All language subtitles for Sung Hyung Cho - (2009) Home from Home.de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:50,080 --> 00:04:51,912 Ihr vermesst wohl was? 2 00:05:05,200 --> 00:05:07,954 Eins, zwei! 3 00:05:09,720 --> 00:05:11,598 Hast du alles drauf? - Ja. 4 00:05:11,880 --> 00:05:14,076 Da drüben ist was. 5 00:05:14,440 --> 00:05:17,353 Kommt da raus! Ihr stört die Dreharbeiten. 6 00:05:18,040 --> 00:05:21,033 Da ist so eine Art Fasan, ein Pfau. 7 00:05:22,560 --> 00:05:24,836 Schau mal, hier. 8 00:05:25,200 --> 00:05:28,477 Wie süß! 9 00:05:29,600 --> 00:05:33,435 Ach, ist das süß! 10 00:05:37,240 --> 00:05:39,357 Ein Welpe? - Ja, guck mal, da! 11 00:08:32,440 --> 00:08:35,239 Die Hände zum Gebet falten und dreimal verbeugen. 12 00:08:50,760 --> 00:08:53,070 Gehen wir mal in Buddhas Körper rein. 13 00:09:34,200 --> 00:09:39,480 Die Gläubigen beten und kleben dabei ein Stück Blattgold an Buddhas Körper. 14 00:09:39,760 --> 00:09:42,594 Mit einem Finger drücken, und mit dem anderen... 15 00:09:43,240 --> 00:09:46,677 So in der Art. 16 00:09:49,120 --> 00:09:51,396 Kommen Sie. Probieren Sie es. 17 00:16:35,840 --> 00:16:39,834 ZUM NEUEN JAHR WÜNSCHEN WIR IHNEN VIEL GLÜCK UND VIEL GELD. 18 00:16:40,120 --> 00:16:42,271 DIE BUDDHISTEN VOM MIRUK TEMPEL 19 00:16:45,120 --> 00:16:47,476 Wir wollen Namhae vor Bränden schützen. 20 00:16:47,760 --> 00:16:52,391 Zur Erhaltung unseres wertvollen Waldes gelten folgende Vorschriften: 21 00:16:53,400 --> 00:16:57,758 Das Betreten der gesperrten Bereiche ist verboten. 22 00:16:58,920 --> 00:17:03,949 Beim Verbrennen von Gräsern oder Feldabfällen 23 00:17:04,240 --> 00:17:09,031 ist ein Mindestabstand von 100 Metern zur Waldgrenze einzuhalten. 24 00:17:10,040 --> 00:17:14,592 Kinder und psychisch Kranke dürfen nicht mit offenem Feuer spielen. 25 00:17:14,880 --> 00:17:17,349 Das gilt auch für alte Menschen. 26 00:20:23,520 --> 00:20:26,194 Eins, zwei, drei! 27 00:20:28,680 --> 00:20:30,160 Eins, zwei! 28 00:20:40,320 --> 00:20:42,118 Das ist unser Haus. 29 00:20:46,960 --> 00:20:48,679 Ich bin ein Paparazzo! 30 00:23:03,160 --> 00:23:05,800 Du bist zu dünn geworden, Bruder. 31 00:23:07,680 --> 00:23:09,911 Dein Bauch ist auch geschrumpft. 32 00:23:16,160 --> 00:23:20,791 Zu dünn geworden! Was kann man da tun? - Aber gut siehst du aus! 33 00:23:41,400 --> 00:23:46,316 Bleib gesund. Viel Glück im neuen Jahr! - Danke. 34 00:23:46,600 --> 00:23:51,117 Alle eure Wünsche sollen dieses Jahr in Erfüllung gehen. 35 00:23:53,600 --> 00:23:57,230 Du warst krank? - Ja, aber es war nicht so schlimm. 36 00:23:57,760 --> 00:24:00,150 Bleib gesund und werd nicht krank! 37 00:24:04,320 --> 00:24:08,997 Ihr seid beide dünn geworden. Hisuk, du wirst ja immer dünner. 38 00:24:09,360 --> 00:24:12,751 Bleib gesund und viel Glück! 