Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,706 --> 00:02:38,706
2
00:02:38,707 --> 00:02:40,707
3
00:02:40,708 --> 00:02:44,860
- Giacomo, what are you doing?
- I do not want to forget the moment.
4
00:02:45,148 --> 00:02:50,748
- Oh, what is it you are writing?
- A manual on lovemaking.
5
00:02:50,748 --> 00:02:52,466
Oh, can i see it?
6
00:02:52,748 --> 00:02:56,627
Later, mi amore. Right now,
we have work to do.
7
00:03:03,868 --> 00:03:05,984
- My husband.
- My fiancé.
8
00:03:08,508 --> 00:03:10,783
Blasphemous fiend,
you have gone too far.
9
00:03:10,783 --> 00:03:12,938
This time, we will turn you
over to the authorities.
10
00:03:25,748 --> 00:03:27,101
Get him.
11
00:03:30,788 --> 00:03:32,016
Don't let him get away.
12
00:04:27,628 --> 00:04:31,940
- Good stroke.
- Thanks. What's going on?
13
00:04:32,268 --> 00:04:34,907
- I guess you haven't heard the news.
- Getting married?
14
00:04:35,588 --> 00:04:36,543
No.
15
00:04:38,388 --> 00:04:41,228
Roberto gianini has agreed to play with
the university's soccer team...
16
00:04:41,228 --> 00:04:42,786
tonight in a charity fundraiser.
17
00:04:50,108 --> 00:04:55,865
Bon giorno. Amazza right on...
18
00:04:56,868 --> 00:04:58,301
bon giorno
19
00:05:05,188 --> 00:05:06,473
the roberto gianini.
20
00:05:06,473 --> 00:05:09,268
Yeah. You have no idea
who that is, do you?
21
00:05:09,268 --> 00:05:10,178
Not a clue.
22
00:05:12,428 --> 00:05:15,202
He's on a book-signing tour of the
united states before going back to...
23
00:05:15,202 --> 00:05:17,977
italy for the world cup. President
morris convinced him to play for us.
24
00:05:18,588 --> 00:05:22,467
- What's his book?
- H is autobiography, soccer's casanova.
25
00:05:22,748 --> 00:05:23,703
You're serious?
26
00:05:23,703 --> 00:05:26,388
Apart from being a playboy, he wants
you to find a book he believes...
27
00:05:26,388 --> 00:05:28,219
casanova wrote, his book of love.
28
00:05:44,188 --> 00:05:47,942
Easy, easy. You've got to be careful.
29
00:05:48,668 --> 00:05:52,377
- Are you who i think you are?
- Who do you think i am?
30
00:05:53,348 --> 00:05:57,899
- You know.
- I'm afraid so. Roberto gianini.
31
00:06:02,308 --> 00:06:03,297
God.
32
00:06:03,508 --> 00:06:04,827
Grazia
33
00:06:07,468 --> 00:06:10,993
president morris, i would hardly call
casanova's book of love a relic.
34
00:06:10,993 --> 00:06:14,868
That's for starters. As for him doing
us a favour, he's here promoting his...
35
00:06:14,868 --> 00:06:18,593
book. We're doing him a favour. For
you to volunteer my services is...
36
00:06:18,593 --> 00:06:23,258
completely out of line. N o. I would not
like to come to your office to discuss this.
37
00:06:24,428 --> 00:06:28,388
Why? Because i'm not even
remotely interested in helping some...
38
00:06:28,388 --> 00:06:31,698
egocentric soccer jock load another
round of ammo in his,
39
00:06:35,708 --> 00:06:39,860
i'ii... get back to you.
40
00:06:46,468 --> 00:06:48,663
You are more beautiful
than i was ever told.
41
00:06:54,468 --> 00:07:00,179
- So you are a fan of casanova's?
- masi.
42
00:07:00,828 --> 00:07:02,227
What do you know about him?
43
00:07:02,588 --> 00:07:05,978
What everyone else knows, that he is
the world's greatest lover.
44
00:07:07,068 --> 00:07:10,902
It would please me more than anything
to find his legendary book of love.
45
00:07:12,068 --> 00:07:17,825
- I see. Why?
- Ex cuse me, i don't understand.
46
00:07:18,628 --> 00:07:22,507
Why do you want to find it?
It's basically a sex manual.
47
00:07:22,708 --> 00:07:26,496
It's casanova's sex manual.
How can anyone resist?
48
00:07:26,908 --> 00:07:32,858
- I certainly would.
- Really? Are you sure?
49
00:07:34,188 --> 00:07:35,988
- Yes.
- Really?
50
00:07:41,548 --> 00:07:46,303
The book is only legend, roberto.
It probably doesn't even exist.
51
00:07:46,548 --> 00:07:50,587
Maybe. But if it does, i'm
sure you can find it.
