Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,877 --> 00:00:06,523
Vertel me wat jullie over Jerlamarel
en zijn kinderen weten.
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,760
Er is een grot.
Daar vind je een kist voor mijn kinderen.
3
00:00:09,885 --> 00:00:14,890
Begraaf de boeken. En twaalf zomers
zullen we hier geen woord over zeggen.
4
00:00:15,682 --> 00:00:20,521
Twaalf jaar bewaarden jullie een geheim.
Kunnen jullie er nog een bewaren?
5
00:00:20,646 --> 00:00:23,690
Dit zijn boeken van jullie echte vader.
6
00:00:23,984 --> 00:00:26,443
Je hebt de kist opengemaakt.
Maghra zal de boeken verbranden.
7
00:00:26,568 --> 00:00:30,322
Zeg het haar dan niet.
De boeken verschaffen hen kennis.
8
00:00:30,447 --> 00:00:36,745
Baba Voss en Paris veroordeelden mijn
moeder, jouw eigen zus, tot de vuurstapel.
9
00:03:12,279 --> 00:03:14,198
Ik herken je melodie nog.
10
00:03:15,532 --> 00:03:17,785
Rechts ben je zwaarder dan links.
11
00:03:20,454 --> 00:03:22,873
Maar nu wiebel je
ongemakkelijk heen en weer.
12
00:03:24,124 --> 00:03:26,252
Dat deed je nooit. Je was stevig.
13
00:03:26,877 --> 00:03:29,922
Het leven, de ervaringen...
14
00:03:31,215 --> 00:03:33,300
Ik word alle kanten opgeduwd.
15
00:03:39,098 --> 00:03:40,724
Welkom thuis, Tamacti Jun.
16
00:03:47,648 --> 00:03:49,048
Majesteit.
17
00:04:02,580 --> 00:04:04,248
Ik heb mijn plicht vervuld.
18
00:04:06,041 --> 00:04:08,085
Mijn opdracht bestreek 20 zomers.
19
00:04:09,628 --> 00:04:11,839
En die zomers zijn winter geworden.
20
00:04:11,964 --> 00:04:13,799
Heb je belastingen opgehaald?
21
00:04:15,551 --> 00:04:16,951
Ja.
22
00:04:32,526 --> 00:04:35,529
Kreunend gingen de wagens door de bergen.
23
00:04:35,654 --> 00:04:39,366
Honderd wagens. Godsbeen, graan...
24
00:04:39,491 --> 00:04:44,079
diamant voor de bijlen,
bijlen voor het hout, slaven.
25
00:04:46,248 --> 00:04:48,042
Je bent een goede belastinginner.
26
00:04:50,669 --> 00:04:52,421
Maar een heksenzoeker ben je niet.
27
00:04:54,089 --> 00:04:56,634
Ik heb in elk dorp rondgevraagd.
28
00:04:58,844 --> 00:05:03,599
Waarzeggers zeiden:
'Jerlamarel, die naam ken ik niet.'
29
00:05:04,516 --> 00:05:06,769
Iedereen die tegen me loog,
heb ik verbrand.
30
00:05:06,894 --> 00:05:08,020
Je hebt zijn naam genoemd.
31
00:05:08,145 --> 00:05:09,688
Om hem te vinden.
32
00:05:10,731 --> 00:05:12,483
Was je zijn profeet?
33
00:05:14,360 --> 00:05:16,821
Mensen bijeenbrengen,
ze vertellen over zijn kracht...
34
00:05:16,946 --> 00:05:19,365
zijn naam noemen,
zijn ideeën laten ontkiemen?
35
00:05:22,618 --> 00:05:24,578
Als uw generaal van de Heksenzoekers...
36
00:05:25,329 --> 00:05:29,875
deel ik mee dat ik niet heb gedaan
wat ik mijn koningin had beloofd...
37
00:05:31,418 --> 00:05:33,754
en het logische gevolg daarvan
accepteer.
38
00:05:34,296 --> 00:05:35,965
Ik vraag alleen dit:
39
00:05:36,882 --> 00:05:40,594
executeer me niet op het altaar...
40
00:05:41,720 --> 00:05:46,308
maar sta me toe
dat ik zelf mijn leven neem...
41
00:05:47,226 --> 00:05:49,395
zoals dat een krijger betaamt.
42
00:05:50,271 --> 00:05:52,773
Majesteit, de mensen vieren feest.
43
00:05:53,190 --> 00:05:56,569
De wijzen verdelen de voorraden.
De magazijnen worden gevuld.
44
00:05:57,278 --> 00:05:59,655
De slavenmarkt wordt opgetuigd.
45
00:06:02,741 --> 00:06:05,202
Onze meest geroemde generaal is terug.
46
00:06:06,036 --> 00:06:07,037
Tamacti Jun?
47
00:06:07,162 --> 00:06:10,791
Ja. Ik ben het, Tamacti Jun...
48
00:06:11,667 --> 00:06:16,088
die met 100 wagens is teruggekeerd,
terwijl het er 101 hadden moeten zijn.
49
00:06:16,964 --> 00:06:21,552
Majesteit, dat hij één man
niet heeft gevonden, één ketter...