39 00:24:29,080 --> 00:24:35,031 Wir wollen alle zusammen glücklich leben. 40 00:24:35,320 --> 00:24:37,357 Soll ich mal den Bruder umarmen? 41 00:24:39,160 --> 00:24:42,198 Ich auch. - Ja, ich will auch umarmt werden. 42 00:25:00,720 --> 00:25:02,757 Gestern, gestern. 43 00:25:03,680 --> 00:25:04,955 Gestern. 44 00:25:07,280 --> 00:25:10,239 Ein Koreaner, angeln. 45 00:25:27,640 --> 00:25:31,600 Mit dem Auto... in den Laden. 46 00:25:38,360 --> 00:25:39,316 Angeln. 47 00:25:46,320 --> 00:25:49,836 Da unten, an der Bucht. 48 00:26:09,920 --> 00:26:12,674 Morgen, übermorgen, überübermorgen. 49 00:26:18,400 --> 00:26:23,350 Im Frühling. Im April. Okay? 50 00:26:40,880 --> 00:26:42,234 Langsam. 51 00:30:22,960 --> 00:30:28,115 Auch wenn ich es kaum ertragen kann 52 00:30:30,480 --> 00:30:36,192 und mir das Herz schwer ist, 53 00:30:37,960 --> 00:30:44,275 kann ich kein Wort sagen, 54 00:30:46,000 --> 00:30:51,473 weil ich eine Frau bin. 55 00:48:39,040 --> 00:48:45,071 Jetzt brauchen wir Schnaps! - Herr Willi isst gern scharf. 56 00:48:45,360 --> 00:48:48,273 Er mag koreanisches Essen sehr. 57 00:48:48,640 --> 00:48:49,994 Herr Willi! 58 00:49:05,680 --> 00:49:07,319 Leben Sie lange, lange! 59 00:49:12,240 --> 00:49:17,156 Herr Theis, Herr Straus, warum sind die nicht mitgekommen? 60 00:49:19,320 --> 00:49:20,993 Theis Young-Sook. 61 00:49:21,280 --> 00:49:23,636 Strauss-Kim. Woo-Za. 62 00:49:23,920 --> 00:49:25,513 Woo-Za? - Woo-Za Kim-Strauss. 63 00:49:30,120 --> 00:49:31,759 Ich krieg Kopfweh. 64 00:49:37,160 --> 00:49:41,598 Das ist deine Schuld, Bürgermeister. 65 00:49:41,880 --> 00:49:46,636 Zur Verwaltung des Deutschen Dorfes gehört es auch, die Sprache zu vermitteln. 66 00:49:47,520 --> 00:49:50,479 Es ist schwer, wirklich sehr schwer. 67 00:49:51,160 --> 00:49:54,870 Sie können gar kein Koreanisch? 68 00:49:56,280 --> 00:50:00,718 Koreanisch, ein bisschen. - Bulgogi, Mulgogi, Soju... 69 00:50:01,560 --> 00:50:06,157 Ja, nur Gerichte und Getränke. - Bier, Fleisch, Wasser. 70 00:50:06,600 --> 00:50:09,911 Wichtig, um nicht zu verhungern. - Kopfsalat. 71 00:50:12,160 --> 00:50:13,116 Hundefleisch. 72 00:50:13,920 --> 00:50:16,230 Wenn man eine Koreanerin geheiratet hat, 73 00:50:16,520 --> 00:50:21,879 sollte man versuchen, Koreanisch zu lernen, auch wenn man Deutscher ist. 74 00:50:22,240 --> 00:50:25,677 Diese Männer leben schon so lange mit Koreanerinnen. 75 00:50:25,960 --> 00:50:29,840 Wahrscheinlich fühlen sie sich als Deutsche überlegen 76 00:50:30,120 --> 00:50:34,080 und geben sich deshalb keine Mühe, Koreanisch zu lernen. 77 00:50:34,360 --> 00:50:38,195 Die deutschen Männer wollen, dass die Frauen ihnen folgen. 78 00:50:38,480 --> 00:50:42,554 Dank ihrer Frauen haben sie keine Verständigungsprobleme. 