All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 03x08 - Lions Den.KILLERS.English-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,433 --> 00:00:02,416 - Précédemment dans SWAT ... - Il va bien? 2 00:00:02,440 --> 00:00:04,282 - Madame, que faites-vous? - Comment puis-je aider? 3 00:00:04,306 --> 00:00:07,514 Appelez-moi si vous trouvez un moyen pour récupérer ma camionnette, s'il vous plaît. 4 00:00:09,432 --> 00:00:11,317 - C'est tout à toi. - Je vous remercie. 5 00:00:11,341 --> 00:00:13,019 Chris, je t'aime et je te respecte, 6 00:00:13,043 --> 00:00:14,937 mais je ne veux pas que mes enfants soient soumis 7 00:00:14,961 --> 00:00:16,956 à un style de vie avec lequel je ne suis pas d'accord. 8 00:00:16,980 --> 00:00:18,691 Ty m'a essentiellement accusé de me soucier davantage 9 00:00:18,715 --> 00:00:20,126 pour Kira que pour lui. 10 00:00:20,150 --> 00:00:21,194 Il a raison. 11 00:00:21,218 --> 00:00:22,461 Je ne suis pas amoureux de lui. 12 00:00:22,485 --> 00:00:24,530 Pas comme si j'étais avec toi. 13 00:00:24,554 --> 00:00:26,833 - Je ne peux pas annuler le mariage. - Qu'est-il arrivé à être honnête? 14 00:00:26,857 --> 00:00:27,900 Alors, cancer du poumon? 15 00:00:27,924 --> 00:00:29,569 Je veux faire une biopsie immédiatement 16 00:00:29,593 --> 00:00:31,370 afin que nous puissions en savoir plus sur ce à quoi nous sommes confrontés. 17 00:00:31,394 --> 00:00:33,639 Je fais asseoir Winnie avec vous après 30 ans, 18 00:00:33,663 --> 00:00:35,408 alors vous obtenez cette biopsie. 19 00:00:35,432 --> 00:00:38,010 J'ai un peu peur de tout ça. 20 00:00:38,034 --> 00:00:39,178 Nous savons. 21 00:00:39,202 --> 00:00:40,935 C'est pourquoi nous sommes tous là pour toi, Pop. 22 00:00:51,047 --> 00:00:53,192 Hey. Salut toi. 23 00:00:54,417 --> 00:00:56,120 Pourquoi tout ça? 24 00:00:56,144 --> 00:00:59,231 Oh, notre lycée inaugural slam poésie nuit. 25 00:00:59,255 --> 00:01:02,291 Je mets 30 chaises, mais je plaisante probablement. 26 00:01:02,315 --> 00:01:03,421 Oh, je ne sais pas. 27 00:01:03,445 --> 00:01:04,937 Les slams de poésie sont un grand succès ces jours-ci. 28 00:01:04,961 --> 00:01:06,939 Pas ici. 29 00:01:06,963 --> 00:01:09,041 Mais le conseiller d'école à Dorsey m'a mis en contact 30 00:01:09,065 --> 00:01:11,043 avec l'un des clubs de poésie là-bas, 31 00:01:11,067 --> 00:01:13,446 "Vixens of Verse", qui a dit qu'ils viendraient. 32 00:01:13,807 --> 00:01:17,617 J'espère juste que si je reçois quelques filles pour y assister, puis ... 33 00:01:17,641 --> 00:01:19,685 Les garçons suivront. 34 00:01:19,709 --> 00:01:21,287 Ouais, ça marche. 35 00:01:21,311 --> 00:01:23,522 J'essaye juste pour leur donner une place 36 00:01:23,546 --> 00:01:25,258 autre que jusqu'à rien de bon. 37 00:01:25,282 --> 00:01:26,726 Eh bien, Seigneur sait, j'aurais pu utiliser 38 00:01:26,750 --> 00:01:29,114 quelques-uns de ces endroits moi-même, en grandissant. 39 00:01:30,380 --> 00:01:31,779 Nichelle, j'aime ça. 40 00:01:32,808 --> 00:01:34,619 Vous faites de bonnes choses ici. 41 00:01:34,931 --> 00:01:36,288 Alors j'ai entendu dire que tu avais un van pour revenir? 42 00:01:36,312 --> 00:01:38,490 Oui. 43 00:01:38,514 --> 00:01:40,826 J'ai, euh, pris le mien de la mise en fourrière hier soir. 44 00:01:40,850 --> 00:01:42,260 Le vôtre est garé au coin de la rue. 45 00:01:42,284 --> 00:01:44,129 C'était un sauveur de vie. Faites le moi savoir 46 00:01:44,153 --> 00:01:45,997 si je peux retourner la faveur. 47 00:01:46,021 --> 00:01:47,432 En fait, vous le pouvez peut-être. 48 00:01:47,456 --> 00:01:49,456 Tu as des livres sur les voitures? Voitures classiques? 49 00:01:50,659 --> 00:01:52,659 Euh ... 50 00:01:54,862 --> 00:01:56,395 Je ne t'ai pas pris pour un gars vintage. 51 00:01:57,601 --> 00:01:59,010 Tu sais, ne semble pas être du genre 52 00:01:59,034 --> 00:02:01,847 de rester une fois que quelque chose est a un peu de rouille dessus. 53 00:02:01,871 --> 00:02:03,748 Je pourrais te surprendre. 54 00:02:03,772 --> 00:02:06,184 Tout est possible. 55 00:02:06,208 --> 00:02:08,842 Tout est possible pendant le dîner cette semaine? 56 00:02:12,074 --> 00:02:13,592 Je t'ai vérifié. 57 00:02:13,616 --> 00:02:15,460 Interrogé dans le quartier, 58 00:02:15,484 --> 00:02:17,796 - a obtenu un bulletin de notes. - Et comment ai-je fait? 59 00:02:17,820 --> 00:02:19,764 C. C-. Quoi... 60 00:02:19,788 --> 00:02:21,967 - De qui? - Oh, j'ai entendu quelques dames. 61 00:02:21,991 --> 00:02:24,302 - A-quelques-uns? - On a dit, et je cite, 62 00:02:24,326 --> 00:02:26,138 "Il est comme un massage aux pierres chaudes. 63 00:02:26,162 --> 00:02:27,939 "Incroyable pendant une heure, 64 00:02:27,963 --> 00:02:30,664 mais ces pierres ne restent pas chaud pour toi pour toujours. " 65 00:02:32,168 --> 00:02:34,946 Nichelle, parfois une réputation 66 00:02:34,970 --> 00:02:38,517 est juste un instantané le passé d'un homme, pas son présent. 67 00:02:40,176 --> 00:02:43,188 Hondo, tu as l'air d'un gars formidable. 68 00:02:43,212 --> 00:02:44,623 Et nous nous amuserions probablement. 69 00:02:44,647 --> 00:02:46,992 Je ne peux pas dire que ce n'est pas tentant. 70 00:02:47,016 --> 00:02:49,461 Mais tout mon temps, toute mon énergie 71 00:02:49,485 --> 00:02:53,298 entre dans la gestion de cet endroit, construire cette communauté. 72 00:02:53,322 --> 00:02:56,735 Je n'ai pas le temps juste pour un bon moment. 73 00:02:56,759 --> 00:02:58,470 Je respecte ça. 74 00:02:59,413 --> 00:03:01,540 Mais si tu veux, arrêtez-vous ce soir. 75 00:03:01,564 --> 00:03:03,008 Soyez gentil avec les enfants 76 00:03:03,032 --> 00:03:05,263 rencontrer un flic dans un plus environnement positif. 77 00:03:05,287 --> 00:03:06,678 Je devrais faire attention de certaines choses ce soir, 78 00:03:06,702 --> 00:03:08,168 mais je vais voir si je peux le balancer. 79 00:03:09,271 --> 00:03:10,749 - Combien? - Sur la maison. 80 00:03:10,773 --> 00:03:12,884 Pour le van. 81 00:03:18,714 --> 00:03:21,927 Un peu tôt pour tout faire. 82 00:03:21,951 --> 00:03:24,529 Comment s'est passée ta conversation avec Ty et Kira y aller hier soir? 83 00:03:26,689 --> 00:03:28,500 Pas bon. 84 00:03:29,190 --> 00:03:30,602 Ils obtiennent toujours mariés et ils m'attendent 85 00:03:30,626 --> 00:03:32,270 pour travailler mes sentiments autour de cela. 86 00:03:32,294 --> 00:03:34,839 J'ai parlé à l'ex de Ty et Kira, Marissa. 87 00:03:34,863 --> 00:03:37,155 Je lui ai demandé pourquoi leur la relation a mal tourné. 88 00:03:37,179 --> 00:03:38,243 Ouais? Qu'a-t-elle dit? 89 00:03:38,267 --> 00:03:41,246 Elle a dit qu'elle a commencé à tomber pour Ty plus que Kira, 90 00:03:41,270 --> 00:03:43,215 puis le tout a explosé. 