50
00:06:21,677 --> 00:06:24,638
moeten we afwegen tegen de honderden
die zijn naam roepen.
51
00:06:24,763 --> 00:06:27,141
Heer Dune, ga naar het hoge altaar.
52
00:06:28,225 --> 00:06:30,644
Roep de mensen bijeen.
Ik ga ze toespreken.
53
00:06:31,520 --> 00:06:33,105
Ik ga ook feest vieren.
54
00:06:39,820 --> 00:06:41,220
Tamacti Jun.
55
00:06:50,456 --> 00:06:51,856
Ja.
56
00:06:55,002 --> 00:06:58,005
Omdat ik je erkentelijk ben
voor 20 jaar trouwe dienst...
57
00:06:59,590 --> 00:07:01,091
geef ik je toestemming...
58
00:07:03,552 --> 00:07:05,095
om je eigen leven te nemen.
59
00:07:09,266 --> 00:07:10,666
Vaarwel.
60
00:07:48,764 --> 00:07:50,641
Heer Dune, waarom bent u hier nog?
61
00:07:53,769 --> 00:07:55,563
U had hem kunnen bevelen te leven.
62
00:07:58,023 --> 00:08:01,026
Tamacti Jun begrijpt zijn fiasco
beter dan u.
63
00:08:03,362 --> 00:08:05,573
Buiten vieren ze hun eigen noodlot.
64
00:08:05,740 --> 00:08:07,241
Eén man verloren.
65
00:08:07,366 --> 00:08:08,766
Nee.
66
00:08:10,995 --> 00:08:12,705
Onze macht verloren.
67
00:08:15,958 --> 00:08:20,254
Jerlamarel trekt over de wereld
als een god die meer goden maakt...
68
00:08:20,379 --> 00:08:22,214
die ook weer nieuwe goden maken.
69
00:08:26,218 --> 00:08:28,262
Tamacti Jun weet hoe zwaar dit verlies is.
70
00:08:29,013 --> 00:08:30,413
Ga.
71
00:08:33,642 --> 00:08:37,521
Tamacti Jun.
72
00:08:38,856 --> 00:08:42,568
Kom. Daar zit hij, onder de boom.
73
00:08:44,153 --> 00:08:45,613
Wie is waar, onder welke boom?
74
00:08:48,198 --> 00:08:49,598
Kalkoenen.
75
00:08:49,909 --> 00:08:52,995
Loop eromheen en jaag ze naar me toe.
76
00:08:53,913 --> 00:08:55,313
Klaar?
77
00:08:56,457 --> 00:08:57,857
Stil, papa.
78
00:08:58,334 --> 00:08:59,734
Voel.
79
00:08:59,960 --> 00:09:01,360
Ik heb iets gemaakt.
80
00:09:03,255 --> 00:09:04,673
Uit de boeken, om te jagen.
81
00:09:07,551 --> 00:09:08,951
Luister.
82
00:09:11,931 --> 00:09:14,433
En leer.
83
00:09:24,235 --> 00:09:26,028
Raak. Kom.
- Wat?
84
00:09:27,321 --> 00:09:30,116
Ik las in een van de boeken uit de kist...
85
00:09:30,241 --> 00:09:35,287
iets heel interessants over de mensen
die in Amerika woonden.
86
00:09:36,205 --> 00:09:37,605
Wat is Amerika?
87
00:09:37,873 --> 00:09:40,709
Dit is nog maar het begin, papa.
Ik heb zo veel gelezen.
88
00:09:41,585 --> 00:09:43,379
Met goede machines en genoeg kracht...
89
00:09:43,504 --> 00:09:47,758
kunnen we wapens maken die veel
zwaarder zijn dan wat ik net gebruikte...
90
00:09:47,883 --> 00:09:50,261
en zo in één uur 100 mensen doden.
91
00:09:50,970 --> 00:09:52,846
Ze hadden ook bommen...
92
00:09:53,305 --> 00:09:56,308
Ze noemden die dingen 'bommen'
en bliezen er steden mee op.
93
00:09:56,433 --> 00:09:59,061
De helft is boekenwijsheid, schat.
Dat zegt mij niets.
94
00:09:59,186 --> 00:10:01,230
Wat vind je van deze kalkoen?
95
00:10:01,355 --> 00:10:02,773
Kalkoen betekent een maaltijd.
96
00:10:03,357 --> 00:10:04,817
Ik kan er elke dag op uitgaan.
97
00:10:05,317 --> 00:10:07,778
Ik zou zelfs herten kunnen schieten.
98
00:10:09,989 --> 00:10:11,389
Net als Jerlamarel.
99
00:10:13,826 --> 00:10:15,226
Herten, zeg je.
100
00:10:18,622 --> 00:10:20,791
Hoe leg ik dat uit aan je moeder?
101
00:10:20,916 --> 00:10:24,628
Precies wat Kofun zegt.
Alles wat we leren, wil hij verbergen.
102
00:10:27,423 --> 00:10:29,508
Tegen een lekker hert zeg ik geen nee.
103
00:10:30,134 --> 00:10:31,760
Ik hou niet eens van kalkoen.
104
00:10:32,469 --> 00:10:34,930
Ik val ervan in slaap.
- Weet ik, papa.