79 00:50:43,080 --> 00:50:47,597 Aber wenn sie hier leben, sollten sie sich auch mal mit uns unterhalten 80 00:50:47,880 --> 00:50:49,872 und sich bemühen. 81 00:50:50,160 --> 00:50:52,914 In der Ehe soll es keine Hierarchie geben. 82 00:50:53,200 --> 00:50:55,510 Jetzt lernen Sie mal Koreanisch. 83 00:50:55,800 --> 00:51:00,795 Sie gehen ja hier bei uns mit dem Hund spazieren. 84 00:51:01,320 --> 00:51:06,634 Wenn wir uns begegnen, sagen wir "Guten Tag". 85 00:51:10,120 --> 00:51:15,673 Beim nächsten Mal wieder, und später kommen andere Sätze dazu. 86 00:51:15,960 --> 00:51:18,714 So lebt es sich doch gut zusammen, oder? 87 00:51:19,000 --> 00:51:22,118 Herr Willi macht das gut. Die anderen nicht. 88 00:51:22,400 --> 00:51:26,792 Er geht ja jeden Tag spazieren. - Ich sehe ihn jeden Tag, 89 00:51:27,080 --> 00:51:31,393 weil er immer an unserem Haus vorbeiläuft. - Ja, das stimmt. 90 00:51:34,720 --> 00:51:37,394 Schnaps! 91 00:54:46,080 --> 00:54:46,831 Schön. 92 00:54:48,000 --> 00:54:50,993 Eins, zwei, drei! 93 00:55:00,480 --> 00:55:03,712 Ich fliege. Ich fliege! - Guck mal! 94 01:00:40,400 --> 01:00:42,278 Hand, Cha-Cha-Cha. 95 01:00:42,560 --> 01:00:44,313 New York, Cha-Cha-Cha. 96 01:00:44,720 --> 01:00:48,350 Zwei, drei, Cha-Cha-Cha. Schritt und Drehung, Cha-Cha-Cha. 97 01:00:48,640 --> 01:00:52,111 Zwei Hände, Cha-Cha-Cha. 98 01:00:56,680 --> 01:00:58,433 In der Reihe bleiben! Cha-Cha-Cha! 99 01:00:58,720 --> 01:01:00,677 Schritt und Drehung, Cha-Cha-Cha! 100 01:01:08,440 --> 01:01:12,400 In der Reihe bleiben. Willi, die Linie! 101 01:01:13,880 --> 01:01:15,360 Die gelbe Linie! 102 01:01:18,040 --> 01:01:23,957 Bitte bleiben Sie in Ihrer Reihe! Sonst gerät die Formation durcheinander. 103 01:01:29,360 --> 01:01:32,558 Seine Frau hat ihm auf Deutsch nachgeholfen. 104 01:01:34,520 --> 01:01:35,749 Achtung! 105 01:01:36,160 --> 01:01:37,799 Sind alle bereit? 106 01:01:38,080 --> 01:01:40,914 Jetzt mit Musik! Und los! 107 01:01:55,160 --> 01:01:57,595 Falten Sie die Tücher auf! 108 01:02:03,360 --> 01:02:05,033 Auffalten! 109 01:02:05,520 --> 01:02:08,558 Alle zusammen. Eins, zwei, drei! 110 01:02:14,280 --> 01:02:17,512 Sie kriegen nur noch eine Woche die Flasche. 111 01:02:27,120 --> 01:02:31,399 Ich bin 1971 nach Deutschland gegangen. 112 01:02:31,680 --> 01:02:36,391 Davor habe ich in einem Gesundheitsamt gearbeitet. 113 01:02:36,680 --> 01:02:42,153 Ich habe mit meinem Sohn, meiner Tochter und der Schwiegermutter zusammengewohnt. 114 01:02:42,440 --> 01:02:44,830 Unser Lebensstandard 115 01:02:45,200 --> 01:02:47,999 war damals für Korea relativ hoch. 116 01:02:48,280 --> 01:02:51,318 Aber das Geld reichte nicht. 117 01:02:51,600 --> 01:02:55,799 Mit meinem Gehalt konnten wir gerade so überleben. 118 01:02:56,080 --> 01:03:01,235 Aber so etwas wie neue Kleidung konnte man sich nicht leisten. 119 01:03:01,520 --> 01:03:05,036 Ich wollte meinen Kindern etwas Besseres bieten. 