All language subtitles for Relic Hunter - S01E09 - The Book of Love - [DVD][x265 10-bit][AAC 2.0]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,706 --> 00:02:38,706 2 00:02:38,707 --> 00:02:40,707 3 00:02:40,708 --> 00:02:44,860 - Giacomo, what are you doing? - I do not want to forget the moment. 4 00:02:45,148 --> 00:02:50,748 - Oh, what is it you are writing? - A manual on lovemaking. 5 00:02:50,748 --> 00:02:52,466 Oh, can i see it? 6 00:02:52,748 --> 00:02:56,627 Later, mi amore. Right now, we have work to do. 7 00:03:03,868 --> 00:03:05,984 - My husband. - My fiancé. 8 00:03:08,508 --> 00:03:10,783 Blasphemous fiend, you have gone too far. 9 00:03:10,783 --> 00:03:12,938 This time, we will turn you over to the authorities. 10 00:03:25,748 --> 00:03:27,101 Get him. 11 00:03:30,788 --> 00:03:32,016 Don't let him get away. 12 00:04:27,628 --> 00:04:31,940 - Good stroke. - Thanks. What's going on? 13 00:04:32,268 --> 00:04:34,907 - I guess you haven't heard the news. - Getting married? 14 00:04:35,588 --> 00:04:36,543 No. 15 00:04:38,388 --> 00:04:41,228 Roberto gianini has agreed to play with the university's soccer team... 16 00:04:41,228 --> 00:04:42,786 tonight in a charity fundraiser. 17 00:04:50,108 --> 00:04:55,865 Bon giorno. Amazza right on... 18 00:04:56,868 --> 00:04:58,301 bon giorno 19 00:05:05,188 --> 00:05:06,473 the roberto gianini. 20 00:05:06,473 --> 00:05:09,268 Yeah. You have no idea who that is, do you? 21 00:05:09,268 --> 00:05:10,178 Not a clue. 22 00:05:12,428 --> 00:05:15,202 He's on a book-signing tour of the united states before going back to... 23 00:05:15,202 --> 00:05:17,977 italy for the world cup. President morris convinced him to play for us. 24 00:05:18,588 --> 00:05:22,467 - What's his book? - H is autobiography, soccer's casanova. 25 00:05:22,748 --> 00:05:23,703 You're serious? 26 00:05:23,703 --> 00:05:26,388 Apart from being a playboy, he wants you to find a book he believes... 27 00:05:26,388 --> 00:05:28,219 casanova wrote, his book of love. 28 00:05:44,188 --> 00:05:47,942 Easy, easy. You've got to be careful. 29 00:05:48,668 --> 00:05:52,377 - Are you who i think you are? - Who do you think i am? 30 00:05:53,348 --> 00:05:57,899 - You know. - I'm afraid so. Roberto gianini. 31 00:06:02,308 --> 00:06:03,297 God. 32 00:06:03,508 --> 00:06:04,827 Grazia 33 00:06:07,468 --> 00:06:10,993 president morris, i would hardly call casanova's book of love a relic. 34 00:06:10,993 --> 00:06:14,868 That's for starters. As for him doing us a favour, he's here promoting his... 35 00:06:14,868 --> 00:06:18,593 book. We're doing him a favour. For you to volunteer my services is... 36 00:06:18,593 --> 00:06:23,258 completely out of line. N o. I would not like to come to your office to discuss this. 37 00:06:24,428 --> 00:06:28,388 Why? Because i'm not even remotely interested in helping some... 38 00:06:28,388 --> 00:06:31,698 egocentric soccer jock load another round of ammo in his, 39 00:06:35,708 --> 00:06:39,860 i'ii... get back to you. 40 00:06:46,468 --> 00:06:48,663 You are more beautiful than i was ever told. 41 00:06:54,468 --> 00:07:00,179 - So you are a fan of casanova's? - masi. 42 00:07:00,828 --> 00:07:02,227 What do you know about him? 43 00:07:02,588 --> 00:07:05,978 What everyone else knows, that he is the world's greatest lover. 44 00:07:07,068 --> 00:07:10,902 It would please me more than anything to find his legendary book of love. 45 00:07:12,068 --> 00:07:17,825 - I see. Why? - Ex cuse me, i don't understand. 46 00:07:18,628 --> 00:07:22,507 Why do you want to find it? It's basically a sex manual. 47 00:07:22,708 --> 00:07:26,496 It's casanova's sex manual. How can anyone resist? 48 00:07:26,908 --> 00:07:32,858 - I certainly would. - Really? Are you sure? 49 00:07:34,188 --> 00:07:35,988 - Yes. - Really? 50 00:07:41,548 --> 00:07:46,303 The book is only legend, roberto. It probably doesn't even exist. 