All language subtitles for Pink_Flamingos_PL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,42 --> 00:00:00,42 23.976 2 00:00:33,700 --> 00:00:35,285 tłumaczenie: DZIADEK DEMENTED CREW 3 00:00:35,327 --> 00:00:37,538 synchronizacia do wersji 23.976, 544 x 288, 154117 Total frames na podstawie wegierskich napisow: garek 4 00:02:53,882 --> 00:02:55,509 Witajcie kinomaniacy. Mówi do Was Mr. Jag... 5 00:02:56,802 --> 00:02:58,387 z Wytwórni Dreamland. 6 00:02:59,596 --> 00:03:01,181 Ta przepiękna przyczepa, którą przed chwilą widzieliście... 7 00:03:02,516 --> 00:03:04,101 jest kryjówką pewnej sławnej Divine... 8 00:03:06,19 --> 00:03:07,604 najobrzydliwszej zmory na świecie. 9 00:03:07,896 --> 00:03:09,481 Z powodu pewnej, dziwacznej historii... 10 00:03:09,815 --> 00:03:11,400 opublikowanej w "Exclusive"... 11 00:03:12,401 --> 00:03:13,986 została zmuszona ukryć się... 12 00:03:14,987 --> 00:03:16,613 zamaskować swój wygląd... 13 00:03:16,655 --> 00:03:17,990 i przyjąć pseudonim Babs Johnson. 14 00:03:19,283 --> 00:03:20,909 Razem z jej zaufaną przyczepową ekipą przyjaciół, 15 00:03:22,619 --> 00:03:24,204 Lady Cotton, jej synem-Krakersem... 16 00:03:24,580 --> 00:03:26,206 oraz jej psychicznie chorą matką Panią Edie... 17 00:03:26,582 --> 00:03:28,208 zerknijmy co dzieje się u nich. 18 00:03:30,586 --> 00:03:32,04 Jest 10:30. 19 00:03:32,45 --> 00:03:33,380 Babs, Babs. Dlaczego facet od jajek jeszcze nie przyszedł? 20 00:03:35,90 --> 00:03:36,717 Umieram z głodu. 21 00:03:37,801 --> 00:03:39,386 Proszę, Babs, przynieś mi trochę jaj. 22 00:03:42,306 --> 00:03:43,891 Już idę mamo. Już idę. 23 00:03:44,892 --> 00:03:46,518 Wytrzymaj chwilę. 24 00:03:46,685 --> 00:03:48,312 Cotton, Cotton. 25 00:03:48,520 --> 00:03:50,105 Babs nie chce mi dać jajek. 26 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 Cotton, proszę tu wejść i dać mi moje jaja. 27 00:03:54,693 --> 00:03:56,320 Jeszcze minutkę, Edie. Nie martw się. 28 00:03:56,612 --> 00:03:58,197 Usmażę ci kopkę, dziubalku. 29 00:03:59,907 --> 00:04:01,408 JAJA! 30 00:04:07,206 --> 00:04:08,790 Dzień dobry, mamo. 31 00:04:09,499 --> 00:04:11,84 Założę się, że jesteś głodna. 32 00:04:11,502 --> 00:04:13,86 Oh, Babs, umieram z głodu. 33 00:04:14,87 --> 00:04:15,714 Ten facet od jajek jeszcze nie przyszedł? 34 00:04:16,298 --> 00:04:17,883 Tak bardzo go kocham. 35 00:04:19,09 --> 00:04:20,594 Nie, jeszcze nie przyszedł, mamo, ale my wciąż mamy kilka jajek. 36 00:04:22,513 --> 00:04:24,97 Przygotuję je dla ciebie. 37 00:04:24,139 --> 00:04:25,682 Dobrze spałaś? 38 00:04:25,724 --> 00:04:27,184 Oh, Babs, bardzo dobrze. 39 00:04:28,685 --> 00:04:30,312 Skąd się wziął ten pociąg? 40 00:04:31,813 --> 00:04:33,398 Czyżbyś spała w kuszetce zeszłej nocy? 41 00:04:34,816 --> 00:04:36,401 Skąd wiesz, że lubię pociągi? 42 00:04:36,985 --> 00:04:38,612 To nie pociąg, mamo. 43 00:04:39,112 --> 00:04:40,697 To nasza, nowa przyczepa a ja spałam w innym pokoju. 44 00:04:42,991 --> 00:04:44,618 Tym razem każdy z nas ma swój własny pokój... 45 00:04:45,702 --> 00:04:47,287 ty, ja i Lady Cotton. 46 00:04:47,788 --> 00:04:49,414 A Krakers ma tę przytulną szopę po prawej... 47 00:04:50,916 --> 00:04:52,501 i może przyjmować tam swych przyjaciół kiedykolwiek chce... 48 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 nie budząc nas przy tym. 49 00:04:54,962 --> 00:04:56,505 Czyż nie jest cudownie? 50 00:04:56,547 --> 00:04:58,90 Siedź sobie teraz wygodnie... 51 00:04:58,131 --> 00:04:59,383 a ja ci usmażę jajka. 52 00:05:03,387 --> 00:05:05,13 Zrobić z nich francuskie, mamo? 53 00:05:05,180 --> 00:05:06,807 Oh, nie, Babs, nie. 54 00:05:07,391 --> 00:05:09,17 Mamy dziś słoneczny dzionek. 55 00:05:09,518 --> 00:05:11,103 Chcę sadzone żółtkiem do góry. 56 00:05:11,687 --> 00:05:13,313 Babs, przecież wiesz jak bardzo je lubię. 57 00:05:14,481 --> 00:05:15,899 Tak mamo, wiem jak bardzo je lubisz. 58 00:05:15,941 --> 00:05:17,317 Zaraz wrócę. 59 00:05:17,484 --> 00:05:19,111 Na drugim końcu miasta, przeludnionej metropolii... 60 00:05:21,196 --> 00:05:22,781 znanej jako śródmieście Baltimore... 61 00:05:23,198 --> 00:05:24,783 żyją Connie i Raymond Marble, para okropnych perwersów... 62 00:05:27,911 --> 00:05:29,496 nienawidzących Divine i rozgłosu wokół niej... 63 00:05:30,205 --> 00:05:31,790 bardziej niż wszystko inne na świecie. 64 00:05:32,708 --> 00:05:34,293 Dla Connie i Raymonda Marble był to początek końca. 65 00:05:39,298 --> 00:05:40,883 Cóż, Panno Sandstone... 66 00:05:40,924 --> 00:05:42,384 po przejrzeniu Pani kwalifikacji... 67 00:05:43,385 --> 00:05:45,12 mój mąż i ja zdecydowaliśmy, że nie odpowiada Pani... 68 00:05:46,597 --> 00:05:48,182 naszym wymaganiom przed podjęciem pracy. 69 00:05:48,390 --> 00:05:50,17 Nie tylko nigdy nie słyszała Pani o Divine... 70 00:05:50,809 --> 00:05:52,394 co jest jednym z kluczowych elementów... 71 00:05:52,436 --> 00:05:54,21 by móc podjąć tę szczególną pracę... 72 00:05:54,104 --> 00:05:55,689 ale również brakuje Pani podstawowych umiejętności. 73 00:05:58,108 --> 00:05:59,693 Szczerze powiedziawszy, wydaje nam się, że jest Pani tępa. 74 00:06:01,612 --> 00:06:03,197 Czemu tak sądzicie? Zrobiłam wszystko, co chcieliście. 75 00:06:04,406 --> 00:06:05,991 Znalazłam nawet informację kim była owa Divine. 76 00:06:06,408 --> 00:06:07,993 Za późno... 77 00:06:08,202 --> 00:06:09,786 choć, oczywiście, zrobiłaś wszystko o co prosiliśmy, skarbie. 78 00:06:10,495 --> 00:06:12,80 Jednak trwało to zbyt długo... 79 00:06:12,915 --> 00:06:14,499 jak na nasze oczekiwania. 80 00:06:14,541 --> 00:06:16,84 Chyba rozumiesz nasz punkt widzenia? 81 00:06:16,919 --> 00:06:18,504 Nie możemy po prostu wziąć byle kogo. 82 00:06:20,297 --> 00:06:21,882 To jest praca o podwyższonym ryzyku, jeśli możesz to sobie wyobrazić... 83 00:06:23,884 --> 00:06:25,511 a my osobiście nie czujemy byś mogła spełnić nasze... 84 00:06:27,304 --> 00:06:28,889 yy, jakby to ująć... 85 00:06:29,389 --> 00:06:31,16 nasze, bez wątpienia, surowe wymagania. 86 00:06:33,810 --> 00:06:35,395 Dlaczego zatem wciąż mnie tu zatrzymujecie? 87 00:06:35,812 --> 00:06:37,397 Dlaczego prosicie mnie bym wróciła? 88 00:06:37,981 --> 00:06:39,608 Mam inną pracę którą mogłabym podjąć. 89 00:06:40,317 --> 00:06:41,902 Jak miałam dostać tę informację... 90 00:06:41,944 --> 00:06:43,403 o owej Divine, o której wciąż mówicie? 91 00:06:43,695 --> 00:06:44,988 Nie znam jej. 92 00:06:45,30 --> 00:06:46,406 Mogliście mi dać jakąś wskazówkę... 93 00:06:46,448 --> 00:06:47,783 Np. w jaki sposób zebrać te informacje których chcieliście. 94 00:06:49,117 --> 00:06:50,702 Spowodowaliście, że niemal uwierzyłam, że dostałam tę robotę. 95 00:06:51,411 --> 00:06:52,996 Cóż, Panno Sandstone... 96 00:06:53,914 --> 00:06:55,499 Panno? Sandy Sandstone... 97 00:06:56,792 --> 00:06:58,418 Przecież nie mogła Pani z góry zakładać, że dostanie tę pracę. 98 00:07:00,796 --> 00:07:02,381 Pewnie słyszała Pani o takim zwrocie... 99 00:07:03,215 --> 00:07:04,800 "Nie mów hop, zanim nie przeskoczysz"? 100 00:07:04,883 --> 00:07:06,510 Cóż, niech Pani je wypróbuje. 101 00:07:06,593 --> 00:07:08,220 Nigdy nie dałam Pani ostatecznej odpowiedzi co do zatrudnienia... 102 00:07:09,805 --> 00:07:11,390 a skoro Pani w nie uwierzyła... 103 00:07:12,182 --> 00:07:13,809 cóż, nigdy nawet nie brałam pod uwagę... 104 00:07:13,892 --> 00:07:15,519 że Pani będzie tą osobą którą wybierzemy. 105 00:07:17,20 --> 00:07:18,605 Nie zna się Pani zbyt dobrze. 106 00:07:19,106 --> 00:07:20,691 To znaczy, chciałabym, by każdy był jak Pani... 107 00:07:21,400 --> 00:07:22,985 i nigdy nie słyszał wcześniej o Divine... 108 00:07:23,318 --> 00:07:24,903 lecz niestety to nie jest takie proste. 109 00:07:26,697 --> 00:07:28,115 Teraz, jeśli Pani wybaczy... 110 00:07:28,156 --> 00:07:29,491 Mam ciężki dzień przed sobą. 111 00:07:29,700 --> 00:07:31,285 Nie ma nic więcej o czym mogłybyśmy dyskutować. 112 00:07:31,493 --> 00:07:33,120 Co mam robić w takim razie? 113 00:07:33,161 --> 00:07:34,580 To właśnie chciałabym wiedzieć. 114 00:07:34,788 --> 00:07:36,415 Może Pani, pani Sandstone żreć gówno cały dzień... 115 00:07:38,417 --> 00:07:40,02 albo cokolwiek innego może Pani też robić wszystko na co ma ochotę. 116 00:07:41,920 --> 00:07:43,505 Niech Pani tylko nie wyjeżdża mi ze swoimi życiowymi problemami. 117 00:07:45,507 --> 00:07:47,92 Teraz, jeżeli Pani pozwoli jestem zajęta... 118 00:07:48,302 --> 00:07:49,887 całym dniem pracy. 119 00:07:49,928 --> 00:07:51,305 Proszę opuścić moje biuro. 120 00:07:52,514 --> 00:07:54,99 Jesteś wredną pizdą wiesz o tym? 121 00:07:54,391 --> 00:07:56,18 Wredną, jebaną pizdą! 122 00:07:56,185 --> 00:07:57,811 Jak możesz być tak gówniana dla innych ludzi? 123 00:07:58,395 --> 00:07:59,980 Jak możesz wytrzymać sama ze sobą? 124 00:08:00,314 --> 00:08:01,899 Zdaje się, że są dwa rodzaje ludzi Pani Sandstone... 125 00:08:04,193 --> 00:08:05,819 mój rodzaj oraz dupowłazy. 126 00:08:07,404 --> 00:08:08,989 To raczej oczywsite do której kategorii się Pani zalicza. 127 00:08:10,782 --> 00:08:12,409 Miłego dnia. 128 00:08:12,451 --> 00:08:13,702 Pierdol się, dziwko! 129 00:08:17,998 --> 00:08:19,208 Mamo jesteś gotowa? 130 00:08:19,249 --> 00:08:20,709 Czy jesteś już gotowa? 131 00:08:22,586 --> 00:08:24,04 Jestem gotowa, kochanie. 132 00:08:24,46 --> 00:08:25,297 Pozwól mi się tylko pożegnać z mamą i Cotton. 133 00:08:25,714 --> 00:08:27,299 Zaraz wychodzę kotku. 134 00:08:27,341 --> 00:08:28,509 Dobra, ale pośpiesz się... 135 00:08:28,717 --> 00:08:30,302 bo się spóźnię na randkę. 136 00:08:30,344 --> 00:08:31,386 W porządku. 137 00:08:31,428 --> 00:08:32,679 Nie spóźnię się na naszą randkę. 138 00:08:33,680 --> 00:08:35,307 Zobaczysz, spodoba ci się. 139 00:08:35,891 --> 00:08:37,518 Polubisz ją tak samo jak ja. 140 00:08:37,684 --> 00:08:39,311 Mam zamiar sprowadzić ją tu najszybciej jak się da... 141 00:08:39,520 --> 00:08:41,104 żebyście wszyscy mogli się nią nacieszyć. 142 00:08:42,481 --> 00:08:44,107 Co ty chciałaś powiedzieć, że Mały Sukinsynek był jajkiem? 143 00:08:45,484 --> 00:08:47,110 Jak człowiek może być jajkiem, Cotton? 144 00:08:47,819 --> 00:08:49,404 Jak człowiek może być jajkiem? 145 00:08:49,988 --> 00:08:51,615 Cóż, on miał krótkie nóżki i krótkie rączki... 146 00:08:52,491 --> 00:08:54,117 i mógł chodzić i rozmawiać... 147 00:08:54,701 --> 00:08:56,286 tak jak człowiek. 148 00:08:56,328 --> 00:08:57,579 Z tym wyjątkiem, że był jajkiem- 149 00:08:57,621 --> 00:08:59,81 małym, elegancko przystrojonym jajeczkiem. 150 00:09:01,792 --> 00:09:03,418 Cotton, opowiedz mi o tym raz jeszcze. 151 00:09:04,419 --> 00:09:06,04 Powinieneś się była już tego nauczyć, Edie. 152 00:09:06,380 --> 00:09:08,06 Teraz słuchaj uważnie. 153 00:09:08,90 --> 00:09:09,716 Mały sukinsynek siedział sobie przy ścianie. 154 00:09:10,717 --> 00:09:12,302 Siedział i pierdział, bo miał strasznie wielkie sranie. 155 00:09:13,387 --> 00:09:15,13 Wszystkie królewskie konie i wszyscy żołnierze... 156 00:09:16,98 --> 00:09:17,683 nie mogli Sukinsynka rozbawić w dobrej wierze. 157 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 Załapałaś, Edie? Zrozumiałaś to? 158 00:09:27,401 --> 00:09:28,986 Opowiedz mi jeszcze trochę jajecznych historii, Cotton. 159 00:09:29,611 --> 00:09:31,196 Proszę opowiedz mi więcej historii. 160 00:09:32,281 --> 00:09:33,907 Idę. 161 00:09:35,784 --> 00:09:37,411 Naprawdę świetnie się wystroiłaś, Babs. 162 00:09:37,452 --> 00:09:38,912 Wyglądasz pięknie. 163 00:09:38,996 --> 00:09:40,581 Oh, dziękuję, Cotton. 164 00:09:40,622 --> 00:09:42,82 Dziewczyna nigdy nie może być pewna... 165 00:09:42,124 --> 00:09:43,500 kogo spotka na ulicy i w kim się zakocha 166 00:09:44,418 --> 00:09:46,03 Dlaczego ja, kiedy jestem pięknie wystrojona i gotowa na miłość... 167 00:09:48,05 --> 00:09:49,590 muszę zostać w domu? 168 00:09:49,882 --> 00:09:51,508 Ale zdaje się, że Krakers... 169 00:09:51,550 --> 00:09:53,10 przyprowadzi swoją przyjaciółkę tutaj... 170 00:09:53,51 --> 00:09:54,511 a nie chciałabym tego przegapić. 171 00:09:54,553 --> 00:09:55,804 Zazwyczaj odprawiają niezłe show. 172 00:09:56,180 --> 00:09:57,514 Wiem, wiem. 173 00:09:57,556 --> 00:09:58,891 Możesz pójść do miasta kiedy ja będę tam szła następnym razem. 174 00:09:59,99 --> 00:10:00,684 Mam tylko kilka spraw które muszę załatwić. 175 00:10:00,726 --> 00:10:02,311 Poza tym ty i Krakers będziecie mieć... 176 00:10:02,686 --> 00:10:04,313 całkiem niezłą zabawę tutaj. 177 00:10:04,897 --> 00:10:06,481 Ta mała szopa jest po prostu wspaniała. 178 00:10:06,815 --> 00:10:08,192 Wiem o tym, Babs. 179 00:10:08,233 --> 00:10:09,610 To będzie po raz pierwszy odkąd ktoś nas tu odwiedzi... 180 00:10:09,818 --> 00:10:11,403 i nie mogę się doczekać tego wydarzenia. 181 00:10:12,112 --> 00:10:13,697 Mam nadzieję, że nie ściągnie na nas kłopotów. 182 00:10:14,114 --> 00:10:15,699 Nie przejmowałabym się tym. 183 00:10:15,908 --> 00:10:17,492 Krakers ma niezłe wyczucie do tego, co robi. 184 00:10:18,493 --> 00:10:20,120 Odmów tylko krótką modlitwę za mnie. 185 00:10:21,413 --> 00:10:22,998 Dlaczego jeszcze się nie zakochałam od trzech dni? 186 00:10:24,291 --> 00:10:25,918 Już mnie swędzi by kogoś dopaść... 187 00:10:26,502 --> 00:10:28,86 i popuścić wodze fantazji. 188 00:10:28,587 --> 00:10:30,214 Pa pa, Babs. 189 00:10:34,218 --> 00:10:35,802 Matko, nie musisz podnosić głosu... 190 00:10:36,11 --> 00:10:37,387 i nie musisz wrzeszczeć. 