120 01:03:05,320 --> 01:03:09,917 Damals gab's in Korea keine guten Ausbildungschancen für meine Kinder. 121 01:03:10,200 --> 01:03:13,034 Also bin ich nach Deutschland geflogen. 122 01:03:14,120 --> 01:03:16,874 Ich musste meine zwei Kinder verlassen. 123 01:03:17,160 --> 01:03:22,599 Ich habe sie meinen Schwägerinnen anvertraut. 124 01:03:22,880 --> 01:03:25,998 Dann war auf einmal von Scheidung die Rede. 125 01:03:26,280 --> 01:03:30,911 Eigentlich hatten wir vorher nie richtig zusammengelebt. 126 01:03:31,800 --> 01:03:35,680 Mein Mann ist zwei Nächte nach der Hochzeit nach Seoul verschwunden. 127 01:03:35,960 --> 01:03:38,111 Ich habe bei den Schwiegereltern gewohnt. 128 01:03:38,400 --> 01:03:44,112 Er ist nur zweimal im Jahr gekommen, zum Erntedankfest und zu Neujahr. 129 01:03:44,680 --> 01:03:49,118 Damals lief ein Film in Korea, der hieß: 130 01:03:50,760 --> 01:03:55,551 "Pech in der Ehe, Pech mit den Kindern". 131 01:03:55,840 --> 01:04:01,120 Man hat mir beim Abschied am Flughafen gesagt: 132 01:04:01,400 --> 01:04:04,074 "Pech mit dem Mann, Pech mit den Kindern. 133 01:04:04,360 --> 01:04:07,512 Du solltest lieber nicht zurückkommen." 134 01:04:07,800 --> 01:04:12,033 In dem Moment hat es mich nicht so stark berührt. 135 01:04:12,320 --> 01:04:13,959 Das kam erst in Deutschland. 136 01:04:14,240 --> 01:04:18,598 Es hat mir das Herz gebrochen. Ich musste doch meine Kinder zurücklassen! 137 01:04:18,880 --> 01:04:24,512 Keiner hat gesagt: "Bleib hier." Sie sagten: "Komm nicht zurück." 138 01:04:25,000 --> 01:04:28,391 Deshalb habe ich mich in Deutschland durchgeboxt. 139 01:04:29,760 --> 01:04:32,229 Wenn ich morgens arbeiten gegangen bin, 140 01:04:32,520 --> 01:04:35,797 habe ich nicht an Korea gedacht, sondern war voller Hoffnung. 141 01:04:36,080 --> 01:04:38,436 Ich freute mich wie ein kleines Kind. 142 01:04:38,720 --> 01:04:43,431 Aber im Schwesternwohnheim wurde ich von Trauer überwältigt. 143 01:04:43,800 --> 01:04:46,998 Ich konnte nicht mal essen. Ich habe nur geweint. 144 01:04:47,280 --> 01:04:50,956 Das ging nicht nur mir so. Es ist uns allen so ergangen. 145 01:04:51,240 --> 01:04:54,233 Nachts weinen, morgens arbeiten gehen. 146 01:04:54,520 --> 01:04:58,514 Die Augen wurden so dick vom Weinen, als hätte man sie geschlossen. 147 01:04:59,640 --> 01:05:03,873 Am Abend, egal ob du 40, 50, oder 60 Jahre alt bist, 148 01:05:04,160 --> 01:05:07,995 wenn die Sonne untergeht, kommt das Heimweh. 149 01:05:08,440 --> 01:05:12,480 Ich dachte, irgendwann würde ich wieder in Korea leben. 150 01:05:12,880 --> 01:05:18,638 Aber jetzt kommt mir Deutschland wie meine Heimat vor. 151 01:05:18,920 --> 01:05:22,311 Die Heimat verloren zu haben, ist die Tragik unseres Lebens. 152 01:05:24,240 --> 01:05:26,436 Es hat mir die Luft zum Atmen genommen. 