51 00:07:46,548 --> 00:07:50,587 Maybe. But if it does, i'm sure you can find it. 52 00:07:51,068 --> 00:07:52,820 Did you just hear what i said? 53 00:07:52,820 --> 00:07:57,942 My ears were not receiving. I was consumed with a stunning visual. 54 00:08:00,188 --> 00:08:05,501 I have to be honest with you, roberto, this relic doesn't particularly interest me. 55 00:08:05,908 --> 00:08:09,457 Sydney, please. I hate it when women say no to me. 56 00:08:13,908 --> 00:08:15,387 You'll get used to it. 57 00:08:22,748 --> 00:08:27,219 Currently, it's seven-fifty-five a. m. In milan. Temperature is 18ºc, 65ºf. 58 00:08:29,788 --> 00:08:32,018 This exhibition of casanova in milano, 59 00:08:32,508 --> 00:08:35,261 is going to show pieces that are over a hundred years old. Can you imagine? 60 00:08:36,148 --> 00:08:38,981 - No. - I'm sure you can, sydney. 61 00:08:39,388 --> 00:08:41,140 I really can't, roberto. 62 00:08:41,388 --> 00:08:46,388 Of course not. Ah, my manager's not going to be pleased with me at all. 63 00:08:46,388 --> 00:08:48,458 I was supposed to go home to do one of those cake ads. 64 00:08:49,148 --> 00:08:51,742 - Cake? - You know, cake. 65 00:08:52,788 --> 00:08:53,593 Beefcake. 66 00:08:53,593 --> 00:08:56,062 Si, si. go ahead, feel it. 67 00:08:56,548 --> 00:08:58,345 - That's okay. - It's very hard. 68 00:08:58,345 --> 00:09:00,583 - I'm sure it is. - I work with weights, you know. 69 00:09:00,908 --> 00:09:01,753 Great. 70 00:09:01,753 --> 00:09:04,427 Now, don't be afraid. Touch it, feel it, do what you like. Go ahead. 71 00:09:04,427 --> 00:09:07,062 I'm sure it's very hard but i just don't want to touch it. 72 00:09:09,268 --> 00:09:11,145 I think you have a problem with intimacy, sydney. 73 00:09:11,628 --> 00:09:14,700 I do not have a problem with intimacy, i just don't want to touch it. 74 00:09:14,700 --> 00:09:17,256 You know, casanova's autobiography is fascinating. 75 00:09:17,256 --> 00:09:20,668 - The history of my life. - That's right. You read it? 76 00:09:20,668 --> 00:09:22,181 - I read it. - You read it? 77 00:09:22,468 --> 00:09:23,821 - You didn't? - No. 78 00:09:24,428 --> 00:09:27,988 Oh. What most people don't realise about casanova was that he was more... 79 00:09:27,988 --> 00:09:30,422 - than a ladies man. H e was a poet. - That's right. 80 00:09:30,628 --> 00:09:36,828 An artist, a novelist, a diplomat, even a spy. H e wasn't just a great lover, 81 00:09:36,828 --> 00:09:42,266 he was a philosopher about love. Genuine love cannot ever be seen, 82 00:09:43,068 --> 00:09:45,821 - the inscription on the title page. - That's right. 83 00:10:26,188 --> 00:10:28,179 Kate, what are you doing here? 84 00:10:28,388 --> 00:10:30,856 No, roberto, the question is what are you doing here? 85 00:10:31,228 --> 00:10:32,547 We're supposed to be in rome. 86 00:10:32,828 --> 00:10:34,593 I told you i was looking for the book of love. 87 00:10:34,593 --> 00:10:37,348 I've worked hard for these endorsements. They're very lucrative. 88 00:10:37,348 --> 00:10:38,747 Kate, this is important to me. 89 00:10:38,747 --> 00:10:40,608 More important than your financial future? 90 00:10:40,608 --> 00:10:42,393 I'm going to be fine. I've got money forever. 91 00:10:42,393 --> 00:10:44,873 - How many years do you think you have left? - I'll deal. 92 00:10:44,873 --> 00:10:48,348 What if you get hurt? They won't want your face on a cereal bo x if - 93 00:10:48,348 --> 00:10:52,023 - kate, i don't want to talk about this. - N o, you never do. 94 00:10:52,548 --> 00:10:55,687 Kate, i'm sorry. Please don't be angry. Who are you staying with? 95 00:10:55,687 --> 00:10:58,826 - Your uncle again? The rich one, huh? - At least he treats me well. 96 00:10:58,826 --> 00:11:01,868 Hey, look, here they come, the ones who are gonna help me find the book. 97 00:11:01,868 --> 00:11:05,788 - Sydney, n igel, my manager kate crawley. - H ello. 98 00:11:05,788 --> 00:11:06,903 - H i. - H i. 99 00:11:06,903 --> 00:11:09,422 He played a great game for the university. Scored the winning goal. 100 00:11:09,868 --> 00:11:10,903 Always does. 101 00:11:11,308 --> 00:11:16,018 Kate doesn't share my passion for the book of love. I'll see you. ciao. 102 00:11:18,148 --> 00:11:21,299 - I only want the best for him. - I understand. 