91 00:03:43,239 --> 00:03:44,849 Cela semblait trop familier. 92 00:03:44,873 --> 00:03:47,285 Autant ils parlent d'honnêteté 93 00:03:47,309 --> 00:03:49,054 et l'équilibre, à la fin de la journée, 94 00:03:49,078 --> 00:03:50,911 ils vont toujours se choisir. 95 00:03:52,568 --> 00:03:53,948 Je ne sais pas quoi faire. 96 00:03:54,936 --> 00:03:56,146 Chris, 97 00:03:56,171 --> 00:03:57,415 vous savez ce qu'il faut faire. 98 00:03:57,574 --> 00:03:59,130 Ça va être difficile, tu sais? 99 00:03:59,154 --> 00:04:00,632 Jamais vu ça t'arrêter. 100 00:04:01,205 --> 00:04:02,867 Ouais. 101 00:04:03,310 --> 00:04:06,071 Quand vous voyez Hondo, voulez-vous lui faire savoir que je suis, euh, 102 00:04:06,281 --> 00:04:07,480 prendre une journée personnelle? 103 00:04:08,268 --> 00:04:10,108 - Ma tête est partout. - Yeah Yeah. Ça ira. 104 00:04:10,132 --> 00:04:11,710 Tu as besoin de quelque chose, 105 00:04:11,734 --> 00:04:13,712 - nous sommes tous là pour vous. - Je sais. 106 00:04:14,404 --> 00:04:15,736 Merci. 107 00:04:18,558 --> 00:04:20,341 Qu'est-ce qui lui prend si longtemps? 108 00:04:20,365 --> 00:04:21,904 Pop, il suffit de lire ton livre. 109 00:04:21,928 --> 00:04:23,357 Cela vous fera oublier les choses. 110 00:04:23,381 --> 00:04:26,709 Je n'ai pas besoin de distraction. J'ai besoin d'un putain de miracle. 111 00:04:28,935 --> 00:04:30,936 M. Harrelson. 112 00:04:32,305 --> 00:04:33,732 Comment allez-vous? 113 00:04:33,756 --> 00:04:35,918 Je ne suis pas intéressé à la manière du chevet, Doc. 114 00:04:35,942 --> 00:04:37,987 - Coupez-vous au vif. - Pop. 115 00:04:38,011 --> 00:04:39,221 Je suis désolé, nous sommes juste anxieux. 116 00:04:39,245 --> 00:04:40,990 C'est d'accord. Euh ... 117 00:04:41,515 --> 00:04:42,892 La biopsie confirmée 118 00:04:42,916 --> 00:04:45,519 vous avez un cancer du poumon non à petites cellules. 119 00:04:47,163 --> 00:04:49,665 La bonne nouvelle, en ce qui concerne les cancers, 120 00:04:49,689 --> 00:04:52,668 celui-ci est hautement traitable. 121 00:04:52,692 --> 00:04:56,312 Nous utiliserions l'immunothérapie, qui signifie pas de chimio, pas de chirurgie. 122 00:04:56,336 --> 00:04:58,608 - Quel est le pronostic? - Nous en saurons plus dans quelques mois 123 00:04:58,632 --> 00:05:01,077 après avoir vu comment il répond au traitement, 124 00:05:01,101 --> 00:05:04,113 mais nous avons une vraie chance de battre cela. 125 00:05:09,509 --> 00:05:11,586 Hey. Comment ça va mec? 126 00:05:12,145 --> 00:05:14,123 C'est mieux que ce à quoi nous nous attendions. 127 00:05:14,147 --> 00:05:15,715 Ouais, j'ai entendu. 128 00:05:16,149 --> 00:05:19,161 Pop, je sais que ça fait peur, mais tu m'as eu, Darryl, Brie. 129 00:05:19,185 --> 00:05:21,019 Même Winnie, à chaque étape. 130 00:05:22,000 --> 00:05:23,659 Vous savez, je pense que je veux rentrer à pied. 131 00:05:23,683 --> 00:05:25,968 Non non. J'ai-j'ai du temps. Je peux te déposer. 132 00:05:25,992 --> 00:05:27,686 Je vais bien avec la promenade. 133 00:05:29,162 --> 00:05:30,856 Pop. 134 00:05:42,175 --> 00:05:43,986 Je te le dis, deuxième date et elle est déjà 135 00:05:44,010 --> 00:05:45,688 me poser des questions sur ma pension. 136 00:05:45,712 --> 00:05:47,690 Romance dans cette ville ne vaut tout simplement pas la peine. 137 00:05:47,714 --> 00:05:49,514 Vous trouvez la bonne fille, c'est ça. 138 00:05:50,550 --> 00:05:51,994 Qui déménageons-nous aujourd'hui? 139 00:05:52,018 --> 00:05:53,996 Euh, la famille Fuentes. 140 00:05:54,020 --> 00:05:56,999 La famille Fuentes? Avec tous les procès? 141 00:05:57,023 --> 00:05:58,717 Je suppose que oui. 142 00:06:01,761 --> 00:06:04,373 Pablo Fuentes, voici l'adjoint Dixon 143 00:06:04,397 --> 00:06:06,175 avec le Los Angeles Département du shérif. 144 00:06:06,199 --> 00:06:07,810 Sortez de ma terre. 145 00:06:07,834 --> 00:06:10,139 Monsieur, cette propriété appartient légalement 146 00:06:10,163 --> 00:06:11,847 à la ville de Los Angeles. 147 00:06:11,871 --> 00:06:13,615 Nous avons une ordonnance du tribunal pour vous expulser. 148 00:06:13,639 --> 00:06:15,251 Bulldoze-moi avec la maison si tu veux. 149 00:06:15,275 --> 00:06:16,719 Je ne pars pas. 150 00:06:16,743 --> 00:06:18,521 Nous vous donnerons le temps de récupérer vos affaires, 151 00:06:18,545 --> 00:06:20,222 mais j'ai besoin que tu t'ouvres. 152 00:06:20,614 --> 00:06:22,616 Ceci est votre dernier avertissement. 153 00:06:36,963 --> 00:06:38,374 Policier à terre! Policier à terre! 154 00:06:38,398 --> 00:06:40,298 Coups de feu tirés! Policier à terre! 155 00:06:44,938 --> 00:06:46,237 Qu'est-ce que tu as fait? 156 00:06:47,273 --> 00:06:49,941 Faites-le entrer. 157 00:06:56,216 --> 00:07:04,228 Synchronisé et corrigé par -robtor- www.addic7ed.com 158 00:07:35,342 --> 00:07:36,720 - Le commandant. - Hondo, 159 00:07:36,744 --> 00:07:39,223 c'est le capitaine Evans, le shérif Station, Crescenta Valley. 160 00:07:39,247 --> 00:07:40,657 Capitaine, sergent Harrelson. 161 00:07:40,681 --> 00:07:42,192 Comment vont vos officiers? 162 00:07:42,216 --> 00:07:44,161 Député précipité Raleigh à l'hôpital. Il ira bien. 163 00:07:44,185 --> 00:07:45,796 A-En ce qui concerne Dixon, j'aurais aimé savoir. 164 00:07:45,820 --> 00:07:47,297 Quelque chose sur nos suspects? 165 00:07:47,321 --> 00:07:49,566 Ouais. Pablo et Ricardo Fuentes. 166 00:07:49,590 --> 00:07:51,839 Père et fils, producteurs d'orangers. 167 00:07:51,863 --> 00:07:54,705 Ces dernières années, ils ont été une bataille de domaine éminente désordonnée. 168 00:07:54,729 --> 00:07:57,341 La ville achète avec force toutes les propriétés de la région. 169 00:07:57,365 --> 00:07:59,009 Ils veulent construire une salle de concert. 170 00:07:59,033 --> 00:08:01,245 Il y a quelques mois, la famille Fuentes 171 00:08:01,269 --> 00:08:03,247 et plusieurs autres familles locales perdu leur procès 172 00:08:03,271 --> 00:08:06,150 contre la ville pour arrêter la développement de l'avenir. 173 00:08:06,174 --> 00:08:07,818 Depuis lors, la ville envoie nos députés 174 00:08:07,842 --> 00:08:09,219 d'expulser les familles une à la fois. 175 00:08:09,243 --> 00:08:10,721 Des problèmes avec ces expulsions? 176 00:08:10,745 --> 00:08:12,823 Quelques arguments, mais rien de tel. 177 00:08:12,847 --> 00:08:14,158 Dixon est un homme bon. 178 00:08:14,182 --> 00:08:16,054 Femme, deux enfants. Je ne sais pas comment leur dire 179 00:08:16,078 --> 00:08:17,394 si nous ne pouvons pas le faire sortir vivant de cela. 180 00:08:17,418 --> 00:08:19,062 - Eh bien, c'est pourquoi nous sommes ici. - D'accord, diacre, 181 00:08:19,086 --> 00:08:20,397 mettre la Rook en marche tandis que Hicks et moi 182 00:08:20,421 --> 00:08:21,453 trouver un plan de match. 