191 00:10:37,429 --> 00:10:38,680 Jesteśmy tutaj wszyscy. Słyszymy cię. 192 00:10:42,809 --> 00:10:44,394 Ale ja muszę wrzeszczeć. 193 00:10:44,520 --> 00:10:45,979 Umieram z głodu... 194 00:10:46,21 --> 00:10:47,397 a ten facet od jajek, wciąż nie przyszedł... 195 00:10:47,481 --> 00:10:49,107 i wiem o tym. 196 00:10:49,316 --> 00:10:50,901 Doskonale wiesz mamo, że zawsze późno przychodzi. 197 00:10:54,696 --> 00:10:56,281 Będzie jej dobrze. 198 00:10:56,323 --> 00:10:57,699 Idź, Babs. 199 00:10:57,741 --> 00:10:59,201 Będzie ci dobrze. 200 00:10:59,243 --> 00:11:00,619 Mamo? 201 00:11:00,661 --> 00:11:02,120 Chcesz jajka na twardo, by móc je oskubywać... 202 00:11:02,579 --> 00:11:04,206 podczas oczekiwania na Pana Jajko? 203 00:11:04,248 --> 00:11:05,791 Taa, założę się, że chcesz. 204 00:11:07,209 --> 00:11:08,794 Do zobaczenia, Babs. Nie zapomnij o przekąskach urodzinowych. 205 00:11:15,92 --> 00:11:16,718 Krakers, jestem gotowa! 206 00:11:18,303 --> 00:11:19,888 Chodź, Matko. Spóźnię się na randkę. 207 00:11:20,97 --> 00:11:21,682 Ależ, kotku jak zdążysz wrócić z centrum? 208 00:11:23,308 --> 00:11:24,893 Wrócimy na stopa, Mamo. To nie jest trudne. 209 00:11:25,394 --> 00:11:27,20 Wysadź mnie tylko przy sklepie Edda Gowna. 210 00:11:27,62 --> 00:11:28,480 To tam, gdzie mam spotkać moją dziewczynę. 211 00:11:28,605 --> 00:11:30,190 Jakoś wrócimy. 212 00:11:30,232 --> 00:11:31,483 Mam nadzieję, że jest gotowa na małą akcyjkę. 213 00:11:31,817 --> 00:11:33,402 Oh, kotku, wiem co masz na myśli. 214 00:11:33,819 --> 00:11:35,404 Dlaczego ja nie miałabym uprzyjemnić sobie wieczoru? 215 00:11:37,114 --> 00:11:38,699 Powinieneś unikać kłopotów... 216 00:11:38,740 --> 00:11:39,783 na swojej randce- 217 00:11:39,825 --> 00:11:41,201 to znaczy, jeśli ona miałaby coś na przeciwko... 218 00:11:41,910 --> 00:11:43,495 Mam nadzieję, że lubi eksperymentować. 219 00:11:43,912 --> 00:11:45,205 Wiesz o co chodzi. 220 00:11:45,247 --> 00:11:46,707 Od krótkiej gadki jeszcze długa droga. 221 00:11:48,709 --> 00:11:50,294 Podaj mi dłoń, kotku. 222 00:13:31,520 --> 00:13:32,980 Channing! 223 00:13:33,21 --> 00:13:34,481 Jezu Chryste. 224 00:13:41,196 --> 00:13:42,781 Czy już tu są? 225 00:13:47,286 --> 00:13:48,620 Tak, czekają. 226 00:13:48,662 --> 00:13:49,496 Zatem, przyprowadź je. 227 00:13:49,538 --> 00:13:50,914 Pani Marble przyjrzy wam się. 228 00:13:57,588 --> 00:13:59,214 Chodź, Merle, jest gotowa nas zobaczyć. 229 00:14:01,508 --> 00:14:03,10 Idę, idę. 230 00:14:03,719 --> 00:14:05,12 Witam, Pani Marble. 231 00:14:05,53 --> 00:14:06,305 Byłyśmy tak przejęte całym tym wydarzeniem... 232 00:14:06,513 --> 00:14:07,556 ja i Merle. 233 00:14:07,598 --> 00:14:08,891 Ledwie możemy spać w nocy... 234 00:14:08,932 --> 00:14:10,309 i tylko czekamy, by móc zobaczyć twarzyczkę małej Noodle. 235 00:14:10,601 --> 00:14:12,186 Zazwyczaj dobrze spałyśmy. 236 00:14:13,20 --> 00:14:14,605 A teraz, ja i Annette będziemy musiały wziąć się do roboty... 237 00:14:14,646 --> 00:14:16,23 kiedy Noodle znajdzie się w domu. 238 00:14:16,64 --> 00:14:17,482 Wszystko się zmieni z brzdącem w mieszkanku. 239 00:14:18,317 --> 00:14:19,776 Tak, więc, jak mówiłam... 240 00:14:19,818 --> 00:14:21,320 Pan Marble i ja... 241 00:14:21,361 --> 00:14:22,571 dostaniecie Noodle... 242 00:14:22,613 --> 00:14:24,156 ale, wcześniej, usiądźcie... 243 00:14:24,198 --> 00:14:25,616 bym mogła szybko przejrzeć wasze podanie. 244 00:14:27,993 --> 00:14:29,620 Nie mów nic, rozumiesz? 245 00:14:29,661 --> 00:14:30,662 Ani słowa. 246 00:14:30,704 --> 00:14:32,289 Kiedy macie zamiar ją stąd zabrać? 247 00:14:32,998 --> 00:14:34,583 Chodź, mała Noodle, właśnie znalazłaś swój nowy dom. 248 00:14:35,501 --> 00:14:36,960 To bardzo miło! 249 00:14:37,02 --> 00:14:38,587 Biedna, pieprzona Alice umiera dając życie... 250 00:14:39,588 --> 00:14:41,215 nawet się nie martwisz by wynieść stąd jej ciało... 251 00:14:41,798 --> 00:14:43,383 a teraz ta suka sprzedaje dzieciaka! 252 00:14:44,384 --> 00:14:45,260 Biedne dziecko! 253 00:14:45,302 --> 00:14:46,887 A ty, ty mała przyssawko... 254 00:14:47,513 --> 00:14:49,97 nie możesz dla mnie zdobyć środków uspokajających! 255 00:14:49,598 --> 00:14:51,183 Ty skurwielu, gdzie są moje piguły? 256 00:14:52,184 --> 00:14:53,810 Ta dziwka nie może sobie nawet na nie pozwolić. 257 00:14:54,102 --> 00:14:55,687 Kolejna para przyszła po następne dziecko. 258 00:14:56,897 --> 00:14:58,482 Nie mógłbyś przynajmniej dać mi tych cholernych pigułek? 259 00:14:59,816 --> 00:15:01,401 Mówiłem, żebyś zamknęła mordę kiedy tu schodzę. 260 00:15:02,819 --> 00:15:04,404 Ty świnio jebana! 261 00:15:05,697 --> 00:15:07,282 Zabieraj stąd to ciało! Zbiera mi się na wymioty! 262 00:15:08,617 --> 00:15:10,202 Kiedy przyjdą następne? 263 00:15:10,285 --> 00:15:11,912 Co za biedna dziewczynka na pewno przyjdą po następne. 264 00:15:12,579 --> 00:15:14,122 Jestem tego pewna. 265 00:15:14,206 --> 00:15:15,707 Zawsze taki byłeś?! 266 00:15:17,292 --> 00:15:18,919 Tyy jebana, zgniła truskawo! 267 00:15:19,419 --> 00:15:21,04 Taki jesteś? Śmierdząca kupo gnoju! 268 00:15:22,89 --> 00:15:23,257 Stul pysk, powiedziałem! 269 00:15:23,298 --> 00:15:24,883 Zamknij się i nie odzywaj kiedy schodzę na dół do ciebie! 270 00:15:27,511 --> 00:15:29,96 Spójrz jaka ona jest ładna. 271 00:15:31,181 --> 00:15:32,474 Zaczekajcie chwileczkę. 272 00:15:32,516 --> 00:15:33,892 Moment. Connie, czy już ją dostali? 273 00:15:33,934 --> 00:15:35,310 Tak, dostali, Chan. 274 00:15:36,603 --> 00:15:38,188 Spójrz jaka ona jest piękna. 275 00:15:38,605 --> 00:15:39,857 Oh, Merle, jestem taka szczęśliwa. 276 00:15:39,898 --> 00:15:41,483 Oh, kochanie, jeśli ty jesteś szczęśliwa, to ja też... 277 00:15:42,901 --> 00:15:44,486 dlatego właśnie żyję- 278 00:15:44,820 --> 00:15:46,405 ty, ja, i teraz, malutka Noodle. 279 00:15:48,407 --> 00:15:49,575 Dziękuję, Pani Marble. 280 00:15:49,616 --> 00:15:51,201 Bez ciebie, nigdy nie byłybyśmy tak szczęśliwe. 281 00:15:51,618 --> 00:15:53,203 Jesteś cudowną, cudowną osobą. 282 00:15:54,288 --> 00:15:55,163 Dziękuję. 283 00:15:55,205 --> 00:15:56,540 Zatem, dziękuję, drogie panie. 284 00:15:56,582 --> 00:15:58,208 Nigdy bym nie pracowała w tej branży jeżeli nie mogłabym was usatysfakcjonować... 285 00:15:59,418 --> 00:16:01,03 a na tym mi tylko zależy by klienci byli zadowoleni... 286 00:16:03,05 --> 00:16:04,590 i być pewną, że dzieci... 287 00:16:04,631 --> 00:16:05,883 są w dobrych rękach. 288 00:16:06,800 --> 00:16:07,759 Dziękuję. 289 00:16:07,801 --> 00:16:09,386 Do zobaczenia. 290 00:20:23,891 --> 00:20:25,517 Zobaczymy kto jest najobrzydliwszą osobą. 291 00:20:26,810 --> 00:20:28,395 Zobaczymy! 292 00:20:32,608 --> 00:20:34,193 No i gdzie jest Raymond? 293 00:20:34,610 --> 00:20:36,195 Gdzież on się podział? 294 00:20:36,486 --> 00:20:37,988 Jak mógł mnie tak samemu zostawić... 295 00:20:38,30 --> 00:20:39,489 Kiedy zostało tak dużo do zrobienia? 296 00:20:42,701 --> 00:20:44,286 Wróć do domu, Raymond, proszę. 297 00:20:45,495 --> 00:20:47,80 Tak bardzo cię potrzebuje. 298 00:22:37,691 --> 00:22:39,318 Kierowco, może się pan pośpieszyć? Spóźnię się na spotkanie. 299 00:22:40,903 --> 00:22:42,487 Jadę tak szybko, jak to możliwe proszę pani, bez łamania przepisów. 300 00:22:45,407 --> 00:22:46,992 3800 Greymeadow, tak? 301 00:22:47,284 --> 00:22:48,911 A co niby powiedziałam? 302 00:22:51,705 --> 00:22:52,956 2.30. 303 00:22:52,998 --> 00:22:54,583 Wsadź se w dupe te 2.30, kretynie! 304 00:23:02,883 --> 00:23:04,510 O, cześć, Cookie. 305 00:23:04,593 --> 00:23:06,220 Pewnie jesteś głodna. 306 00:23:06,887 --> 00:23:08,514 Skusiłabym się na kanapkę. 307 00:23:09,306 --> 00:23:10,891 Bologna. 308 00:23:11,517 --> 00:23:13,101 Cóż... 309 00:23:13,185 --> 00:23:14,811 Przejdźmy do tematu. 310 00:23:15,103 --> 00:23:16,688 Mogę zdobyć dla ciebie informacje o Divine. 311 00:23:17,981 --> 00:23:19,608 Całą masę informacji, jeśli się wszystko prawidłowo potoczy. 312 00:23:21,109 --> 00:23:22,653 Umówiłam się na randkę z jej synem Krakersem. 313 00:23:22,694 --> 00:23:24,196 Hmm, to rzeczywiście, zachęcająca propozycja. 314 00:23:25,781 --> 00:23:27,407 To jest bardzo ważne Cookie. 315 00:23:28,408 --> 00:23:29,993 Możemy na tym zyskać- 316 00:23:30,494 --> 00:23:32,79 ty, finansowo... 317 00:23:32,162 --> 00:23:33,664 a, Raymond i ja... 318 00:23:33,705 --> 00:23:35,290 cóż, nasza reputacja jest bardzo nadwątlona. 319 00:23:38,502 --> 00:23:40,87 Mogę się poniżyć przed synem Divine. 320 00:23:41,713 --> 00:23:43,298 On ma dziwne upodobania seksualne. 321 00:23:44,883 --> 00:23:46,510 Zniosę wszystkie jego perwersyjne zachcianki... 322 00:23:47,10 --> 00:23:48,595 by wydusić z niego informacje których potrzebujecie. 323 00:23:49,596 --> 00:23:51,181 Ale najpierw muszę wiedzieć czego dokładnie chcecie... 324 00:23:52,683 --> 00:23:54,309 gdyż moja tak zwana "randka" ma miejce dziś wieczorem. 325 00:23:55,602 --> 00:23:57,187 Cóż, Cookie, jak wiesz... 326 00:23:57,312 --> 00:23:58,897 Divine osiągnęła swego rodzaju rozgłos... 327 00:23:59,106 --> 00:24:00,691 na poziomie lokalnym jak i krajowym. 328 00:24:01,108 --> 00:24:02,693 Może gdzieś już słyszałaś termin, "najobrzydliwsza osoba na świecie"? 329 00:24:04,111 --> 00:24:05,696 Tak, już to gdzieś słyszałam. 330 00:24:05,904 --> 00:24:07,72 Gazety tak o niej piszą... 331 00:24:07,114 --> 00:24:08,699 i jest znana do pewnego stopnia... 332 00:24:09,199 --> 00:24:10,784 w kryminogennym półświatku pewnych części miasta. 333 00:24:12,202 --> 00:24:13,787 Wydaje nam się jednak, że to niesprawiedliwe określenie. 334 00:24:15,80 --> 00:24:16,707 Wydaje nam się, że Raymond i ja daleko ją prześcigamy... 335 00:24:17,416 --> 00:24:19,01 w każdym aspekcie słowa "obrzydliwość". 336 00:24:20,85 --> 00:24:21,712 Jak wiesz, prowadzimy ochronkę dla dzieci. 337 00:24:22,421 --> 00:24:24,06 To naprawdę bardzo proste. 338 00:24:24,506 --> 00:24:26,91 Trzymamy cały czas dwie dziewczyny... 339 00:24:26,508 --> 00:24:28,93 które zapładnia Channing... 340 00:24:28,385 --> 00:24:30,12 nasz bardzo płodny służący. 341 00:24:30,721 --> 00:24:32,306 Potem sprzedajemy dzieci parom lesbijskim... 342 00:24:32,890 --> 00:24:34,474 a tak uzyskane pieniądze inwestujemy... 343 00:24:34,558 --> 00:24:36,101 w różne przedsięwzięcia na terenie miasta. 344 00:24:36,393 --> 00:24:38,20 Posiadamy kilka sex-shopów... 345 00:24:38,61 --> 00:24:39,605 sprzedajemy również heroinę... 346 00:24:40,105 --> 00:24:41,690 w szkołach podstawowych w centrum miasta. 347 00:24:42,191 --> 00:24:43,358 Dlatego uważamy, że uwaga... 348 00:24:43,400 --> 00:24:44,985 jaka skupiła się później na Divine... 349 00:24:45,27 --> 00:24:46,612 jest dla nas niesprawiedliwa. 350 00:24:46,820 --> 00:24:48,405 Ona jest ledwie marnym złodziejaszkiem i morderczynią. 351 00:24:49,698 --> 00:24:51,283 Niestety nasz sposób pracy... 352 00:24:51,992 --> 00:24:53,619 ogranicza szanse na podróże i zdobywanie rozgłosu... 353 00:24:54,411 --> 00:24:55,996 ale to wcale nie znaczy że chcielibyśmy pozostać niezauważeni. 354 00:24:57,206 --> 00:24:58,790 Przecież nie pracowaliśmy przez te wszystkie lata... 355 00:24:59,583 --> 00:25:01,210 by teraz ta gruba świnia mogła przed nami zadzierać nosa. 356 00:25:03,921 --> 00:25:05,255 Dlatego musimy dorwać ją, rozumiesz, 357 00:25:05,297 --> 00:25:06,882 tak by nie zorientowała się, że zostało to zaplanowane. 358 00:25:07,508 --> 00:25:09,92 Potrzebujemy zatem informacji jak żyje... 359 00:25:09,384 --> 00:25:11,11 gdzie żyje, ilu jest z nią ludzi, ich nazwiska... 360 00:25:11,720 --> 00:25:13,305 ich codzienne obowiązki. 361 00:25:13,347 --> 00:25:14,139 Innymi słowy... 362 00:25:14,181 --> 00:25:15,807 chcemy wiedzieć jak sprowadzić na nią nieszczęście... 363 00:25:15,891 --> 00:25:17,518 jak spowodować by jej życie było jak najbardziej marne... 364 00:25:18,185 --> 00:25:19,478 jak udowodnić jej... 365 00:25:19,520 --> 00:25:20,854 że w porównaniu z nami jest cuchnącą kupą- 366 00:25:20,896 --> 00:25:22,481 najobrzydliwszą kupą jaka rodzi nam się w głowach... 367 00:25:23,190 --> 00:25:24,816 najobrzydliwszą kupą o której marzymy z najohydniejszą rozkoszą. 368 00:25:27,110 --> 00:25:28,695 Dobrze, ale czy Crackers wie, że jego "randka"... 369 00:25:30,614 --> 00:25:32,199 jest w zasadzie permanentną inwigilacją wykreowaną przez Marblów? 370 00:25:42,209 --> 00:25:43,794 To jest moja babcia, Edie. 371 00:25:44,711 --> 00:25:46,296 Co się z nią dzieje? 372 00:25:47,214 --> 00:25:48,382 Co się z nią dzieje? 373 00:25:48,465 --> 00:25:49,174 Nic się z nią dzieje. 374 00:25:49,216 --> 00:25:50,801 To jest tylko moja babcia, to wszystko. 375 00:25:51,718 --> 00:25:53,303 Co na jej twarzy robią te wszystkie jajka? 376 00:25:54,179 --> 00:25:55,806 Zdaje się, że zgłodniała. 377 00:25:56,14 --> 00:25:57,599 Ona ma pewnego rodzaju problemy wiesz o co chodzi. 378 00:25:57,891 --> 00:25:59,393 Nic poważnego, ale rozumiesz- 379 00:25:59,434 --> 00:26:00,894 Ona po prostu kocha jajka... 380 00:26:01,19 --> 00:26:02,62 zawsze je kochała. 381 00:26:02,104 --> 00:26:03,689 Usiądź wygodnie. Pójdę sprawdzić czy Pani Cotton jeszcze jest. 382 00:26:07,693 --> 00:26:09,278 Ona jest tutaj, Lady Cotton. 383 00:26:09,319 --> 00:26:10,904 Nie powinno zabrać jej dużo czasu do wyjścia do szopy. 384 00:26:11,280 --> 00:26:12,906 To znaczy jeśli będzie współpracować, a będzie. 385 00:26:13,490 --> 00:26:15,117 Oh, Krakers, jestem taka podniecona. 