52
00:07:51,068 --> 00:07:52,820
Did you just hear what i said?
53
00:07:52,820 --> 00:07:57,942
My ears were not receiving.
I was consumed with a stunning visual.
54
00:08:00,188 --> 00:08:05,501
I have to be honest with you, roberto,
this relic doesn't particularly interest me.
55
00:08:05,908 --> 00:08:09,457
Sydney, please. I hate it when
women say no to me.
56
00:08:13,908 --> 00:08:15,387
You'll get used to it.
57
00:08:22,748 --> 00:08:27,219
Currently, it's seven-fifty-five a. m. In
milan. Temperature is 18ºc, 65ºf.
58
00:08:29,788 --> 00:08:32,018
This exhibition of casanova in milano,
59
00:08:32,508 --> 00:08:35,261
is going to show pieces that are over
a hundred years old. Can you imagine?
60
00:08:36,148 --> 00:08:38,981
- No.
- I'm sure you can, sydney.
61
00:08:39,388 --> 00:08:41,140
I really can't, roberto.
62
00:08:41,388 --> 00:08:46,388
Of course not. Ah, my manager's not
going to be pleased with me at all.
63
00:08:46,388 --> 00:08:48,458
I was supposed to go home to do
one of those cake ads.
64
00:08:49,148 --> 00:08:51,742
- Cake?
- You know, cake.
65
00:08:52,788 --> 00:08:53,593
Beefcake.
66
00:08:53,593 --> 00:08:56,062
Si, si. go ahead, feel it.
67
00:08:56,548 --> 00:08:58,345
- That's okay.
- It's very hard.
68
00:08:58,345 --> 00:09:00,583
- I'm sure it is.
- I work with weights, you know.
69
00:09:00,908 --> 00:09:01,753
Great.
70
00:09:01,753 --> 00:09:04,427
Now, don't be afraid. Touch it, feel
it, do what you like. Go ahead.
71
00:09:04,427 --> 00:09:07,062
I'm sure it's very hard but
i just don't want to touch it.
72
00:09:09,268 --> 00:09:11,145
I think you have a problem with
intimacy, sydney.
73
00:09:11,628 --> 00:09:14,700
I do not have a problem with intimacy,
i just don't want to touch it.
74
00:09:14,700 --> 00:09:17,256
You know, casanova's
autobiography is fascinating.
75
00:09:17,256 --> 00:09:20,668
- The history of my life.
- That's right. You read it?
76
00:09:20,668 --> 00:09:22,181
- I read it.
- You read it?
77
00:09:22,468 --> 00:09:23,821
- You didn't?
- No.
78
00:09:24,428 --> 00:09:27,988
Oh. What most people don't realise
about casanova was that he was more...
79
00:09:27,988 --> 00:09:30,422
- than a ladies man. H e was a poet.
- That's right.
80
00:09:30,628 --> 00:09:36,828
An artist, a novelist, a diplomat, even
a spy. H e wasn't just a great lover,
81
00:09:36,828 --> 00:09:42,266
he was a philosopher about love.
Genuine love cannot ever be seen,
82
00:09:43,068 --> 00:09:45,821
- the inscription on the title page.
- That's right.
83
00:10:26,188 --> 00:10:28,179
Kate, what are you doing here?
84
00:10:28,388 --> 00:10:30,856
No, roberto, the question is what are
you doing here?
85
00:10:31,228 --> 00:10:32,547
We're supposed to be in rome.
86
00:10:32,828 --> 00:10:34,593
I told you i was looking
for the book of love.
87
00:10:34,593 --> 00:10:37,348
I've worked hard for these
endorsements. They're very lucrative.
88
00:10:37,348 --> 00:10:38,747
Kate, this is important to me.
89
00:10:38,747 --> 00:10:40,608
More important than
your financial future?
90
00:10:40,608 --> 00:10:42,393
I'm going to be fine.
I've got money forever.
91
00:10:42,393 --> 00:10:44,873
- How many years do you think you have left?
- I'll deal.
92
00:10:44,873 --> 00:10:48,348
What if you get hurt? They won't
want your face on a cereal bo x if -
93
00:10:48,348 --> 00:10:52,023
- kate, i don't want to talk about this.
- N o, you never do.
94
00:10:52,548 --> 00:10:55,687
Kate, i'm sorry. Please don't be angry.
Who are you staying with?
95
00:10:55,687 --> 00:10:58,826
- Your uncle again? The rich one, huh?
- At least he treats me well.
96
00:10:58,826 --> 00:11:01,868
Hey, look, here they come, the ones
who are gonna help me find the book.
97
00:11:01,868 --> 00:11:05,788
- Sydney, n igel, my manager kate crawley.
- H ello.
98
00:11:05,788 --> 00:11:06,903
- H i.
- H i.
99
00:11:06,903 --> 00:11:09,422
He played a great game for the
university. Scored the winning goal.