103 00:11:21,988 --> 00:11:25,458 This search, it comes at the expense of too many other things. 104 00:11:25,948 --> 00:11:28,667 Look, the last thing i want to do is get in the way of his game, but... 105 00:11:28,948 --> 00:11:31,462 he wants his book and it's our job now to find it. 106 00:11:32,108 --> 00:11:34,906 - H opefully, you can do it quickly. - We'll try. 107 00:11:35,588 --> 00:11:38,546 I'd appreciate that. So would his fans. 108 00:11:39,028 --> 00:11:41,906 We'll try to make it as quick and painless as possible. 109 00:11:56,948 --> 00:12:00,065 This is the most extensive casanova exhibit in fifty years. 110 00:12:00,748 --> 00:12:03,626 Casanova studied medicine with dr. Gotzi in padua. 111 00:12:05,828 --> 00:12:07,944 Fell in love with his little sister, bettina. 112 00:12:18,748 --> 00:12:19,942 H is law degree. 113 00:12:29,668 --> 00:12:31,704 Don't tell me he was a violinist as well. 114 00:12:31,988 --> 00:12:34,343 In the orchestra of san samuel theatre. 115 00:12:45,268 --> 00:12:46,496 From his spy period. 116 00:12:47,268 --> 00:12:52,706 - Is there anything that he could not do? - Maintain a healthy, mature relationship. 117 00:12:59,468 --> 00:13:02,983 - What incident was this? - One can only imagine. 118 00:13:03,548 --> 00:13:07,018 - A monk, how curious. - looks more like a peeping tom. 119 00:13:08,268 --> 00:13:12,181 Well, i still don't see any reference or clue to his book of love. 120 00:13:12,668 --> 00:13:13,657 N o. 121 00:13:15,228 --> 00:13:20,988 Signor gianini. ciao. is there anything i can do for you, sir? 122 00:13:20,988 --> 00:13:26,553 - I'm sure there is. - I, i mean regarding the exhibit. 123 00:13:26,553 --> 00:13:31,423 Ah, can you tell me if there's anything about casanova's book of love? 124 00:13:31,988 --> 00:13:37,023 Yes, everybody asks about that, but there's really no proof that he ever... 125 00:13:37,023 --> 00:13:42,058 wrote such a book. So i'm afraid you'll have to learn about it some other way. 126 00:13:42,308 --> 00:13:43,502 If you insist. 127 00:13:47,508 --> 00:13:52,088 Casanova yes, everything casanova wanted everybody to know about his... 128 00:13:52,088 --> 00:13:56,668 life and his loves he wrote in his autobiography and the original... 129 00:13:56,668 --> 00:14:00,024 - handwritten text is right over there. - The original? 130 00:14:00,024 --> 00:14:03,259 Yes, it's done in his own hand. 131 00:14:05,828 --> 00:14:06,863 Grazia. 132 00:14:14,188 --> 00:14:19,308 It's in old italian, a vernacular particular to venice in the 1700's. 133 00:14:24,268 --> 00:14:29,513 - Genuine love cannot ever be seen. - What is it? 134 00:14:29,513 --> 00:14:33,313 Well, the inscription's translated incorrectly. It's not genuine love... 135 00:14:33,313 --> 00:14:36,977 cannot ever be seen, that's idiomatic translation. The literal translation is, 136 00:14:38,748 --> 00:14:42,787 true love is invisible to the naked eye. 137 00:14:43,628 --> 00:14:48,702 H ad to be naked in there somewhere. I want a closer look at this manuscript. 138 00:14:53,828 --> 00:14:59,346 Attention, ladies and gentlemen, the museum is now closing for lunch. 139 00:14:59,748 --> 00:15:04,583 We will reopen in one hour at two-o'clock. Thank you. 140 00:15:24,668 --> 00:15:29,139 In his book, casanova mentions that he delivered secret messages in invisible ink, 141 00:15:29,139 --> 00:15:30,433 while he was spying. 142 00:15:30,433 --> 00:15:32,345 You think he wrote something in invisible ink? 143 00:15:32,345 --> 00:15:34,988 I don't know, but that quote sure got me curious. 144 00:15:36,028 --> 00:15:40,101 True love is invisible to the naked eye, then there's this. 145 00:15:41,068 --> 00:15:42,660 Look at all the space between the lines. 