386 00:26:15,284 --> 00:26:16,910 Siedziałam tutaj cały czas... 387 00:26:16,952 --> 00:26:18,370 odkąd poszedłeś. 388 00:26:18,412 --> 00:26:19,955 Co ona lubi? Czy ma ładne ciałko? 389 00:26:19,997 --> 00:26:21,498 Co masz zamiar dla mnie zrobić, kotku? 390 00:26:21,540 --> 00:26:22,1000 To coś czego jeszcze nie widziałaś. 391 00:26:23,41 --> 00:26:24,501 Lady Cotton, chyba jeszcze... 392 00:26:24,793 --> 00:26:26,420 nigdy wcześniej nie byłem tak podniecony. 393 00:26:27,796 --> 00:26:29,381 Moje małe kurczaki będą dziś gwoździem programu, Cotton- 394 00:26:30,07 --> 00:26:31,592 ja i kilka niezłych, miętkich i puszystych kurczaczków. 395 00:26:31,717 --> 00:26:33,302 Tak strasznie tego pragnę, Krakers. 396 00:26:33,594 --> 00:26:35,179 Zrób to lepiej niż ostatnim razem. 397 00:26:35,220 --> 00:26:36,805 Co się wtedy działo? Mówiłeś, że ci się podobało. 398 00:26:37,97 --> 00:26:38,682 No pewnie, że mi się podobało. 399 00:26:39,16 --> 00:26:40,601 Chodzi o to, że byłeś tak zajebiście cudowny... 400 00:26:41,185 --> 00:26:42,644 że teraz pragnę tego jeszcze bardziej. 401 00:26:42,686 --> 00:26:44,104 Chciałabym widzieć więcej, Krakers- 402 00:26:44,146 --> 00:26:45,480 więcej, niż to, co Już widziałam. 403 00:26:45,689 --> 00:26:47,24 Możemy zobaczyć trochę krwi tym razem? 404 00:26:47,65 --> 00:26:48,66 Tylko troszeczkę? 405 00:26:48,108 --> 00:26:49,693 I ściągaj swoje ciuchy powoli... 406 00:26:50,319 --> 00:26:51,862 i nie pozwól jej tego przedstawienia zniszczyć! 407 00:26:51,904 --> 00:26:53,405 Pani Cotton, z pewnością się Pani spodoba. 408 00:26:53,614 --> 00:26:55,199 Będzie lepsze niż wszystko, co do tej pory zrobiłem. 409 00:26:56,491 --> 00:26:58,118 Czuję, jak krew pulsuje, w każdej części mojego ciała. 410 00:26:59,286 --> 00:27:00,871 Wiesz, że robię to tylko dla ciebie. 411 00:27:00,913 --> 00:27:02,497 Tylko ty podglądając podniecasz mnie jeszcze bardziej. 412 00:27:05,584 --> 00:27:06,960 Dziś będzie super, obiecuję. 413 00:27:07,02 --> 00:27:08,587 Tylko uważaj by mnie nie dotykać. 414 00:27:19,681 --> 00:27:21,308 Witam, moją słodziutką buźkę. 415 00:27:21,683 --> 00:27:23,310 Masz słodziutką buźkę. 416 00:27:24,186 --> 00:27:25,812 Cześć, jestem Cookie. 417 00:27:25,979 --> 00:27:27,606 A ty zapewne jesteś Edie... 418 00:27:27,648 --> 00:27:29,149 Matka Krakersa. 419 00:27:29,191 --> 00:27:30,609 Edie, słodka Edie. 420 00:27:33,487 --> 00:27:35,113 Czy Babs wróciła już z zakupami na przyjęcie urodzinowe? 421 00:27:38,408 --> 00:27:39,993 Dostałam wyjściową sukienkę. 422 00:27:42,120 --> 00:27:43,455 Kiedy jest impreza? 423 00:27:43,497 --> 00:27:44,790 Oh, impreza Babs. 424 00:27:45,582 --> 00:27:47,209 Czy jesteś facetem od jajek? 425 00:27:47,793 --> 00:27:48,961 Yyy, nie. 426 00:27:49,02 --> 00:27:50,254 Nie, nie jestem. 427 00:27:50,295 --> 00:27:51,672 Gdzie jest matka Krakersa? 428 00:27:51,713 --> 00:27:53,298 Właśnie dzwoni do znajomych... 429 00:27:53,340 --> 00:27:54,883 z zaproszeniem na urodziny. 430 00:27:55,509 --> 00:27:57,94 Ja też tam będę. 431 00:28:00,305 --> 00:28:01,890 Widzę, że już wstałaś mamo. 432 00:28:02,391 --> 00:28:04,17 Pani Cookie, to jest Pani Cotton. 433 00:28:04,309 --> 00:28:05,894 Jest jedną z moich współlokatorek. 434 00:28:06,186 --> 00:28:07,813 Urocza zapewne. 435 00:28:07,980 --> 00:28:09,606 Cześć, Cookie. 436 00:28:09,982 --> 00:28:11,608 Zapewne jesteś tą pięknie wyglądającą, młodą kobietą. 437 00:28:11,650 --> 00:28:12,985 Krakers mi o tobie opowiadał. 438 00:28:13,485 --> 00:28:14,653 Czemu nie pokażesz jej szopy? 439 00:28:14,695 --> 00:28:16,280 Spodoba ci się tam. Jest tak intymnie. 440 00:28:16,905 --> 00:28:18,323 Oh, chciałabym ją zobaczyć. 441 00:28:18,407 --> 00:28:19,575 Cotton, ty śpisz tutaj? 442 00:28:19,616 --> 00:28:20,951 Oczywiście, zaraz obok Babs. 443 00:28:20,993 --> 00:28:22,619 Nie mógłbym spać nigdzie indziej. 444 00:28:23,203 --> 00:28:24,788 Chodź, Cookie, pokażę ci moje kurczaki. 445 00:28:26,81 --> 00:28:27,666 To ty masz kurczaki? 446 00:28:27,708 --> 00:28:29,293 Uwielbiam małe kurczaczki. 447 00:28:59,114 --> 00:29:00,616 Trzymaj! 448 00:29:26,808 --> 00:29:28,393 Trzymaj! Tutaj! 449 00:29:30,896 --> 00:29:32,481 Trzymaj! 450 00:29:33,398 --> 00:29:34,983 Trzymaj te cholerne kurczaki! 451 00:29:35,317 --> 00:29:36,902 Kurczaki! O Boże! 452 00:29:38,612 --> 00:29:40,197 Nie! 453 00:29:41,490 --> 00:29:43,116 Kurczaki! Same kurczaki! 454 00:29:43,283 --> 00:29:44,910 Pierdolone kurczaki! 455 00:29:45,410 --> 00:29:46,995 Kurwa, one mnie ranią! 456 00:30:01,93 --> 00:30:02,719 Taaak- 457 00:30:03,11 --> 00:30:04,596 O Boże! Jesteś jebnięty. 458 00:30:19,903 --> 00:30:21,488 Pan Jajko! Pan Jajko! 459 00:30:21,530 --> 00:30:22,656 Jest tam kto? 460 00:30:22,698 --> 00:30:24,283 Cotton! Cotton! Tutaj jestem! 461 00:30:24,783 --> 00:30:26,326 Słyszałam faceta od jajek! 462 00:30:26,410 --> 00:30:27,911 Tutaj! Tutaj, Panie Jajko! 463 00:30:28,704 --> 00:30:29,872 Jaja! Jaja! 464 00:30:29,913 --> 00:30:31,498 Ratunku! Boże! Ratunku! 465 00:30:32,82 --> 00:30:33,709 Tutaj! Tutaj! Tutaj Panie Jajko! 466 00:30:34,501 --> 00:30:36,86 Tutaj jestem! 467 00:30:36,128 --> 00:30:37,254 Wchodź! 468 00:30:37,296 --> 00:30:38,881 Facet od jajek! 469 00:30:39,590 --> 00:30:41,216 Witaj, Edie. Jak się ma moja piękna księżniczka? 470 00:30:42,92 --> 00:30:43,719 Pan Jajko! 471 00:30:45,512 --> 00:30:47,97 Panie Jajko, wyprawiamy w czwartek urodziny dla Babs. 472 00:30:49,16 --> 00:30:50,601 Chcielibyśmy byś przyszedł jako partner Edie. 473 00:30:51,393 --> 00:30:53,20 Hmm, byłbym zaszczycony móc uczestniczyć... 474 00:30:53,312 --> 00:30:54,897 z tak piękną partnerką. 475 00:30:55,480 --> 00:30:57,107 No Edie, co dziś dla ciebie? 476 00:30:57,900 --> 00:30:59,484 Mam jajka "XL". 477 00:30:59,526 --> 00:31:00,944 Mam "L". 478 00:31:00,986 --> 00:31:02,613 Mam średnie i mam małe. 479 00:31:02,988 --> 00:31:04,615 Brązowe też mam i białe. 480 00:31:04,907 --> 00:31:06,450 Popatrz tylko na te. 481 00:31:06,491 --> 00:31:08,118 Tak świeże, że ciężko w to uwierzyć. 482 00:31:08,911 --> 00:31:10,495 Można je smażyć i robić z nich jajecznicę... 483 00:31:11,997 --> 00:31:13,582 gotować na miękko, albo na twardo... 484 00:31:13,790 --> 00:31:15,417 albo zrobić z nich tłusty, soczysty mega-omlet. 485 00:31:18,03 --> 00:31:19,338 Co ty na to, Edie? 486 00:31:19,379 --> 00:31:21,06 Co będzie dla mojej Damy smakoszki jajek? 487 00:31:22,883 --> 00:31:24,92 Chcę je wszystkie! 488 00:31:24,384 --> 00:31:26,11 Chcę brązowe... 489 00:31:26,386 --> 00:31:28,13 i te wielkie jak berety, białe... 490 00:31:28,889 --> 00:31:30,516 i chcę też tamte. 491 00:31:31,517 --> 00:31:33,101 I jeszcze te do smażenia i te na jajecznicę... 492 00:31:34,811 --> 00:31:36,396 a te na twardo, jako przekąskę. 493 00:31:37,981 --> 00:31:39,608 O rany, i chcę jeszcze tamte. 494 00:31:40,400 --> 00:31:41,985 W porządku, Edie, kupimy je wszystkie. 495 00:31:42,986 --> 00:31:44,613 Może być? Kupimy je wszystkie. 496 00:31:44,905 --> 00:31:46,490 Oh, Cotton, dzięki tobie jestem taka szczęśliwa... 497 00:31:46,990 --> 00:31:48,492 dzięki tobie i Panu Jajko. 498 00:31:48,534 --> 00:31:49,952 Proszę, Panie Jajko... 499 00:31:49,993 --> 00:31:51,620 nigdy nie porzucaj swojego fachu. 500 00:31:52,412 --> 00:31:53,997 Zawsze będę chciała i potrzebowała jajek zawsze, zawsze, zawsze. 501 00:31:56,416 --> 00:31:58,01 Pani Edie, póki kurczaki znosić będą jaja, póty ja będę je dostarczać... 502 00:31:59,86 --> 00:32:00,712 jeżdżąc ciężarówką, i chodząc pieszo... 503 00:32:00,879 --> 00:32:02,464 możesz być pewna, 504 00:32:02,506 --> 00:32:04,91 że przynosić ci będę najlepsze z najlepszych... 505 00:32:04,883 --> 00:32:06,510 największe z największych i najbielsze z najbielszych. 506 00:32:07,886 --> 00:32:09,54 Innymi słowy... 507 00:32:09,96 --> 00:32:10,681 jajeczka o cienkiej skorupce z krajowych ferm... 508 00:32:11,390 --> 00:32:12,850 nigdy nie będą bezpieczne... 509 00:32:12,891 --> 00:32:14,518 dopóki kurczaki będą je znosić... 510 00:32:14,893 --> 00:32:16,520 a ja wciąż będę przy życiu bo jestem twoim Facetem od Jajek... 511 00:32:17,396 --> 00:32:18,981 i nie ma lepszego ode mnie w całym zasranym mieście. 512 00:32:19,898 --> 00:32:21,483 Oh, Panie Jajko. 513 00:32:23,819 --> 00:32:25,404 Nic, tylko ci popierdoleni gówniani hipisi... 514 00:32:26,697 --> 00:32:28,282 przez całą drogę. 515 00:32:28,407 --> 00:32:29,992 Gdzie są ich maciorki? 516 00:32:31,410 --> 00:32:32,995 Boże, ale się zmęczyłam krążąc wokół... 517 00:32:35,205 --> 00:32:36,665 i wokół. 518 00:32:36,707 --> 00:32:38,292 Tam jest jedna. 519 00:32:38,500 --> 00:32:40,43 Hamuj! 520 00:32:40,85 --> 00:32:41,712 Wygląda całkiem słodziutko. 521 00:32:42,04 --> 00:32:43,589 Będzie dobra. 522 00:32:44,715 --> 00:32:46,91 Dzięki. 523 00:32:49,303 --> 00:32:50,721 Usiądź sobie. 524 00:32:50,762 --> 00:32:51,763 Dziękuję. 525 00:32:51,805 --> 00:32:53,390 Wow, gdzie dostaliście ten wypasiony wóz? 526 00:32:55,184 --> 00:32:56,810 U dilera. A gdzie myślałaś? 527 00:32:57,186 --> 00:32:58,145 Dokąd zmierzasz? 528 00:32:58,187 --> 00:32:59,813 Tylko do centrum. Wszędzie w pobliże ul. Howarda. 529 00:33:00,814 --> 00:33:01,982 Umówiłaś się z kimś? 530 00:33:02,24 --> 00:33:03,150 Z kim?! 531 00:33:03,192 --> 00:33:04,818 Z moim chłopakiem i paroma innymi kolesiami. A czemu pytasz? 532 00:33:05,694 --> 00:33:07,321 Mała orgietka czy coś? 533 00:33:07,613 --> 00:33:09,198 Że co? Ej, o co wam chodzi? 534 00:33:09,489 --> 00:33:10,949 A tak się tylko zastanawialiśmy gdzie planowałaś... 535 00:33:10,991 --> 00:33:12,409 podzielić się swoją kiłą, tylko tyle, kurwiszonku. 536 00:33:13,911 --> 00:33:15,495 Ej, nie wydaje mi się by to było potrzebne. 537 00:33:15,537 --> 00:33:16,955 Nie wydaje ci się? 538 00:33:16,997 --> 00:33:18,582 A co byś powiedziała na szybkie jebanko z moim kierowcą? 539 00:33:19,82 --> 00:33:20,709 Ma przy sobie okrutnie srogą pyte. 540 00:33:21,01 --> 00:33:22,252 Hej, Connie! 541 00:33:22,294 --> 00:33:23,921 Przestańcie! Wypuśćcie mnie tu! 542 00:33:23,962 --> 00:33:24,963 Tutaj jeśli można! 543 00:33:25,05 --> 00:33:26,590 Czemu chcesz tu wysiadać? To przecież nie jest centrum. 544 00:33:26,798 --> 00:33:28,258 Nie jesteśmy nawet w okolicy centrum. 545 00:33:28,300 --> 00:33:29,885 Co się dzieje, boisz się że nie jest dostatecznie wielki dla ciebie? 546 00:33:30,886 --> 00:33:32,513 Przestańcie! Pozwólcie mi tu wysiąść, proszę! 547 00:33:33,388 --> 00:33:35,15 Lepiej siedź spokojnie. Zamknij się szmato. 548 00:33:35,516 --> 00:33:37,100 Odpierdol się ode mnie! Proszę! 549 00:33:40,896 --> 00:33:42,481 No i po krzyku. 550 00:33:49,905 --> 00:33:51,490 Chcę cię poznać z nową przyjaciółką. 551 00:33:52,407 --> 00:33:53,992 Już? Już złapali kolejną? 552 00:33:54,910 --> 00:33:56,495 Ona śpi? Czy jest martwa? 553 00:33:57,496 --> 00:33:59,81 Zabiłeś ją? Gdież ją dorwaliście? 554 00:34:00,415 --> 00:34:01,875 Gdzie ją kurwa dorwaliście? 555 00:34:01,917 --> 00:34:03,502 Autostopowiczka, taka sama jak ty. 556 00:34:03,919 --> 00:34:05,504 Niebezpiecznie jest jeździć na stopa w dzisiejszych czasach. 557 00:34:05,796 --> 00:34:07,381 Niech zgadnę teraz ją zerżniesz? 558 00:34:08,382 --> 00:34:09,883 Tutaj, tuż przede mną! 559 00:34:09,925 --> 00:34:11,176 Biedna dziewczyna. 560 00:34:11,218 --> 00:34:12,803 Ta biedna dziewczyna zostanie zgwałcona. 561 00:34:13,95 --> 00:34:14,680 Dzięki Bogu, że mnie jużto minęło! 562 00:34:15,13 --> 00:34:16,598 Dzięki Bogu, żeś mnie zostawił przynajmniej tyle! 563 00:34:17,516 --> 00:34:19,101 Mam dla ciebie niespodziankę tym razem. 564 00:34:19,518 --> 00:34:21,103 Nie będę jej nawet macać. 565 00:34:21,520 --> 00:34:23,105 Jak mam się wydostać z tej zasranej roboty? 566 00:34:23,480 --> 00:34:25,107 Czy twoja szefowa w końcu zdecydowała by ktoś inny to robił? 567 00:34:26,316 --> 00:34:27,860 Niby kto? Jej oślizgły facet? 568 00:34:27,901 --> 00:34:29,486 Czy ona ma zamiar pozwolić tobie rżnąć się na moich oczach, złamasie? 569 00:34:31,280 --> 00:34:32,739 Ta kurwa. 570 00:34:32,781 --> 00:34:34,408 Nie, nie. To jest niespodzianka dla Connie i Raymonda. 571 00:34:36,493 --> 00:34:38,120 Tym razem wszystko pojąłem. 572 00:34:38,412 --> 00:34:39,997 Nie muszę jej nawet dotykać. 573 00:34:40,414 --> 00:34:41,874 Czemu musisz mnie dotykać? 574 00:34:41,915 --> 00:34:43,500 Jak mogłabym mieć z tobą dziecko? 575 00:34:43,792 --> 00:34:45,419 Co za odrażająca myśl! 576 00:34:46,211 --> 00:34:47,796 Ty świnio, ty gnido! 577 00:34:48,380 --> 00:34:50,07 Jak możesz to wciąż robić? 578 00:34:50,883 --> 00:34:52,509 O Boże! Co ty robisz?! 579 00:34:53,886 --> 00:34:55,512 Czemu to robisz na moich oczach? 580 00:34:56,889 --> 00:34:58,265 Przestań skurwielu! 581 00:34:58,307 --> 00:34:59,892 Jak możesz być tak podłym?! 582 00:35:01,894 --> 00:35:03,270 Stul pysk! Stul pysk! 583 00:35:03,312 --> 00:35:04,897 Zaraz ci pokażę. Tylko zamknij mordę. 584 00:35:06,899 --> 00:35:08,483 Przysięgam, że zaraz na ciebie zwymiotuję. 585 00:35:09,318 --> 00:35:10,903 Będę rzygać jeśli natychmiast nie przestaniesz! 586 00:35:17,117 --> 00:35:18,493 Odwróć łeb jak nie możesz się patrzeć! 587 00:35:18,535 --> 00:35:19,453 Nie patrz! 588 00:35:19,494 --> 00:35:21,79 PomyśI jak źle mi jest, gdy ciebie dotykam! 589 00:35:22,206 --> 00:35:23,790 A teraz... to... 590 00:35:30,506 --> 00:35:32,90 Podły draniu! 591 00:35:34,09 --> 00:35:35,594 Tak bardzo jej nienawidzisz że robisz jej coś takiego?! 592 00:35:38,514 --> 00:35:40,98 O Boże! Przestań! 