100
00:11:09,868 --> 00:11:10,903
Always does.
101
00:11:11,308 --> 00:11:16,018
Kate doesn't share my passion for the
book of love. I'll see you. ciao.
102
00:11:18,148 --> 00:11:21,299
- I only want the best for him.
- I understand.
103
00:11:21,988 --> 00:11:25,458
This search, it comes at the expense
of too many other things.
104
00:11:25,948 --> 00:11:28,667
Look, the last thing i want to do is
get in the way of his game, but...
105
00:11:28,948 --> 00:11:31,462
he wants his book and it's our
job now to find it.
106
00:11:32,108 --> 00:11:34,906
- H opefully, you can do it quickly.
- We'll try.
107
00:11:35,588 --> 00:11:38,546
I'd appreciate that. So would his fans.
108
00:11:39,028 --> 00:11:41,906
We'll try to make it as quick
and painless as possible.
109
00:11:56,948 --> 00:12:00,065
This is the most extensive
casanova exhibit in fifty years.
110
00:12:00,748 --> 00:12:03,626
Casanova studied medicine with
dr. Gotzi in padua.
111
00:12:05,828 --> 00:12:07,944
Fell in love with
his little sister, bettina.
112
00:12:18,748 --> 00:12:19,942
H is law degree.
113
00:12:29,668 --> 00:12:31,704
Don't tell me he was
a violinist as well.
114
00:12:31,988 --> 00:12:34,343
In the orchestra of san samuel theatre.
115
00:12:45,268 --> 00:12:46,496
From his spy period.
116
00:12:47,268 --> 00:12:52,706
- Is there anything that he could not do?
- Maintain a healthy, mature relationship.
117
00:12:59,468 --> 00:13:02,983
- What incident was this?
- One can only imagine.
118
00:13:03,548 --> 00:13:07,018
- A monk, how curious.
- looks more like a peeping tom.
119
00:13:08,268 --> 00:13:12,181
Well, i still don't see any reference
or clue to his book of love.
120
00:13:12,668 --> 00:13:13,657
N o.
121
00:13:15,228 --> 00:13:20,988
Signor gianini. ciao. is there
anything i can do for you, sir?
122
00:13:20,988 --> 00:13:26,553
- I'm sure there is.
- I, i mean regarding the exhibit.
123
00:13:26,553 --> 00:13:31,423
Ah, can you tell me if there's anything
about casanova's book of love?
124
00:13:31,988 --> 00:13:37,023
Yes, everybody asks about that, but
there's really no proof that he ever...
125
00:13:37,023 --> 00:13:42,058
wrote such a book. So i'm afraid you'll
have to learn about it some other way.
126
00:13:42,308 --> 00:13:43,502
If you insist.
127
00:13:47,508 --> 00:13:52,088
Casanova yes, everything casanova
wanted everybody to know about his...
128
00:13:52,088 --> 00:13:56,668
life and his loves he wrote in his
autobiography and the original...
129
00:13:56,668 --> 00:14:00,024
- handwritten text is right over there.
- The original?
130
00:14:00,024 --> 00:14:03,259
Yes, it's done in his own hand.
131
00:14:05,828 --> 00:14:06,863
Grazia.
132
00:14:14,188 --> 00:14:19,308
It's in old italian, a vernacular
particular to venice in the 1700's.
133
00:14:24,268 --> 00:14:29,513
- Genuine love cannot ever be seen.
- What is it?
134
00:14:29,513 --> 00:14:33,313
Well, the inscription's translated
incorrectly. It's not genuine love...
135
00:14:33,313 --> 00:14:36,977
cannot ever be seen, that's idiomatic
translation. The literal translation is,
136
00:14:38,748 --> 00:14:42,787
true love is invisible to
the naked eye.
137
00:14:43,628 --> 00:14:48,702
H ad to be naked in there somewhere.
I want a closer look at this manuscript.
138
00:14:53,828 --> 00:14:59,346
Attention, ladies and gentlemen, the
museum is now closing for lunch.
139
00:14:59,748 --> 00:15:04,583
We will reopen in one hour
at two-o'clock. Thank you.
140
00:15:24,668 --> 00:15:29,139
In his book, casanova mentions that he
delivered secret messages in invisible ink,
141
00:15:29,139 --> 00:15:30,433
while he was spying.
142
00:15:30,433 --> 00:15:32,345
You think he wrote
something in invisible ink?
143
00:15:32,345 --> 00:15:34,988
I don't know, but that quote
sure got me curious.
144
00:15:36,028 --> 00:15:40,101
True love is invisible to the naked eye,
then there's this.
145
00:15:41,068 --> 00:15:42,660
Look at all the space between the lines.
146
00:15:43,468 --> 00:15:44,503
H ow do we check it?
147
00:15:44,708 --> 00:15:47,593
Well, in casanova's time, he would
have used lemon juice to reactivate...