105
00:10:57,202 --> 00:10:58,602
Wat doe je nou?
106
00:10:58,996 --> 00:11:03,208
Ik zou ze allemaal kunnen doden...
107
00:11:04,919 --> 00:11:06,587
en ze zouden het niet begrijpen.
108
00:11:06,712 --> 00:11:10,257
Ze zouden zeggen
dat het de wraak van de Vlamgod is.
109
00:11:10,925 --> 00:11:12,635
Ook al weten wij...
110
00:11:13,177 --> 00:11:17,431
dat de Vlamgod een gaswolk is
150 miljoen kilometer hiervandaan...
111
00:11:18,641 --> 00:11:20,559
die brandt in het...
- Stop.
112
00:11:21,727 --> 00:11:23,729
Die boeken zijn niet om wapens te maken.
113
00:11:23,854 --> 00:11:27,274
Hoe weet je dat? Waarom die boeken?
Wat was zijn bedoeling?
114
00:11:27,775 --> 00:11:29,175
Leg uit, professor.
115
00:11:29,318 --> 00:11:30,718
Hou op.
116
00:11:34,949 --> 00:11:36,075
Denk je er weleens aan?
117
00:11:36,200 --> 00:11:37,600
Waaraan?
118
00:11:37,993 --> 00:11:39,912
Hoe het zal zijn als we hem ontmoeten.
119
00:11:40,371 --> 00:11:41,830
Als we hem al ontmoeten.
120
00:11:46,335 --> 00:11:49,463
Dit zal ons leiden.
Een tekening van de wereld.
121
00:11:49,922 --> 00:11:54,260
Kijk, ik heb al gevonden waar we zijn.
122
00:11:54,385 --> 00:11:58,347
Onze rivier stroomt
naar die grotere rivier, de Mississippi.
123
00:11:58,472 --> 00:11:59,872
En dan...
124
00:12:01,684 --> 00:12:04,311
heb je hier die stad
die Pittsburgh heette.
125
00:12:04,436 --> 00:12:05,896
Pittsburgh.
- Dat was...
126
00:12:06,021 --> 00:12:08,816
een industriestad
waar ze producten van staal maakten.
127
00:12:08,941 --> 00:12:10,317
History of America van Goddens.
128
00:12:10,442 --> 00:12:16,740
Onze vader heeft ons de kennis nagelaten
van de mensheid door de eeuwen heen...
129
00:12:16,865 --> 00:12:19,702
maar toch, Kofun, maak jij het saai.
130
00:12:19,827 --> 00:12:21,579
'Saai' is pijl en boog.
131
00:12:21,704 --> 00:12:23,455
'Saai' is lezen en niet doen.
132
00:12:36,594 --> 00:12:39,221
Gisteren is er een baby geboren.
133
00:12:40,806 --> 00:12:42,224
Souter Bax is de moeder.
134
00:12:44,724 --> 00:12:46,517
Maar de baby was niet heel.
135
00:12:47,521 --> 00:12:50,441
Hij had geen menselijke vorm.
136
00:12:50,983 --> 00:12:53,068
Omdat jullie me vervloekt hebben, heksen.
137
00:12:58,365 --> 00:12:59,992
Je moet ze verbranden...
138
00:13:01,994 --> 00:13:03,412
niet volgen.
139
00:13:05,331 --> 00:13:07,166
Wat zij baarde...
140
00:13:08,709 --> 00:13:09,752
was een duivel.
141
00:13:09,877 --> 00:13:11,420
Het is hun fout.
142
00:13:11,545 --> 00:13:14,340
Dat de baby zo geboren is,
komt niet door een vloek.
143
00:13:14,798 --> 00:13:16,198
Vlamgod, verwelkom haar.
144
00:13:17,468 --> 00:13:20,346
Ze is zo geboren
door gebrek aan vers bloed.
145
00:13:21,096 --> 00:13:24,141
Als zo weinig mensen zo lang samen zijn...
146
00:13:24,725 --> 00:13:26,894
wordt het bloed van de stam dikker.
147
00:13:27,353 --> 00:13:30,231
We weten al generaties lang
dat er zonder nieuw bloed...
148
00:13:30,356 --> 00:13:31,756
monsters komen.
149
00:13:32,316 --> 00:13:35,694
Gewoon genetica. DNA-clusters...
- Stil, Haniwa.
150
00:13:36,487 --> 00:13:39,907
Deze baby is een waarschuwing voor ons.
151
00:13:40,574 --> 00:13:42,451
We moeten daar acht op slaan.
152
00:13:44,495 --> 00:13:47,289
We moeten onszelf delen en laten delen.
153
00:13:47,414 --> 00:13:48,624
Nee.
154
00:13:48,749 --> 00:13:53,003
We moeten naar het festival gaan,
de monsters eruit dansen.
155
00:13:53,128 --> 00:13:55,631
Dat we festivals vermijden,
heeft een reden.
156
00:13:56,799 --> 00:13:58,717
De buitenwereld jaagt op ons.
157
00:13:59,301 --> 00:14:00,701
Hier zijn we veilig.
158
00:14:01,804 --> 00:14:05,099
Misschien moeten we slimmer zijn
bij de keuze van onze partners.