183 00:08:25,171 --> 00:08:27,404 Nous travaillons avec le shérif Bureau d'application de la loi sur celui-ci? 184 00:08:27,428 --> 00:08:29,508 SEB gère une situation à Palmdale. 185 00:08:29,532 --> 00:08:30,774 Nous courons point sur ce point. 186 00:08:30,798 --> 00:08:32,576 Mais nous sommes là pour fournir soutien par tous les moyens possibles. 187 00:08:32,600 --> 00:08:34,011 Y a-t-il quelqu'un d'autre dans la maison 188 00:08:34,035 --> 00:08:35,445 à part les deux suspects et Dixon? 189 00:08:35,469 --> 00:08:37,714 Eh bien, ils ont barricadé les fenêtres, mais peut-être 190 00:08:37,738 --> 00:08:41,051 La deuxième épouse de Ricardo, Lupe et son fils adolescent, Miguel. 191 00:08:41,075 --> 00:08:42,953 Maintenant, notre priorité est l'adjoint Dixon. 192 00:08:42,977 --> 00:08:44,955 Rocker et Stevens sont déjà travailler avec les services publics 193 00:08:44,979 --> 00:08:46,690 pour couper l'eau, l'électricité et le service cellulaire 194 00:08:46,714 --> 00:08:48,358 - à leurs téléphones. - Très bien. Une fois cela fait, 195 00:08:48,382 --> 00:08:50,561 nous devons mettre notre téléphone à l'intérieur ouvrir des négociations 196 00:08:50,585 --> 00:08:52,429 avec le suspect et obtenez une mise à jour sur Dixon. 197 00:08:52,453 --> 00:08:55,132 Selon son statut, nous pouvons doivent faire une entrée d'urgence. 198 00:08:55,156 --> 00:08:57,149 Evans, demandez à vos gars de former un périmètre. 199 00:08:57,173 --> 00:08:59,469 - Personne n'entre ni ne sort. - Bien reçu. 200 00:09:00,039 --> 00:09:01,138 Ce n'était pas comme ça que c'était supposé 201 00:09:01,162 --> 00:09:02,940 arriver, Ricardo. 202 00:09:03,443 --> 00:09:05,142 On allait juste leur faire peur. 203 00:09:05,166 --> 00:09:06,577 Attirez l'attention. 204 00:09:06,601 --> 00:09:08,212 Vous avez vu ce qui est arrivé aux autres maisons. 205 00:09:08,236 --> 00:09:09,980 Nous devions prendre les choses entre nos mains. 206 00:09:10,004 --> 00:09:11,534 Nous n'avions pas le choix. 207 00:09:19,981 --> 00:09:21,580 ... les autorités feront un état officiel ... 208 00:09:27,455 --> 00:09:28,854 Papa? 209 00:09:30,091 --> 00:09:31,268 Qu'est-ce que c'est? 210 00:09:34,762 --> 00:09:36,440 Famille Fuentes! 211 00:09:36,464 --> 00:09:38,964 Nous voulons résoudre cela pacifiquement. 212 00:09:42,036 --> 00:09:45,638 Nous vous livrons un téléphone afin que nous puissions commencer une conversation. 213 00:09:49,143 --> 00:09:52,344 Veuillez rester à l'intérieur jusqu'à ce que nous ayons nettoyé la zone. 214 00:10:01,342 --> 00:10:03,187 Nous nous éloignons maintenant. 215 00:10:03,212 --> 00:10:04,778 Vous pouvez décrocher le téléphone à ce moment. 216 00:10:06,880 --> 00:10:08,079 Miguel. 217 00:10:09,196 --> 00:10:10,969 Aidez moi. 218 00:10:14,097 --> 00:10:16,480 Hé, oh, oh, oh. Que faites-vous? 219 00:10:16,504 --> 00:10:17,547 Je reçois le téléphone. 220 00:10:17,571 --> 00:10:18,949 Nous ne négocions pas avec eux. 221 00:10:18,973 --> 00:10:20,673 Vous avez une meilleure idée comment s'en sortir? 222 00:10:35,523 --> 00:10:36,800 Chris? 223 00:10:36,824 --> 00:10:39,369 Hey. Je-je-je ne savais pas que tu serais à la maison. 224 00:10:39,789 --> 00:10:41,305 J'ai oublié mon ordinateur portable. 225 00:10:41,329 --> 00:10:43,173 Pourquoi es-tu ici? Je pensais que tu travaillais. 226 00:10:43,197 --> 00:10:45,730 Je me sentais mal, alors j'ai pris un jour de maladie. 227 00:10:45,754 --> 00:10:49,146 Oh. J'aurais aimé que tu nous le dises. Ty et moi avons des réunions, 228 00:10:49,170 --> 00:10:51,815 mais nous aurions pu trouver un moyen pour être à la maison, prenez soin de vous. 229 00:10:51,839 --> 00:10:54,318 - Je vais bien. Ne t'en fais pas. - OK d'accord, 230 00:10:54,342 --> 00:10:56,887 il reste du risotto dans le réfrigérateur, 231 00:10:56,911 --> 00:10:59,022 ou je peux vous commander de la soupe, le faire livrer. 232 00:10:59,046 --> 00:11:00,223 Kira, j'ai dit que je vais bien. 233 00:11:00,247 --> 00:11:01,491 Je peux prendre soin de moi, d'accord? 234 00:11:01,515 --> 00:11:05,529 D'accord, écoute, Chris, je sais que je t'ai blessé. 235 00:11:05,553 --> 00:11:10,267 D'accord, c'est compliqué, cette chose entre toi et moi, 236 00:11:10,291 --> 00:11:13,670 mais donnez-lui juste le temps, d'accord? Nous allons le faire fonctionner. 237 00:11:14,115 --> 00:11:15,906 - Vraiment? - Ouais. 238 00:11:15,930 --> 00:11:17,674 Vous, moi et Ty, nous trois, 239 00:11:17,698 --> 00:11:20,956 nous sommes si bons ensemble. Nous allons le comprendre, d'accord? 240 00:11:20,980 --> 00:11:23,046 Je promets. 241 00:11:23,070 --> 00:11:24,292 Je t'aime. 242 00:11:25,919 --> 00:11:27,411 D'accord, je dois y aller. 243 00:11:27,435 --> 00:11:29,875 Vous vous sentez mieux, d'accord? 244 00:11:40,554 --> 00:11:43,700 Monsieur, nous avons obtenu les plans de la maison. 245 00:11:43,724 --> 00:11:46,236 Il y a un vide sanitaire qui fonctionne sous toute la maison. 246 00:11:46,260 --> 00:11:48,179 - Nous pourrions l'utiliser pour mettre les yeux à l'intérieur. - Comment pourrions-nous approcher? 247 00:11:48,203 --> 00:11:49,439 Il y a une entrée par le coin un-quatre. 248 00:11:49,463 --> 00:11:51,255 Nous pourrions utiliser la tonnelle pour la couverture. 249 00:11:51,279 --> 00:11:52,689 Nous restons serrés, ils ne nous verront pas venir. 250 00:11:52,713 --> 00:11:55,145 D'accord. Tan, Street, vous deux mettre les caméras en marche. 251 00:11:55,169 --> 00:11:56,580 Je mettrai le dirigeable dans le ciel 252 00:11:56,604 --> 00:11:57,914 pour couvrir le son des exercices. 253 00:11:57,938 --> 00:11:59,750 Rocker, si Dixon est en mauvais état, 254 00:11:59,774 --> 00:12:02,341 Je veux que ton équipe soit prête pour entrée d'urgence. 255 00:12:04,445 --> 00:12:06,490 Très bien, nous avons eu du mouvement. 256 00:12:06,514 --> 00:12:07,891 C'est 20-David à commander. 257 00:12:07,915 --> 00:12:09,159 Le colis a été récupéré. 258 00:12:09,183 --> 00:12:10,845 Nous garderons les yeux d'un côté, 259 00:12:10,869 --> 00:12:12,129 diriger le dirigeable. 260 00:12:12,153 --> 00:12:13,330 Bien reçu. 261 00:12:13,354 --> 00:12:14,634 Commençons. 262 00:12:20,961 --> 00:12:23,529 Hey. 263 00:12:24,965 --> 00:12:26,009 Bonjour? 264 00:12:26,034 --> 00:12:28,314 Bonjour. Est-ce Pablo Fuentes? 265 00:12:29,023 --> 00:12:30,680 - Ouais. - Hé, Pablo. 266 00:12:30,704 --> 00:12:32,649 - Tu peux m'appeler Bob. - Bob, 267 00:12:32,673 --> 00:12:34,785 - vous un flic? - Bien... 268 00:12:34,809 --> 00:12:37,254 Je travaille avec des flics à l'occasion. 269 00:12:37,278 --> 00:12:39,489 Pablo, peux-tu me dire comment va le député? 270 00:12:39,513 --> 00:12:40,924 Est-ce qu'il va bien? 271 00:12:40,948 --> 00:12:42,926 - Il va bien. - Ça fait plaisir à entendre. 