148
00:15:47,593 --> 00:15:53,066
the ink. I wouldn't take that chance. Paper's
too old. We need something ultraviolet.
149
00:15:54,108 --> 00:15:56,781
The machine they use to scan currency
to check the watermark.
150
00:16:09,268 --> 00:16:17,937
- I think i have it. Oh... too much garlic.
- Shh.
151
00:17:16,348 --> 00:17:19,738
My dear, my dear friend, umberto.
152
00:17:20,868 --> 00:17:27,341
If you are reading
this message? Message...
153
00:17:27,748 --> 00:17:33,628
if you're reading this message, then
i am no longer, no longer of this earth.
154
00:17:33,628 --> 00:17:34,873
- Nigel.
- What?
155
00:17:34,873 --> 00:17:38,188
The italians, although notorious for long
lunches, do have to come back some time.
156
00:17:38,188 --> 00:17:40,428
Well, i'm doing my best, okay? My
17 th century italian is just...
157
00:17:40,428 --> 00:17:42,339
- a little rusty.
- Just hurry.
158
00:17:43,988 --> 00:17:51,428
My beloved book is in the garage.
Garage? Oh, the garden, the garden.
159
00:17:51,428 --> 00:17:53,663
- The garden of...
- earthly delights.
160
00:17:53,663 --> 00:17:55,863
- Yes.
- That's that painting we saw.
161
00:17:57,828 --> 00:18:03,983
Go there, go there and, and introduce
yourself to isabella.
162
00:18:04,268 --> 00:18:05,496
Isabella?
163
00:18:05,868 --> 00:18:11,988
And she will give it to you. Close the
garden, seal it with a, with a last...
164
00:18:11,988 --> 00:18:21,226
kiss and go upstairs and, and toast
my life, with a gilded rose.
165
00:18:39,428 --> 00:18:40,338
There.
166
00:18:53,948 --> 00:18:56,713
- ciao.
- Ciao... anna?
167
00:18:56,713 --> 00:18:57,913
- como esta?
- H ow are you doing?
168
00:18:57,913 --> 00:19:00,628
Does the term, gilded rose,
mean anything to you?
169
00:19:00,628 --> 00:19:02,588
- Gilded rose?
- Yes, it's a drink.
170
00:19:02,588 --> 00:19:03,543
Drink?
171
00:19:03,543 --> 00:19:07,648
Yes, well, casanova, when he would
travel, he returned from the far east...
172
00:19:07,648 --> 00:19:11,668
so he brought back star annas, gave it
to a bartender, one of his favourite...
173
00:19:11,668 --> 00:19:14,944
cafes, and that's what he called it.
It was his favourite.
174
00:19:15,708 --> 00:19:16,823
The café?
175
00:19:16,823 --> 00:19:22,585
Oh, ah, café biagio,
yes it's still there.
176
00:19:22,948 --> 00:19:23,793
Does it look the same?
177
00:19:23,793 --> 00:19:27,787
Oh, no, no, it's completely
redone. I must go. ciao.
178
00:19:27,787 --> 00:19:28,983
Completely redone.
179
00:19:29,508 --> 00:19:32,705
Well the clue says to get the gilded
rose upstairs from the garden.
180
00:19:32,988 --> 00:19:34,988
Maybe they didn't redo what
was underneath.
181
00:19:34,988 --> 00:19:35,864
Let's hope.
182
00:19:36,308 --> 00:19:40,460
Okay, i know i promised i'd be back
today, but we almost find the book.
183
00:19:41,188 --> 00:19:45,227
Look, i'll call you back. I call you
back, ciao, ciao.
184
00:19:47,428 --> 00:19:54,106
Hey, bella, grazia.
Well, to great minds.
185
00:19:54,106 --> 00:19:56,308
- Pure hearts
- h ard bodies.
186
00:19:56,308 --> 00:19:57,377
Salua.
187
00:20:00,868 --> 00:20:03,621
- Well, i guess it's an acquired taste.
- Indeed.
188
00:20:03,621 --> 00:20:06,824
All right, the message said
u mberto was to come upstairs...
189
00:20:06,824 --> 00:20:09,861
- when he got the book.
- So that means we must go downstairs.
190
00:20:09,861 --> 00:20:11,713
We can't very well just
explore their basement.
191
00:20:11,713 --> 00:20:14,421
No, but we certainly have the right
to use the toilet.
192
00:20:14,421 --> 00:20:16,499
And that is no doubt in the basement.
193
00:20:20,388 --> 00:20:21,264
Grazia
194
00:20:22,308 --> 00:20:25,300
- grazia.
- Grazia.
195
00:20:37,868 --> 00:20:39,426
- Bon giorno.
- Bon giorno.
196
00:20:45,028 --> 00:20:46,381
Well, this is more like it.