593 00:35:40,516 --> 00:35:42,100 Przestań, ohydny potworze! 594 00:35:42,392 --> 00:35:43,602 Przestań! 595 00:35:45,979 --> 00:35:47,606 Kurwa. Zaraz odbiorę. 596 00:35:49,107 --> 00:35:50,692 Pozwól mi tylko skończyć. 597 00:35:50,734 --> 00:35:52,319 To może być Cookie. 598 00:35:53,403 --> 00:35:54,988 Jużprawie skończyłam! 599 00:35:55,405 --> 00:35:56,990 To najprawdopodobniej Cookie ma informacje. 600 00:35:57,908 --> 00:35:59,493 Odbierz. Odbierz! 601 00:36:02,287 --> 00:36:03,580 Rezydencja państwa Marble. 602 00:36:03,664 --> 00:36:04,915 Pan Marble? To ja, Cookie. 603 00:36:05,290 --> 00:36:06,917 Nie, nie. Nic mi nie jest. 604 00:36:07,793 --> 00:36:09,253 Wróciłam do swojej matki. 605 00:36:09,294 --> 00:36:10,879 Bałam się przychodzić prosto do was. 606 00:36:11,296 --> 00:36:12,881 Pomyślałam, że mogą mnie śledzić. 607 00:36:13,298 --> 00:36:14,883 Potrzebuję moich pieniędzy i to teraz. 608 00:36:15,300 --> 00:36:16,885 Oczywiście dostaniesz swoje judaszowe srebrniki. 609 00:36:17,386 --> 00:36:18,595 Czemu do cholery jesteś tak podejrzliwa? 610 00:36:18,804 --> 00:36:20,389 Naturalnie zaraz cię zapytam o pieniądze. 611 00:36:21,890 --> 00:36:23,517 Nie macie pojęcia co ja dzisiaj przeszłam... 612 00:36:23,559 --> 00:36:24,852 by zdobyć te informacje. 613 00:36:24,893 --> 00:36:26,520 A wy nazywaliście siebie "najobrzydliwszymi ludźmi na świecie. " 614 00:36:27,813 --> 00:36:29,398 Jak sądzicie, w jakim stopniu to jest adekwatne? 615 00:36:30,482 --> 00:36:32,109 Potrzebujemy tych informacji natychmiast... 616 00:36:32,192 --> 00:36:33,277 by móc przygotować... 617 00:36:33,318 --> 00:36:34,903 małą niespodziankę dla tej zdziry. 618 00:36:34,945 --> 00:36:36,280 Zaczekaj chwilkę, Cookie. 619 00:36:36,488 --> 00:36:38,115 Boi się, że jej nie zapłacimy jeśli nam teraz o wszystkim opowie. 620 00:36:38,407 --> 00:36:39,992 Jak to? Niech przychodzi tu tak, jak się umawialiśmy? 621 00:36:40,701 --> 00:36:42,202 Pozwól mi z nią porozmawiać. 622 00:36:42,244 --> 00:36:43,704 Cookie, tu jest Pani Marble. 623 00:36:43,912 --> 00:36:45,497 Co to za bzdury z tymi pieniędzmi? 624 00:36:46,498 --> 00:36:48,125 Oczywiście, że ci zapłacimy. 625 00:36:48,166 --> 00:36:49,459 Dobra, powiem wam wszystko... 626 00:36:49,501 --> 00:36:51,86 ale musicie mi zaraz dać pieniądze... 627 00:36:51,211 --> 00:36:52,796 całe 2000 w 20$ banknotach. 628 00:36:53,797 --> 00:36:55,382 Spotkamy się z tobą w Harry's Little Sub Shop na 25 Ulicy. 629 00:36:57,09 --> 00:36:58,552 OkreśI czas. 630 00:36:58,594 --> 00:37:00,220 Dobra, Cookie powiedz nam teraz te informacje. 631 00:37:01,305 --> 00:37:02,890 Skąd w ogóle możemy wiedzieć że tam rzeczywiście byłaś? 632 00:37:02,973 --> 00:37:04,516 Oczywiście, że tam byłam zaraz to wytłumaczę, Panie Marble. 633 00:37:05,684 --> 00:37:07,311 Divine przybrała nazwisko Babs Johnson. 634 00:37:09,813 --> 00:37:11,273 Babs Johnson. 635 00:37:11,315 --> 00:37:12,900 Babs Johnson. Co za pojebane, durne nazwisko. 636 00:37:15,110 --> 00:37:16,695 Brzmi jak goryl we mgle. 637 00:37:18,197 --> 00:37:19,781 Mieszka w przyczepie w Phoenix, w stanie Maryland. 638 00:37:20,908 --> 00:37:22,492 Z kim mieszka? 639 00:37:22,701 --> 00:37:23,660 Z matką. 640 00:37:23,702 --> 00:37:25,245 Mieszka z matką, 641 00:37:25,287 --> 00:37:26,788 która śpi w kojcu. 642 00:37:28,207 --> 00:37:29,791 Jak małe dziecko? O Boże, po prostu cudownie. 643 00:37:31,84 --> 00:37:32,711 Mieszka teżz synem i przyjaciółmi. 644 00:37:35,297 --> 00:37:36,882 Urodziny? Impreza? Kiedy? 645 00:37:37,799 --> 00:37:39,384 Doskonale. 646 00:37:40,511 --> 00:37:42,95 Ta świnia nigdy już nam nie ucieknie. 647 00:37:43,388 --> 00:37:44,973 Nigdy, nigdy, nigdy! 648 00:37:45,15 --> 00:37:46,600 To będą jej najgorsze urodziny. 649 00:37:47,518 --> 00:37:49,102 Pani Marble, powinniście tu być w ciągu 20 minut. 650 00:37:50,20 --> 00:37:51,563 Lepiej bądźcie... 651 00:37:51,605 --> 00:37:53,190 albo opowiem o wszystkim Krakersowi. 652 00:37:54,483 --> 00:37:55,651 Dziękuję, Cookie. 653 00:37:55,692 --> 00:37:57,319 W końcu możemy rozpocząć nasz plan. 654 00:37:58,820 --> 00:38:00,405 Raymondzie, czy jesteś gotów na etap pierwszy? 655 00:38:02,199 --> 00:38:03,784 O rany. W końcu jej pokażemy. 656 00:38:04,618 --> 00:38:06,203 W końcu zaczniemy nasz plan. 657 00:38:07,579 --> 00:38:09,206 Chciałbym widzieć jej mordę- 658 00:38:09,998 --> 00:38:11,583 jej tłusty, świński ryj- kiedy skapnie się... 659 00:38:12,501 --> 00:38:14,86 że rzeczywiście jest ktoś obrzydliwszy od niej. 660 00:38:16,88 --> 00:38:17,714 Może się wypchać okładką "Midnight'a". 661 00:38:18,590 --> 00:38:20,217 Może się wypchać swoją sławą... 662 00:38:21,218 --> 00:38:22,803 na oczach jej zgniłych urodzinowych gości. 663 00:38:23,595 --> 00:38:25,180 Czy prezent dla niej jest gotowy? 664 00:38:26,682 --> 00:38:28,308 Tak. Trzymałem go od kilku miesięcy, Connie. 665 00:38:29,17 --> 00:38:30,352 Zobacz. Tutaj jest. 666 00:38:30,394 --> 00:38:32,20 To już prawie rok jak go tutaj trzymam. 667 00:38:33,814 --> 00:38:34,857 Przesyłka specjalna. 668 00:38:34,898 --> 00:38:36,483 Etap pierwszy-najobrzydliwszy gest na świecie. 669 00:38:38,610 --> 00:38:40,195 Opakowanie jej małego prezenciku. 670 00:38:40,487 --> 00:38:42,114 Myślisz, że spodoba się jej nasz drobny gest, Connie? 671 00:38:43,407 --> 00:38:44,992 Jak myślisz doceni nasz podarek? 672 00:38:45,909 --> 00:38:47,494 Niemal cały rok pozostawało to tylko marzeniem... 673 00:38:48,912 --> 00:38:50,455 błagalną prośbą... 674 00:38:50,497 --> 00:38:51,957 ale teraz znamy jej adres. 675 00:38:51,999 --> 00:38:53,250 Marzenie stało się rzeczywistością. 676 00:38:53,292 --> 00:38:54,918 Już wkrótce się zorientuje. Już wkrótce się dowie. 677 00:38:56,295 --> 00:38:57,880 Connie... w końcu! 678 00:38:58,797 --> 00:39:00,382 Niech się rozpocznie "obrzydliwa wojna"! 679 00:39:09,683 --> 00:39:11,310 Kocham cię, Raymond! 680 00:39:12,186 --> 00:39:13,812 Kocham cię bardziej niż wszystko inne na świecie. 681 00:39:14,688 --> 00:39:16,315 Kocham cię nawet bardziej niż moją obrzydliwość... 682 00:39:17,900 --> 00:39:19,484 bardziej niż kolor moich włosów. 683 00:39:19,985 --> 00:39:21,361 O, Boże. 684 00:39:21,403 --> 00:39:22,988 Kocham cię bardziej niż dźwięk łamanych kości... 685 00:39:23,989 --> 00:39:25,616 niż dźwięk charkot konającego! 686 00:39:25,991 --> 00:39:27,618 Nawet... nawet bardziej niż moje własne gówno... 687 00:39:28,994 --> 00:39:30,621 tak bardzo cię kocham, Raymond! 688 00:39:31,288 --> 00:39:32,915 I ciebie, Connie, również kocham... 689 00:39:34,416 --> 00:39:36,01 bardziej niż wszystko co mogłem sobie wymarzyć. 690 00:39:37,920 --> 00:39:39,505 Bardziej niż kolor moich włosów! 691 00:39:40,05 --> 00:39:41,590 Bardziej niż odgłos płaczących dzieci... 692 00:39:43,509 --> 00:39:45,93 i zdychających psów. 693 00:39:46,595 --> 00:39:48,180 Nawet bardziej niż wyobrażenie grzechu pierwotnego. 694 00:39:49,389 --> 00:39:51,16 Oh, jestem twój, Connie, zjednoczony z tobą na wieki... 695 00:39:53,810 --> 00:39:55,395 poprzez niewidzialną nić cudownie utkanej ohydy... 696 00:39:59,399 --> 00:40:00,984 której nawet sam Pan Bóg nie mógłby przerwać. 697 00:40:12,496 --> 00:40:14,81 Stara, czarna magia czaruje mnie, 698 00:40:29,12 --> 00:40:30,597 Stara, czarna magia przeszywa mnie. 699 00:40:32,683 --> 00:40:34,309 Z góry do dołu i z dołu do góry... 700 00:40:47,281 --> 00:40:48,907 Wbija we mnie swe mroźne pazury. 701 00:40:50,784 --> 00:40:52,411 Mroźne pazury... 702 00:40:53,912 --> 00:40:55,497 I w koło, i w koło, i w koło się obracam... 703 00:40:57,207 --> 00:40:58,792 I w dół, i w dół, mą smutną radość staczam. 704 00:41:02,296 --> 00:41:03,881 W tym wirze, w tym wirze, w którym się znalazłam... 705 00:41:06,800 --> 00:41:08,385 Mocą czarnej magii swą miłość odnalazłam. 706 00:41:16,185 --> 00:41:17,811 Lady Cotton, obiad gotowy! 707 00:41:20,898 --> 00:41:22,482 Krakers, do stołu! 708 00:41:28,405 --> 00:41:29,990 Mamo! Wyglądasz dziś tak radośnie. 709 00:41:31,116 --> 00:41:32,701 Co tam u Pana Jajko? 710 00:41:32,993 --> 00:41:34,620 Oh, Babs, on przyjdzie na imprezę jako mój partner. 711 00:41:36,580 --> 00:41:38,207 A Cotton kupiła mi tak dużo jajek. 712 00:41:40,918 --> 00:41:41,960 Spójrz na to. 713 00:41:42,02 --> 00:41:43,587 Tak dużo malusich jajeczek. A ja wciążgłoduję. 714 00:41:45,714 --> 00:41:47,299 Mam zamiar je wszystkie zjeść zanim zrobię się senna. 715 00:41:50,219 --> 00:41:51,803 Dobrze. 716 00:41:54,181 --> 00:41:55,807 Pachną wyśmienicie, Babs! 717 00:41:56,391 --> 00:41:58,18 Dziękuję, Cotton. Powinny. 718 00:41:58,393 --> 00:42:00,20 Podgrzałam je dziś kiedy byłam w centrum... 719 00:42:00,395 --> 00:42:01,980 na mojej małej kuchence. 720 00:42:02,814 --> 00:42:04,399 Babs, skąd się biorą malusie jajuszka? 721 00:42:05,484 --> 00:42:07,110 Z malusich kurczaczków, mamo. 722 00:42:07,319 --> 00:42:08,904 Ona je znoszą, a my je jemy. 723 00:42:09,988 --> 00:42:11,615 A gdyby tak pewnego dnia zabrakło wszystkich kurczaków. 724 00:42:12,407 --> 00:42:13,992 Czy oznaczałoby to, że nie będzie Już więcej jajek? 725 00:42:14,910 --> 00:42:16,495 Oh, sądzę, że nie masz się czym martwić, mamo. 726 00:42:18,80 --> 00:42:19,706 Ale... ale czy to prawda, Babs? 727 00:42:21,208 --> 00:42:22,793 Jeśli nie byłoby żadnych kurczaków, to nie byłoby więcej jajek? 728 00:42:23,710 --> 00:42:25,254 Czy to prawda? 729 00:42:25,295 --> 00:42:26,797 Tak sądzę, mamo... 730 00:42:27,297 --> 00:42:28,882 ale zawsze będą kurczaki. 731 00:42:29,07 --> 00:42:30,592 Możesz być tego pewna. 732 00:42:31,885 --> 00:42:33,220 Ale przypuśćmy, że pewnego razu tak się stanie. 733 00:42:33,303 --> 00:42:34,596 Przypuśmy, że pewnego razu zabraknie kurczaków. 734 00:42:35,514 --> 00:42:37,99 Oh, Babs, co ja bym wtedy poczęła? 735 00:42:38,100 --> 00:42:39,685 I facet od jajek nie miałby- 736 00:42:40,102 --> 00:42:41,687 nie miałby pracy. 737 00:42:42,187 --> 00:42:43,814 Tak się może zdarzyć, Babs. 738 00:42:44,106 --> 00:42:45,566 Cóż mogłabym zrobić? 739 00:42:45,607 --> 00:42:47,192 Mamo przesadzasz, popadasz w jajeczną paranoję. 740 00:42:48,485 --> 00:42:50,112 Zachowujesz się śmiesznie. 741 00:42:50,612 --> 00:42:52,197 Zawsze przecież będą kurczaki. 742 00:42:52,489 --> 00:42:54,116 Teraz jest tak dużo kurczaków... 743 00:42:54,908 --> 00:42:56,493 że część z nich możemy zjeść a część hodować... 744 00:42:57,619 --> 00:42:59,204 by nam znosiły jajka. 745 00:43:00,80 --> 00:43:01,707 Kurczaków jest mnóstwo, mamo. 746 00:43:02,207 --> 00:43:03,792 Świat nigdy nie zostanie pozbawiony kurczaków. 747 00:43:05,210 --> 00:43:06,795 Możesz być tego pewna. 748 00:43:08,881 --> 00:43:10,90 Dobry wieczór, mamo. 749 00:43:10,132 --> 00:43:11,300 Witaj, skarbie. 750 00:43:12,593 --> 00:43:14,219 Smakują ci? 751 00:43:19,99 --> 00:43:20,350 Kto to mógł być? 752 00:43:20,392 --> 00:43:22,19 Mamo, jestem tuż za tobą. 753 00:43:22,102 --> 00:43:23,687 Odpowiedz. Kto to może być? 754 00:43:24,104 --> 00:43:25,564 To pieprzony listonosz. 755 00:43:25,606 --> 00:43:27,107 Listonosz? Co to ma kurwa znaczyć? 756 00:43:27,149 --> 00:43:28,150 Przecież tu nie ma adresu. 757 00:43:28,192 --> 00:43:29,818 Zajmę się tym. Mamo, zamknij mordę. 758 00:43:30,694 --> 00:43:32,321 Krakers, ubezpieczaj mnie. 759 00:43:32,362 --> 00:43:33,238 Cotton, weź broń. 760 00:43:33,280 --> 00:43:34,698 Wiesz jak tego użyć jakby co. 761 00:43:34,740 --> 00:43:36,116 Prosto między oczy. 762 00:43:39,411 --> 00:43:40,871 Pani Babs Johnson? 763 00:43:40,913 --> 00:43:42,247 Tak, jestem Babs Johnson. 764 00:43:42,289 --> 00:43:43,916 Przesyłka specjalna, dla pani. 765 00:43:43,957 --> 00:43:45,375 Proszę tu podpisać. 766 00:43:45,417 --> 00:43:47,02 O co chodzi, jaka specjalna przesyłka? 767 00:43:47,294 --> 00:43:48,921 Tutaj przecież nie ma adresu. 768 00:43:49,379 --> 00:43:50,464 Ale tutaj jest napisane... 769 00:43:50,506 --> 00:43:52,90 "Babs Johnson, przyczepa, Phoenix, Maryland". 770 00:43:52,799 --> 00:43:54,384 A pani jest Babs Johnson, Czyż nie? 771 00:43:54,885 --> 00:43:56,512 Oczywiście, że jestem Babs Johnson. Właśnie ci to powiedziałam. 772 00:43:57,387 --> 00:43:59,14 Ale tutaj nie ma adresu. 773 00:43:59,389 --> 00:44:01,16 Tego nie ma przy żadnej szosie, drodze, czy ulicy... 774 00:44:01,892 --> 00:44:03,519 więc nie waż się przynosić tu więcej poczty. 775 00:44:05,812 --> 00:44:07,356 Zrozumiano? 776 00:44:07,397 --> 00:44:08,982 A następną paczkę jaką mi przyniesiesz... 777 00:44:09,316 --> 00:44:10,901 wsadzę ci prosto w twoją ciasną dupę. 778 00:44:12,903 --> 00:44:14,196 Zrozumiałeś? 779 00:44:14,238 --> 00:44:15,239 Zrozumiałem. 780 00:44:15,280 --> 00:44:16,907 No to właśnie miałeś krótkie szkolenie... 781 00:44:16,949 --> 00:44:18,325 jeśli można to tak nazwać... 782 00:44:18,367 --> 00:44:19,451 i lepiej je sobie zapamiętaj. 783 00:44:19,493 --> 00:44:21,119 Masz zatem dokładnie 15 sekund... 784 00:44:21,620 --> 00:44:23,205 by spierdalać z mojej posesji, skurwysynie... 785 00:44:23,288 --> 00:44:24,915 zanim skręcę ci twój pieprzony kark. 786 00:44:26,83 --> 00:44:27,501 1-1,000... 787 00:44:27,543 --> 00:44:29,44 2-1,000... 788 00:44:29,86 --> 00:44:30,420 3-1,000... 789 00:44:30,504 --> 00:44:31,463 4-1,000. 790 00:44:31,505 --> 00:44:33,90 Biegnij, gnoju, biegnij! 791 00:44:35,08 --> 00:44:36,176 Dobra robota, Babs. 792 00:44:36,218 --> 00:44:37,553 Zapierdalał, jak zając poziomka. 