272 00:12:42,950 --> 00:12:44,661 - Puis-je lui parler? - Non monsieur. 273 00:12:44,685 --> 00:12:46,997 Pas avant ce cirque efface ma propriété. 274 00:12:47,021 --> 00:12:49,633 Eh bien, je vais essayer d'obtenir ça trié. Maintenant, j'ai entendu 275 00:12:49,657 --> 00:12:52,869 la version policière des événements. Je veux entendre le tien, Pablo. 276 00:12:53,297 --> 00:12:54,893 Que s'est-il passé ce matin? 277 00:12:56,831 --> 00:12:58,275 Ils frappaient à la porte, 278 00:12:58,678 --> 00:13:00,343 et voulait nous expulser. 279 00:13:00,367 --> 00:13:02,612 Ma famille est ici depuis avant ma naissance. 280 00:13:02,636 --> 00:13:06,716 Nous ne partons pas juste parce que un juge corrompu nous l'ordonne. 281 00:13:06,740 --> 00:13:08,885 Je comprends, Pablo. Dis m'en plus. 282 00:13:08,909 --> 00:13:11,988 Parle moi de ta famille. Quand ont-ils déménagé ici? 283 00:13:12,012 --> 00:13:14,324 Dossiers de famille. Mes parents ont construit cette maison 284 00:13:14,348 --> 00:13:16,226 en 1947, après la guerre. 285 00:13:16,250 --> 00:13:18,495 J'ai fait pousser cette orangeraie dehors 286 00:13:18,519 --> 00:13:20,230 quand il n'y avait que de l'herbe morte. 287 00:13:20,254 --> 00:13:22,632 Ils ont fondé leur famille ici. 288 00:13:22,656 --> 00:13:24,835 Ma femme et moi avons commencé la nôtre. 289 00:13:24,859 --> 00:13:26,970 Mon fils a commencé le sien. 290 00:13:26,994 --> 00:13:29,239 C'est quatre générations d'hommes Fuentes 291 00:13:29,263 --> 00:13:31,074 ont vécu dans cette maison, 292 00:13:31,098 --> 00:13:33,477 et ils veulent le raser au sol. 293 00:13:33,501 --> 00:13:36,847 Cette ville ne se soucie pas de la tradition. 294 00:13:36,871 --> 00:13:38,454 Ils veulent m'effacer, 295 00:13:38,478 --> 00:13:40,350 effacer ma famille. 296 00:13:40,374 --> 00:13:41,985 Ils se soucient juste de l'argent. 297 00:13:42,009 --> 00:13:43,715 - Je comprends, Pablo. - Non, non. 298 00:13:43,739 --> 00:13:45,355 - Non, je fais. - Tu ne peux pas. 299 00:13:45,379 --> 00:13:48,191 Je comprends que tu aies perdu quelqu'un de très important pour toi. 300 00:13:48,215 --> 00:13:50,060 Vous et votre femme avez fait une vie ici, 301 00:13:50,084 --> 00:13:53,330 fait une maison où vous deux amené votre nouveau-né. 302 00:13:53,354 --> 00:13:57,067 Chaque souvenir que tu as jamais eu avec elle, bonne et mauvaise, 303 00:13:57,091 --> 00:13:59,269 c'est écrit sur ces quatre murs. 304 00:13:59,293 --> 00:14:03,073 La ville ne peut pas vous payer assez d'abandonner cela, ai-je raison? 305 00:14:03,097 --> 00:14:05,408 - Droite. - Je comprends, Pablo. 306 00:14:05,432 --> 00:14:07,705 J'ai aussi perdu quelqu'un il y a quelques années. 307 00:14:08,269 --> 00:14:09,679 Je sais comment ça peut être. 308 00:14:10,416 --> 00:14:12,949 Pablo, cet homme avec toi à l'intérieur ... 309 00:14:12,973 --> 00:14:15,159 il a une femme, deux filles, 310 00:14:15,183 --> 00:14:17,220 une maison comme la vôtre. 311 00:14:17,244 --> 00:14:19,411 Il essaie juste de monter avec la vie, comme toi. 312 00:14:27,454 --> 00:14:28,732 Tan, Street, comment on fait? 313 00:14:28,756 --> 00:14:29,933 - Prêt. - Bien reçu. 314 00:14:29,957 --> 00:14:31,201 Dirigeable 1, emménagez. 315 00:14:42,169 --> 00:14:43,802 Que font-ils? 316 00:14:50,311 --> 00:14:52,589 Que fais-tu là-haut? Tu essaies de monter sur mon toit? 317 00:14:52,613 --> 00:14:54,791 - C'est Ricardo? - Réponds-moi. 318 00:14:54,815 --> 00:14:56,993 Ce n'est qu'un hélicoptère médiatique. Nous essayons de l'enlever. 319 00:14:57,017 --> 00:14:59,429 Reste avec moi, j'ai besoin d'un peu le temps de communiquer avec eux. 320 00:14:59,453 --> 00:15:00,964 Vous leur dites de sortir d'ici, 321 00:15:00,988 --> 00:15:03,266 - ou je vais tuer ton adjoint. - Maintenant, pas besoin 322 00:15:03,290 --> 00:15:04,634 pour cela, Ricardo. 323 00:15:04,658 --> 00:15:06,903 - J'ai juste besoin d'un peu de temps. - Je ne vois toujours pas Dixon. 324 00:15:06,927 --> 00:15:08,338 Il n'est dans aucune de ces pièces. 325 00:15:08,362 --> 00:15:10,840 Que faites-vous? Que faites-vous? 326 00:15:10,864 --> 00:15:13,076 - Papa! - Mijo, reste ici avec ta maman. 327 00:15:25,145 --> 00:15:27,958 Vous avez dix secondes pour les éloigner d'ici. 328 00:15:27,982 --> 00:15:29,159 Dix, 329 00:15:29,183 --> 00:15:31,328 - J'essaye, Ricardo. Restez avec moi. - neuf, 330 00:15:31,352 --> 00:15:33,196 huit, sept, 331 00:15:33,220 --> 00:15:36,299 six, cinq, quatre, 332 00:15:36,323 --> 00:15:37,801 - Trois... - Etait bon. 333 00:15:37,825 --> 00:15:39,088 Dirigeable 1, sortez de là. 334 00:15:42,363 --> 00:15:43,673 C'est parti. 335 00:15:43,697 --> 00:15:45,428 Bien. 336 00:16:05,552 --> 00:16:08,999 Nous devons faire une entrée d'urgence. Rocker, préparez-vous. 337 00:16:09,023 --> 00:16:10,856 Street, Tan, prépare les flashbangs. 338 00:16:17,531 --> 00:16:19,060 - Prêt. - Rocker? 339 00:16:19,084 --> 00:16:21,134 La porte arrière est truquée avec des charges explosives, 340 00:16:21,158 --> 00:16:22,712 - armé et prêt. - D'accord, sur mon appel. 341 00:16:26,407 --> 00:16:29,185 Avorter. Je répète, avorte. 342 00:16:29,209 --> 00:16:30,587 Hé, va la voir. 343 00:16:30,611 --> 00:16:32,322 Ce putain d'hélicoptère l'a probablement réveillée. 344 00:16:32,346 --> 00:16:34,246 Tout le monde revient au commandement. 345 00:16:38,018 --> 00:16:40,497 - Comment avons-nous manqué le bébé? - Il n'y avait pas de certificat de naissance. 346 00:16:40,521 --> 00:16:43,388 - Décidément. - Peut-être un accouchement à domicile, non enregistré? 347 00:16:45,092 --> 00:16:47,270 - Je ne sais pas si Dixon respire toujours. - Nous ne pouvons pas initier l'entrée 348 00:16:47,294 --> 00:16:49,205 tant que ce bébé est là-dedans, 349 00:16:49,229 --> 00:16:50,962 et Dieu sait qui d'autre, d'ailleurs. 350 00:16:53,901 --> 00:16:55,712 Ouais? 351 00:16:55,736 --> 00:16:57,380 Ricardo, je dois parler avec le député, 352 00:16:57,404 --> 00:16:59,182 assurez-vous qu'il va bien. Puis-je lui parler? 353 00:16:59,206 --> 00:17:00,583 En aucune façon. 354 00:17:00,607 --> 00:17:03,053 Sa femme et ses filles demandent à son sujet. 355 00:17:03,077 --> 00:17:04,554 Ils sont inquiets. 356 00:17:04,578 --> 00:17:07,927 S'il vous plaît, Ricardo, je vous en supplie ... 357 00:17:08,714 --> 00:17:10,114 en tant que père. 358 00:17:16,724 --> 00:17:17,901 Hé, réveille-toi. 359 00:17:17,925 --> 00:17:19,563 Votre copain veut parler. 360 00:17:23,263 --> 00:17:24,663 Réveillez-vous. 361 00:17:26,486 --> 00:17:28,319 Il ... il ne se réveille pas. 362 00:17:33,244 --> 00:17:34,818 - Il-il est à peine là. - Nous devons le faire 363 00:17:34,842 --> 00:17:36,986 - des soins médicaux immédiatement. - Comme l'enfer que vous faites. 