197
00:21:00,148 --> 00:21:04,460
There's, there's some kind
of fresco behind here. Anything?
198
00:21:04,988 --> 00:21:07,627
Well, maybe. Let's move this up.
199
00:21:12,268 --> 00:21:13,223
Nice catch.
200
00:21:13,223 --> 00:21:17,628
Thanks. You know, i used to play a
bit of soccer myself. The exhilaration...
201
00:21:17,628 --> 00:21:21,948
of watching the ball slam into the back
of the net - never leaves you, no...
202
00:21:21,948 --> 00:21:26,464
matter how many times you, score. Yes.
Right. Right, yes.
203
00:21:27,268 --> 00:21:31,546
- Thank you, roberto, i'm fine now.
- Why are you afraid of me?
204
00:21:32,468 --> 00:21:34,777
- I'm not afraid of you.
- I think you are.
205
00:21:35,548 --> 00:21:39,427
- I'm glad you think you know me so well.
- I will not disappoint you.
206
00:21:40,508 --> 00:21:42,863
I think we should get back
to what we were doing.
207
00:21:43,148 --> 00:21:44,103
Of course.
208
00:21:51,868 --> 00:21:57,704
Look at this. Something in here.
209
00:22:00,468 --> 00:22:01,787
Sealed with a kiss?
210
00:22:12,748 --> 00:22:13,578
Nothing.
211
00:22:13,578 --> 00:22:14,863
What are you looking for?
212
00:22:15,188 --> 00:22:18,828
Usually there's a latch or a lever some
thing hidden that opens the entrance.
213
00:22:18,828 --> 00:22:23,060
She's so beautiful.
She's so beautiful.
214
00:22:24,028 --> 00:22:24,828
Roberto, please.
215
00:22:32,668 --> 00:22:34,147
You've got to be kidding me.
216
00:22:34,468 --> 00:22:36,982
You have to admit it's original.
217
00:22:53,388 --> 00:22:55,777
This is where casanova did his best work.
218
00:23:07,108 --> 00:23:13,908
Well, the next part of the message says
to find isabella, introduce yourself...
219
00:23:13,908 --> 00:23:18,857
- to her, and she will give you the book.
- Who is isabella?
220
00:23:19,628 --> 00:23:21,664
Maybe one of casanova's lovers.
221
00:23:25,988 --> 00:23:27,706
Introduce yourself to isabella.
222
00:23:29,748 --> 00:23:37,177
All right. H ello, i'm n igel.
223
00:23:39,508 --> 00:23:43,057
Me bella isabell, buena sera.
224
00:23:49,348 --> 00:23:50,576
What are you doing?
225
00:24:01,588 --> 00:24:03,385
Casanova's book of love.
226
00:24:09,508 --> 00:24:11,578
H is life secrets of making love to women.
227
00:24:12,028 --> 00:24:16,067
It's going to be fascinating read,
i'm sure. Don't you think?
228
00:24:16,628 --> 00:24:18,664
- Not really interested.
- No?
229
00:24:18,664 --> 00:24:19,857
No.
230
00:24:20,468 --> 00:24:22,548
You, you're not even
in the slightest bit curious?
231
00:24:22,548 --> 00:24:27,099
- Not really.
- Oh. Oh, i think they are.
232
00:25:47,508 --> 00:25:48,348
Sydney!
233
00:26:03,268 --> 00:26:09,184
You got the book. You got the book. H ah!
234
00:26:16,108 --> 00:26:18,781
I didn't even see them coming.
I'm so sorry, roberto.
235
00:26:19,668 --> 00:26:24,184
I'm going to go call kate. I'm sure
she'll be quite happy to hear about this.
236
00:26:25,548 --> 00:26:29,382
I was this close. I had it in my hands.
It's not like you, syd'.
237
00:26:29,668 --> 00:26:32,341
- I must be jet-lagged.
- You don't get jet-lagged.
238
00:26:33,348 --> 00:26:36,465
I blew it, okay? Let's just drop it.
239
00:26:37,068 --> 00:26:41,141
Right. You think the guys from the basement
are working with the guy on the scooter?
240
00:26:41,508 --> 00:26:44,708
They had to be. They knew exactly what
they were looking for. That's why the...
241
00:26:44,708 --> 00:26:47,347
guy in the suit took off. H e knew
somebody else would mop up after him.
242
00:26:47,908 --> 00:26:50,138
They must have followed us
from the museum to the café.
243
00:26:51,908 --> 00:26:55,139
Did you see the tattoo on his arm?
Yeah, some kind of snake.
244
00:26:55,428 --> 00:26:57,419
I've seen it before.
I can't remember where.
245
00:26:58,388 --> 00:27:03,223
She's leaving. H er uncle's driver
is taking her to the airport.
246
00:27:03,868 --> 00:27:05,267
She wouldn't even talk to me.