793 00:44:37,594 --> 00:44:39,179 Mamo to nie był nikt groźny, jestem tego pewien. 794 00:44:39,513 --> 00:44:41,98 Dobrze, że to nie był gliniarz. 795 00:44:41,181 --> 00:44:42,474 Byłam pewna, że to gliny. 796 00:44:42,516 --> 00:44:43,976 Kto miałby przysłać mi tę paczkę? 797 00:44:44,17 --> 00:44:45,394 Kto śmiałby przysłać mi taką paczkę? 798 00:44:51,817 --> 00:44:53,402 Jest zwrotny adres "Najobrzydliwsi Ludzie Na Świecie. " 799 00:44:54,695 --> 00:44:56,280 Kto śmiałby używać tego tytułu? Kto śmiałby?! 800 00:44:59,992 --> 00:45:01,243 Ozdobnie zapakowany. 801 00:45:01,285 --> 00:45:02,911 Babs, to tylko prezent urodzinowy. 802 00:45:05,80 --> 00:45:06,707 Nie, Cotton, to nie jest prezent urodzinowy. 803 00:45:07,791 --> 00:45:09,418 Węszę tu wielkie, mroczne kłopoty. 804 00:45:11,503 --> 00:45:13,88 O Boże Wszechmogący! 805 00:45:13,714 --> 00:45:15,299 Ktoś mi przysłał jelito! 806 00:45:16,91 --> 00:45:17,176 Oh, Babs! 807 00:45:17,217 --> 00:45:18,802 Gówno, mamo, gówno! 808 00:45:19,11 --> 00:45:20,512 Kto mógł to przysłać? 809 00:45:20,554 --> 00:45:21,805 Gówno? 810 00:45:22,306 --> 00:45:23,891 Gówno! Oh, Babs! 811 00:45:25,684 --> 00:45:27,311 To jest permanentny atak na moją boskość... 812 00:45:27,895 --> 00:45:29,479 permanentny atak na pokój i harmonię... 813 00:45:30,105 --> 00:45:31,690 naszych ostatnio spędzonych tu tygodni. 814 00:45:31,732 --> 00:45:32,858 Skandaliczna próba... 815 00:45:32,900 --> 00:45:34,484 upokorzenia i zhańbienia mojego życia osobistego! 816 00:45:35,694 --> 00:45:37,321 Ktoś za to zapłaci. 817 00:45:37,487 --> 00:45:39,114 Ktoś zapłaci życiem za tę ordynarną prowokację! 818 00:45:40,699 --> 00:45:42,284 Mama, nikt nie będzie ci wysyłał gówna i żył dalej spokojnie. Nikt! 819 00:45:44,786 --> 00:45:46,413 Dlaczego ktoś mógł nam to zrobić? Dlaczego? 820 00:45:49,208 --> 00:45:50,792 Przeczytaj ją, Cotton. 821 00:45:52,794 --> 00:45:54,379 To jest kartka urodzinowa, jebana kartka urodzinowa! 822 00:45:56,715 --> 00:45:58,300 Co jest tam napisane?! 823 00:45:59,384 --> 00:46:00,969 O Boże, Babs. 824 00:46:01,11 --> 00:46:02,596 "Wszystkiego najlepszego, spaślaku. " 825 00:46:04,389 --> 00:46:06,16 "Już nie jesteś najobrzydliwszą osobą na świecie. " 826 00:46:06,683 --> 00:46:08,143 "My nią jesteśmy. " 827 00:46:08,185 --> 00:46:09,811 Podpisano, "Najobrzydliwsi ludzie na świecie. " 828 00:46:11,605 --> 00:46:12,940 Tak, jak myślałam- 829 00:46:12,981 --> 00:46:14,608 celowa próba podważenia mojego tytułu! 830 00:46:16,193 --> 00:46:17,819 Facet od jajek tego by nie zrobił, Babs. 831 00:46:18,111 --> 00:46:19,696 Wiem, że on by tego nie zrobił. 832 00:46:20,697 --> 00:46:22,74 Ja też myślę, że on tego nie zrobił, mamo. 833 00:46:22,157 --> 00:46:23,492 Zamknij się teraz i pozwól mi pomyśleć. 834 00:46:23,784 --> 00:46:25,410 Ta Cookie zadawała pytania, Krakers. 835 00:46:25,494 --> 00:46:26,662 Słyszałam ją. 836 00:46:26,703 --> 00:46:28,247 Ona ma rację, mamo. Ma rację. 837 00:46:28,288 --> 00:46:29,706 Tylko czemu miałaby przysyłać nam gówno? 838 00:46:29,748 --> 00:46:31,83 Kto wie? Kto wie? 839 00:46:31,708 --> 00:46:33,293 To mogą być jedynie zazdrośni ludzie- 840 00:46:33,585 --> 00:46:35,212 zazdrośni naszej sławy, i prasy. 841 00:46:36,04 --> 00:46:37,589 Czemu mieliby wtedy napisać "Najobrzydliwsi ludzie na świecie"? 842 00:46:38,799 --> 00:46:40,384 Każdy wie, że ten tytuł stał się moim znakiem handlowym. 843 00:46:41,593 --> 00:46:42,970 Używanie go w taki sposób... 844 00:46:43,11 --> 00:46:44,596 sugeruje jedynie, że są obrzydliwsi ode mnie. 845 00:46:45,514 --> 00:46:47,57 Jak ktoś mógłby w to uwierzyć? 846 00:46:47,99 --> 00:46:48,684 Jak ktoś mógłby być obrzydliwszy od Bogini? 847 00:46:49,685 --> 00:46:51,311 Zdaje się że nasze małe wakacje... 848 00:46:51,353 --> 00:46:52,646 właśnie się skończyły. 849 00:46:52,688 --> 00:46:54,314 Musi to zostać zduszone w zarodku. 850 00:46:54,356 --> 00:46:55,774 To już jest poza kontrolą. 851 00:46:55,816 --> 00:46:57,67 Teraz musimy skopać jaja... 852 00:46:57,109 --> 00:46:58,694 tym sukinsynom co nam to przysłali. 853 00:46:58,777 --> 00:47:00,320 A później ich powiesić za te jaja! 854 00:47:01,405 --> 00:47:02,990 Connie i Raymond Marble... 855 00:47:03,282 --> 00:47:04,908 Podczas gdy jesteście daleko, wasz służący się nieźle bawi. 856 00:47:10,80 --> 00:47:11,164 Cóż, Pani Sandstone... 857 00:47:11,206 --> 00:47:12,791 po przejrzeniu pani kwalifikacji... 858 00:47:13,83 --> 00:47:14,710 Pan Marble i ja uważamy, że nie jest pani osobą... 859 00:47:15,586 --> 00:47:17,212 którą widzielibyśmy w tej pracy. 860 00:47:17,588 --> 00:47:19,214 Nie tylko nigdy nie słyszała pani o Divine... 861 00:47:19,590 --> 00:47:21,175 co jest jednym z kluczowych elementów.. 862 00:47:21,258 --> 00:47:22,551 by móc podjąć tę szczególną pracę... 863 00:47:22,593 --> 00:47:24,219 ale również brakuje pani ogólnego doświadczenia. 864 00:47:25,596 --> 00:47:27,181 Szczerze powiedziawszy... 865 00:47:27,306 --> 00:47:28,891 wydaje nam się, że jest pani tępa. 866 00:47:29,808 --> 00:47:31,393 Gdzie się podziewa Channing, kto mi ściągnie płaszcz? 867 00:47:32,811 --> 00:47:34,396 Z każdym dniem staje się co raz bardziej leniwy. 868 00:47:35,814 --> 00:47:37,149 Pogadam z nim. 869 00:47:37,191 --> 00:47:38,817 Musimy pamiętać, że Channing nie jest tak inteligentny jak my. 870 00:47:41,820 --> 00:47:43,405 To jest praca o podwyższonym ryzyku, jeśli możesz to sobiewyobrazić... 871 00:47:45,991 --> 00:47:47,576 a my osobiście nie czujemy... 872 00:47:47,618 --> 00:47:49,203 nasze, bez wątpienia, surowe wymagania. 873 00:47:53,790 --> 00:47:55,417 Kto to jest do cholery? 874 00:47:55,918 --> 00:47:57,419 Brzmi jak Channing. 875 00:47:57,461 --> 00:47:58,921 Co on robi, pytam się?. 876 00:48:10,599 --> 00:48:12,59 Kocham cię, Raymond. 877 00:48:12,100 --> 00:48:13,685 Kocham cię bardziej niż wszystko inne na świecie. 878 00:48:14,102 --> 00:48:15,687 Kocham cię bardziej niż moją własną obrzydliwość... 879 00:48:16,813 --> 00:48:18,398 nawet bardziej niż kolor moich włosów. 880 00:48:19,316 --> 00:48:20,901 Bardziej niż dźwięk łamanych kości... 881 00:48:22,819 --> 00:48:24,404 niż charkot konającego. 882 00:48:24,696 --> 00:48:26,281 O ja. 883 00:48:32,996 --> 00:48:34,540 I ja, Connie... 884 00:48:34,581 --> 00:48:36,208 Ja, Connie, też cię kocham... 885 00:48:36,583 --> 00:48:38,210 bardziej niż cokolwiek mógłbym sobie wymarzyć... 886 00:48:39,294 --> 00:48:40,879 bardziej niż kolor moich włosów... 887 00:48:41,213 --> 00:48:42,798 bardziej niż odgłos płaczących dzieci... 888 00:48:44,508 --> 00:48:46,93 Co ty sobie wyobrażasz?! 889 00:48:47,386 --> 00:48:49,12 Na co ty sobie pozwalasz?! 890 00:48:49,513 --> 00:48:51,98 Puść mnie do niego! 891 00:48:51,390 --> 00:48:53,16 Czekałam na to całe życie! 892 00:48:56,19 --> 00:48:57,354 Nie, Connie, nie! 893 00:48:57,396 --> 00:48:58,981 Jak śmiesz się tak ubierać? 894 00:48:59,898 --> 00:49:01,483 Jak śmiesz opowiadać rzeczy, które już słyszeliśmy? 895 00:49:02,401 --> 00:49:03,777 Nie! Słuchaj, proszę! 896 00:49:03,819 --> 00:49:05,404 Nie miałam zamiaru nikogo ranić! Puść mnie, Connie! 897 00:49:06,113 --> 00:49:07,698 Ty mały dupowłazie. Lepiej zacznij się tłumaczyć. 898 00:49:08,699 --> 00:49:10,284 Jak śmiesz wchodzić do mojej garderoby... 899 00:49:11,618 --> 00:49:13,78 i zabierać mój kostium! 900 00:49:13,120 --> 00:49:14,705 A to moje kosmetyki na twojej twarzy?! 901 00:49:16,81 --> 00:49:17,708 Ty przebiegły zmrolu! 902 00:49:18,208 --> 00:49:19,793 Szpiegowałeś nas, tak? 903 00:49:20,586 --> 00:49:22,212 Nie masz czasem radarów, zamiast uszu?! 904 00:49:22,588 --> 00:49:24,214 Upodabniasz się do mojej żony i jej pięknego wyglądu. 905 00:49:26,91 --> 00:49:27,718 I masz czelność powtarzać słowa... 906 00:49:28,218 --> 00:49:29,803 które ja i Connie po tajemnie wymieniamy... 907 00:49:30,220 --> 00:49:31,805 słowa, które są strzeżone przez świętą pieczęć małżeństwa! 908 00:49:33,98 --> 00:49:34,683 Nie mogę ci pomóc! 909 00:49:35,17 --> 00:49:36,602 Nie chciałem źle! 910 00:49:36,643 --> 00:49:37,978 To była tylko zabawa! 911 00:49:38,20 --> 00:49:38,854 "Zabawa"? 912 00:49:38,896 --> 00:49:40,439 Czy to nazywasz zabawą, Channing? 913 00:49:40,480 --> 00:49:42,107 Czy powinienem teraz zacząć wołać do ciebie "Connie"? 914 00:49:42,983 --> 00:49:44,610 Podoba ci się, tak?! 915 00:49:44,902 --> 00:49:46,486 Nie, Connie! Nie bij mnie! 916 00:49:46,987 --> 00:49:48,614 Nic ci nie zrobiłem! 917 00:49:48,906 --> 00:49:50,490 Byłem tutaj sam... 918 00:49:50,616 --> 00:49:52,201 i miałem dobry humor! 919 00:49:52,618 --> 00:49:54,203 Te dziewczyny są na dole, nie zapominaj o tym! 920 00:49:55,704 --> 00:49:57,289 Nie mogę zdzierżyć mieszkania z nimi pod wspólnym dachem! 921 00:49:58,582 --> 00:50:00,209 Gdy siedzę na dole, słyszę ich krzyki... 922 00:50:01,710 --> 00:50:03,295 krzyki i płacz, i wtedy zaczynam się denerwować. 923 00:50:05,297 --> 00:50:06,882 Wtedy dostaję to uczucie! Nie planuję tego! 924 00:50:08,91 --> 00:50:09,551 To po prostu się dzieje. 925 00:50:09,593 --> 00:50:11,220 Wówczas zaczynam myśleć o mojej pozycji społecznej... 926 00:50:13,13 --> 00:50:14,598 tak, jak wy to robicie, i zaczynam się bawić! 927 00:50:16,16 --> 00:50:17,601 Zaczynam wtedy wierzyć, że ja to wy! 928 00:50:17,684 --> 00:50:19,311 Wiem, że to nie jest rzeczywiste! Wiem, że ja to ja! 929 00:50:21,104 --> 00:50:22,689 Czyż nie byłem oddanym służącym od dwóch lat? 930 00:50:24,107 --> 00:50:25,692 Czyż nie robiłem dla was wszystkiego o co prosiliście? 931 00:50:26,318 --> 00:50:27,903 Oh, jasne, że byłeś oddany, w porządku... 932 00:50:28,320 --> 00:50:29,905 oddany swojej głupocie, oddany swemu lenistwu... 933 00:50:32,115 --> 00:50:33,700 oddany swojej niekompetencji i bezmózgowym podejściem! 934 00:50:35,494 --> 00:50:37,120 A teraz to szokująco skandaliczne złamanie umowy! 935 00:50:40,82 --> 00:50:41,708 Nie możemy cię tu dłużej zatrudniać za 3,900, Channing. 936 00:50:44,211 --> 00:50:45,796 To jest oczywiste. 937 00:50:46,88 --> 00:50:47,714 Nastąpi teraz dokładna inspekcja... 938 00:50:47,798 --> 00:50:49,383 wszystkich twoich toreb, Channing... 939 00:50:50,300 --> 00:50:51,260 więc nie próbuj... 940 00:50:51,301 --> 00:50:52,886 zabierać jakichkolwiek moich ubrań ze sobą. 941 00:50:52,928 --> 00:50:54,513 Wezmę też cały zestaw... 942 00:50:55,806 --> 00:50:57,391 należących do mnie kosmetyków- 943 00:50:58,308 --> 00:50:59,893 O Boże! Zdejmuj wszystko do majtek! 944 00:51:01,395 --> 00:51:02,938 I natychmiast wyślij... 945 00:51:02,980 --> 00:51:04,481 wszytsko do pralni. 946 00:51:04,815 --> 00:51:06,400 Jeden Bóg wie co robiłeś w moich ubraniach. 947 00:51:08,318 --> 00:51:09,903 Teraz idź do swojego pokoju, Channing... 948 00:51:10,195 --> 00:51:11,780 i siedź tam póki cię nie zawołamy! 949 00:51:12,781 --> 00:51:14,324 Proszę, zrozumcie! 950 00:51:14,408 --> 00:51:15,742 To była tylko zabawa! 951 00:51:15,826 --> 00:51:16,869 Już nigdy więcej- 952 00:51:16,910 --> 00:51:18,78 Skończ to zawodzenie. 953 00:51:18,120 --> 00:51:19,454 I nie próbuj robić więcej nic zabawnego... 954 00:51:19,496 --> 00:51:21,81 albo znajdziesz się na dole razem z Suzie i Lindą. 955 00:51:21,707 --> 00:51:23,292 Jakby to ci się podobało? 956 00:51:23,584 --> 00:51:24,751 Wiedząc, że... 957 00:51:24,793 --> 00:51:26,420 dostałbyś ubranie pokojówki... 958 00:51:26,503 --> 00:51:28,88 zamiast kamerdynera! 959 00:51:40,601 --> 00:51:42,186 To tylko zabawa. 960 00:51:43,604 --> 00:51:45,189 Wiem, że nie jestem tobą, Connie. 961 00:51:45,814 --> 00:51:47,274 To była tylko zabawa. 962 00:51:47,316 --> 00:51:48,901 Nie miałem zamiaru nikogo skrzywdzić. 963 00:51:49,318 --> 00:51:50,903 Raymond, ja naprawdę nie szpiegowałem. 964 00:51:51,320 --> 00:51:52,863 To była tylko zabawa. 965 00:51:52,905 --> 00:51:54,406 Co oni ze mną zrobią? 966 00:51:55,282 --> 00:51:56,909 O Boże, spraw by mnie nie wyrzucili. 967 00:51:57,784 --> 00:51:59,411 Boję się. Boże, miej litość dla mnie. 968 00:52:00,787 --> 00:52:02,414 Co ty wygadujesz?! 969 00:52:02,497 --> 00:52:03,540 Nic, Raymond! 970 00:52:03,582 --> 00:52:05,209 Nic na Boga! Nic nie mówiłem! 971 00:52:05,417 --> 00:52:06,960 Connie i ja musimy wyjść na chwilę. 972 00:52:07,02 --> 00:52:08,587 Musimy być pewni że zostaniesz w swoim pokoju... 973 00:52:08,712 --> 00:52:10,297 dlatego cię tam zamkniemy. 974 00:52:10,339 --> 00:52:11,173 Zamkniecie? 975 00:52:11,215 --> 00:52:12,799 Nigdzie nie pójdę, Raymond. Proszę. 976 00:52:13,300 --> 00:52:14,885 Nie powinno cię boleć zostanie tutaj, Channing. 977 00:52:15,93 --> 00:52:16,720 To chyba oczywiste że jesteś... 978 00:52:16,887 --> 00:52:18,472 by użyć wulgarnego slangu... 979 00:52:18,514 --> 00:52:20,15 spedaloną królową-Priscillą. 980 00:52:20,57 --> 00:52:21,558 Raymond, proszę! 981 00:52:21,600 --> 00:52:22,976 Nie zamykaj mnie! 982 00:52:23,18 --> 00:52:24,269 Proszę! Nigdzie nie pójdę! 983 00:52:24,311 --> 00:52:25,896 Zostanę tutaj kiedy pójdziecie! 984 00:52:26,688 --> 00:52:28,315 Nawet nie pomyślę, by was udawać! Proszę! 985 00:52:29,691 --> 00:52:31,318 Zszokowani obsceniczną paczką... 986 00:52:31,818 --> 00:52:33,403 wciąż trzeźwo myśIący... 987 00:52:33,487 --> 00:52:35,113 mieszkańcy przyczepy dzielnie... 988 00:52:35,697 --> 00:52:37,282 przygotowywali się na uroczystości urodzinowe... 989 00:52:37,616 --> 00:52:39,201 a Pan Jajko okazał swoje prawdziwe uczucia... 990 00:52:39,409 --> 00:52:40,994 słodkiej Edie. 991 00:52:41,119 --> 00:52:42,538 Co za cudowny dzień! 