364 00:17:37,010 --> 00:17:38,655 Tu ne fais pas un pas à l'intérieur de cette maison. 365 00:17:38,679 --> 00:17:40,490 S'il meurt ... 366 00:17:40,514 --> 00:17:43,326 cela devient très différent situation, Ricardo. 367 00:17:43,350 --> 00:17:45,829 Pensez à votre avenir, mec, à votre famille. 368 00:17:45,853 --> 00:17:47,497 Il est notre seul ticket pour ça. 369 00:17:47,521 --> 00:17:48,787 Nous ne le lâchons pas. 370 00:18:00,834 --> 00:18:02,245 Alors prends-moi. 371 00:18:02,269 --> 00:18:06,082 Je suis commandant du LAPD. Vous ne perdrez aucun effet de levier. 372 00:18:06,106 --> 00:18:07,584 - En aucune façon. - Je pensais que tu ne disais que toi 373 00:18:07,608 --> 00:18:10,108 - travaillé avec les flics. - Laisse-moi entrer, sans armes. 374 00:18:10,132 --> 00:18:13,123 Je prendrai sa place et toi permettez-moi de l'emmener à l'hôpital 375 00:18:13,147 --> 00:18:15,024 donc personne là-bas ne fait face à des accusations de meurtre. 376 00:18:24,391 --> 00:18:25,802 Très bien, d'accord. 377 00:18:25,826 --> 00:18:28,026 Vous essayez de tirer rapidement, et un tas de gens meurent. 378 00:18:33,233 --> 00:18:36,446 Le commandant. Commandant, pas du tout, pas comment tu fais ça. 379 00:18:36,470 --> 00:18:39,349 Dixon tient à peine, et Je ne veux pas mettre sa vie 380 00:18:39,373 --> 00:18:40,984 ou la vie de ce bébé en danger. 381 00:18:41,008 --> 00:18:42,964 La presse est déjà campée à notre porte. 382 00:18:42,988 --> 00:18:44,690 La dernière chose dont nous avons besoin est une autre Ruby Ridge. 383 00:18:44,714 --> 00:18:47,123 Eh bien, laissez l'un de nous partir à la place. J'y vais. 384 00:18:47,147 --> 00:18:48,939 Avec une femme et quatre enfants pour moi de répondre? 385 00:18:48,963 --> 00:18:50,776 Merci mais, non merci. 386 00:18:50,800 --> 00:18:52,996 Regardez, je faisais des progrès avec Pablo 387 00:18:53,020 --> 00:18:54,697 jusqu'à ce que son fils lui prenne le téléphone. 388 00:18:54,721 --> 00:18:56,032 Je peux le travailler en personne. 389 00:18:56,056 --> 00:18:57,500 De quoi avez-vous besoin de nous? 390 00:18:57,524 --> 00:18:59,970 Hondo, vous prenez le commandement. Après avoir mis Dixon en sécurité, 391 00:18:59,994 --> 00:19:02,138 notre prochaine priorité est de faire sortir ce bébé. 392 00:19:02,162 --> 00:19:03,573 Une fois que nous faisons cela, 393 00:19:03,597 --> 00:19:05,411 vous faites entrée et mettez la fin de cette chose. 394 00:19:05,435 --> 00:19:07,410 D'accord, nous verrons et entendrons tout des flux de la caméra. 395 00:19:07,434 --> 00:19:10,547 - Quel est ton mot sûr? - Euh ... 396 00:19:10,571 --> 00:19:11,858 Juillet. 397 00:19:11,882 --> 00:19:13,983 Commandant, êtes-vous sûr vous êtes prêt à faire ça? 398 00:19:14,007 --> 00:19:16,222 Aussi prêt que possible. 399 00:19:16,777 --> 00:19:19,010 Deac, donne-moi ton alliance. 400 00:19:24,051 --> 00:19:26,284 Ne vous inquiétez pas, vous le récupérerez, D'une façon ou d'une autre. 401 00:19:53,181 --> 00:19:55,181 Bouge toi. 402 00:19:59,492 --> 00:20:01,136 Puis-je le vérifier? 403 00:20:01,161 --> 00:20:03,061 Très bien, vite. 404 00:20:06,061 --> 00:20:08,283 Ne t'inquiète pas, mon pote, on va sortez d'ici. 405 00:20:08,307 --> 00:20:10,096 Très bien, de retour. 406 00:20:18,440 --> 00:20:19,939 Vers le bas. 407 00:20:39,961 --> 00:20:41,744 Vous essayez n'importe quoi, 408 00:20:41,768 --> 00:20:44,175 mon père a un pistolet à la tête de votre patron. Compris? 409 00:20:44,199 --> 00:20:45,409 Compris. 410 00:20:48,636 --> 00:20:50,636 Allez allez allez. Allez, rentre. 411 00:20:54,309 --> 00:20:55,504 Bouge toi. 412 00:21:05,086 --> 00:21:06,373 Bouge bouge. 413 00:21:12,494 --> 00:21:13,904 Il ira bien? 414 00:21:13,928 --> 00:21:15,906 Eh bien, il a perdu beaucoup de sang. 415 00:21:15,930 --> 00:21:17,384 Faites-le entrer. 416 00:21:26,641 --> 00:21:28,552 Qui est le hotshot? 417 00:21:28,576 --> 00:21:30,438 C'est le conseiller Jenkins. Il a été la pom-pom girl derrière 418 00:21:30,462 --> 00:21:32,225 tout ce projet de développement. 419 00:21:32,249 --> 00:21:33,869 Pense que ça apportera beaucoup d'argent dans la région. 420 00:21:33,893 --> 00:21:35,564 - Jim! Jim! - Molly? 421 00:21:35,588 --> 00:21:37,575 Pouvez-vous lui dire que ça va pour me laisser passer? 422 00:21:37,599 --> 00:21:39,419 Hey! Hé, elle est bonne. 423 00:21:42,534 --> 00:21:44,235 J'ai vu aux nouvelles qu'un officier du SWAT 424 00:21:44,259 --> 00:21:45,879 échangé des places avec un otage. 425 00:21:45,903 --> 00:21:47,748 Vous ne décrochez pas votre téléphone. 426 00:21:48,296 --> 00:21:50,125 Je pensais que c'était peut-être toi. 427 00:21:52,836 --> 00:21:54,300 Qu'Est-ce que c'est? 428 00:21:56,048 --> 00:21:57,341 C'est ton père. 429 00:21:58,606 --> 00:21:59,984 Il s'est abandonné 430 00:22:00,008 --> 00:22:01,852 afin qu'un otage blessé puisse être libéré. 431 00:22:01,876 --> 00:22:04,789 Qu'est-ce que tu racontes? Mon père porte un costume. 432 00:22:04,813 --> 00:22:06,323 Il ne fait pas les trucs dangereux plus. 433 00:22:06,347 --> 00:22:07,780 Pas habituellement. 434 00:22:08,709 --> 00:22:11,195 Je crois sincèrement que nous y reviendrons, 435 00:22:11,219 --> 00:22:13,831 cinq, dix ans à partir de maintenant, 436 00:22:13,855 --> 00:22:15,666 et on verra la richesse et les opportunités 437 00:22:15,690 --> 00:22:17,684 que nous avons créé pour le résidents de ce quartier 438 00:22:17,708 --> 00:22:19,670 - et nous vous en serons tous reconnaissants. - Tu es un voleur! 439 00:22:19,694 --> 00:22:21,372 Agréable! 440 00:22:21,396 --> 00:22:23,374 Hé, hé, hé. 441 00:22:23,398 --> 00:22:25,776 Hé, arrête! Très bien, cassez-le! 442 00:22:25,800 --> 00:22:27,778 Attends juste ici, d'accord? 443 00:22:27,802 --> 00:22:30,214 - Hé, cassez-le. - Combien les développeurs vous paient? 444 00:22:30,238 --> 00:22:31,625 Tu as jeté cet œuf? 445 00:22:32,807 --> 00:22:34,552 Officier, ne le faites pas. 446 00:22:34,576 --> 00:22:35,986 Il y a déjà trop de colère. 447 00:22:36,010 --> 00:22:37,354 Je ne veux pas porter plainte. 448 00:22:38,350 --> 00:22:39,787 Très bien, sortez, 449 00:22:39,811 --> 00:22:41,225 déménager. Allons-y ou on va te réserver 450 00:22:41,249 --> 00:22:42,515 pour avoir troublé la paix. Allons. 451 00:22:45,353 --> 00:22:46,853 Depuis combien de temps étiez-vous ensemble? 452 00:22:49,357 --> 00:22:50,968 Oh. 453 00:22:50,992 --> 00:22:53,037 Juste raté, euh, 454 00:22:53,061 --> 00:22:55,473 45 ans par trois jours. 455 00:22:55,497 --> 00:22:56,674 Sensationnel. 456 00:22:56,698 --> 00:22:58,709 Ouais, j'ai pris ça juste quelques mois 457 00:22:58,733 --> 00:23:00,478 avant son décès. 