159
00:14:05,224 --> 00:14:07,560
De nood is hoog, Baba Voss.
160
00:14:08,143 --> 00:14:10,980
We hebben hier nieuw bloed nodig,
al sinds lang.
161
00:14:11,105 --> 00:14:12,565
Ik zei nee.
162
00:14:16,485 --> 00:14:19,196
Deze mensen worden hier
al zo lang vastgehouden.
163
00:14:19,613 --> 00:14:22,032
Hier vastgehouden?
164
00:14:22,700 --> 00:14:24,034
Ze worden hier beschermd.
165
00:14:24,159 --> 00:14:26,537
Het een sluit het ander niet uit...
166
00:14:27,204 --> 00:14:30,499
vooral omdat velen zich afvragen...
167
00:14:30,624 --> 00:14:33,461
of we hier zijn om hen
tegen de Heksenzoeker te beschermen...
168
00:14:33,586 --> 00:14:36,630
of om jouw kinderen
tegen hen te beschermen.
169
00:14:38,048 --> 00:14:40,885
Bij ziekte was er geen medicijn voor ze.
170
00:14:41,010 --> 00:14:44,096
Ze mochten geen handel drijven,
ondanks de tekorten.
171
00:14:44,221 --> 00:14:46,765
Er was niets voor ze.
172
00:14:47,892 --> 00:14:50,436
Als je ze verbiedt om te reizen...
173
00:14:52,104 --> 00:14:54,273
gaan ze er op eigen houtje vandoor.
174
00:15:11,206 --> 00:15:13,959
Onze mensen zwerven
op eigen houtje over het land.
175
00:15:15,586 --> 00:15:18,005
Dan weet de Heksenzoeker zo
waar we zitten.
176
00:15:19,465 --> 00:15:23,093
We moeten toezicht houden
op hun zwerftochten...
177
00:15:23,594 --> 00:15:25,679
en met wie ze in contact komen.
178
00:15:27,681 --> 00:15:29,308
Wat stel je voor, schat?
179
00:15:34,063 --> 00:15:36,482
Ik weet een festival om heen te gaan.
180
00:15:38,442 --> 00:15:44,782
Ze hebben medicijnen,
goederen en nieuw bloed.
181
00:15:49,787 --> 00:15:54,875
We kunnen Haniwa en Kofun alleen
beschermen door het hier veilig te houden.
182
00:15:56,335 --> 00:15:59,755
Als we daarvoor moeten volgen
waar de Alkenny's heengaan...
183
00:16:01,340 --> 00:16:03,008
dan doen we dat.
184
00:16:40,838 --> 00:16:42,381
Hoor ik het als het gedaan is?
185
00:16:43,465 --> 00:16:44,865
Ja, Majesteit.
186
00:17:06,238 --> 00:17:07,638
Is het gedaan?
187
00:17:08,198 --> 00:17:10,951
Nieuws van het Zonnegraf, Majesteit.
188
00:17:12,745 --> 00:17:14,145
Nieuws?
189
00:17:52,243 --> 00:17:53,643
Grote Vlamgod...
190
00:17:54,411 --> 00:17:57,790
neem mijn vonk op in uw vlam...
191
00:17:58,415 --> 00:18:01,752
en laat hem opwaarts gaan
om u te ontmoeten.
192
00:18:29,863 --> 00:18:31,263
Het is niet voorbij.
193
00:18:38,330 --> 00:18:39,730
Het is niet voorbij.
194
00:18:48,048 --> 00:18:50,926
We zijn een week weg.
Het festival is een paar dagen lopen.
195
00:18:51,343 --> 00:18:53,262
Antia gaat ook en zij is jonger dan wij.
196
00:18:53,387 --> 00:18:56,640
Haniwa, ik neem geen risico
dat iemand je gave ontdekt.
197
00:18:56,765 --> 00:18:58,934
Ons geheim is al 17 zomers veilig.
198
00:18:59,059 --> 00:19:00,561
Er waren wel vermoedens.
199
00:19:00,686 --> 00:19:02,897
We bewaren geheimen beter dan je denkt.
200
00:19:03,022 --> 00:19:04,422
Wat bedoel je?
201
00:19:05,441 --> 00:19:07,902
Jullie zijn niet oud genoeg
om zaad te delen.
202
00:19:08,027 --> 00:19:09,737
We willen helemaal geen zaad delen.
203
00:19:09,862 --> 00:19:11,906
Blijf dan hier en wees blij.
204
00:19:12,031 --> 00:19:14,408
Waarom zou ik het zaad
van een blinde man willen?
205
00:19:17,411 --> 00:19:18,811
Kom hier.
206
00:19:20,164 --> 00:19:21,564
Ik zei, kom hier.
207
00:19:27,087 --> 00:19:28,714
Waarom gebruik je zulke woorden?
208
00:19:30,591 --> 00:19:32,718
Ik weet het niet. Het spijt me.
209
00:19:36,931 --> 00:19:38,724
Omdat ik van jullie hou...
210
00:19:40,267 --> 00:19:41,936
en jullie van mij...
211
00:19:42,811 --> 00:19:45,356
luister ik niet
naar bepaalde stemmen in mijn hoofd...