247
00:27:05,267 --> 00:27:07,180
You can't let her leave
like this, roberto.
248
00:27:07,548 --> 00:27:10,620
- Why not?
- Because she's in love with you.
249
00:27:11,828 --> 00:27:14,820
- Kate?
- Yes, very much so.
250
00:27:16,148 --> 00:27:17,073
How do you know?
251
00:27:17,073 --> 00:27:21,499
You don't need a book for some
things. Don't let her leave like this.
252
00:27:59,468 --> 00:28:03,256
- Why are we stopping?
- Afraid your flight's been delayed.
253
00:28:05,828 --> 00:28:09,668
Kate, i can't let you go. I know you're
very angry and it's my fault and i'm...
254
00:28:09,668 --> 00:28:13,581
sorry. Why don't we talk about this
over lunch? Just you and me and,
255
00:28:15,868 --> 00:28:23,582
kate, what are you doing with the book
of love? You stole it. You did it.
256
00:28:24,108 --> 00:28:26,768
My understanding is you never
actually had possession.
257
00:28:26,768 --> 00:28:29,428
- Kate, how could you do this?
- How could you do this?
258
00:28:29,428 --> 00:28:31,193
- Do what?
- You know.
259
00:28:31,193 --> 00:28:32,768
- I don't know.
- You must know.
260
00:28:32,768 --> 00:28:34,273
- I don't know.
- You don't know?
261
00:28:34,273 --> 00:28:38,221
- No, no.
- Then take your damn book. You deserve it.
262
00:28:41,268 --> 00:28:43,304
Kate, after everything i've done for you.
263
00:28:43,304 --> 00:28:44,673
What you've done for me?
264
00:28:44,673 --> 00:28:47,153
- uh huh.
- what have you done for me?
265
00:28:47,153 --> 00:28:50,578
- I've done lots of things for you. Yes.
- Do you want to know what i've done?
266
00:28:50,578 --> 00:28:53,142
- Yes. Yes.
- Do you really want to know what you've done?
267
00:28:53,142 --> 00:28:57,056
Taken me for granted, without
as much as a simple thank-you.
268
00:28:58,548 --> 00:29:01,346
- I love women.
- You love yourself.
269
00:29:01,628 --> 00:29:03,468
I'm told it's quite healthy
to be in love with yourself.
270
00:29:03,468 --> 00:29:05,538
You're a spoiled, arrogant brat.
271
00:29:11,828 --> 00:29:12,977
You're impossible.
272
00:29:14,188 --> 00:29:17,260
I know that. But why did
you steal my book?
273
00:29:18,468 --> 00:29:22,780
If you can't figure it out,
you don't deserve to know.
274
00:29:23,548 --> 00:29:24,537
Oh.
275
00:29:24,868 --> 00:29:25,768
My god. Oh my god.
276
00:29:42,388 --> 00:29:44,458
- What's going on?
- Nothing.
277
00:29:47,028 --> 00:29:48,984
I knew it could be done.
278
00:29:50,388 --> 00:29:51,741
God.
279
00:29:54,788 --> 00:29:56,187
Coming.
280
00:30:02,508 --> 00:30:05,864
Is there a problem? What's that?
281
00:30:08,588 --> 00:30:14,697
Um, it's it it's a long story.
282
00:30:21,588 --> 00:30:23,465
Sydney, what are you doing?
283
00:30:26,988 --> 00:30:30,537
- You've got to be kidding me.
- Tag team match.
284
00:30:32,588 --> 00:30:34,465
Kate. Kate. Kate.
285
00:30:39,868 --> 00:30:42,513
- She was angry.
- We, we got that.
286
00:30:42,513 --> 00:30:44,698
She stole the book for reasons
that are not clear to me.
287
00:30:45,228 --> 00:30:47,219
- Sounds pretty clear to me.
- Really?
288
00:30:47,468 --> 00:30:49,618
She's trying to get your attention,
any way she can.
289
00:30:51,548 --> 00:30:55,097
- Well, at least we have the book.
- N ot exactly, roberto.
290
00:30:55,428 --> 00:30:56,233
What do you mean?
291
00:30:56,233 --> 00:30:59,788
That she blew it. Three guys
just took off in a beige sports car.
292
00:30:59,788 --> 00:31:01,540
- They grabbed it.
- Again?
293
00:31:01,988 --> 00:31:05,139
- It was ah, was unavoidable.
- Mama mia, we're lost.
294
00:31:05,468 --> 00:31:08,824
But maybe not. I think i remember
where i saw the snake before.
295
00:31:11,228 --> 00:31:16,308
When casanova was alive, he constantly
challenged the religious and social...
296
00:31:16,308 --> 00:31:21,388
morals of the day. As a result, he
became the target of a tremendous...
297
00:31:21,388 --> 00:31:22,787
amount of prejudice.