458 00:23:03,157 --> 00:23:05,738 C'est la dernière photo que j'ai d'elle. 459 00:23:13,040 --> 00:23:14,806 Et vous? 460 00:23:16,050 --> 00:23:19,196 Ça aurait été 36 ans cet été. 461 00:23:19,220 --> 00:23:21,854 Alzheimer, apparition précoce. 462 00:23:23,558 --> 00:23:25,387 À la fin, je, euh ... 463 00:23:25,860 --> 00:23:27,860 J'étais un inconnu pour elle. 464 00:23:31,060 --> 00:23:32,877 Qu'est-ce qui vous manque le plus? 465 00:23:32,901 --> 00:23:35,713 Eh bien, elle aimait chanter. 466 00:23:35,737 --> 00:23:37,748 Pas professionnel ou quoi que ce soit, 467 00:23:37,772 --> 00:23:39,750 mais, vous savez, quand elle travaillerait. 468 00:23:39,774 --> 00:23:43,587 Elle avait une voix douce et belle. 469 00:23:43,611 --> 00:23:46,116 - Et vous? - Tu sais ce qui me manque? 470 00:23:46,614 --> 00:23:48,626 Le ronflement. 471 00:23:48,650 --> 00:23:50,461 - Quoi? - Ouais. 472 00:23:50,485 --> 00:23:53,297 Oh, ça me rendait fou quand nous nous sommes mariés. 473 00:23:53,321 --> 00:23:55,366 Je devais me réveiller au milieu de la nuit, 474 00:23:55,390 --> 00:23:57,801 Je devrais la pousser sur elle juste pour la faire arrêter. 475 00:23:57,825 --> 00:24:00,871 La poussa même hors du lit par accident une nuit. 476 00:24:01,465 --> 00:24:03,774 Et si jamais elle s'endormait devant moi, oubliez ça. 477 00:24:03,798 --> 00:24:05,409 C'était la fin du match. 478 00:24:05,803 --> 00:24:08,379 Et puis, une nuit, J'ai finalement réussi 479 00:24:08,403 --> 00:24:10,080 dormir toute la nuit. 480 00:24:10,104 --> 00:24:12,104 Je viens d'adapter, je suppose. 481 00:24:16,029 --> 00:24:18,597 Maintenant, c'est le silence qui me tient debout. 482 00:24:20,894 --> 00:24:23,728 Je ne m'y suis toujours pas habitué. 483 00:24:24,953 --> 00:24:27,798 J'ai, euh, essayé de sortir ensemble une ou deux fois une fois, 484 00:24:27,822 --> 00:24:30,434 mais cela ne me semblait pas bien, alors je me suis arrêté. 485 00:24:30,458 --> 00:24:33,693 Tendu la relation avec mon fils encore plus, alors ... 486 00:24:36,664 --> 00:24:39,243 J'ai passé tellement de temps souhaitant le passé 487 00:24:39,267 --> 00:24:41,338 que j'ai foiré mon cadeau et ... 488 00:24:42,557 --> 00:24:44,790 probablement même mon avenir. 489 00:24:47,235 --> 00:24:49,902 Vous n'avez pas besoin de faire cette erreur, Pablo. 490 00:24:50,678 --> 00:24:52,189 Bien... 491 00:24:52,213 --> 00:24:54,191 eh bien, c'est comme si je l'avais déjà fait. 492 00:24:54,215 --> 00:24:55,426 Non. 493 00:24:55,450 --> 00:24:57,861 Il y a encore un moyen de s'en sortir. 494 00:24:57,885 --> 00:24:59,330 - Cela dépend entièrement de vous. - Hey. 495 00:24:59,354 --> 00:25:00,664 Je cherchais partout pour vous. 496 00:25:00,688 --> 00:25:02,366 Molly, tu ne peux pas être ici. 497 00:25:02,390 --> 00:25:03,801 - Rue. - Ouais, j'y suis. Désolé, Hondo. 498 00:25:03,825 --> 00:25:05,603 Pensez à votre famille. 499 00:25:05,627 --> 00:25:08,639 Pensez à ce qui est le mieux pour vos petits-enfants. 500 00:25:09,116 --> 00:25:11,952 Ça ne doit pas finir comme ça. 501 00:25:12,967 --> 00:25:15,067 Je n'ai jamais voulu que cela se produise. 502 00:25:20,575 --> 00:25:22,629 Miguel a besoin d'aide avec la fenêtre de la chambre. 503 00:25:23,244 --> 00:25:26,012 Tu vas. Je vais le regarder. 504 00:25:28,483 --> 00:25:30,194 Tu sais, c'est étrange ... 505 00:25:30,218 --> 00:25:32,296 l'entendre parler de maman. 506 00:25:32,320 --> 00:25:35,521 Il est presque impossible d'obtenir lui d'ouvrir sur elle. 507 00:25:38,226 --> 00:25:39,659 Allons-y. 508 00:25:43,097 --> 00:25:45,075 Vous êtes un fan des Dodgers? 509 00:25:45,099 --> 00:25:46,510 Sûr. 510 00:25:46,534 --> 00:25:49,013 Joué pour leur équipe Low A, En réalité. Deux ans. 511 00:25:49,490 --> 00:25:51,649 - Et ça? - Mm. 512 00:25:51,673 --> 00:25:53,250 Ils ont un joli stade, non? 513 00:25:54,119 --> 00:25:55,719 Construit en 1959. 514 00:25:56,538 --> 00:25:57,721 Tu sais ce qu'il y avait avant? 515 00:25:57,745 --> 00:26:00,024 - Ravin Chavez. - Tout un quartier de Latinos 516 00:26:00,048 --> 00:26:03,594 vivre paisiblement jusqu'à la ville leur a dit qu'ils devaient sortir. 517 00:26:04,171 --> 00:26:05,596 Le shérif est venu. 518 00:26:05,620 --> 00:26:08,198 A traîné les femmes de leurs maisons par leurs cheveux. 519 00:26:08,634 --> 00:26:09,833 Battez les hommes. 520 00:26:10,177 --> 00:26:11,702 Je ne laisserai pas ça se reproduire. 521 00:26:11,726 --> 00:26:13,197 Et mon père non plus. 522 00:26:13,221 --> 00:26:16,225 Alors arrêtez d'empoisonner sa tête avec ta merde. 523 00:26:17,065 --> 00:26:18,442 Vous parlez à nouveau, 524 00:26:19,186 --> 00:26:20,344 Je vais te casser la bouche. 525 00:26:22,689 --> 00:26:24,948 Lupe! Quel est son problème? 526 00:26:24,972 --> 00:26:26,550 Elle a faim. 527 00:26:26,574 --> 00:26:30,142 - Alors nourris-la. - Je ne peux pas. L'eau est coupée. 528 00:26:36,023 --> 00:26:37,656 Je vais m'en occuper. 529 00:26:39,720 --> 00:26:40,919 Regarde le. 530 00:26:46,961 --> 00:26:48,507 Aw. 531 00:26:49,163 --> 00:26:50,574 Regarde la. 532 00:26:51,343 --> 00:26:52,761 Hey. 533 00:26:53,679 --> 00:26:55,746 Tu veux sortir ton bébé d'ici? 534 00:26:56,090 --> 00:26:57,756 La garder en sécurité? 535 00:27:02,577 --> 00:27:04,189 Oui. 536 00:27:04,979 --> 00:27:06,423 Je trouverai quelque chose, Ricardo. 537 00:27:06,447 --> 00:27:08,425 Tu m'en donne juste le temps de l'arranger. 538 00:27:09,486 --> 00:27:10,627 Ce qu'elle veut? 539 00:27:10,651 --> 00:27:13,430 Il veut une formule pour le bébé. 540 00:27:13,454 --> 00:27:16,333 Très bien, Deacon, nous allons utiliser le déposer comme une diversion pour obtenir Lupe, 541 00:27:16,357 --> 00:27:18,357 le bébé et Hicks out à travers cette fenêtre de la cuisine. 542 00:27:25,969 --> 00:27:27,479 Commande à 50-David. Es-tu prêt? 543 00:27:27,503 --> 00:27:28,948 Prêt. 544 00:27:28,972 --> 00:27:30,983 Diacre, mettons-nous en position. 545 00:27:31,007 --> 00:27:32,006 Bien reçu. 546 00:27:34,944 --> 00:27:36,221 En position. 547 00:27:36,245 --> 00:27:37,445 Très bien, Deacon, ils sont seuls. 548 00:27:41,317 --> 00:27:42,811 Il vous a entendu. 549 00:27:48,157 --> 00:27:50,139 Ça a pris assez de temps. Où est la formule? 550 00:27:50,163 --> 00:27:52,104 Nous vous le livrons en ce moment, Ricardo. 551 00:27:52,128 --> 00:27:55,463 Faites vite. Miguel, va le regarder. 552 00:27:57,000 --> 00:27:58,368 Prends ça. 553 00:28:06,676 --> 00:28:09,488 Rocker, livrer le colis, mais prenez le plus lentement possible 554 00:28:09,512 --> 00:28:10,978 sans éveiller aucun soupçon. 555 00:28:12,682 --> 00:28:14,793 D'accord, Ricardo, nous allons approcher 556 00:28:14,817 --> 00:28:15,928 agréable et lent. 557 00:28:15,952 --> 00:28:17,351 Pas de surprises. 558 00:28:24,460 --> 00:28:25,671 Miguel. 