146 00:15:43,468 --> 00:15:44,503 H ow do we check it? 147 00:15:44,708 --> 00:15:47,593 Well, in casanova's time, he would have used lemon juice to reactivate... 148 00:15:47,593 --> 00:15:53,066 the ink. I wouldn't take that chance. Paper's too old. We need something ultraviolet. 149 00:15:54,108 --> 00:15:56,781 The machine they use to scan currency to check the watermark. 150 00:16:09,268 --> 00:16:17,937 - I think i have it. Oh... too much garlic. - Shh. 151 00:17:16,348 --> 00:17:19,738 My dear, my dear friend, umberto. 152 00:17:20,868 --> 00:17:27,341 If you are reading this message? Message... 153 00:17:27,748 --> 00:17:33,628 if you're reading this message, then i am no longer, no longer of this earth. 154 00:17:33,628 --> 00:17:34,873 - Nigel. - What? 155 00:17:34,873 --> 00:17:38,188 The italians, although notorious for long lunches, do have to come back some time. 156 00:17:38,188 --> 00:17:40,428 Well, i'm doing my best, okay? My 17 th century italian is just... 157 00:17:40,428 --> 00:17:42,339 - a little rusty. - Just hurry. 158 00:17:43,988 --> 00:17:51,428 My beloved book is in the garage. Garage? Oh, the garden, the garden. 159 00:17:51,428 --> 00:17:53,663 - The garden of... - earthly delights. 160 00:17:53,663 --> 00:17:55,863 - Yes. - That's that painting we saw. 161 00:17:57,828 --> 00:18:03,983 Go there, go there and, and introduce yourself to isabella. 162 00:18:04,268 --> 00:18:05,496 Isabella? 163 00:18:05,868 --> 00:18:11,988 And she will give it to you. Close the garden, seal it with a, with a last... 164 00:18:11,988 --> 00:18:21,226 kiss and go upstairs and, and toast my life, with a gilded rose. 165 00:18:39,428 --> 00:18:40,338 There. 166 00:18:53,948 --> 00:18:56,713 - ciao. - Ciao... anna? 167 00:18:56,713 --> 00:18:57,913 - como esta? - H ow are you doing? 168 00:18:57,913 --> 00:19:00,628 Does the term, gilded rose, mean anything to you? 169 00:19:00,628 --> 00:19:02,588 - Gilded rose? - Yes, it's a drink. 170 00:19:02,588 --> 00:19:03,543 Drink? 171 00:19:03,543 --> 00:19:07,648 Yes, well, casanova, when he would travel, he returned from the far east... 172 00:19:07,648 --> 00:19:11,668 so he brought back star annas, gave it to a bartender, one of his favourite... 173 00:19:11,668 --> 00:19:14,944 cafes, and that's what he called it. It was his favourite. 174 00:19:15,708 --> 00:19:16,823 The café? 175 00:19:16,823 --> 00:19:22,585 Oh, ah, café biagio, yes it's still there. 176 00:19:22,948 --> 00:19:23,793 Does it look the same? 177 00:19:23,793 --> 00:19:27,787 Oh, no, no, it's completely redone. I must go. ciao. 178 00:19:27,787 --> 00:19:28,983 Completely redone. 179 00:19:29,508 --> 00:19:32,705 Well the clue says to get the gilded rose upstairs from the garden. 180 00:19:32,988 --> 00:19:34,988 Maybe they didn't redo what was underneath. 181 00:19:34,988 --> 00:19:35,864 Let's hope. 182 00:19:36,308 --> 00:19:40,460 Okay, i know i promised i'd be back today, but we almost find the book. 183 00:19:41,188 --> 00:19:45,227 Look, i'll call you back. I call you back, ciao, ciao. 184 00:19:47,428 --> 00:19:54,106 Hey, bella, grazia. Well, to great minds. 185 00:19:54,106 --> 00:19:56,308 - Pure hearts - h ard bodies. 186 00:19:56,308 --> 00:19:57,377 Salua. 187 00:20:00,868 --> 00:20:03,621 - Well, i guess it's an acquired taste. - Indeed. 188 00:20:03,621 --> 00:20:06,824 All right, the message said u mberto was to come upstairs... 189 00:20:06,824 --> 00:20:09,861 - when he got the book. - So that means we must go downstairs. 190 00:20:09,861 --> 00:20:11,713 We can't very well just explore their basement. 191 00:20:11,713 --> 00:20:14,421 No, but we certainly have the right to use the toilet. 192 00:20:14,421 --> 00:20:16,499 And that is no doubt in the basement. 193 00:20:20,388 --> 00:20:21,264 Grazia 194 00:20:22,308 --> 00:20:25,300 - grazia. - Grazia. 195 00:20:37,868 --> 00:20:39,426 - Bon giorno. - Bon giorno. 