992 00:52:42,579 --> 00:52:44,206 Edie przyjęła oświadczyny Pana Jajko. 993 00:52:48,710 --> 00:52:50,295 I będziesz mi przynosił codziennie 50 jaj? 994 00:52:53,06 --> 00:52:54,591 I mogę odwiedzać Babs Cotton i Krakersa? 995 00:52:57,803 --> 00:52:59,388 I kupisz mi nowy gorset i stanik... 996 00:53:00,889 --> 00:53:02,516 i piękną bieliznę? 997 00:53:04,685 --> 00:53:06,311 Zrobię z ciebie najszczęśliwszą Panią Jajko. 998 00:53:07,312 --> 00:53:08,814 Nie martw się o to. 999 00:53:08,856 --> 00:53:09,773 Kocham cię. 1000 00:53:09,815 --> 00:53:11,316 Kocham cię bardziej niż wszystko na tym świecie. 1001 00:53:12,818 --> 00:53:14,361 A zaraz po imprezie... 1002 00:53:14,403 --> 00:53:15,988 ty i ja pojedziemy na naszą pierwszą, małą wycieczkę. 1003 00:53:17,698 --> 00:53:19,283 Zabiorę cię do do największej fermy... 1004 00:53:21,285 --> 00:53:22,870 na Wschodnim Wybrzeżu. 1005 00:53:22,911 --> 00:53:24,496 I wtedy możesz jeść i jeść i jeść... 1006 00:53:25,789 --> 00:53:27,416 wszystkie jajka, których zawsze pożądałaś. 1007 00:53:27,791 --> 00:53:29,418 Sto jajek dziennie? 1008 00:53:29,710 --> 00:53:31,295 Czy mogłabym zjeść sto jajek? 1009 00:53:32,296 --> 00:53:33,881 Nawet tysiąc, jeśli byś tylko chciała. 1010 00:53:34,298 --> 00:53:35,883 Ja też cię kocham, Panie Jajko... 1011 00:53:37,217 --> 00:53:38,802 chociaż moje małe jajeczka... 1012 00:53:40,220 --> 00:53:41,763 kocham troszkę bardziej. 1013 00:53:41,805 --> 00:53:43,390 Ale ciebie też kocham, Panie Jajko... 1014 00:53:44,308 --> 00:53:45,893 bardziej niż wszystkich mężczyzn, których znam. 1015 00:53:47,311 --> 00:53:48,896 I ja, Edie, kocham cię bardziej niż wszystkie kobiety... 1016 00:53:49,688 --> 00:53:51,315 na których kiedyś zatrzymał się mój wzrok. 1017 00:53:51,815 --> 00:53:53,400 I jeśli kochasz mnie... 1018 00:53:53,483 --> 00:53:55,110 tak bardzo jak kochasz jajka... 1019 00:53:55,319 --> 00:53:56,570 to nasz małżeństwo... 1020 00:53:56,612 --> 00:53:58,197 będzie tak cudowne jak w niebie. 1021 00:58:58,956 --> 00:58:59,748 Proszę mnie połączyć z komisariatem. 1022 00:58:59,790 --> 00:59:00,541 Z kwaterą rejonową. 1023 00:59:00,582 --> 00:59:02,209 Etap trzeci, Raymond. Etap trzeci. 1024 00:59:03,85 --> 00:59:04,711 Dzień dobry. Chciałbym złożyć donos na frywolną i głośną imprezę. 1025 00:59:04,753 --> 00:59:06,04 Jestem sąsiadem, i zaczyna mnie to wkurzać. 1026 00:59:08,298 --> 00:59:09,883 Sąsiedztwo takich zboczeńców... 1027 00:59:11,802 --> 00:59:13,387 chlejących winiaki i ćpających na otwartym powietrzu. 1028 00:59:14,388 --> 00:59:15,889 Powiedz im gdzie to jest. 1029 00:59:19,309 --> 00:59:20,894 To jest przy ulicy Fillpot, pierwszy zjazd po lewej. 1030 00:59:22,396 --> 00:59:23,856 Dalej w górę lasu... 1031 00:59:23,897 --> 00:59:25,482 i w końcu widać przyczepę. 1032 00:59:25,983 --> 00:59:27,609 Tak, sądzę, że mieszka tam kobieta... 1033 00:59:27,985 --> 00:59:29,278 jeśli można ją tak nazwać. 1034 00:59:29,361 --> 00:59:30,612 To jest dziwka, panie władzo. 1035 00:59:31,280 --> 00:59:32,906 Widząc takie rzeczy moim obowiązkiem jest... 1036 00:59:33,782 --> 00:59:35,409 poinformować o tym odpowiednie organa. 1037 01:02:00,888 --> 01:02:02,514 Nawet podczas tych gorączkowych wydarzeń dnia... 1038 01:02:03,182 --> 01:02:04,808 Raymond Marble wciąż znajduje czas na zaspokojenie swoich zboczonych popędów. 1039 01:02:08,103 --> 01:02:09,688 Zobaczcie nie tylko zachowuje się... 1040 01:02:10,814 --> 01:02:12,357 nieprzyzwoicie... 1041 01:02:12,399 --> 01:02:13,984 ale także nieładnie... 1042 01:02:15,194 --> 01:02:16,820 zmuszając swoją żonę do czekania na niego w aucie. 1043 01:02:17,404 --> 01:02:18,989 Nie masz wstydu?! 1044 01:03:15,420 --> 01:03:16,964 To już nie szokuje tak bardzo... 1045 01:03:17,05 --> 01:03:18,507 jak przedtem, Raymondzie Marble... 1046 01:03:19,383 --> 01:03:21,09 ponieważ w tym samym momencie... 1047 01:03:21,593 --> 01:03:23,220 Divine nauczyła się twojego żałosnego schematu... 1048 01:03:24,304 --> 01:03:25,889 z lokalnych plotek. 1049 01:03:26,515 --> 01:03:28,100 Ona ma też twój adres, fiucie! 1050 01:03:34,982 --> 01:03:36,567 Connie! Raymond! 1051 01:03:36,608 --> 01:03:38,193 Pewnie chowają w ukryciu swoje dupska. 1052 01:03:38,902 --> 01:03:40,487 Byłby to bardzo nierozważny ruch z ich strony gdyby tu zostali... 1053 01:03:41,989 --> 01:03:43,615 Czuję ich smród tak jakby przed chwilą tu byli. 1054 01:03:44,199 --> 01:03:45,784 Dawaj, chodźmy na górę. 1055 01:03:47,995 --> 01:03:49,580 Connie, masz towarzystwo. 1056 01:03:50,581 --> 01:03:52,207 Mamy tu coś dla ciebie. 1057 01:03:55,502 --> 01:03:56,920 Ich sypialnia. 1058 01:03:57,04 --> 01:03:58,380 Ich kopulodrom. 1059 01:03:58,589 --> 01:04:00,215 To tutaj się grzmocą Krakers... 1060 01:04:00,591 --> 01:04:02,217 właśnie tutaj, na tym łóżku. 1061 01:04:02,509 --> 01:04:03,969 Tutaj się obmacują... 1062 01:04:04,11 --> 01:04:05,596 swoimi nadpobudliwymi małymi organami... 1063 01:04:05,637 --> 01:04:07,181 na próżno próbując naładować... 1064 01:04:07,222 --> 01:04:08,682 swoje wyczerpane baterie ohydy... 1065 01:04:09,308 --> 01:04:10,893 chłostając się i jęcząc w ciszy nocy. 1066 01:04:13,812 --> 01:04:15,397 Jaki rodzaj gówna ich tak nakręca, mamo? 1067 01:04:15,814 --> 01:04:17,399 A co tutaj testują? 1068 01:04:17,608 --> 01:04:19,193 Wszystkie rodzaje obrzydliwych pozycji. 1069 01:04:19,401 --> 01:04:20,777 Mogę to sobie wyobrazić, Krakers. 1070 01:04:20,819 --> 01:04:22,404 Connie pewnie bierze żołędzia małego sisiaka Raymonda... 1071 01:04:23,614 --> 01:04:25,73 w swoje wąskie, chłopięce usta... 1072 01:04:25,115 --> 01:04:26,700 i ociera go o brzydkie, dziurawe zęby... 1073 01:04:27,117 --> 01:04:28,243 w dół i w górę... 1074 01:04:28,285 --> 01:04:29,745 podczas gdy ten złamas Raymond myśli, że ma... 1075 01:04:29,786 --> 01:04:31,205 najlepsze obciąganko na Wschodnim Wybrzeżu. 1076 01:04:31,413 --> 01:04:32,664 Potem siadają tutaj... 1077 01:04:32,706 --> 01:04:34,291 i gapią na swoje niebieskie i czerwone włosy... 1078 01:04:34,583 --> 01:04:36,210 podczas gdy każde z nich podszczypuje drugie mówiąc przy tym sprośne słowa. 1079 01:04:37,586 --> 01:04:39,213 Masz to przed oczami, skarbie? 1080 01:05:14,289 --> 01:05:15,916 Widzisz tę kanapę? 1081 01:05:17,84 --> 01:05:18,710 Siedzą tutaj sobie i opowiadają... 1082 01:05:19,294 --> 01:05:20,838 same bzdury. 1083 01:05:20,879 --> 01:05:22,506 Może nawet i tutaj zadecydowali... 1084 01:05:22,714 --> 01:05:24,299 by wysłać nam gówno tutaj, na tej kanapie. 1085 01:05:25,92 --> 01:05:26,718 Mam już tego dość, mamo. Nie martw się. 1086 01:05:27,594 --> 01:05:29,179 MyśIą, że są obrzydliwi. 1087 01:05:29,596 --> 01:05:31,181 Zaraz zobaczymy, co na to ich meble. 1088 01:05:31,890 --> 01:05:33,517 Prawda, mamo? Mam rację? 1089 01:05:33,559 --> 01:05:34,935 Tak, Krakers, tak. 1090 01:05:34,977 --> 01:05:36,270 Nie przegap niczego. 1091 01:05:36,311 --> 01:05:37,896 Powinienem się zesrać na podłogę, mamo? 1092 01:05:37,938 --> 01:05:39,314 Tutaj w sypialni? 1093 01:05:39,356 --> 01:05:40,732 Nie, Krakers, nie. 1094 01:05:40,774 --> 01:05:42,67 Nie rób nic jeszcze. 1095 01:05:42,109 --> 01:05:43,694 Pozwól cieknąć swojej ślince. 1096 01:05:46,280 --> 01:05:47,698 Naprawdę dobre. 1097 01:05:50,409 --> 01:05:51,994 Soczyste. 1098 01:05:57,82 --> 01:05:58,709 Czy to już dosyć, mamo? 1099 01:05:58,750 --> 01:06:00,169 Wystarczy? 1100 01:06:00,210 --> 01:06:01,795 Nie powinniśmy zrobić czegoś bardziej obrzydliwego... 1101 01:06:02,421 --> 01:06:03,881 czegoś mocniejszego? 1102 01:06:03,922 --> 01:06:05,48 Tak dla pewności. 1103 01:06:05,90 --> 01:06:06,717 Wciąż mamy inne pokoje do obejrzenia. 1104 01:06:07,92 --> 01:06:08,719 Pokój stołowy! 1105 01:06:15,517 --> 01:06:17,102 To tutaj jedzą, Krakers. 1106 01:06:18,20 --> 01:06:19,605 To tutaj połykają drobne porcje różnego cholerstwa... 1107 01:06:20,189 --> 01:06:21,815 swoimi wąskimi głębokimi gardłami. 1108 01:06:23,317 --> 01:06:24,902 To tutaj zakażają bakteriami, zarazkami i chorobami... 1109 01:06:27,696 --> 01:06:29,281 pożerając obsceniczne owoce i warzywa. 1110 01:06:29,990 --> 01:06:31,408 Wszystko w imię zdrowia. 1111 01:06:31,450 --> 01:06:32,701 Co za obrzydliwość! 1112 01:06:32,993 --> 01:06:34,620 Weź ten przewilgocony stół. 1113 01:06:38,290 --> 01:06:39,917 Mamo, mamo, to działa. 1114 01:06:42,211 --> 01:06:43,795 Nasza boskość przesiąknie to miejsce. 1115 01:06:43,837 --> 01:06:45,380 Przesiąknie całe gówno... 1116 01:06:46,381 --> 01:06:48,08 nagromadzone w tym burdelu. 1117 01:06:48,800 --> 01:06:50,385 Mamo ten dom to odczuje. Zakurwiście to odczuje. 1118 01:06:54,389 --> 01:06:56,16 Oh, Krakers. Krakers, mój malutki Krakersiku. 1119 01:06:58,101 --> 01:06:59,686 Żaden dom nie przetrwa naszego jadu. 1120 01:06:59,728 --> 01:07:00,854 Moja ślina- 1121 01:07:00,896 --> 01:07:02,481 Oh, Krakers, to działa. 1122 01:07:04,608 --> 01:07:06,193 Bez ciebie, nie byłoby wystarczające. 1123 01:07:06,235 --> 01:07:07,819 Oh, Krakers, mój jedyny synku. 1124 01:07:13,116 --> 01:07:14,576 Oh, Mamo, Mamo. 1125 01:07:14,618 --> 01:07:16,203 Dziękuję Panu Bogu... 1126 01:07:16,912 --> 01:07:18,497 za to że umieścił mą duszę... 1127 01:07:18,580 --> 01:07:20,40 w tym ciele... 1128 01:07:20,82 --> 01:07:21,708 w ciele syna Divine... 1129 01:07:22,84 --> 01:07:23,252 ciele i krwi... 1130 01:07:23,293 --> 01:07:24,920 następnego pokolenia boskości. 1131 01:07:25,420 --> 01:07:27,05 Oh, Krakers! Mój jedyny, Krakersiku... 1132 01:07:28,715 --> 01:07:30,300 z krwi mojej i ciała mojego... 1133 01:07:30,801 --> 01:07:32,386 moje własne dziedzictwo, moje geny. 1134 01:07:33,720 --> 01:07:35,305 Oh, Krakers, niech mama przyjmie cię jak komunię. 1135 01:07:36,890 --> 01:07:38,517 Pozwól mamie dać ci dar... 1136 01:07:38,809 --> 01:07:40,394 dar, który tylko matka może dać... 1137 01:07:40,519 --> 01:07:41,979 dar szczególny... 1138 01:07:42,20 --> 01:07:43,605 który potępi ten dom na wieki po naszym odejściu. 1139 01:07:44,481 --> 01:07:46,108 Oh, Krakers, dar cudownej mocy... 1140 01:07:47,818 --> 01:07:49,403 dar boskości! 1141 01:07:53,490 --> 01:07:55,117 Oh, mamo, przyjmuję twój dar. 1142 01:07:56,201 --> 01:07:57,786 Oh, mamo, przyjmuję go tak jak kochający syn powinien. 1143 01:08:00,205 --> 01:08:01,790 Syn, który zabiłby dla ciebie... 1144 01:08:04,209 --> 01:08:05,669 ukradłby dla ciebie... 1145 01:08:05,711 --> 01:08:07,296 nawet umarł za ciebie, mamo. 1146 01:08:07,337 --> 01:08:08,881 Przyjmuję twój dar. 1147 01:08:09,882 --> 01:08:11,508 Przyjmuję go tak jak kochający syn powinien, mamo. 1148 01:08:12,92 --> 01:08:13,719 Tak, mamo, jestem twój, całkowicie twój. 1149 01:08:15,888 --> 01:08:17,514 Oh, Krakers, przygotuj się by otrzymać... 1150 01:08:18,390 --> 01:08:20,17 najbardziej uświęcony dar jaki matka może dać. 1151 01:08:25,189 --> 01:08:26,523 To rozstrzygnie ostatecznie. 1152 01:08:26,607 --> 01:08:27,900 Zrujnuje ten dom na zawsze. 1153 01:08:30,194 --> 01:08:31,820 Tak. Tak. 1154 01:08:33,614 --> 01:08:35,199 Liż mi jaja, mamo! 1155 01:08:35,240 --> 01:08:36,658 Taaak! 1156 01:08:36,700 --> 01:08:38,285 Dalej, dalej! 1157 01:08:41,288 --> 01:08:42,915 Jesteś najlepsza, najlepsza ze wszystkich! 1158 01:08:43,498 --> 01:08:45,83 Powinienem był wiedzieć że jesteś lepsza od innych. 1159 01:08:55,802 --> 01:08:57,304 Oh, Krakers! Ktoś tu jeszcze jest. 1160 01:08:57,346 --> 01:08:58,472 Ale, mamo! Mamo! 1161 01:08:58,514 --> 01:09:00,57 - Oh, zostaw to! - Szlag by trafił, mamo! 1162 01:09:00,98 --> 01:09:01,600 Załóż spodnie! Ktoś jeszcze jest w domu! 1163 01:09:02,684 --> 01:09:04,186 Jasny gwint! 1164 01:09:10,108 --> 01:09:11,693 To miejsce powinno spłonąć, jak domek z zapałek. 1165 01:09:12,402 --> 01:09:13,987 Rozlejmy to wszędzie. 1166 01:09:14,488 --> 01:09:16,114 Mmm, nie ma jak zapach benzyny, Raymond. 1167 01:09:17,199 --> 01:09:18,784 To my jesteśmy najobrzydliwszymi ludźmi na świecie. 1168 01:09:19,785 --> 01:09:21,411 Zawsze nimi byliśmy, Connie. 1169 01:09:22,204 --> 01:09:23,789 Zemsta, słodka zemsta. 1170 01:09:24,915 --> 01:09:26,500 Zastanawiam się czy ta wielka krowa lubi więzienie. 1171 01:09:27,417 --> 01:09:29,02 Prawdopodobnie ta maciora z nikim innym nie mogłaby się zmieścić w celi. 1172 01:09:30,587 --> 01:09:32,214 Ciekawe czy jej goście urodzinowi dalej ją lubią. 1173 01:09:33,90 --> 01:09:34,716 Ciekawe czy wciąż by ją lubili- gdyby miała udaną imprezę. 1174 01:09:38,720 --> 01:09:40,305 Pośpieszmy się i spadajmy stąd. 1175 01:09:40,597 --> 01:09:42,57 Wiesz, że ogień mnie irytuje. 1176 01:09:42,99 --> 01:09:43,684 Nonsens, Raymondzie. Ogień jest cudowny... 1177 01:09:44,101 --> 01:09:45,686 zajmujący i spopielający wszystko na swej drodze. 1178 01:09:46,687 --> 01:09:48,313 Polej jeszcze trochę tutaj. 1179 01:09:48,605 --> 01:09:50,190 Kto jeszcze mieszka w tym domu? 1180 01:09:53,110 --> 01:09:54,653 Gdzie się chowa reszta? 1181 01:09:54,695 --> 01:09:56,280 Tylko dziewczyny. Proszę, nie róbcie nam nic złego. 1182 01:09:56,321 --> 01:09:57,364 Nie wezwę policji. 1183 01:09:57,406 --> 01:09:58,991 Pewnie, że nie wezwiesz. 1184 01:09:59,116 --> 01:10:00,701 Gdzie jest Connie i Raymond Marble? 1185 01:10:00,742 --> 01:10:02,160 Wyszli. Przysięgam, że wyszli. 1186 01:10:02,202 --> 01:10:03,787 Tu są tylko dziewczyny. Tylko dziewczyny w piwnicy. 1187 01:10:04,580 --> 01:10:05,873 Jakie dziewczyny? 1188 01:10:05,914 --> 01:10:07,499 Dziewczyny, które trzymają zamknięte w piwnicy. 