559 00:28:25,695 --> 00:28:27,172 Retournez voir votre père. 560 00:28:27,196 --> 00:28:28,507 Je garderai un œil sur lui. 561 00:28:28,531 --> 00:28:30,109 - Papa a dit ... - Je sais ce qu'il a dit, 562 00:28:30,133 --> 00:28:32,678 mais je ne veux pas que cette porte soit ouverte plus longtemps que nécessaire. 563 00:28:33,653 --> 00:28:36,448 Dès que nous obtenons la formule, Je veux qu'il soit enfermé. 564 00:28:36,472 --> 00:28:38,592 - Va l'aider. - D'accord. 565 00:28:47,417 --> 00:28:49,016 Allez, allez, allez, allez. 566 00:28:50,520 --> 00:28:52,031 D'accord. Allez, allez, allez. 567 00:28:52,055 --> 00:28:54,966 Ferme la porte. Sors-moi de ça. 568 00:28:55,258 --> 00:28:57,236 Allons. Sortez-moi. 569 00:28:57,260 --> 00:28:58,693 Oh, allez. Dépêchez-vous. 570 00:29:02,565 --> 00:29:04,043 Nous avons livré la formule. 571 00:29:04,067 --> 00:29:06,478 Donnez-nous juste un moment pour reculer. 572 00:29:18,114 --> 00:29:19,491 Très bien, allez. 573 00:29:19,515 --> 00:29:20,748 D'accord, diacre. Allons-y. Sortez-les de là. 574 00:29:22,051 --> 00:29:23,140 C'était une erreur. 575 00:29:23,164 --> 00:29:24,410 Rocker, appelle-les. 576 00:29:24,434 --> 00:29:25,898 Vous pouvez saisir la formule maintenant. 577 00:29:25,922 --> 00:29:27,521 D'accord, bouge, bouge. 578 00:29:28,558 --> 00:29:29,724 D'accord. 579 00:29:32,195 --> 00:29:33,772 D'accord. 580 00:29:33,796 --> 00:29:35,629 Donnez-moi le bébé. 581 00:29:37,926 --> 00:29:40,637 - Je l'ai. - Allons. Allons. 582 00:29:40,924 --> 00:29:42,368 D'accord. 583 00:29:42,745 --> 00:29:44,745 Prends le. 584 00:29:48,377 --> 00:29:49,588 Je pensais que tu le regardais. 585 00:29:49,612 --> 00:29:50,644 Lupe m'a dit de t'aider. 586 00:29:51,840 --> 00:29:53,640 - D'accord, allez, allez, allez. - D'accord. 587 00:29:55,785 --> 00:29:57,262 Lupe? 588 00:29:57,286 --> 00:29:58,419 Je vais bien. 589 00:30:00,123 --> 00:30:02,458 Lupe! 590 00:30:04,761 --> 00:30:06,260 Lupe! 591 00:30:23,279 --> 00:30:24,456 Juillet. 592 00:30:24,480 --> 00:30:25,846 Diacre, centre de la fenêtre. Prenez le coup! 593 00:30:30,853 --> 00:30:32,586 Suspect à terre. 594 00:30:36,017 --> 00:30:37,850 Qu'est-ce que tu as fait? 595 00:30:39,654 --> 00:30:41,654 Je suis désolé, Pablo. 596 00:30:42,698 --> 00:30:44,176 C'est mon garcon. 597 00:30:44,200 --> 00:30:46,945 - Je suis désolé. - Tu as dit que personne ne serait blessé! 598 00:30:46,969 --> 00:30:48,947 Whoa, whoa, whoa, whoa. 599 00:30:48,971 --> 00:30:51,784 Miguel, non. 600 00:30:51,808 --> 00:30:53,619 Miguel a pointé une arme sur Hicks. 601 00:30:53,643 --> 00:30:55,087 Trouvez un moyen d'y entrer maintenant. 602 00:30:55,111 --> 00:30:57,156 Laissez tomber la plate-forme de la tour et attachez le bélier. 603 00:30:57,180 --> 00:30:58,423 Aller. 604 00:30:58,848 --> 00:31:00,492 Miguel, non. 605 00:31:00,516 --> 00:31:01,816 Miguel. 606 00:31:14,497 --> 00:31:16,475 Diacre, Tan, tu es dedans? 607 00:31:16,499 --> 00:31:17,698 Nous y travaillons. 608 00:31:18,935 --> 00:31:20,812 Je pensais que nous faisions la bonne chose. 609 00:31:21,613 --> 00:31:23,482 Regardez ce que cela nous a coûté. 610 00:31:23,506 --> 00:31:25,851 Mijo, regarde-moi. 611 00:31:25,875 --> 00:31:27,661 Regarde moi. 612 00:31:56,564 --> 00:31:57,663 Ah ... 613 00:32:02,122 --> 00:32:03,833 Allons. Allons. 614 00:32:05,859 --> 00:32:07,170 Allons. 615 00:32:08,195 --> 00:32:09,606 Allons. 616 00:32:09,630 --> 00:32:12,030 Allons. Allons. 617 00:32:13,333 --> 00:32:14,766 Miguel! Allons. 618 00:32:17,337 --> 00:32:19,271 Miguel! 619 00:32:20,340 --> 00:32:21,483 Nous devons partir! 620 00:32:21,507 --> 00:32:22,574 Je ne le quitterai pas. 621 00:32:22,598 --> 00:32:24,247 Mijo, il est parti! 622 00:32:24,271 --> 00:32:25,977 Je ne veux pas non plus te perdre. 623 00:32:27,647 --> 00:32:28,947 Allez, Miguel. 624 00:32:30,484 --> 00:32:31,794 ¡Vente! 625 00:32:31,818 --> 00:32:33,284 Miguel! 626 00:32:33,820 --> 00:32:35,265 Allons. 627 00:32:35,289 --> 00:32:37,522 Allez, allons-y, viens. 628 00:32:43,163 --> 00:32:44,319 Reculer! 629 00:32:44,343 --> 00:32:45,659 Coupe-feu entrant! 630 00:32:45,683 --> 00:32:48,233 Cuisine! Allons! 631 00:33:05,352 --> 00:33:07,063 Commandant, êtes-vous là? 632 00:33:07,087 --> 00:33:10,366 Allons. Allons. 633 00:33:10,390 --> 00:33:11,768 D'accord. 634 00:33:11,792 --> 00:33:13,728 - D'accord, allez. - D'accord, prenez-les. Prenez-les, les gars. 635 00:33:13,752 --> 00:33:15,305 - Nous vous avons, nous vous avons. - Ouais ouais ouais. Allons. 636 00:33:15,329 --> 00:33:16,873 - Allez allez. - Surveillez votre pied. Attention a la marche. 637 00:33:18,031 --> 00:33:19,976 Rue... 638 00:33:20,000 --> 00:33:21,441 30-David au commandement. 639 00:33:21,465 --> 00:33:22,979 Ils sont vivants. Nous les avons. 640 00:33:23,003 --> 00:33:24,069 Bien reçu. 641 00:33:52,599 --> 00:33:54,466 Je vous ai dit que je vous le rendrais. 642 00:33:59,312 --> 00:34:01,379 La main était un peu légère sans cela. 643 00:34:06,213 --> 00:34:08,154 Je suis ravi de vous voir, monsieur. 644 00:34:08,749 --> 00:34:09,892 Également. 645 00:34:09,916 --> 00:34:12,095 J'ai entendu le capitaine Evans. 646 00:34:12,119 --> 00:34:13,529 L'adjoint Dixon va bien. 647 00:34:13,993 --> 00:34:15,620 Excellente nouvelle. 648 00:34:26,500 --> 00:34:28,044 S'ils venaient de lâcher la maison, 649 00:34:28,068 --> 00:34:29,879 ils auraient pu continuer en famille. 650 00:34:29,903 --> 00:34:32,137 C'est plus facile à dire qu'à faire. 651 00:34:32,472 --> 00:34:35,223 Parfois, quand le passé s'empare de vous ... 652 00:34:36,183 --> 00:34:37,892 ça ne lâche pas. 653 00:34:52,926 --> 00:34:54,504 Papa, c'est quoi ce bordel? 654 00:34:54,528 --> 00:34:57,607 - J'étais si inquiet. - Ça va. Je vais bien. 655 00:34:57,631 --> 00:34:59,834 J.P est en route. Je ne voulais pas lui dire jusqu'à ce que je sache ... 656 00:34:59,858 --> 00:35:01,080 Je vais bien. Je suis désolé. 657 00:35:01,104 --> 00:35:02,612 Je ne voulais pas te mettre en enfer. 658 00:35:02,636 --> 00:35:05,044 D'accord? Je vais bien. 659 00:35:08,542 --> 00:35:10,220 Votre alliance. 660 00:35:10,544 --> 00:35:11,954 Ouais. 661 00:35:11,978 --> 00:35:14,857 - Tu le gardes au travail? - Ouais. 662 00:35:14,881 --> 00:35:16,881 Endroit le plus sûr de la ville. 663 00:35:18,410 --> 00:35:19,843 Papa... 664 00:35:20,988 --> 00:35:23,313 J'ai entendu ce que tu as dit pendant que vous étiez attaché. 665 00:35:24,870 --> 00:35:26,232 À propos de maman. 666 00:35:28,294 --> 00:35:31,261 C'était agréable de vous entendre parler d'elle. 667 00:35:35,301 --> 00:35:37,301 C'était agréable de parler à nouveau d'elle. 668 00:35:40,374 --> 00:35:42,185 Vous savez, à la toute fin, 669 00:35:43,215 --> 00:35:45,585 ta maman ne pouvait même pas me reconnaître. 