196 00:20:45,028 --> 00:20:46,381 Well, this is more like it. 197 00:21:00,148 --> 00:21:04,460 There's, there's some kind of fresco behind here. Anything? 198 00:21:04,988 --> 00:21:07,627 Well, maybe. Let's move this up. 199 00:21:12,268 --> 00:21:13,223 Nice catch. 200 00:21:13,223 --> 00:21:17,628 Thanks. You know, i used to play a bit of soccer myself. The exhilaration... 201 00:21:17,628 --> 00:21:21,948 of watching the ball slam into the back of the net - never leaves you, no... 202 00:21:21,948 --> 00:21:26,464 matter how many times you, score. Yes. Right. Right, yes. 203 00:21:27,268 --> 00:21:31,546 - Thank you, roberto, i'm fine now. - Why are you afraid of me? 204 00:21:32,468 --> 00:21:34,777 - I'm not afraid of you. - I think you are. 205 00:21:35,548 --> 00:21:39,427 - I'm glad you think you know me so well. - I will not disappoint you. 206 00:21:40,508 --> 00:21:42,863 I think we should get back to what we were doing. 207 00:21:43,148 --> 00:21:44,103 Of course. 208 00:21:51,868 --> 00:21:57,704 Look at this. Something in here. 209 00:22:00,468 --> 00:22:01,787 Sealed with a kiss? 210 00:22:12,748 --> 00:22:13,578 Nothing. 211 00:22:13,578 --> 00:22:14,863 What are you looking for? 212 00:22:15,188 --> 00:22:18,828 Usually there's a latch or a lever some thing hidden that opens the entrance. 213 00:22:18,828 --> 00:22:23,060 She's so beautiful. She's so beautiful. 214 00:22:24,028 --> 00:22:24,828 Roberto, please. 215 00:22:32,668 --> 00:22:34,147 You've got to be kidding me. 216 00:22:34,468 --> 00:22:36,982 You have to admit it's original. 217 00:22:53,388 --> 00:22:55,777 This is where casanova did his best work. 218 00:23:07,108 --> 00:23:13,908 Well, the next part of the message says to find isabella, introduce yourself... 219 00:23:13,908 --> 00:23:18,857 - to her, and she will give you the book. - Who is isabella? 220 00:23:19,628 --> 00:23:21,664 Maybe one of casanova's lovers. 221 00:23:25,988 --> 00:23:27,706 Introduce yourself to isabella. 222 00:23:29,748 --> 00:23:37,177 All right. H ello, i'm n igel. 223 00:23:39,508 --> 00:23:43,057 Me bella isabell, buena sera. 224 00:23:49,348 --> 00:23:50,576 What are you doing? 225 00:24:01,588 --> 00:24:03,385 Casanova's book of love. 226 00:24:09,508 --> 00:24:11,578 H is life secrets of making love to women. 227 00:24:12,028 --> 00:24:16,067 It's going to be fascinating read, i'm sure. Don't you think? 228 00:24:16,628 --> 00:24:18,664 - Not really interested. - No? 229 00:24:18,664 --> 00:24:19,857 No. 230 00:24:20,468 --> 00:24:22,548 You, you're not even in the slightest bit curious? 231 00:24:22,548 --> 00:24:27,099 - Not really. - Oh. Oh, i think they are. 232 00:25:47,508 --> 00:25:48,348 Sydney! 233 00:26:03,268 --> 00:26:09,184 You got the book. You got the book. H ah! 234 00:26:16,108 --> 00:26:18,781 I didn't even see them coming. I'm so sorry, roberto. 235 00:26:19,668 --> 00:26:24,184 I'm going to go call kate. I'm sure she'll be quite happy to hear about this. 236 00:26:25,548 --> 00:26:29,382 I was this close. I had it in my hands. It's not like you, syd'. 237 00:26:29,668 --> 00:26:32,341 - I must be jet-lagged. - You don't get jet-lagged. 238 00:26:33,348 --> 00:26:36,465 I blew it, okay? Let's just drop it. 239 00:26:37,068 --> 00:26:41,141 Right. You think the guys from the basement are working with the guy on the scooter? 240 00:26:41,508 --> 00:26:44,708 They had to be. They knew exactly what they were looking for. That's why the... 241 00:26:44,708 --> 00:26:47,347 guy in the suit took off. H e knew somebody else would mop up after him. 242 00:26:47,908 --> 00:26:50,138 They must have followed us from the museum to the café. 243 00:26:51,908 --> 00:26:55,139 Did you see the tattoo on his arm? Yeah, some kind of snake. 244 00:26:55,428 --> 00:26:57,419 I've seen it before. I can't remember where. 245 00:26:58,388 --> 00:27:03,223 She's leaving. H er uncle's driver is taking her to the airport. 246 00:27:03,868 --> 00:27:05,267 She wouldn't even talk to me. 247 00:27:05,267 --> 00:27:07,180 You can't let her leave like this, roberto. 