Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
2
00:02:07,000 --> 00:02:14,081
Beè, Austrija
3
00:02:25,637 --> 00:02:26,915
Pojavilo se.
4
00:02:28,379 --> 00:02:29,734
U Beogradu!
5
00:02:34,377 --> 00:02:36,123
Kreæete sutra ujutro.
6
00:02:40,362 --> 00:02:43,275
Da li ste sigurni da
je u pitanju original?
7
00:02:44,800 --> 00:02:47,187
Ni za original nismo sigurni....
Da je original.
8
00:03:03,521 --> 00:03:07,495
Brisel, Belgija
9
00:03:12,906 --> 00:03:15,228
Moj sin....Saenjka...
10
00:03:16,475 --> 00:03:19,122
Znam da nikada neæe
postati veliki èovijek...
11
00:03:20,596 --> 00:03:22,928
On nije ba bistar.
12
00:03:24,768 --> 00:03:26,373
Ali mislio sam da ga dam za oficira.
13
00:03:27,678 --> 00:03:30,814
Bit æe oficir u naoj domovini.
14
00:03:32,471 --> 00:03:35,857
Za domovinu....
15
00:03:46,607 --> 00:03:48,711
Moja najmlaða....Sofija.
16
00:03:50,244 --> 00:03:52,884
Ima talenta za balet...
17
00:03:58,795 --> 00:04:00,315
A i lijepo pjeva.
18
00:04:01,607 --> 00:04:06,093
Naæi æe mo joj uèitelja
za pjevanje i za balet.
19
00:04:10,375 --> 00:04:12,104
Dobit æe stipendiju.
20
00:04:15,624 --> 00:04:17,319
Imam jo jednu molbu.
21
00:04:21,079 --> 00:04:28,527
Reci?!
Sahrani me u bratskoj pravoslavnoj zemlji.
22
00:04:30,690 --> 00:04:31,693
Obeæajem.
23
00:04:33,837 --> 00:04:37,145
Za domovinu.....
24
00:06:18,455 --> 00:06:21,784
U glavnoj ulozi:
Dragan Bjelogrliæ
25
00:07:39,767 --> 00:07:42,324
Reiser:
Dragan Bjelogrliæ
26
00:07:43,482 --> 00:07:50,770
SJENKE NAD BALKANOM
27
00:20:18,203 --> 00:20:20,630
to stoji tu sine, to stoji?!
28
00:20:41,419 --> 00:20:42,995
Samo ste mi vi falili...
29
00:20:44,457 --> 00:20:47,223
Dobro doli, alom, zdravo!
30
00:20:48,728 --> 00:20:51,092
Ovo nije ista roba?
Makedonska
31
00:20:52,672 --> 00:20:54,739
Ako je makedonska...
32
00:20:56,322 --> 00:21:00,734
Istina je onda da je makedonski
opijum bolji od turskog!
33
00:21:01,782 --> 00:21:03,520
Turski je moda slabiji..
34
00:21:04,865 --> 00:21:06,789
ali Turci nam ga prebace
vlakom za jedan dan!
35
00:21:09,352 --> 00:21:10,819
A ovaj do kamiona stie
kamilama i magarcima.
36
00:21:12,122 --> 00:21:13,790
a karavane titie
makedonski banditi.
37
00:21:16,454 --> 00:21:20,930
Smislite neto.
Isplatit æe se i vama i meni.
38
00:21:24,651 --> 00:21:25,896
Razmislitæemo.
39
00:21:27,879 --> 00:21:28,744
Doviðenja.
40
00:22:49,130 --> 00:22:51,052
"Krvavo ubojstvo supruge
dravnog javnog tuioca"
41
00:23:29,381 --> 00:23:30,942
Pozdrav iz Moskve.
42
00:24:41,882 --> 00:24:47,077
Da li je ovo sve to je bilo u oltaru?
Da. Nosite sve. Vie mi nita ne treba.
43
00:24:48,497 --> 00:24:50,216
Ni ivot mi ne treba!
44
00:24:52,447 --> 00:24:54,201
Nemoj sine...