1189 01:10:08,208 --> 01:10:09,793 Pozwólcie mi odejść. Pozwólcie mi opuścić ten dom. 1190 01:10:10,586 --> 01:10:12,45 Zrobisz co ci powiemy. 1191 01:10:12,87 --> 01:10:13,589 Proszę, wypuśćcie mnie tylko z tego domu. 1192 01:10:13,630 --> 01:10:14,840 Kiedy wrócą Marble'owie? Mów! 1193 01:10:14,882 --> 01:10:16,508 Nie wiem. Przysięgam, że nie wiem. 1194 01:10:18,302 --> 01:10:19,887 Zamknęli mnie tutaj dziś rano. 1195 01:10:20,304 --> 01:10:21,847 Wylali mnie. 1196 01:10:21,889 --> 01:10:23,515 Pozwólcie mi opuścić ten dom. 1197 01:10:23,557 --> 01:10:24,892 Proszę, pozwólcie mi. 1198 01:10:25,184 --> 01:10:26,810 Chodź. Zobaczymy co z tymi dziewczynami... 1199 01:10:26,852 --> 01:10:28,103 o których mówiłeś. 1200 01:10:32,816 --> 01:10:34,401 Oh, proszę nam pomóc. 1201 01:10:34,902 --> 01:10:36,236 Błagam. 1202 01:10:36,320 --> 01:10:37,613 Co to jet? 1203 01:10:38,405 --> 01:10:39,990 Błagam, błagam pomóżcie nam. 1204 01:10:40,908 --> 01:10:42,159 Wezwijcie policję. 1205 01:10:42,201 --> 01:10:43,619 Skontaktujcie się z moimi rodzicami. 1206 01:10:43,660 --> 01:10:44,995 Weźcie tę kartke. Z tyłu jest adres. 1207 01:10:46,205 --> 01:10:47,789 Co tu się stało? Powiedz nam, co tu się stało. 1208 01:10:48,207 --> 01:10:49,791 Gdzie jest Connie i Raymond Marble? 1209 01:10:50,292 --> 01:10:51,627 Co to kurwa jest? 1210 01:10:51,668 --> 01:10:52,669 Skąd mogę wiedzieć? 1211 01:10:52,711 --> 01:10:54,296 Byłem zamknięty na górze. 1212 01:10:54,505 --> 01:10:56,89 Nigdy ich nie widziałam od dnia kiedy mnie porwali. 1213 01:10:56,715 --> 01:10:58,300 Nigdy ich nie widziałyśmy, jedynie Channinga. 1214 01:10:59,801 --> 01:11:01,386 Pomóżcie nam stąd uciec. 1215 01:11:01,512 --> 01:11:03,96 Zapłacę ci, kimkolwiek jesteś. 1216 01:11:04,14 --> 01:11:05,599 Błagam was. Uwolnijcie stąd mnie i Lindę. 1217 01:11:06,892 --> 01:11:08,519 Będę mogła wtedy dokonać aborcji... 1218 01:11:09,19 --> 01:11:10,479 zanim będzie za późno. 1219 01:11:10,521 --> 01:11:12,105 Jeśli nas uwolnicie, zrobimy dla was wszystko. 1220 01:11:13,607 --> 01:11:15,192 Czy Marblowie was tu zamknęli? 1221 01:11:15,484 --> 01:11:16,944 Czy to oni wam to zrobili? 1222 01:11:16,985 --> 01:11:18,403 Tak. Spędziłam tu miesiące... 1223 01:11:19,196 --> 01:11:20,781 niekończące się, straszne miesiące w tej cholernej norze... 1224 01:11:22,282 --> 01:11:23,909 przykuta jak głodujące zwierzę... 1225 01:11:24,910 --> 01:11:26,495 mając większą nadzieję na śmierć... 1226 01:11:27,287 --> 01:11:28,914 niż ycie dalej w takich warunkach. 1227 01:11:29,414 --> 01:11:30,999 Nigdy nie widziałaś Marblów? Nigdy? 1228 01:11:31,917 --> 01:11:33,460 Nie. Tylko Chana... 1229 01:11:33,502 --> 01:11:35,87 tego okropnego zboczeńca którego związaliście. 1230 01:11:36,713 --> 01:11:38,298 Zgwałcił nas obie i zaszłyśmy w ciążę. 1231 01:11:40,592 --> 01:11:42,219 Marblowie siedzieli cały czas na górze... 1232 01:11:43,11 --> 01:11:44,596 czekając aż umrzemy podczas porodu... 1233 01:11:45,180 --> 01:11:46,807 by wtedy odebrać nam biedne niemowlęta. 1234 01:11:47,99 --> 01:11:48,559 To był koszmar. 1235 01:11:48,600 --> 01:11:50,185 Jeśli nas nie uwolnicie, zgnijemy w tej norze. 1236 01:11:52,187 --> 01:11:53,814 Nie mieli dla nas litości. 1237 01:11:53,981 --> 01:11:55,315 Uwolnij je, Krakers. 1238 01:11:55,357 --> 01:11:56,567 Przytrzymam go. 1239 01:11:56,608 --> 01:11:58,193 Chan ma klucz w swojej kieszeni. 1240 01:11:58,318 --> 01:11:59,903 Nie! Puśćcie mnie! Nic nie zrobiłem. 1241 01:12:00,696 --> 01:12:02,155 Stul mordę, zboczony skurwielu. 1242 01:12:02,197 --> 01:12:03,782 Proszę pani, kimkolwiek pani jest, niech pani go nie wypuszcza. 1243 01:12:05,993 --> 01:12:07,578 On był naszym strażnikiem. 1244 01:12:07,619 --> 01:12:09,204 Bił mnie wiele razy doprowadzając do rozpaczy. 1245 01:12:11,206 --> 01:12:12,791 Jest jednym z nich! Nie wypuszczajcie go! 1246 01:12:13,584 --> 01:12:15,210 Pracuje dla Marblów. 1247 01:12:15,711 --> 01:12:17,296 Nie. Ja wykonywałem tylko swoją pracę. 1248 01:12:17,504 --> 01:12:19,89 Nie żywię urazy do nikogo z was. 1249 01:12:19,506 --> 01:12:21,49 Jesteś wolna, kochanie. 1250 01:12:21,91 --> 01:12:22,593 Oh, dziękuję. Dziękuję. 1251 01:12:23,385 --> 01:12:25,12 O Boże, mogę teraz wrócić do domu. 1252 01:12:25,53 --> 01:12:26,597 Trzymajcie go związanym. 1253 01:12:27,14 --> 01:12:28,599 Jesteś wolna, panienko, wolna jak ptak. 1254 01:12:29,892 --> 01:12:31,518 Dziękuję wam bardzo. 1255 01:12:32,186 --> 01:12:33,812 Możemy go skuć? 1256 01:12:33,896 --> 01:12:35,480 Zróbcie z nim co chcecie. 1257 01:12:35,898 --> 01:12:37,482 Możecie go nawet zabić jak chcecie. 1258 01:12:37,608 --> 01:12:39,193 Albo wy to zrobicie, albo my, jak chcecie. 1259 01:12:41,195 --> 01:12:42,779 Pozwól nam! 1260 01:12:46,408 --> 01:12:47,993 Cóż Chan, fortuna kołem się toczy? 1261 01:12:49,620 --> 01:12:51,205 Nie, proszę, Suzie, Nie mogłem was uwolnić. 1262 01:12:52,289 --> 01:12:53,916 Wykonywałem tylko polecenia. Miej litość dla mnie! 1263 01:12:54,791 --> 01:12:56,418 Gówno prawda, Chan! 1264 01:12:56,502 --> 01:12:58,45 Mogłeś nas uwolnić. 1265 01:12:58,86 --> 01:12:59,588 Czemu nam nie pomogłeś uciec... 1266 01:12:59,630 --> 01:13:01,89 jeśli nie żywisz do nas urazy? 1267 01:13:01,507 --> 01:13:02,549 Bzdura! 1268 01:13:02,591 --> 01:13:04,218 Trzymałeś nas skute niczym niewolnice, draniu... 1269 01:13:04,801 --> 01:13:06,345 a teraz za to zapłacisz. 1270 01:13:06,386 --> 01:13:08,13 Zaraz ci utnę tę tłustą, oślizgłą glizdę. 1271 01:13:11,99 --> 01:13:12,476 Boże, tylko nie to! 1272 01:13:12,518 --> 01:13:14,102 Ej fiucie jeszcze jeden raz, ogierze... 1273 01:13:15,395 --> 01:13:16,980 jeszcze tylko jeden raz. 1274 01:13:17,898 --> 01:13:19,233 Trzymaj go. 1275 01:13:19,316 --> 01:13:20,609 Taa. Mam go. 1276 01:13:20,651 --> 01:13:21,985 Tnij! 1277 01:13:33,413 --> 01:13:34,373 Podpalaj kotku. 1278 01:13:34,414 --> 01:13:35,999 Pal się, pal się, do samej ziemi.. 1279 01:13:38,585 --> 01:13:40,212 Pal się, pal się, do samej ziemi.. 1280 01:13:41,588 --> 01:13:43,215 Pal się, pal się, do samej ziemi.. 1281 01:13:48,11 --> 01:13:49,596 Płoń skurwielu! 1282 01:13:49,680 --> 01:13:51,306 Płoń! 1283 01:13:51,390 --> 01:13:52,683 Pośpieszmy się i spadajmy stąd... 1284 01:13:52,724 --> 01:13:54,184 zanim ktoś zobaczy dym. 1285 01:13:54,226 --> 01:13:55,602 Dym, Connie. Gotowe. 1286 01:13:56,311 --> 01:13:57,896 "Obrzydliwa wojna" została zwyciężona. 1287 01:13:58,480 --> 01:14:00,107 Jesteśmy najobrzydliwszymi ludźmi na świecie. 1288 01:14:00,983 --> 01:14:02,609 Uciekajmy, Connie, uciekajmy! 1289 01:14:07,489 --> 01:14:09,116 Najobrzydliwszymi! 1290 01:15:04,588 --> 01:15:06,48 Przeklęci Marblowie. 1291 01:15:06,89 --> 01:15:07,257 Zajmiemy się nimi, mamo. 1292 01:15:07,299 --> 01:15:08,509 Dorwiemy tych dupków później. 1293 01:15:08,550 --> 01:15:10,10 Mamo, patrz, dym! 1294 01:15:10,52 --> 01:15:11,220 O Boże! 1295 01:15:11,261 --> 01:15:12,554 Przyczepa! 1296 01:15:12,596 --> 01:15:13,805 O nie! 1297 01:15:18,101 --> 01:15:19,686 Moja cudowna kryjówka! 1298 01:15:22,898 --> 01:15:24,483 O Boże! 1299 01:15:25,108 --> 01:15:26,693 I garderoba! 1300 01:15:27,986 --> 01:15:29,613 To byli oni. Jebani Marblowie to zrobili. 1301 01:15:30,614 --> 01:15:32,199 Dorwiemy ich! 1302 01:15:34,618 --> 01:15:36,161 Wiem, konferencja prasowa! 1303 01:15:36,203 --> 01:15:37,788 Z powrotem do Marblów złapiemy tych skurwieli. 1304 01:15:38,705 --> 01:15:40,290 Zabiję ich! 1305 01:16:39,99 --> 01:16:40,684 To już koniec, Raymond. 1306 01:16:42,394 --> 01:16:44,21 "Obrzydliwa wojna" została zwyciężona. 1307 01:16:45,480 --> 01:16:47,107 To trzeba uczcić. 1308 01:16:47,816 --> 01:16:49,401 Trzeba, zwycięska uczta. 1309 01:16:50,194 --> 01:16:51,820 O Jezu! O Panie, kocham cię, Raymond. 1310 01:16:52,988 --> 01:16:54,615 Czy jesteś szczęśliwy będąc obrzydliwym, kochanie? 1311 01:16:55,782 --> 01:16:57,409 Czy jesteś zadowolony, że twoja żona stoi przy tobie... 1312 01:16:58,702 --> 01:17:00,287 dzieląc się wygraną obrzydliwości? 1313 01:17:01,788 --> 01:17:03,415 To był najważniejszy dzień w moim życiu, Connie. 1314 01:17:04,291 --> 01:17:05,751 Obrzydliwość stała się rzeczywistością. 1315 01:17:05,792 --> 01:17:07,419 Po tych wszystkich latach dokuczającej niepewności... 1316 01:17:08,86 --> 01:17:09,713 Teraz już jestem pewien, że to my jesteśmy najobrzydliwszą parą. 1317 01:17:19,806 --> 01:17:21,391 Chodź do mnie, kochanie. 1318 01:17:21,600 --> 01:17:23,185 Chodź a otrzymasz to co ci obiecałam... 1319 01:17:24,19 --> 01:17:25,604 w świętych więzach małżeństwa. 1320 01:17:26,104 --> 01:17:27,689 Jestem twoja, Raymond, cała twoja, skarbeńku. 1321 01:17:33,320 --> 01:17:34,446 Connie, czy wszystko w porządku? 1322 01:17:34,488 --> 01:17:36,114 Co się stało, Raymondzie? Co się stało? 1323 01:17:37,199 --> 01:17:38,450 Kanapa odrzuciła cię. 1324 01:17:38,492 --> 01:17:40,118 Coś tu nie gra, Raymondzie. Coś tu strasznie nie gra. 1325 01:17:41,703 --> 01:17:42,746 Cóż może się poprostu zepsuła. 1326 01:17:42,788 --> 01:17:44,206 Już w porządku kochanie. Wstawaj. 1327 01:17:44,248 --> 01:17:45,374 Boję się skarbie. 1328 01:17:45,415 --> 01:17:47,00 Jak kanapa może się zepsuć? 1329 01:17:47,584 --> 01:17:49,169 Coś poprostu się zepsuło w niej, kotku. 1330 01:17:49,211 --> 01:17:50,796 Już w porządku. Popatrz, to krzesło jest OK. 1331 01:17:51,505 --> 01:17:52,965 Już w porządku. 1332 01:17:53,06 --> 01:17:54,591 Ale ta kanapa mnie odrzuciła, Raymond. 1333 01:17:55,801 --> 01:17:57,386 Nic nie mogło się stać z tą kanapą. 1334 01:17:57,803 --> 01:17:59,179 Dopiero ją kupiliśmy. 1335 01:18:00,806 --> 01:18:02,391 Jestem cały, kochanie. Nic mi nie jest. 1336 01:18:03,392 --> 01:18:05,18 Coś z tym domem jest nie tak. 1337 01:18:06,19 --> 01:18:07,604 Channing musiał coś zrobić. 1338 01:18:07,646 --> 01:18:08,939 On o czymś wiedział. 1339 01:18:08,981 --> 01:18:10,190 Wyciągniemy to z niego. 1340 01:18:16,113 --> 01:18:17,698 On znikł kotku. Channing zwiał. 1341 01:18:17,781 --> 01:18:19,408 Jak on mógł uciec? 1342 01:18:19,700 --> 01:18:21,243 Raymond, sprawdź piwnicę. 1343 01:18:21,285 --> 01:18:22,661 Mógł wypuścić dziewczyny. 1344 01:18:22,703 --> 01:18:24,288 Zadzwonią po policję, Connie! Policję! 1345 01:18:26,81 --> 01:18:27,708 O Boże! Policja! 1346 01:18:35,299 --> 01:18:36,884 Został wykastrowany! 1347 01:18:37,384 --> 01:18:39,11 Nie ma penisa! 1348 01:18:39,720 --> 01:18:41,305 Dziewczyny uciekły! Dziewczyny uciekły! 1349 01:18:42,598 --> 01:18:44,99 Zadzwonią po policję! 1350 01:18:44,141 --> 01:18:45,601 Szybko. Uciekajmy stąd. 1351 01:18:47,519 --> 01:18:49,104 Raymond, boję się! 1352 01:18:49,396 --> 01:18:50,981 Szybko, Connie. Szybko. 1353 01:18:56,320 --> 01:18:57,905 Connie i Raymond Marble. 1354 01:18:59,907 --> 01:19:01,491 Zatrzymajcie ich! 1355 01:19:01,992 --> 01:19:03,619 Zaraz oberwiesz, dziwko! 1356 01:19:08,290 --> 01:19:09,917 Cóż, cóż, cóż. 1357 01:19:10,584 --> 01:19:12,211 Connie i Raymond Marble. 1358 01:19:12,503 --> 01:19:14,87 Czekałam na spotkanie z wami. 1359 01:19:15,05 --> 01:19:16,590 To wielka przyjemność. 1360 01:19:16,798 --> 01:19:18,383 Jesteście nawet większymi kretynami niż myślałam. 1361 01:19:19,593 --> 01:19:21,220 Spaliliście mój dom. 1362 01:19:21,595 --> 01:19:23,180 Nie, proszę. Kim jesteś? Nie znamy cię. 1363 01:19:25,98 --> 01:19:26,683 Ty wiesz kim jestem, suko! 1364 01:19:26,892 --> 01:19:28,519 Jestem najobrzydliwszą osobą na świecie. Tym jestem. 1365 01:19:29,603 --> 01:19:31,230 Nie proszę, to jakieś nieporozumienie. 1366 01:19:31,271 --> 01:19:32,814 Nazywamy się Waldo, Harry i Jean Waldo. 1367 01:19:33,815 --> 01:19:35,400 Zamknąć ryje! Zamknąć ryje! 1368 01:19:35,692 --> 01:19:37,319 Zaknebluj ich, zanim ich zabiję! 1369 01:19:38,820 --> 01:19:40,405 Zaczekaj na dziennikarzy, mamo. Zaczekaj na dziennikarzy. 1370 01:19:41,907 --> 01:19:43,492 Zaczekaj nim tu przybędą. 1371 01:19:43,617 --> 01:19:44,868 To powinno zamknąć im mordy. 1372 01:19:44,910 --> 01:19:46,495 Hej, Raymond, myślałeś że jesteśmy strasznie głupi, co? 1373 01:19:48,288 --> 01:19:49,915 Zatem mamy tu coś dla ciebie. 1374 01:19:51,208 --> 01:19:52,793 Spalicie nasz dom, tak? 1375 01:19:52,918 --> 01:19:54,378 Kim jesteście? 1376 01:19:54,419 --> 01:19:55,838 Złapaliście nie tych co trzeba. 1377 01:19:55,921 --> 01:19:57,297 Stul pysk, Connie. Zamknij się! 1378 01:19:57,381 --> 01:19:58,674 Dobrze wiecie kim jesteśmy. 1379 01:19:58,757 --> 01:19:59,967 Przestań pieprzyć bzdury. 1380 01:20:00,50 --> 01:20:01,134 Zatrzymaj je dla prasy. 1381 01:20:01,176 --> 01:20:02,52 Ty jesteś Connie Marble... 1382 01:20:02,94 --> 01:20:03,720 i zapłacisz za bycie Connie Marble. 1383 01:20:09,184 --> 01:20:10,811 I zapłacisz iście królewsko, suko. 1384 01:20:11,603 --> 01:20:13,63 Niech to będzie nauczką dla ciebie... 1385 01:20:13,105 --> 01:20:14,690 tak na wszelki wypadek jeśli istnieje reinkarnacja. 1386 01:20:15,399 --> 01:20:16,984 To jest zwyczajnie niemożliwe by być obrzydliwszą od Divine. 1387 01:20:17,818 --> 01:20:19,403 Swojej reputacji nie osiągnęłam za nic. 1388 01:20:20,320 --> 01:20:21,905 Ale ty sie zbyt późno o tym dowiedziałaś, Connie. 1389 01:20:22,281 --> 01:20:23,156 Tak, zbyt późno. 1390 01:20:23,198 --> 01:20:24,408 Ponieważ ciebie i twojego gównojada... 1391 01:20:24,449 --> 01:20:25,450 już jutro tu nie będzie. 1392 01:20:25,492 --> 01:20:26,869 Nie, nie będzie was byście mogli... 1393 01:20:26,910 --> 01:20:28,495 nam przekazać swoją świeżo zdobytą wiedzę. 