212
00:19:46,190 --> 00:19:48,275
want jullie liegen niet tegen mij.
213
00:20:06,418 --> 00:20:09,046
Vanaf je geboorte
hebben jullie kunnen zien.
214
00:20:10,214 --> 00:20:12,716
Jullie zijn niet beter
omdat anderen dat niet kunnen.
215
00:20:13,759 --> 00:20:17,263
Hou die boekenwijsheid voor jezelf,
want die is soms slecht.
216
00:20:27,773 --> 00:20:30,359
Die bloemen verwelken
voor ik daar aankom.
217
00:20:30,985 --> 00:20:34,738
Deze bloemen zijn voor jou,
zodat je er onderweg aan kunt ruiken...
218
00:20:34,863 --> 00:20:38,284
en in de stemming raakt om te dansen.
219
00:20:38,951 --> 00:20:40,369
Wie zegt dat ik ga dansen?
220
00:20:40,786 --> 00:20:44,832
Het is de hoogste tijd, Bow.
Je vader en ik hebben gedanst.
221
00:20:44,957 --> 00:20:46,357
Klaarmaken.
222
00:20:46,500 --> 00:20:48,252
Baba?
- Schat.
223
00:20:48,669 --> 00:20:51,547
Denk eraan, noem de Alkenny's
'de mensen van de waterval'.
224
00:20:52,006 --> 00:20:53,716
We laten het verleden met rust.
225
00:20:59,096 --> 00:21:00,496
Goede reis.
226
00:21:45,392 --> 00:21:46,519
Hé.
227
00:21:46,644 --> 00:21:48,044
Haniwa.
228
00:21:48,354 --> 00:21:49,647
Niet zo snel.
229
00:21:49,772 --> 00:21:51,774
De wind waait onze kant op.
Ze horen ons niet.
230
00:21:53,400 --> 00:21:55,110
Dat wil ik zo houden.
231
00:21:57,404 --> 00:21:58,804
Blij?
232
00:22:05,829 --> 00:22:07,229
Kofun.
233
00:22:08,415 --> 00:22:10,167
We gaan de wereld zien.
234
00:22:31,272 --> 00:22:32,672
Wat is dat?
235
00:22:34,024 --> 00:22:37,903
Misschien vertrok hier
het ruimteschip naar de maan.
236
00:22:39,196 --> 00:22:41,782
Kijk dat wiel.
237
00:22:42,366 --> 00:22:44,910
Ik heb nergens gelezen
dat auto's zo groot waren.
238
00:22:48,581 --> 00:22:50,416
Kom, voor het te donker wordt.
239
00:23:18,903 --> 00:23:21,655
Nieuwe wol. Zo fijn als zijde.
240
00:23:21,780 --> 00:23:23,866
Stof om je kleding te herstellen.
241
00:23:51,518 --> 00:23:54,438
Ik ben de priester van de Vlamgod...
242
00:23:55,272 --> 00:24:00,444
broeder van het vuur,
die mij vormt als Godsbeen.
243
00:24:01,195 --> 00:24:04,657
Uitvoerder van Gods wil.
244
00:24:04,782 --> 00:24:07,868
We hebben deze vlammentempel gebouwd.
245
00:24:08,869 --> 00:24:11,372
We hebben hier heksen heen gebracht
om te branden.
246
00:24:12,331 --> 00:24:16,168
Ze zijn allen veroordeeld
omdat ze de kracht van het licht hebben.
247
00:24:16,293 --> 00:24:17,878
Er is hier een Heksenzoeker.
248
00:24:18,003 --> 00:24:19,046
Kijk...
249
00:24:19,171 --> 00:24:21,382
Nee. Dit is iets anders.
250
00:24:21,507 --> 00:24:25,886
Als we de lichtheksen
in hitte veranderen.
251
00:24:29,348 --> 00:24:30,748
Alsjeblieft.
252
00:24:31,767 --> 00:24:33,352
Ze kunnen niet eens zien.
253
00:24:33,978 --> 00:24:35,896
Kijk naar hun ogen.
254
00:24:36,730 --> 00:24:38,607
Ze worden voor niets verbrand.
255
00:24:38,732 --> 00:24:40,132
Stop.
- Alsjeblieft.
256
00:24:44,780 --> 00:24:46,407
U maakt een fout. Ze kunnen niet...
257
00:24:52,955 --> 00:24:57,710
De Heksenzoeker heeft ons niet gevonden,
maar zijn boodschap is verspreid.
258
00:24:59,295 --> 00:25:00,838
Hij heeft volgelingen gekregen.
259
00:25:22,192 --> 00:25:24,153
De kinderen zullen nooit veilig zijn.
260
00:25:25,863 --> 00:25:28,741
De kinderen zullen thuis veilig zijn.
261
00:25:31,118 --> 00:25:33,037
Iedereen denkt dat het thuis veilig is...
262
00:25:34,038 --> 00:25:35,438
tot het dat niet is.
263
00:27:08,841 --> 00:27:10,009
Help.
264
00:27:10,134 --> 00:27:11,552
Haniwa.
265
00:27:48,213 --> 00:27:49,757
Sterk.
266
00:27:52,551 --> 00:27:53,969
Jong.