248 00:27:07,548 --> 00:27:10,620 - Why not? - Because she's in love with you. 249 00:27:11,828 --> 00:27:14,820 - Kate? - Yes, very much so. 250 00:27:16,148 --> 00:27:17,073 How do you know? 251 00:27:17,073 --> 00:27:21,499 You don't need a book for some things. Don't let her leave like this. 252 00:27:59,468 --> 00:28:03,256 - Why are we stopping? - Afraid your flight's been delayed. 253 00:28:05,828 --> 00:28:09,668 Kate, i can't let you go. I know you're very angry and it's my fault and i'm... 254 00:28:09,668 --> 00:28:13,581 sorry. Why don't we talk about this over lunch? Just you and me and, 255 00:28:15,868 --> 00:28:23,582 kate, what are you doing with the book of love? You stole it. You did it. 256 00:28:24,108 --> 00:28:26,768 My understanding is you never actually had possession. 257 00:28:26,768 --> 00:28:29,428 - Kate, how could you do this? - How could you do this? 258 00:28:29,428 --> 00:28:31,193 - Do what? - You know. 259 00:28:31,193 --> 00:28:32,768 - I don't know. - You must know. 260 00:28:32,768 --> 00:28:34,273 - I don't know. - You don't know? 261 00:28:34,273 --> 00:28:38,221 - No, no. - Then take your damn book. You deserve it. 262 00:28:41,268 --> 00:28:43,304 Kate, after everything i've done for you. 263 00:28:43,304 --> 00:28:44,673 What you've done for me? 264 00:28:44,673 --> 00:28:47,153 - uh huh. - what have you done for me? 265 00:28:47,153 --> 00:28:50,578 - I've done lots of things for you. Yes. - Do you want to know what i've done? 266 00:28:50,578 --> 00:28:53,142 - Yes. Yes. - Do you really want to know what you've done? 267 00:28:53,142 --> 00:28:57,056 Taken me for granted, without as much as a simple thank-you. 268 00:28:58,548 --> 00:29:01,346 - I love women. - You love yourself. 269 00:29:01,628 --> 00:29:03,468 I'm told it's quite healthy to be in love with yourself. 270 00:29:03,468 --> 00:29:05,538 You're a spoiled, arrogant brat. 271 00:29:11,828 --> 00:29:12,977 You're impossible. 272 00:29:14,188 --> 00:29:17,260 I know that. But why did you steal my book? 273 00:29:18,468 --> 00:29:22,780 If you can't figure it out, you don't deserve to know. 274 00:29:23,548 --> 00:29:24,537 Oh. 275 00:29:24,868 --> 00:29:25,768 My god. Oh my god. 276 00:29:42,388 --> 00:29:44,458 - What's going on? - Nothing. 277 00:29:47,028 --> 00:29:48,984 I knew it could be done. 278 00:29:50,388 --> 00:29:51,741 God. 279 00:29:54,788 --> 00:29:56,187 Coming. 280 00:30:02,508 --> 00:30:05,864 Is there a problem? What's that? 281 00:30:08,588 --> 00:30:14,697 Um, it's it it's a long story. 282 00:30:21,588 --> 00:30:23,465 Sydney, what are you doing? 283 00:30:26,988 --> 00:30:30,537 - You've got to be kidding me. - Tag team match. 284 00:30:32,588 --> 00:30:34,465 Kate. Kate. Kate. 285 00:30:39,868 --> 00:30:42,513 - She was angry. - We, we got that. 286 00:30:42,513 --> 00:30:44,698 She stole the book for reasons that are not clear to me. 287 00:30:45,228 --> 00:30:47,219 - Sounds pretty clear to me. - Really? 288 00:30:47,468 --> 00:30:49,618 She's trying to get your attention, any way she can. 289 00:30:51,548 --> 00:30:55,097 - Well, at least we have the book. - N ot exactly, roberto. 290 00:30:55,428 --> 00:30:56,233 What do you mean? 291 00:30:56,233 --> 00:30:59,788 That she blew it. Three guys just took off in a beige sports car. 292 00:30:59,788 --> 00:31:01,540 - They grabbed it. - Again? 293 00:31:01,988 --> 00:31:05,139 - It was ah, was unavoidable. - Mama mia, we're lost. 294 00:31:05,468 --> 00:31:08,824 But maybe not. I think i remember where i saw the snake before. 295 00:31:11,228 --> 00:31:16,308 When casanova was alive, he constantly challenged the religious and social... 296 00:31:16,308 --> 00:31:21,388 morals of the day. As a result, he became the target of a tremendous... 297 00:31:21,388 --> 00:31:22,787 amount of prejudice. 298 00:31:23,068 --> 00:31:25,377 So the monk in the picture represents the church. 