298
00:31:23,068 --> 00:31:25,377
So the monk in the picture
represents the church.
299
00:31:25,708 --> 00:31:30,948
Yes, that's right, the church. Well,
the church as well as a zealous group...
300
00:31:30,948 --> 00:31:33,781
of monks. They called themselves
the brothers of eden.
301
00:31:33,781 --> 00:31:36,393
And this snake must be the serpent
from the garden of eden?
302
00:31:36,393 --> 00:31:41,084
Yes, that's right. You see, the monks,
they dedicated themselves to...
303
00:31:41,084 --> 00:31:45,740
destroying the evil they felt that adam
and eve had brought to the world,
304
00:31:46,388 --> 00:31:48,344
especially the sin of sexuality.
305
00:31:48,788 --> 00:31:52,303
Sexuality is not a sin.
It's a thing of beauty and wonder.
306
00:31:54,428 --> 00:31:56,942
The brothers must've had
a hard time with casanova.
307
00:31:58,228 --> 00:32:06,628
Yes, yes, hard, hard time. They
tormented him and eventually he had...
308
00:32:06,628 --> 00:32:11,224
- to flee italy to escape them.
- What became of the brothers?
309
00:32:12,268 --> 00:32:16,148
They maintain their monastery in milano.
They were purged once, they defied...
310
00:32:16,148 --> 00:32:21,188
the vatican's orders once too often.
But now, basically, they're a small,
311
00:32:21,188 --> 00:32:24,578
quiet, peaceful order, dedicated
to caring for the poor.
312
00:32:46,468 --> 00:32:48,902
Quiet order dedicated to taking
care of the poor, huh?
313
00:32:49,828 --> 00:32:52,467
The guys who stole the book from
me were driving that car.
314
00:32:53,268 --> 00:32:55,868
Leopards don't often
change their spots.
315
00:32:55,868 --> 00:32:58,433
Casanova's book is in there somewhere.
316
00:32:58,433 --> 00:33:00,220
Perhaps, but how are we
going to get inside?
317
00:33:00,788 --> 00:33:04,667
- Would it help if i distract the monks?
- It's a good start.
318
00:33:35,228 --> 00:33:37,867
- Where exactly are we going?
- I have no idea.
319
00:35:15,468 --> 00:35:17,060
There's got to be
some way out of here.
320
00:35:17,748 --> 00:35:19,818
A bunch of guys in bathrobes
just don't disappear.
321
00:35:38,388 --> 00:35:39,980
Maybe the snake is the key.
322
00:35:40,708 --> 00:35:44,223
It's always something like a snake or
a minotaur or an eight-legged horse,
323
00:35:45,548 --> 00:35:48,745
- seeing monkey, three-headed pig.
- N igel.
324
00:35:48,948 --> 00:35:53,544
- Sorry. What are you doing?
- Candle wax.
325
00:35:54,148 --> 00:35:55,786
The monks had candles.
326
00:36:11,068 --> 00:36:13,901
- Very good.
- Thanks.
327
00:36:29,868 --> 00:36:31,938
It's like a museum of the
erotic in here.
328
00:36:39,588 --> 00:36:41,624
I think this is how madonna got started.
329
00:36:46,508 --> 00:36:48,021
What do you think this is for?
330
00:36:49,388 --> 00:36:54,257
I have no idea. Well, i might
have one or two ideas.
331
00:37:12,308 --> 00:37:15,937
Well, i guess we're stuck here,
wherever here is.
332
00:37:36,548 --> 00:37:40,018
- Interesting toy store you've got here.
- They are the work of the devil.
333
00:37:41,068 --> 00:37:43,845
U h-huh. So what are you
doing with them?
334
00:37:43,845 --> 00:37:46,622
They are icons of corruption
and immorality.
335
00:37:47,788 --> 00:37:51,303
U h-huh. So you steal
them and stash them.
336
00:37:51,303 --> 00:37:54,465
- Yes.
- And then what?
337
00:37:55,628 --> 00:37:57,266
Exorcise them.
338
00:37:57,868 --> 00:38:03,988
Of course. I'm just curious, what do
you do with all the issues of, say,
339
00:38:03,988 --> 00:38:07,867
playboy, penthouse, not to mention
all those really nasty ones?
340
00:38:07,867 --> 00:38:14,427
Lusty leather girls. I, i, i was told
it was particularly vulgar.
341
00:38:16,348 --> 00:38:20,828
- Let's not forget all those adult videos.
- Adult book stores.
342
00:38:20,828 --> 00:38:23,342
H ave i mentioned the world
wide web? N ow, that's huge.
343
00:38:23,548 --> 00:38:27,223
And then there's all that grey stuff.
Is is art? Is it porn? Stuff that...
344
00:38:27,223 --> 00:38:30,899
- gets into museums and art galleries.
- You've got your work cut out for you.