153 01:05:26,720 --> 01:05:31,511 Da war so ein Gefühl von Leere, obwohl ich wieder in meinem Heimatland lebe. 154 01:05:31,800 --> 01:05:34,269 Seit sechs Jahren bin ich wieder in Korea, 155 01:05:34,560 --> 01:05:39,715 und je länger ich hier bin, desto öfter denke ich an Deutschland. Seltsam. 156 01:05:43,400 --> 01:05:47,838 Meine Heimat von einst 157 01:05:48,600 --> 01:05:52,150 liegt in einem blühenden Tal. 158 01:05:52,880 --> 01:05:57,033 Pfirsichblüten, Aprikosenblüten, 159 01:05:57,440 --> 01:06:00,831 zarte Azaleenblüten. 160 01:06:01,960 --> 01:06:07,354 Ein prunkvoller, kunterbunter Palast 161 01:06:07,640 --> 01:06:13,079 aus Blumen schmückt das Dorf. 162 01:06:13,480 --> 01:06:19,192 Einst spielten wir dort. 163 01:06:19,760 --> 01:06:24,357 Wir sehnen uns danach. 164 01:06:26,360 --> 01:06:31,560 Blütendorf, neues Dorf, 165 01:06:31,840 --> 01:06:36,710 meine alte Heimat. 166 01:06:37,800 --> 01:06:43,717 Wenn der Südwind 167 01:06:44,200 --> 01:06:48,956 übers grüne Feld streicht, 168 01:06:50,040 --> 01:06:55,559 tanzen die Weiden 169 01:06:55,840 --> 01:07:00,869 am Bach im Tal. 170 01:07:01,680 --> 01:07:07,551 Einst lebten wir dort. 171 01:07:07,840 --> 01:07:12,517 Wir sehnen uns danach. 172 01:08:09,080 --> 01:08:11,117 Danke schön. Ach, danke schön. 173 01:09:42,280 --> 01:09:45,159 Schwester, bei dir ist es zu eng. 174 01:09:46,680 --> 01:09:48,637 Du musst die Titten einpacken. 175 01:09:48,920 --> 01:09:54,359 So geht das nicht. Zieh mal höher! - So muss man das machen. 176 01:09:55,040 --> 01:09:57,509 Pack deine Brüste ein. 177 01:12:00,800 --> 01:12:04,510 Lasst uns richtig feiern. 178 01:12:04,800 --> 01:12:08,430 Lasst uns feiern in voller Harmonie. 179 01:12:08,720 --> 01:12:12,430 Gestern, heute und morgen, die Tage vergehen zu schnell. 180 01:12:12,720 --> 01:12:16,077 Lasst uns feiern in voller Harmonie. 181 01:12:16,680 --> 01:12:19,195 Ari, Ari, Arirang. 182 01:12:20,600 --> 01:12:23,240 Sri, Sri, Srirang. 183 01:12:24,680 --> 01:12:28,594 Ari, Ari, Sri, Sri, ich gehe über den Bergpass. 184 01:12:48,600 --> 01:12:50,512 Eins, zwei! 185 01:12:51,760 --> 01:12:53,991 Es blinkt. Guck mal, da. 186 01:12:54,280 --> 01:12:57,717 Das Licht! Es blinkt, es blinkt! - Nicht bewegen! 187 01:12:58,600 --> 01:13:00,751 Nicht bewegen! 188 01:13:08,960 --> 01:13:11,316 Langnasen-Opa! 189 01:13:14,600 --> 01:13:16,717 Langnasen-Opa! 190 01:13:23,480 --> 01:13:26,393 He, komm mal her. Hier ist Deutschland! 191 01:13:26,720 --> 01:13:29,394 Die ist wirklich lustig! 192 01:13:33,840 --> 01:13:36,480 He, Leute! Geht nicht dort raus. 193 01:13:36,760 --> 01:13:38,479 Geht hier durch! 194 01:13:40,200 --> 01:13:42,999 Treten Sie bitte nicht in die Blumenbeete. - Ja. 195 01:13:44,880 --> 01:13:47,190 Gehen Sie durch das Gartentor. 