45
00:24:55,680 --> 00:24:57,843
Nemoj dvaput da mi kae
46
00:25:00,363 --> 00:25:01,891
Sad mi kai...
47
00:25:04,264 --> 00:25:06,395
gdje je 42-gi predmet,
to si uradio s njim?
48
00:25:14,833 --> 00:25:16,516
Bila je to ogrlica...
49
00:25:18,790 --> 00:25:20,487
Jel ogrlica bila u kutiji?
50
00:25:22,616 --> 00:25:24,369
Da. Bila je.
51
00:25:26,775 --> 00:25:28,579
Komu si je dao, sine?
52
00:25:29,647 --> 00:25:31,118
Nisam je prodao...
Poklonio sam je.
53
00:25:32,813 --> 00:25:34,180
eni koju volim.
54
00:25:41,820 --> 00:25:44,146
I gdje ti je ta ena?
55
00:37:36,646 --> 00:37:38,901
Obavijestite sve nae da
general stie na vrijeme.
56
00:37:39,872 --> 00:37:43,325
Svi na doèek!!!
To se odnosi i na vas!
57
00:37:47,301 --> 00:37:50,523
Apartman je zauzet.
Neki gost iz Beèa je tu...
58
00:37:52,282 --> 00:37:54,315
Halo! Kapetan Fjodor erbacki ovdje,
59
00:37:55,601 --> 00:37:57,988
Imate sat vremena da
ispraznite apartman...
60
00:37:59,941 --> 00:38:03,771
Sat vremena, ni minut vie!!
Nemojte da vam ja dolazim...
61
00:38:08,562 --> 00:38:11,097
Gdje je Aljoa?
Nije jo doao.
62
00:38:14,691 --> 00:38:16,416
Idemo!
63
00:41:17,872 --> 00:41:19,496
Sve u redu, efendi evket?
64
00:41:20,693 --> 00:41:22,894
Uvijek moe bolje, prijatelju.
65
00:41:33,962 --> 00:41:34,888
Hvala
66
00:41:37,009 --> 00:41:38,913
Sretan put.
67
00:42:44,430 --> 00:42:49,511
Dobro veèe grofe Rajaèki.
Grof Flejer me alje.
68
00:42:51,017 --> 00:42:53,771
Kad smo traili pomoæ,
nadao sam se, prije svega,
69
00:42:54,935 --> 00:42:57,491
informaciji, logistici i novcu.
70
00:42:58,977 --> 00:43:01,573
Gabrijel Maht. Vama na usluzi.
71
00:43:05,770 --> 00:43:09,358
Oprostite, nisam znao...
Mislio sam...
72
00:43:10,635 --> 00:43:13,872
Èast nam je to nam pomaete.
73
00:43:15,193 --> 00:43:18,757
Nisam ovdije da vam pomaem.
Ovdije sam da preuzmem stvar.
74
00:43:20,032 --> 00:43:23,167
Naravno....dobit æe te
od nas sve to vam treba.
75
00:57:56,289 --> 00:57:58,273
Spasitelju na,
Bog vam dao zdravlje.
76
00:57:59,614 --> 00:58:00,604
Gospodine Krasnove..
77
00:58:01,709 --> 00:58:03,742
Hvala bogu doli ste!
Rekli su vam???
78
00:58:05,079 --> 00:58:07,734
Sve znam, ne brinite.
Gradite li neto novo u Beogradu?
79
00:58:09,673 --> 00:58:11,877
Nadam se da æe mo uskoro
graditi i kod nas u Rusiji.
80
00:58:13,066 --> 00:58:14,813
Sad kad ste tu generale,
morate doæi na nau premijeru.
81
00:58:15,932 --> 00:58:17,025
Obeæavam...
82
00:58:51,315 --> 00:58:53,149
Braæo i sestre!
83
00:58:58,680 --> 00:59:00,790
Imajte nade!
84
00:59:08,679 --> 00:59:11,714
Spasitæemo nau Rusiju!
85
00:59:23,443 --> 00:59:27,080
Na proljeæe idemo u ofanzivu!
85
00:59:28,305 --> 00:59:34,404
-= www.OpenSubtitles.org =-6021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.