267
00:27:58,933 --> 00:28:00,333
Gezond.
268
00:28:01,685 --> 00:28:07,733
Eindelijk zitten deze schapen
eens niet achter een hek.
269
00:28:18,535 --> 00:28:19,935
Fethin?
270
00:28:24,041 --> 00:28:25,441
Fethin.
271
00:28:30,256 --> 00:28:31,656
Fethin.
272
00:28:35,844 --> 00:28:39,932
Slavenhandelaars.
273
00:28:40,057 --> 00:28:41,142
Wat is er?
274
00:28:41,267 --> 00:28:42,667
Er zijn slavenhandelaars.
275
00:28:44,228 --> 00:28:48,649
Ze hebben Fethin meegenomen.
Mijn kleine meisje.
276
00:28:50,067 --> 00:28:51,467
Fethin.
277
00:28:54,363 --> 00:28:55,763
Fethin.
278
00:28:57,700 --> 00:28:59,994
Dat waren slavenhandelaars.
279
00:29:01,328 --> 00:29:04,665
Mama, papa, wakker worden. Ik ben het.
280
00:29:04,790 --> 00:29:06,190
Wat doe je hier?
281
00:29:06,709 --> 00:29:08,335
Mama, er is iets ergs...
282
00:29:08,460 --> 00:29:09,878
Waar is Kofun?
283
00:29:11,046 --> 00:29:12,446
Waar is Kofun?
284
00:29:12,923 --> 00:29:14,323
Ik denk dat hij...
285
00:29:14,758 --> 00:29:16,135
Dat hij is meegenomen.
286
00:29:16,260 --> 00:29:17,660
Door wie?
287
00:29:18,387 --> 00:29:20,514
Door slavenhandelaars.
288
00:29:45,080 --> 00:29:46,665
Wat doe je daar?
289
00:29:49,460 --> 00:29:50,860
Waarom zijn we gestopt?
290
00:29:51,253 --> 00:29:53,339
De jongen wilde even stoppen.
291
00:30:01,180 --> 00:30:03,349
Er mankeert hem iets.
- Ik vind het wel.
292
00:30:03,474 --> 00:30:04,874
Nee.
293
00:30:05,851 --> 00:30:07,251
Dat doe ik wel.
294
00:30:08,979 --> 00:30:11,065
Als je schreeuwt, vermoord ik je.
295
00:30:13,442 --> 00:30:16,278
Hoor je haar niet? Ze is bezeerd.
296
00:30:17,071 --> 00:30:19,031
Ze struikelt steeds, dus ik ook.
297
00:30:20,074 --> 00:30:21,242
Struikel dan niet.
298
00:30:21,367 --> 00:30:23,285
Nee, alsjeblieft. Ze bloedt.
299
00:30:31,627 --> 00:30:33,170
Hoe weet je dat?
300
00:30:34,630 --> 00:30:36,030
Ik ben een Ruiker.
301
00:30:36,382 --> 00:30:39,468
Ik ruik bloed. En ze strompelt.
302
00:30:42,513 --> 00:30:46,225
Mijn klanten zijn niet
in haar voet geïnteresseerd.
303
00:30:49,478 --> 00:30:51,063
Even doorzetten.
304
00:30:53,899 --> 00:30:56,402
Hier krijgen we een goede prijs voor.
305
00:30:57,778 --> 00:30:59,178
Vooruit.
306
00:31:11,625 --> 00:31:15,671
Daar. Ik zie rook.
Ze volgen de Weg der Wijzen.
307
00:31:15,796 --> 00:31:17,173
Ze zullen de weg verlaten.
308
00:31:17,298 --> 00:31:18,799
Voor jou, maar niet voor mij.
309
00:31:18,924 --> 00:31:20,801
Ze laten een spoor na. Ik zal het zien.
310
00:31:20,926 --> 00:31:23,596
Ik ga krijgers halen.
- Er is geen tijd.
311
00:31:25,806 --> 00:31:29,184
Er zullen maar weinig mannen komen.
Ik heb ze weer nodig.
312
00:31:29,894 --> 00:31:31,645
Haniwa, zeg waar we heen moeten.
313
00:32:39,046 --> 00:32:41,215
Dennenhout. Dat zijn ze.
314
00:32:42,967 --> 00:32:44,009
Weet je dat zeker?
315
00:32:44,134 --> 00:32:45,094
Absoluut.
316
00:32:45,219 --> 00:32:47,096
IK LEEF - VOLG HET PAD
317
00:32:48,681 --> 00:32:51,016
Mama? Papa?
318
00:32:51,892 --> 00:32:53,292
Hier is een boodschap.
319
00:32:54,311 --> 00:32:55,854
Een boodschap van Kofun.
320
00:32:58,691 --> 00:32:59,775
Een boodschap?
321
00:32:59,900 --> 00:33:01,300
Hoe zou hij dat kunnen?
322
00:33:03,779 --> 00:33:05,948
Jullie moeten me vertrouwen.
323
00:33:07,199 --> 00:33:10,869
Jou vertrouwen? Wat voor boodschap?
324
00:33:19,503 --> 00:33:22,089
Kofun heeft een boodschap geschreven
en ik kan hem lezen.