345
00:38:31,228 --> 00:38:35,028
The things in here are from the past.
From a time when the world did not...
346
00:38:35,028 --> 00:38:38,577
know the evil they represent,
because that evil is so powerful,
347
00:38:39,108 --> 00:38:40,860
they are our only concern.
348
00:38:41,988 --> 00:38:44,946
So you're a kind of like
special interest sect.
349
00:38:50,108 --> 00:38:54,260
The book will be ex orcised. It will
remain sealed in this chamber forever.
350
00:38:54,628 --> 00:38:57,938
I'm afraid the same
must be done to you as well.
351
00:38:59,108 --> 00:39:01,258
Oh, i don't think so.
352
00:39:12,708 --> 00:39:13,743
Oh!
353
00:40:04,108 --> 00:40:05,336
Bon giorno.
354
00:40:09,308 --> 00:40:13,426
I was surprised when i got your message.
I was sure you never wanted to see me again.
355
00:40:13,426 --> 00:40:14,696
Now that i have the book.
356
00:40:16,108 --> 00:40:24,300
I never mix business with pleasure, but
now that work is done, i have to admit...
357
00:40:24,508 --> 00:40:28,463
i've become quite fond of you.
You know what i mean?
358
00:40:28,463 --> 00:40:32,418
- Ah, of course.
- So what shall we do about it?
359
00:40:32,988 --> 00:40:35,313
- Excuse me?
- Shall i get the bill?
360
00:40:35,313 --> 00:40:39,705
No, no, no, no, no. I don't think this
would be good for me and you.
361
00:40:40,188 --> 00:40:40,993
Oh.
362
00:40:40,993 --> 00:40:44,907
No, no, no, no, no, no. It's, it's
nothing about you, sydney it's just I...
363
00:40:46,828 --> 00:40:50,108
roberto, the book of love
isn't going to magically make...
364
00:40:50,108 --> 00:40:51,473
you into some great lover.
365
00:40:51,473 --> 00:40:55,188
No, but i already am. I mean,
the book is just for finer points,
366
00:40:55,188 --> 00:40:56,667
to hone my skill and...
367
00:41:00,868 --> 00:41:03,336
it's tough living up to
your reputation. Isn't it?
368
00:41:04,908 --> 00:41:06,307
It's a joke, isn't it?
369
00:41:07,188 --> 00:41:11,181
N o, it makes you more human.
And even sexier.
370
00:41:13,068 --> 00:41:14,547
I don't believe you.
371
00:41:15,668 --> 00:41:20,059
The mind and the heart are the body's
two most erogenous zones.
372
00:41:20,428 --> 00:41:23,028
Any man who doesn't love
with those parts of himself...
373
00:41:23,028 --> 00:41:25,986
- can never be a great lover.
- You believe that?
374
00:41:27,028 --> 00:41:33,308
U h-huh. Know what else i believe?
You and kate can make antony and...
375
00:41:33,308 --> 00:41:35,105
cleopatra look like amateurs.
376
00:41:36,548 --> 00:41:41,542
- Si.
- Why don't you go to her. Go.
377
00:41:45,508 --> 00:41:47,158
- Grazia. Ciao.
- Ciao. Roberto...
378
00:41:55,343 --> 00:41:56,400
ciao.
379
00:41:56,400 --> 00:41:57,457
The book.
380
00:42:02,468 --> 00:42:03,696
Got our tickets.
381
00:42:04,028 --> 00:42:05,347
Good, good.
382
00:42:13,988 --> 00:42:14,953
Give me that book.
383
00:42:14,953 --> 00:42:16,148
- Give me the book.
- Nigel.
384
00:42:16,148 --> 00:42:17,068
Give me the book.
385
00:42:27,988 --> 00:42:32,061
- What's wrong with you?
- Nothing. H ave you seen the asprin?
386
00:42:32,828 --> 00:42:34,102
On my desk.
387
00:42:43,468 --> 00:42:44,353
What happened?
388
00:42:44,353 --> 00:42:47,513
- I said nothing.
- Page sixty-seven?
389
00:42:47,513 --> 00:42:54,499
Don't be ridiculous. It was page
seventy-two, i believe.
390
00:42:56,268 --> 00:42:59,068
Well, you wouldn't happen to know where
the book is now, would you?
391
00:42:59,068 --> 00:43:01,059
I promised morris the museum
could have it for a month.
392
00:43:01,948 --> 00:43:03,620
Well, the last time i
saw it was on your desk.
393
00:43:03,620 --> 00:43:04,513
It's not there now.
394
00:43:04,513 --> 00:43:08,322
Well, it can't just have got up and
walked away. You lock your office...
395
00:43:08,322 --> 00:43:12,097
every night and the only people who
have a key are you, me and... oh.
396
00:43:25,268 --> 00:43:28,738
- Could you explain something to me?
- No.
34512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.