670 00:35:47,347 --> 00:35:50,248 Je ne suis pas sûr que je me sentirai jamais rien de plus douloureux que ça. 671 00:35:53,432 --> 00:35:55,595 Portant la bague de Deac aujourd'hui, la ... 672 00:35:56,857 --> 00:35:58,556 ...le poids... 673 00:35:58,859 --> 00:36:01,326 c'était un bon rappel des bonnes choses. 674 00:36:13,206 --> 00:36:15,318 Que faites-vous? 675 00:36:15,342 --> 00:36:17,275 Quelque chose que vous auriez dû faire il y a quelque temps. 676 00:36:19,779 --> 00:36:21,955 Allons... 677 00:36:30,357 --> 00:36:32,268 Je l'aime. 678 00:36:32,565 --> 00:36:33,998 Merci. 679 00:36:48,441 --> 00:36:51,042 Hey. Hé, éteins ces fichues lumières. 680 00:36:52,712 --> 00:36:54,624 Pop, depuis combien de temps tu restes assis ici? 681 00:36:54,648 --> 00:36:56,859 Je ne sais pas. Quelques heures. 682 00:36:56,883 --> 00:36:58,261 Avec les lumières éteintes? 683 00:36:58,285 --> 00:36:59,918 Il ne faisait pas nuit quand je me suis assis. 684 00:37:01,788 --> 00:37:03,132 Ta-ta maman est venue. 685 00:37:03,156 --> 00:37:04,800 Ouais, elle m'a dit que tu l'avais chassée. 686 00:37:04,824 --> 00:37:06,165 Qu'est-ce qui se passe, mec? 687 00:37:10,597 --> 00:37:11,879 Regardez, Pop, 688 00:37:14,067 --> 00:37:15,878 Je comprends qu'il faut du temps pour traiter 689 00:37:15,902 --> 00:37:17,313 qu'est-ce qui se passe avec toi, mec, mais ... 690 00:37:17,337 --> 00:37:19,262 Il n'a pas fallu de temps pour le traiter. 691 00:37:19,673 --> 00:37:21,784 Je l'ai traité, c'est ça le problème. 692 00:37:23,057 --> 00:37:25,254 Tu sais, depuis quelques semaines, 693 00:37:25,278 --> 00:37:26,728 pensant que c'était la fin, 694 00:37:27,280 --> 00:37:28,855 Je pensais avoir peur, 695 00:37:29,616 --> 00:37:31,994 mais je vous avais avec Brie à mes côtés. 696 00:37:32,018 --> 00:37:35,064 J'ai même pu voir Winnie. 697 00:37:35,088 --> 00:37:36,863 C'était bien. 698 00:37:38,158 --> 00:37:39,769 J'ai fait ma paix avec ça. 699 00:37:39,793 --> 00:37:41,437 Et maintenant, il vous reste plus de temps avec nous. 700 00:37:41,461 --> 00:37:43,127 Plus de temps pour le gâcher. 701 00:37:45,365 --> 00:37:49,011 Je n'ai pas bien fait de toi. Je n'ai rien fait de bien de vous, 702 00:37:49,035 --> 00:37:50,313 Et nous le savons tous. 703 00:37:50,752 --> 00:37:52,348 Et je ne mérite pas d'avoir 704 00:37:52,372 --> 00:37:55,506 vous vous ralliez à moi ces derniers mois. 705 00:37:58,111 --> 00:38:01,090 Me fait réaliser ce que ça aurait pu être 706 00:38:01,114 --> 00:38:02,925 si j'avais été une meilleure personne. 707 00:38:02,949 --> 00:38:04,708 Ce n'est pas une raison pour laquelle tu ne peux pas j'ai encore ça, Pop. 708 00:38:04,732 --> 00:38:06,796 S'il vous plaît. La seule raison 709 00:38:06,820 --> 00:38:08,965 que Winnie a même accepté être dans la même pièce que moi 710 00:38:08,989 --> 00:38:10,455 parce que j'étais en train de sortir. 711 00:38:12,692 --> 00:38:14,959 Je n'ai pas peur de mourir, mais ... 712 00:38:16,296 --> 00:38:18,062 Tu as peur de mourir seul. 713 00:38:22,402 --> 00:38:23,451 Pop. 714 00:38:24,037 --> 00:38:26,204 Tu ne vas pas être seul. 715 00:38:27,173 --> 00:38:29,619 Mais si tu veux vraiment pour améliorer les choses, 716 00:38:29,643 --> 00:38:31,287 vous voudrez peut-être penser réparer les clôtures 717 00:38:31,311 --> 00:38:32,855 et de reconnaître vos erreurs, 718 00:38:32,879 --> 00:38:35,505 et je parle vraiment les reconnaître. 719 00:38:36,595 --> 00:38:38,028 Pour maman. 720 00:38:39,719 --> 00:38:41,302 À Winnie. 721 00:38:42,055 --> 00:38:43,855 Il n'est pas trop tard pour faire un changement. 722 00:38:45,392 --> 00:38:46,724 Évoluer. 723 00:38:49,929 --> 00:38:51,729 Tu t'es bien passé, Hondo. 724 00:38:52,932 --> 00:38:54,766 Malgré tous mes efforts. 725 00:38:56,067 --> 00:38:57,480 Remerciez votre maman. 726 00:38:57,504 --> 00:39:00,154 Ouais. Elle aime me le rappeler. 727 00:39:00,440 --> 00:39:02,151 - Hm. - Laissez-moi vous aider. 728 00:39:02,175 --> 00:39:03,352 Ah, ah ... H-Hé. 729 00:39:03,376 --> 00:39:05,154 - OK OK. - Ouais. 730 00:39:05,178 --> 00:39:07,390 - Je ne suis pas encore mort, fils. - Mais tu es petit. 731 00:39:13,086 --> 00:39:14,627 Où vas-tu, vieil homme? 732 00:39:18,450 --> 00:39:20,617 Essayez de réparer ces clôtures. 733 00:39:41,981 --> 00:39:44,060 Hé, vous avez atteint Jim Street. 734 00:39:44,084 --> 00:39:46,762 Euh ... honnêtement, vous feriez mieux de m'envoyer des SMS. 735 00:39:46,786 --> 00:39:48,368 Je veux dire, c'est presque 2020. 736 00:39:48,392 --> 00:39:49,996 Merci. 737 00:39:57,797 --> 00:39:59,075 Hey. 738 00:39:59,099 --> 00:40:01,410 Est-ce que je peux venir? 739 00:40:01,434 --> 00:40:03,434 Je ne veux vraiment, vraiment pas être seul. 740 00:40:10,343 --> 00:40:11,576 Hey. 741 00:40:19,919 --> 00:40:21,119 Hey. 742 00:40:31,931 --> 00:40:33,498 Hey. 743 00:40:34,000 --> 00:40:35,444 Je ne voulais pas t'effrayer. Je suis désolé. Ma faute. 744 00:40:37,043 --> 00:40:38,614 Comment s'est passé le chelem? 745 00:40:38,638 --> 00:40:40,149 Euh, plutôt bien. 746 00:40:40,173 --> 00:40:42,151 - 17 enfants. - D'accord. C'est pas mal. 747 00:40:42,175 --> 00:40:43,853 Désolé, je n'ai pas pu venir ce soir, 748 00:40:43,877 --> 00:40:46,021 mais je devais gérer des trucs familiaux. 749 00:40:46,045 --> 00:40:48,054 Mais si tu es libre maintenant, nous pouvons peut-être prendre un verre tard. 750 00:40:49,430 --> 00:40:51,716 Que cherchez-vous, Hondo? 751 00:40:52,986 --> 00:40:54,435 J'essaie juste de te connaître. 752 00:40:55,811 --> 00:40:57,366 Dis moi quelque chose. 753 00:40:57,390 --> 00:40:59,602 À quand remonte la dernière relation que vous avez eue 754 00:40:59,626 --> 00:41:01,726 cela a duré plus d'un an? 755 00:41:05,298 --> 00:41:06,664 Cela ne veut pas dire que je n'en veux pas. 756 00:41:07,800 --> 00:41:09,800 Regardez, mon état d'esprit a été dernièrement ... 757 00:41:11,004 --> 00:41:12,114 ... évoluant. 758 00:41:12,138 --> 00:41:13,538 En évolution? 759 00:41:15,175 --> 00:41:18,020 Mes sources lèvent un grand drapeau rouge 760 00:41:18,044 --> 00:41:19,596 quand il s'agit de vous et d'engagement. 761 00:41:19,620 --> 00:41:22,224 D'accord, à vrai dire, je pensais vraiment tu étais mieux que ça. 762 00:41:22,248 --> 00:41:24,560 - Tu veux dire quoi exactement? - Cela signifie que vous semblez 763 00:41:24,584 --> 00:41:27,885 le type de femme qui peut faire son propre esprit sur les choses. 764 00:41:33,193 --> 00:41:35,171 Il y a un bar au coin de la rue 765 00:41:35,195 --> 00:41:37,028 où nous pouvons parler. 766 00:41:40,233 --> 00:41:42,200 Tu viens? 767 00:41:45,405 --> 00:41:46,704 Oui m'dame. 58200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.