325
00:33:26,343 --> 00:33:28,554
Nee. Hoe ken je die woorden?
326
00:33:30,890 --> 00:33:34,059
Hoe kun je 'schrijven' en 'lezen'?
327
00:33:37,062 --> 00:33:38,731
Kennis uit de kist, mama.
328
00:33:40,190 --> 00:33:41,590
We hebben erin gekeken.
329
00:33:42,067 --> 00:33:43,903
We hebben lezen en schrijven geleerd.
330
00:33:44,904 --> 00:33:46,906
En we hebben al die boeken gelezen.
331
00:33:51,285 --> 00:33:52,685
Wie heeft hem geopend?
332
00:33:54,872 --> 00:33:56,272
Ik.
333
00:34:00,586 --> 00:34:02,212
Wat staat er in de boodschap?
334
00:34:04,548 --> 00:34:06,884
Mama, ik...
- Mijn zoon is weg.
335
00:34:07,009 --> 00:34:09,428
Ik wil hem terug. Wat staat erin?
336
00:34:39,166 --> 00:34:40,566
Wachters.
337
00:34:59,687 --> 00:35:01,087
Ga zitten.
338
00:35:13,909 --> 00:35:15,309
Hoe heet je?
339
00:35:19,832 --> 00:35:21,332
Kofun.
340
00:35:22,376 --> 00:35:23,836
Ik ben Fethin.
341
00:35:26,421 --> 00:35:31,468
Dacht je dat de slavenhandelaars me zouden
helpen toen je zei dat ik gewond was?
342
00:35:34,722 --> 00:35:37,015
Oké, graag gedaan.
343
00:35:37,600 --> 00:35:40,311
Nee, zo bedoelde ik het niet.
344
00:35:42,062 --> 00:35:43,462
Bedankt.
345
00:35:51,906 --> 00:35:54,992
Voorzichtig. Veel stenen.
346
00:35:56,285 --> 00:35:57,685
Mama.
347
00:35:58,662 --> 00:35:59,914
Alles goed.
348
00:36:00,039 --> 00:36:01,081
Ja.
349
00:36:01,206 --> 00:36:06,086
Ik zie daar rook uit een bouwsel komen.
350
00:36:06,211 --> 00:36:08,172
Zijn de torens van Godsbeen?
- Ja.
351
00:36:08,297 --> 00:36:10,424
Daar houden ze de slaven vast
tot de verkoop.
352
00:36:10,549 --> 00:36:12,968
Als ik hem nu niet bevrijd,
gaat hij naar de markt.
353
00:36:13,093 --> 00:36:14,493
Hoe weet je dat, papa?
354
00:36:21,769 --> 00:36:23,169
Ik ken deze plek...
355
00:36:25,606 --> 00:36:28,067
want mijn vader
was slavenhandelaar...
356
00:36:30,194 --> 00:36:31,904
en diens vader ook.
357
00:36:34,740 --> 00:36:37,493
En ik ben het ook geweest.
358
00:36:44,625 --> 00:36:47,711
Het is niet wat je denkt, Haniwa.
Jouw vader was anders.
359
00:36:47,836 --> 00:36:50,839
Zeg dat niet. Het is niet waar.
360
00:36:53,467 --> 00:36:58,097
Ik leerde als kind
hoe ik ketens en zwepen moest gebruiken...
361
00:36:58,222 --> 00:37:01,517
en hoe ik onschuldige mensen
kon slaan en verkopen.
362
00:37:04,478 --> 00:37:06,313
Hij leerde me om te martelen.
363
00:37:09,316 --> 00:37:14,530
Maar ik heb die kant van mij, die man...
364
00:37:15,573 --> 00:37:18,701
diep in een gat begraven.
365
00:37:20,077 --> 00:37:22,705
Maar nu moet ik doen
wat ik had gezworen nooit te doen.
366
00:37:23,914 --> 00:37:25,314
Wat?
367
00:37:27,251 --> 00:37:28,651
Hem tot leven wekken.
368
00:37:32,131 --> 00:37:34,383
Ik kan meegaan. Ik heb mijn boog.
- Nee.
369
00:37:35,509 --> 00:37:36,909
Nee, schat.
370
00:37:37,344 --> 00:37:39,388
Je moet niet zien wat ik ga worden.
371
00:37:44,268 --> 00:37:45,936
Ik zal Kofun terugkrijgen.
372
00:38:43,827 --> 00:38:46,830
Ik zal heel veel Godsbeen voor je krijgen.
373
00:38:48,457 --> 00:38:50,209
Heel veel Godsbeen.
374
00:39:34,587 --> 00:39:36,005
Wat was dat?
375
00:40:15,085 --> 00:40:16,503
Doe je ogen dicht.
376
00:41:32,830 --> 00:41:34,230
Wech.
377
00:41:39,295 --> 00:41:42,047
De grote Baba Voss.
378
00:41:44,300 --> 00:41:46,051
De grote lafaard.
379
00:41:48,220 --> 00:41:49,620
De grote...
380
00:41:50,890 --> 00:41:52,290
deserteur.
381
00:41:55,394 --> 00:41:58,439
Eindelijk is mijn dag gekomen.