196 01:13:51,360 --> 01:13:55,320 Geh durch das Tor! Nicht irgendwo anders langgehen. 197 01:13:55,600 --> 01:13:57,751 Wie sind Sie reingekommen? 198 01:13:58,080 --> 01:14:02,199 Ich... - Man muss das Tor benutzen. 199 01:14:03,560 --> 01:14:05,392 Gehen Sie durch das Tor raus. 200 01:14:11,560 --> 01:14:14,997 Schließen Sie das Tor! Ein wirklich schlechter Mensch. 201 01:15:05,160 --> 01:15:08,198 Die Polizei soll uns doch beschützen! 202 01:15:10,240 --> 01:15:14,075 Kommen Sie, parken Sie den Wagen da vor unserem Haus. 203 01:15:16,320 --> 01:15:19,791 Kommen Sie hierher, vor unser Haus. 204 01:15:24,120 --> 01:15:25,793 Damit keiner durchkommt. 205 01:15:26,080 --> 01:15:29,835 Die Polizei soll uns doch beschützen. - Was ist das Problem? 206 01:15:30,120 --> 01:15:35,798 Hier sind zu viele Autos, zu viele Leute. - Zu viel Lärm? 207 01:15:36,080 --> 01:15:39,152 Die Leute kommen hier einfach rein! - Einfach so? 208 01:15:42,000 --> 01:15:46,791 Das kommt oft vor. Bitte regeln Sie das. 209 01:15:47,080 --> 01:15:49,834 Das ist nicht nur heute so. Das ist doch krank. 210 01:15:50,120 --> 01:15:52,510 Ich bin hergekommen, um hier zu leben. 211 01:15:52,800 --> 01:15:56,555 Den Koreanern ist es egal, ob wir tot sind oder leben. 212 01:25:44,720 --> 01:25:48,270 Liebe Gemeinde, hier spricht der Bürgermeister. 213 01:25:49,160 --> 01:25:52,756 Eine Mitteilung der Bauerngenossenschaft. 214 01:25:53,600 --> 01:25:57,310 Wenn Sie etwas für den Winter einlagern möchten, 215 01:25:58,440 --> 01:26:03,037 können Sie Samen für Rettich und Chinakohl bei uns erhalten. 216 01:26:03,320 --> 01:26:07,872 Die Bestellung sollte bis morgen beim Bürgerhaus erfolgen. 217 01:26:09,320 --> 01:26:13,473 Gemäß der Warnmeldung bei extremer Hitze 218 01:26:13,760 --> 01:26:16,400 in der Provinz Süd-Kyongsang 219 01:26:16,680 --> 01:26:20,594 gelten folgende Regeln... 220 01:26:24,880 --> 01:26:27,236 Seit ich zurück bin, lebe ich hier gut. 221 01:26:27,520 --> 01:26:29,193 Hier wohnen Menschen 222 01:26:30,000 --> 01:26:34,916 im Alter von... 60 bis 83 Jahren. 223 01:26:35,200 --> 01:26:41,356 Wir haben fast alles erreicht, was wir uns gewünscht haben. 224 01:26:41,640 --> 01:26:45,680 Zurzeit leben wir ganz gut in diesem Dorf. 225 01:26:46,440 --> 01:26:52,118 Was bleibt, ist die Vorbereitung auf das Hinübergehen. 226 01:26:52,680 --> 01:26:57,118 Man nennt es Baumbestattung. Die Asche wird unter den Baum gestreut. 227 01:26:57,400 --> 01:27:00,552 Wenn zum Beispiel hier ein Baum ist, 228 01:27:00,840 --> 01:27:03,036 verstreuen wir hier die Asche. 229 01:27:03,320 --> 01:27:07,280 Hier soll ein deutscher Baum gepflanzt werden, eine Linde. 230 01:27:07,560 --> 01:27:10,029 Das sieht schön aus. 231 01:27:10,520 --> 01:27:14,116 Alle haben schon festgelegt, wo ihr Grab sein soll. 232 01:27:14,400 --> 01:27:19,600 Wir bereiten uns von nun an liebevoll vor. Man weiß doch, dass man stirbt. 