299 00:31:25,708 --> 00:31:30,948 Yes, that's right, the church. Well, the church as well as a zealous group... 300 00:31:30,948 --> 00:31:33,781 of monks. They called themselves the brothers of eden. 301 00:31:33,781 --> 00:31:36,393 And this snake must be the serpent from the garden of eden? 302 00:31:36,393 --> 00:31:41,084 Yes, that's right. You see, the monks, they dedicated themselves to... 303 00:31:41,084 --> 00:31:45,740 destroying the evil they felt that adam and eve had brought to the world, 304 00:31:46,388 --> 00:31:48,344 especially the sin of sexuality. 305 00:31:48,788 --> 00:31:52,303 Sexuality is not a sin. It's a thing of beauty and wonder. 306 00:31:54,428 --> 00:31:56,942 The brothers must've had a hard time with casanova. 307 00:31:58,228 --> 00:32:06,628 Yes, yes, hard, hard time. They tormented him and eventually he had... 308 00:32:06,628 --> 00:32:11,224 - to flee italy to escape them. - What became of the brothers? 309 00:32:12,268 --> 00:32:16,148 They maintain their monastery in milano. They were purged once, they defied... 310 00:32:16,148 --> 00:32:21,188 the vatican's orders once too often. But now, basically, they're a small, 311 00:32:21,188 --> 00:32:24,578 quiet, peaceful order, dedicated to caring for the poor. 312 00:32:46,468 --> 00:32:48,902 Quiet order dedicated to taking care of the poor, huh? 313 00:32:49,828 --> 00:32:52,467 The guys who stole the book from me were driving that car. 314 00:32:53,268 --> 00:32:55,868 Leopards don't often change their spots. 315 00:32:55,868 --> 00:32:58,433 Casanova's book is in there somewhere. 316 00:32:58,433 --> 00:33:00,220 Perhaps, but how are we going to get inside? 317 00:33:00,788 --> 00:33:04,667 - Would it help if i distract the monks? - It's a good start. 318 00:33:35,228 --> 00:33:37,867 - Where exactly are we going? - I have no idea. 319 00:35:15,468 --> 00:35:17,060 There's got to be some way out of here. 320 00:35:17,748 --> 00:35:19,818 A bunch of guys in bathrobes just don't disappear. 321 00:35:38,388 --> 00:35:39,980 Maybe the snake is the key. 322 00:35:40,708 --> 00:35:44,223 It's always something like a snake or a minotaur or an eight-legged horse, 323 00:35:45,548 --> 00:35:48,745 - seeing monkey, three-headed pig. - N igel. 324 00:35:48,948 --> 00:35:53,544 - Sorry. What are you doing? - Candle wax. 325 00:35:54,148 --> 00:35:55,786 The monks had candles. 326 00:36:11,068 --> 00:36:13,901 - Very good. - Thanks. 327 00:36:29,868 --> 00:36:31,938 It's like a museum of the erotic in here. 328 00:36:39,588 --> 00:36:41,624 I think this is how madonna got started. 329 00:36:46,508 --> 00:36:48,021 What do you think this is for? 330 00:36:49,388 --> 00:36:54,257 I have no idea. Well, i might have one or two ideas. 331 00:37:12,308 --> 00:37:15,937 Well, i guess we're stuck here, wherever here is. 332 00:37:36,548 --> 00:37:40,018 - Interesting toy store you've got here. - They are the work of the devil. 333 00:37:41,068 --> 00:37:43,845 U h-huh. So what are you doing with them? 334 00:37:43,845 --> 00:37:46,622 They are icons of corruption and immorality. 335 00:37:47,788 --> 00:37:51,303 U h-huh. So you steal them and stash them. 336 00:37:51,303 --> 00:37:54,465 - Yes. - And then what? 337 00:37:55,628 --> 00:37:57,266 Exorcise them. 338 00:37:57,868 --> 00:38:03,988 Of course. I'm just curious, what do you do with all the issues of, say, 339 00:38:03,988 --> 00:38:07,867 playboy, penthouse, not to mention all those really nasty ones? 340 00:38:07,867 --> 00:38:14,427 Lusty leather girls. I, i, i was told it was particularly vulgar. 341 00:38:16,348 --> 00:38:20,828 - Let's not forget all those adult videos. - Adult book stores. 342 00:38:20,828 --> 00:38:23,342 H ave i mentioned the world wide web? N ow, that's huge. 343 00:38:23,548 --> 00:38:27,223 And then there's all that grey stuff. Is is art? Is it porn? Stuff that... 344 00:38:27,223 --> 00:38:30,899 - gets into museums and art galleries. - You've got your work cut out for you. 345 00:38:31,228 --> 00:38:35,028 The things in here are from the past. From a time when the world did not... 346 00:38:35,028 --> 00:38:38,577 know the evil they represent, because that evil is so powerful, 347 00:38:39,108 --> 00:38:40,860 they are our only concern. 