382
00:42:00,232 --> 00:42:03,777
En jouw hoofd is voor mij.
383
00:42:04,320 --> 00:42:06,489
Upokokohua.
384
00:42:06,614 --> 00:42:08,198
Haere Mai.
385
00:42:14,121 --> 00:42:15,521
Pak het.
386
00:42:17,166 --> 00:42:18,584
Papa, kijk uit.
387
00:42:30,095 --> 00:42:31,847
Jouw zoon.
388
00:43:42,501 --> 00:43:43,901
Nee...
389
00:43:55,472 --> 00:43:56,872
Papa.
390
00:44:12,489 --> 00:44:13,889
Ik ben het.
391
00:44:14,283 --> 00:44:15,683
Mama, ik ben het.
392
00:44:16,911 --> 00:44:18,311
Mama, het is oké.
393
00:44:18,829 --> 00:44:20,456
Kofun?
- Het is oké.
394
00:44:20,998 --> 00:44:21,957
Kofun.
395
00:44:22,082 --> 00:44:23,482
Mama, het is oké.
396
00:44:25,502 --> 00:44:26,462
Het is oké.
397
00:44:26,587 --> 00:44:28,714
Haniwa.
398
00:44:28,839 --> 00:44:31,508
Ik ben hier, mama. We zijn er allemaal.
399
00:44:34,219 --> 00:44:35,619
Het spijt me.
400
00:44:36,555 --> 00:44:37,955
Het spijt me zo.
401
00:44:39,058 --> 00:44:40,976
Het spijt me zo van die kist.
- Het is oké.
402
00:44:43,145 --> 00:44:44,545
Het spijt me.
403
00:44:56,992 --> 00:44:58,392
Mama?
404
00:45:29,441 --> 00:45:30,841
Magh...
- Nee.
405
00:45:38,576 --> 00:45:39,976
Mama.
406
00:45:40,202 --> 00:45:41,602
Nee.
407
00:46:55,069 --> 00:46:56,469
Mama?
408
00:46:59,448 --> 00:47:02,826
Ondanks alles wat we
uit onze boeken hebben geleerd...
409
00:47:03,786 --> 00:47:07,831
en ondanks alles
wat we op het festival hebben geleerd...
410
00:47:08,958 --> 00:47:12,086
en ondanks alles wat we
in 17 zomers hebben geleerd...
411
00:47:14,588 --> 00:47:16,715
toch wil ik hier niet weg.
412
00:47:20,427 --> 00:47:21,827
En Haniwa?
413
00:47:23,055 --> 00:47:24,455
Hoe zit het met jou?
414
00:47:31,105 --> 00:47:32,505
Er is een man dood.
415
00:47:34,316 --> 00:47:35,716
Een slechte man...
416
00:47:36,902 --> 00:47:40,114
maar evengoed is hij dood.
417
00:47:41,699 --> 00:47:43,099
Ik heb hem vermoord...
418
00:47:43,701 --> 00:47:49,039
want ik wist dat ik in staat was
om hem ongestraft te doden.
419
00:47:51,458 --> 00:47:52,918
Door wat ik geleerd heb...
420
00:47:54,169 --> 00:47:55,629
en wat ik gelezen heb...
421
00:47:56,672 --> 00:47:58,072
door dat alles...
422
00:48:00,175 --> 00:48:02,595
weet ik nu dat ik hier weg wil.
423
00:48:04,972 --> 00:48:07,766
Maar, mama...
424
00:48:10,019 --> 00:48:11,937
Ik ben bang voor...
425
00:48:13,105 --> 00:48:17,151
wat ik ben en wat ik kan doen.
426
00:48:17,276 --> 00:48:22,323
En ik wil dat je weet
dat ik van je hou, mama.
427
00:48:23,908 --> 00:48:25,409
En dat ik van jou hou, papa.
428
00:48:26,493 --> 00:48:29,872
En misschien kom ik op een dag
door mijn grote mond in moeilijkheden.
429
00:48:30,706 --> 00:48:32,106
Nee.
430
00:48:34,627 --> 00:48:36,027
Ik weet alles al.
431
00:48:40,424 --> 00:48:41,824
Ik begrijp het.
432
00:48:44,762 --> 00:48:46,162
Ik ken je.
433
00:48:48,057 --> 00:48:49,457
Mijn schatten...
434
00:48:52,978 --> 00:48:54,688
Want ik heb hem gekend.
435
00:48:57,691 --> 00:49:00,486
Het is tijd dat ik jullie over hem vertel.
436
00:49:02,780 --> 00:49:04,198
Jerlamarel.
437
00:49:06,492 --> 00:49:08,244
Het is tijd voor de waarheid...
438
00:49:09,662 --> 00:49:11,062
voor ons allemaal.
439
00:49:15,167 --> 00:49:16,835
Hij was een goede man.
440
00:49:18,337 --> 00:49:21,757
Maar soms kan goedheid
door macht worden verteerd.
441
00:49:26,136 --> 00:49:27,638
Ik zal jullie over hem vertellen.
442
00:49:28,305 --> 00:49:31,850
Baba, haal Paris.
443
00:49:32,362 --> 00:49:33,905
Zij moet dit ook horen.
30901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.