233 01:27:19,880 --> 01:27:22,270 Ich glaube, das kostet nicht so viel. 234 01:27:22,560 --> 01:27:25,473 Wir müssen nur Bäume besorgen und einpflanzen. 235 01:27:26,040 --> 01:27:29,431 Und ich glaube, dass das Deutsche Dorf... 236 01:27:30,480 --> 01:27:33,632 in 15 Jahren fast ausgestorben sein wird. 237 01:27:33,920 --> 01:27:38,199 Wir sind sicher nicht alle tot, aber 70 Prozent von uns bestimmt. 238 01:27:38,480 --> 01:27:41,314 Diesen Weg müssen wir alle irgendwann gehen. 239 01:27:41,600 --> 01:27:43,432 Nach dem Tod 240 01:27:43,720 --> 01:27:48,715 möchten wir, die ersten Koreaner in Deutschland, 241 01:27:49,000 --> 01:27:51,435 auch zusammenbleiben. 242 01:27:51,840 --> 01:27:56,551 So wird es dann immer das Deutsche Dorf geben, oder? 243 01:27:57,040 --> 01:27:59,999 Man wird von uns sagen: Sie haben viel geschafft. 244 01:28:00,280 --> 01:28:04,513 Hier ist nun die Endstation, wo sich alle wieder treffen. Das ist schön. 245 01:28:04,800 --> 01:28:06,996 Wir reden im Grab miteinander: 246 01:28:07,280 --> 01:28:10,034 "Ach, das war ein schweres Leben in Deutschland!" 247 01:28:47,400 --> 01:28:50,791 Im Alter werden die Männer dickköpfig, nicht wahr? 248 01:30:00,560 --> 01:30:02,472 Gehen Sie ans Meer? 249 01:30:04,280 --> 01:30:07,239 Warum sind Sie so lange nicht vorbeigekommen? 250 01:30:54,160 --> 01:30:55,719 Mutter, wann sind Sie 251 01:30:56,160 --> 01:30:59,437 nach Deutschland gegangen und wann zurückgekommen? 252 01:31:01,160 --> 01:31:06,030 Gegangen 1973, zurückgekommen 2002. - Ah, 2002 zurückgekommen! 253 01:31:06,320 --> 01:31:12,271 Vielen Dank für die Einladung zur Eröffnung des Restaurants "Hamburg". 254 01:31:12,560 --> 01:31:15,553 Wir alle hoffen, dass das Restaurant gut laufen wird! 255 01:31:15,840 --> 01:31:18,071 Applaus! Jetzt das Lied "Begegnung". 256 01:31:21,560 --> 01:31:27,113 Unsere Begegnung 257 01:31:27,800 --> 01:31:33,512 war kein Zufall. 258 01:31:34,360 --> 01:31:37,159 Sie war das, 259 01:31:37,720 --> 01:31:41,077 wonach wir uns 260 01:31:41,520 --> 01:31:47,278 gesehnt haben. 261 01:31:47,720 --> 01:31:53,876 Ich kann dich nicht vergessen. 262 01:31:54,280 --> 01:32:00,356 Du warst mein Schicksal. 263 01:32:01,040 --> 01:32:07,355 Es liegt nicht in meiner Hand, 264 01:32:07,640 --> 01:32:14,274 aber es ist für die Ewigkeit. 265 01:32:15,200 --> 01:32:18,272 Schau nicht zurück. 266 01:32:21,560 --> 01:32:24,473 Bereue nichts. 267 01:32:28,640 --> 01:32:31,712 Vergieße keine Tränen. 268 01:32:34,840 --> 01:32:40,234 Bitte zeige sie mir nicht. 269 01:32:40,920 --> 01:32:43,799 Ich liebe dich... 270 01:34:57,160 --> 01:35:01,154 Untertitelung: SUBS Hamburg Su-Jin Kim, Silke Nagel21655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.