348 00:38:41,988 --> 00:38:44,946 So you're a kind of like special interest sect. 349 00:38:50,108 --> 00:38:54,260 The book will be ex orcised. It will remain sealed in this chamber forever. 350 00:38:54,628 --> 00:38:57,938 I'm afraid the same must be done to you as well. 351 00:38:59,108 --> 00:39:01,258 Oh, i don't think so. 352 00:39:12,708 --> 00:39:13,743 Oh! 353 00:40:04,108 --> 00:40:05,336 Bon giorno. 354 00:40:09,308 --> 00:40:13,426 I was surprised when i got your message. I was sure you never wanted to see me again. 355 00:40:13,426 --> 00:40:14,696 Now that i have the book. 356 00:40:16,108 --> 00:40:24,300 I never mix business with pleasure, but now that work is done, i have to admit... 357 00:40:24,508 --> 00:40:28,463 i've become quite fond of you. You know what i mean? 358 00:40:28,463 --> 00:40:32,418 - Ah, of course. - So what shall we do about it? 359 00:40:32,988 --> 00:40:35,313 - Excuse me? - Shall i get the bill? 360 00:40:35,313 --> 00:40:39,705 No, no, no, no, no. I don't think this would be good for me and you. 361 00:40:40,188 --> 00:40:40,993 Oh. 362 00:40:40,993 --> 00:40:44,907 No, no, no, no, no, no. It's, it's nothing about you, sydney it's just I... 363 00:40:46,828 --> 00:40:50,108 roberto, the book of love isn't going to magically make... 364 00:40:50,108 --> 00:40:51,473 you into some great lover. 365 00:40:51,473 --> 00:40:55,188 No, but i already am. I mean, the book is just for finer points, 366 00:40:55,188 --> 00:40:56,667 to hone my skill and... 367 00:41:00,868 --> 00:41:03,336 it's tough living up to your reputation. Isn't it? 368 00:41:04,908 --> 00:41:06,307 It's a joke, isn't it? 369 00:41:07,188 --> 00:41:11,181 N o, it makes you more human. And even sexier. 370 00:41:13,068 --> 00:41:14,547 I don't believe you. 371 00:41:15,668 --> 00:41:20,059 The mind and the heart are the body's two most erogenous zones. 372 00:41:20,428 --> 00:41:23,028 Any man who doesn't love with those parts of himself... 373 00:41:23,028 --> 00:41:25,986 - can never be a great lover. - You believe that? 374 00:41:27,028 --> 00:41:33,308 U h-huh. Know what else i believe? You and kate can make antony and... 375 00:41:33,308 --> 00:41:35,105 cleopatra look like amateurs. 376 00:41:36,548 --> 00:41:41,542 - Si. - Why don't you go to her. Go. 377 00:41:45,508 --> 00:41:47,158 - Grazia. Ciao. - Ciao. Roberto... 378 00:41:55,343 --> 00:41:56,400 ciao. 379 00:41:56,400 --> 00:41:57,457 The book. 380 00:42:02,468 --> 00:42:03,696 Got our tickets. 381 00:42:04,028 --> 00:42:05,347 Good, good. 382 00:42:13,988 --> 00:42:14,953 Give me that book. 383 00:42:14,953 --> 00:42:16,148 - Give me the book. - Nigel. 384 00:42:16,148 --> 00:42:17,068 Give me the book. 385 00:42:27,988 --> 00:42:32,061 - What's wrong with you? - Nothing. H ave you seen the asprin? 386 00:42:32,828 --> 00:42:34,102 On my desk. 387 00:42:43,468 --> 00:42:44,353 What happened? 388 00:42:44,353 --> 00:42:47,513 - I said nothing. - Page sixty-seven? 389 00:42:47,513 --> 00:42:54,499 Don't be ridiculous. It was page seventy-two, i believe. 390 00:42:56,268 --> 00:42:59,068 Well, you wouldn't happen to know where the book is now, would you? 391 00:42:59,068 --> 00:43:01,059 I promised morris the museum could have it for a month. 392 00:43:01,948 --> 00:43:03,620 Well, the last time i saw it was on your desk. 393 00:43:03,620 --> 00:43:04,513 It's not there now. 394 00:43:04,513 --> 00:43:08,322 Well, it can't just have got up and walked away. You lock your office... 395 00:43:08,322 --> 00:43:12,097 every night and the only people who have a key are you, me and... oh. 396 00:43:25,268 --> 00:43:28,738 - Could you explain something to me? - No. 34512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.