1394 01:20:28,996 --> 01:20:30,581 Ponieważ będziecie martwi, Connie. 1395 01:20:30,706 --> 01:20:32,291 Martwi! Martwi! Martwi! 1396 01:20:32,708 --> 01:20:34,168 Jest zbyt ciasno, Krakers... 1397 01:20:34,209 --> 01:20:35,794 ciasnota powoduje że krew im odpływa z mózgów. 1398 01:20:35,919 --> 01:20:37,504 Upewnij się że już nie wydadzą z siebie głosu... 1399 01:20:38,505 --> 01:20:39,548 bo nie sądzę bym była zdolna... 1400 01:20:39,590 --> 01:20:41,216 się opanować jeśli wydadzą z siebie jeszcze jeden dźwięk. 1401 01:20:41,717 --> 01:20:43,302 Muszę ich teraz zabić! 1402 01:20:43,886 --> 01:20:45,512 Nie będę już dłużej czekać! 1403 01:20:46,13 --> 01:20:46,972 Wiem o co ci chodzi, Babs. 1404 01:20:47,14 --> 01:20:48,599 Czuję jakbym samemu mógł ich rozedrzeć na strzępy. 1405 01:20:49,183 --> 01:20:50,809 Już więcej nie wydobędą z siebie głosu? 1406 01:20:51,101 --> 01:20:52,144 Chodźcie, dzieci... 1407 01:20:52,186 --> 01:20:53,812 nie możemy kazać dłużej czekać fotografom. 1408 01:20:54,313 --> 01:20:55,564 I stworzymy dla nich historię... 1409 01:20:55,606 --> 01:20:56,648 która wstrząśnie gazetami... 1410 01:20:56,690 --> 01:20:58,317 i ich jebanymi nudnymi tytułami! 1411 01:20:58,692 --> 01:21:00,319 Chodźcie, Connie i Raymond. 1412 01:21:00,694 --> 01:21:02,321 Będziecie mieć własne przedstawienie. 1413 01:21:09,286 --> 01:21:10,871 John Vader z gazety "Midnight"... 1414 01:21:10,913 --> 01:21:12,497 oczekujący na Divine gdzieś w Phoenix, Maryland. 1415 01:21:13,207 --> 01:21:14,791 Divine, wyglądasz fantastycznie. 1416 01:21:15,792 --> 01:21:17,419 Oh, dziękuję, Panie Vaderze. Cieszę się, że pan przyszedł. 1417 01:21:18,420 --> 01:21:20,05 Nat Curzan z "The Tattler. " 1418 01:21:20,297 --> 01:21:21,882 O, dzień dobry, Panie Curzan. 1419 01:21:23,91 --> 01:21:24,343 Panowie, przygotujcie się... 1420 01:21:24,384 --> 01:21:26,11 ponieważ będziecie zaraz świadkami w procesie... 1421 01:21:26,220 --> 01:21:27,554 tych dwojga nieszczęśników... 1422 01:21:27,596 --> 01:21:29,181 powszechnie znanych jako Connie i Raymond Marble. 1423 01:21:30,807 --> 01:21:32,392 Ich proces odbędzie się tutaj, na waszych oczach... 1424 01:21:33,602 --> 01:21:35,187 a później nastąpi egzekucja. 1425 01:21:35,395 --> 01:21:36,980 Będziemy świadkami morderstwa na żywo? 1426 01:21:37,22 --> 01:21:38,232 Rzeczywistego zabójstwa? 1427 01:21:38,273 --> 01:21:39,399 Tak panowie, to prawda. 1428 01:21:40,108 --> 01:21:41,693 Goldstein, Larry Goldstein. 1429 01:21:42,110 --> 01:21:43,570 Bardzo kuszące. 1430 01:21:43,612 --> 01:21:45,197 Mam do pani pytanie, Pani... Cotton. 1431 01:21:46,406 --> 01:21:47,991 Tak się mówi, Cotton? 1432 01:21:48,33 --> 01:21:49,76 Tak tak. 1433 01:21:49,117 --> 01:21:50,702 Czy jesteś świadomą współuczestniczką... 1434 01:21:50,994 --> 01:21:52,579 tych modrerstw które będę tu miały miejsce? 1435 01:21:52,996 --> 01:21:54,581 To nie zupełnie morderstwa, Panie Goldstein. 1436 01:21:56,208 --> 01:21:57,751 To jest sąd, nielegalny sąd... 1437 01:21:57,793 --> 01:21:59,294 jak byście napisali w nagłówkach. 1438 01:22:00,03 --> 01:22:01,588 Nie zwykłe morderstwo jak byście je nazwali. 1439 01:22:02,798 --> 01:22:04,383 Gdybyśmy byli zaangażowani w zwykłe morderstwo... 1440 01:22:05,592 --> 01:22:07,94 to ledwie by się to nadawało na nagłówek. 1441 01:22:07,135 --> 01:22:08,512 To nie tylko prasa. 1442 01:22:10,180 --> 01:22:11,807 Moja mama nie mogłaby dłużej znieść codziennego życia... 1443 01:22:12,15 --> 01:22:13,559 z całym tym burdelem na kółkach. 1444 01:22:13,600 --> 01:22:15,185 Mama nie była agresorem w tej małej wojnie. 1445 01:22:16,895 --> 01:22:18,480 Zrobiła tylko to co należało zrobić. 1446 01:22:18,814 --> 01:22:20,399 Z ich strony to było samobójstwo. 1447 01:22:20,607 --> 01:22:21,775 Cotton... 1448 01:22:21,817 --> 01:22:23,402 Zauważyłem uśmiech na twoich ustach. 1449 01:22:23,819 --> 01:22:24,778 Czy podobają ci się morderstwa? 1450 01:22:24,820 --> 01:22:26,405 Morderstwo ledwie przyciąga uwagę, Panie Curzan. 1451 01:22:27,990 --> 01:22:29,616 By morderstwo się podobało, musisz być już szczęśliwy... 1452 01:22:31,285 --> 01:22:32,911 a ja jestem kompletnie spokojna... 1453 01:22:34,580 --> 01:22:36,206 całkowicie szczęśliwa. 1454 01:22:36,999 --> 01:22:38,584 Zadaj mi jeszcze trochę pytań. 1455 01:22:38,917 --> 01:22:40,419 Divine, czy jesteś lesbijką? 1456 01:22:40,460 --> 01:22:41,920 Tak. Próbowałam wszystkiego. 1457 01:22:42,296 --> 01:22:43,463 A krew cię kręci? 1458 01:22:43,505 --> 01:22:45,90 Nie tylko mnie kręci, Panie Vader. 1459 01:22:45,716 --> 01:22:46,967 Ale powoduje orgazm. 1460 01:22:47,09 --> 01:22:48,594 A oprócz jej widoku, kocham jej smak. 1461 01:22:49,887 --> 01:22:51,513 Smak ciepłej, świeżo upuszczonej krwi. 1462 01:22:52,598 --> 01:22:54,183 Czy mogłabyś przedstawić nam swoje preferencje polityczne? 1463 01:22:55,309 --> 01:22:56,852 Zabij każdego. 1464 01:22:56,894 --> 01:22:58,520 Przebacz morderstwo pierwszego stopnia. 1465 01:22:59,104 --> 01:23:00,689 Broń kanibalizmu, wcinaj gówno. 1466 01:23:01,899 --> 01:23:03,400 Obrzydliwa jest moja polityka. 1467 01:23:03,442 --> 01:23:04,818 Obrzydliwe jest moje życie. 1468 01:23:04,860 --> 01:23:06,195 Bierz cokolwiek chcesz. 1469 01:23:08,697 --> 01:23:10,282 Jaki to ma zasięg oddziaływania? 1470 01:23:12,284 --> 01:23:13,911 - Jezu. - Chryste Panie! 1471 01:23:14,703 --> 01:23:16,288 OK, Divine, dokąd teraz pójdziesz? 1472 01:23:16,914 --> 01:23:18,498 Jesteś przecież świadoma że po tej egzekucji... 1473 01:23:18,790 --> 01:23:20,417 będziesz obiektem długich poszukiwań. 1474 01:23:21,84 --> 01:23:22,44 Do innego miasta... 1475 01:23:22,85 --> 01:23:23,712 by postawić nową kwaterę główną. 1476 01:23:24,87 --> 01:23:25,172 Oczywiście... 1477 01:23:25,214 --> 01:23:26,798 nie mogę wam podać dokładnego miejsca. 1478 01:23:27,90 --> 01:23:28,717 Cierpliwości, Panie Vader, cierpliwości. 1479 01:23:29,801 --> 01:23:31,386 Innym razem, inna historia. 1480 01:23:31,595 --> 01:23:33,180 A teraz czas na proces. 1481 01:23:33,805 --> 01:23:35,98 Usiądźcie tutaj. 1482 01:23:35,140 --> 01:23:36,183 Z tyłu? 1483 01:23:36,225 --> 01:23:36,975 Siadać. 1484 01:23:37,17 --> 01:23:38,602 Żadnych zdjęć podczas procesu. 1485 01:23:39,811 --> 01:23:40,854 To jest wysoki sąd. 1486 01:23:40,896 --> 01:23:42,481 Pozywam na świadka Pannę Cotton. 1487 01:23:49,279 --> 01:23:50,906 Czy uroczyście przysięgasz mówić prawdę... 1488 01:23:51,281 --> 01:23:52,908 i tylko prawdę? 1489 01:23:53,116 --> 01:23:54,159 Przysięgam. 1490 01:23:54,201 --> 01:23:55,786 Kto spalił przyczepę? 1491 01:23:56,203 --> 01:23:57,788 Connie i Raymond Marble. 1492 01:23:57,996 --> 01:23:59,581 Czy możesz wskazać ich sądowi? 1493 01:23:59,623 --> 01:24:01,208 Tam są. Ci związani. 1494 01:24:01,917 --> 01:24:03,502 Kto przysłał mi pocztą gówno? 1495 01:24:05,03 --> 01:24:06,588 Connie i Raymond Marble. 1496 01:24:06,880 --> 01:24:08,173 To wszystko. 1497 01:24:08,215 --> 01:24:09,800 Czy ma ktoś coś przeciwko tym zeznaniom? 1498 01:24:11,885 --> 01:24:13,512 Nie? Bardzo dobrze. 1499 01:24:14,304 --> 01:24:15,556 Możesz zatem spocząć. 1500 01:24:15,597 --> 01:24:17,182 Wzywam na świadka Krakersa. 1501 01:24:18,308 --> 01:24:19,893 Czy uroczyście przysięgasz mówić prawdę... 1502 01:24:20,686 --> 01:24:22,271 i tylko prawdę? 1503 01:24:22,312 --> 01:24:23,897 Jasne, Mamo. Nie okłamałbym cię. 1504 01:24:24,189 --> 01:24:25,816 Jak Connie i Raymond dowiedzieli się, gdzie mieszkamy? 1505 01:24:26,900 --> 01:24:27,943 Wynajęli szpiega. 1506 01:24:27,985 --> 01:24:29,611 Jak ten szpieg dostał informację? 1507 01:24:29,820 --> 01:24:31,405 Przez węszenie, zadawanie masy pytań... 1508 01:24:31,780 --> 01:24:33,407 i pierdolenie się ze mną. Tak zdobyła tę informację. 1509 01:24:33,490 --> 01:24:35,117 Ta brudna, mała zdzira. 1510 01:24:36,910 --> 01:24:37,953 Dziękuję. 1511 01:24:37,995 --> 01:24:39,580 Czy są jakieś obiekcje? 1512 01:24:42,708 --> 01:24:44,293 Nie? To bardzo dziwna obrona, muszę przyznać. 1513 01:24:46,587 --> 01:24:48,213 Możesz odejść. 1514 01:24:48,380 --> 01:24:50,07 Panowie, wyrok brzmi: winni... 1515 01:24:52,217 --> 01:24:53,802 wszystkim dziesięciu przypadkom pierwszostopniowej głupoty. 1516 01:24:55,304 --> 01:24:56,889 Teraz rozpocznie się etap końcowy. 1517 01:24:57,514 --> 01:24:59,99 Wzywam do siebie Cotton. 1518 01:25:04,104 --> 01:25:05,689 Twoja przysięga wciąż obowiązuje. 1519 01:25:05,731 --> 01:25:07,24 Pamiętasz o tym? 1520 01:25:07,65 --> 01:25:07,941 Naturalnie. 1521 01:25:07,983 --> 01:25:09,67 Jaka twoim zdaniem... 1522 01:25:09,109 --> 01:25:10,694 powinna być kara w tej sprawie? 1523 01:25:11,486 --> 01:25:12,446 Śmierć. 1524 01:25:12,487 --> 01:25:14,72 To wszystko. 1525 01:25:14,156 --> 01:25:15,699 Możesz wrócić. 1526 01:25:15,782 --> 01:25:17,409 Wzywam do siebie Krakersa. 1527 01:25:22,706 --> 01:25:24,291 Zdajesz sobie sprawę że wciąż obowiązuje cię przysięga? 1528 01:25:24,791 --> 01:25:26,168 Oczywiście. 1529 01:25:26,210 --> 01:25:27,252 Czy twoim zdaniem... 1530 01:25:27,294 --> 01:25:28,921 powinno się tym ludziom pozwolić żyć? 1531 01:25:28,962 --> 01:25:29,880 Nie. 1532 01:25:30,214 --> 01:25:31,340 Dziękuję. 1533 01:25:31,381 --> 01:25:33,08 Panowie dziennikarze, werdykt końcowy to śmierć. 1534 01:25:34,885 --> 01:25:36,512 Ale najpierw, zgodnie z wagą tych przestępstw... 1535 01:25:38,96 --> 01:25:39,681 tych dwoje musi zostać upokorzonych... 1536 01:25:39,890 --> 01:25:41,266 na oczach mediów. 1537 01:25:41,308 --> 01:25:42,893 Użyjcie tych zdjęć, panowie, użyjcie ich mądrze. 1538 01:25:44,394 --> 01:25:45,938 Mamy tu typowy przykład. 1539 01:25:45,979 --> 01:25:47,606 Niechaj dobrzy ludzie tego kraju wiedzą... 1540 01:25:47,898 --> 01:25:49,483 że nie mają szans z Divine. 1541 01:25:50,484 --> 01:25:52,110 Niechaj wiedzą, że to my jesteśmy najobrzydliwszymi ludźmi na świecie. 1542 01:25:53,904 --> 01:25:54,947 Pan Vader. 1543 01:25:54,988 --> 01:25:56,615 Tak, Bogini, czy uważasz... 1544 01:25:56,698 --> 01:25:58,283 że są inni obrzydliwi ludzie na świecie? 1545 01:25:58,700 --> 01:26:00,285 To znaczy, czy to się staje swego rodzaju kultem? 1546 01:26:00,327 --> 01:26:01,912 To jest bardzo niszowy kult Panie Vader... 1547 01:26:03,205 --> 01:26:04,790 niemniej jednak jest i rośnie w siłę. 1548 01:26:05,290 --> 01:26:06,917 Rośnie szybciej niż może sobie pan to wyobrazić. 1549 01:26:07,209 --> 01:26:08,794 Pewnego razu zostanę królową... 1550 01:26:09,419 --> 01:26:10,796 a moja ceremonię koronacji... 1551 01:26:10,879 --> 01:26:12,214 będzie świętował cały świat. 1552 01:26:12,798 --> 01:26:14,383 Nie zapominaj, że to ja jestem Divine. 1553 01:26:17,94 --> 01:26:18,720 Cóż za dzień na egzekucję. 1554 01:26:19,388 --> 01:26:21,14 Tak na marginesie, mamo, zastrzelimy ich, czy zasztyletujemy? 1555 01:26:22,99 --> 01:26:23,684 Strzelaj, Krakers, strzelaj. 1556 01:26:24,101 --> 01:26:25,143 Zdjęcie dla "Midnighta. " 1557 01:26:25,185 --> 01:26:26,520 Nie zapominaj o "The Tattler. " 1558 01:26:26,562 --> 01:26:27,813 I "The Tattler," skarbie. 1559 01:26:27,896 --> 01:26:29,356 I "The Confidential. " 1560 01:26:29,398 --> 01:26:30,983 Jak mogłabym zapomnieć o "The Confidential"? 1561 01:26:35,988 --> 01:26:37,614 Chodźcie, panowie. Chodźcie tędy. 1562 01:26:37,781 --> 01:26:38,740 Chodźcie. 1563 01:26:38,782 --> 01:26:40,325 Pomóż mi z tą smołą. 1564 01:26:40,409 --> 01:26:41,910 Dobrze, Panno Cotton. 1565 01:26:42,911 --> 01:26:44,496 Tutaj, przytrzymaj to. 1566 01:26:50,919 --> 01:26:52,504 Spaliliście dom mojej matki, tak? 1567 01:26:53,505 --> 01:26:54,965 Parszywe gnidy. 1568 01:26:55,07 --> 01:26:56,592 Pierdolone kawałki miękkiego gówna! 1569 01:26:57,885 --> 01:26:59,511 A teraz pióra. 1570 01:27:01,180 --> 01:27:02,806 Z tym że nie mamy zamiaru wypędzać was z miasta. 1571 01:27:03,599 --> 01:27:05,184 Mamy zamiar was zabić. 1572 01:27:05,601 --> 01:27:07,186 Zabić, zabić, zabić. 1573 01:27:07,394 --> 01:27:09,21 Strzelaj, strzelaj, strzelaj. 1574 01:27:09,688 --> 01:27:11,23 Pytania i odpowiedzi! 1575 01:27:11,64 --> 01:27:12,357 Czy wierzysz w Boga? 1576 01:27:12,441 --> 01:27:13,692 Ja jestem Bogiem. 1577 01:27:14,193 --> 01:27:16,987 Ty jesteś Bogiem. 1578 01:27:18,614 --> 01:27:20,199 Czy popełniłaś kiedyś błędy? 1579 01:27:20,616 --> 01:27:22,201 Jest prawda, i są błędy. 1580 01:27:22,784 --> 01:27:24,411 Nigdy nie byłam w błędzie, Panie Goldstein. 1581 01:27:25,996 --> 01:27:27,581 Czy oczekujesz swoich następców z taką publicznością? 1582 01:27:28,916 --> 01:27:30,501 Mam nadzieję, Panie Curzan. 1583 01:27:31,502 --> 01:27:33,86 Nie zapraszałam pana tu byś se pan gruchę walił. 1584 01:27:33,921 --> 01:27:35,506 Zapisuj to pan. Nie przegap ani jednego słowa. 1585 01:27:36,882 --> 01:27:38,50 Divine, przypuśćmy... 1586 01:27:38,91 --> 01:27:39,718 że tego nie wydrukujemy, co wtedy? 1587 01:27:40,385 --> 01:27:42,12 Pan Vader, je wydrukuje? 1588 01:27:44,97 --> 01:27:45,641 Satysfakcjonuje cię ta odpowiedź? 1589 01:27:45,682 --> 01:27:47,309 Mam twój adres i wiem, że masz żonę i dzieci. 1590 01:27:49,895 --> 01:27:51,480 Czy to jasne? 1591 01:27:51,980 --> 01:27:53,607 Cóż, jeśli nic nie zostanie wydrukowane... 1592 01:27:53,899 --> 01:27:55,484 możemy mieć chrapkę na barbecue. 1593 01:27:56,610 --> 01:27:58,195 Rozumiesz o czym mówię? Ludzkie barbecue. 1594 01:27:59,696 --> 01:28:01,281 Koniec pytań i odpowiedzi. 1595 01:28:02,407 --> 01:28:03,992 Zacznijmy egzekucję. 1596 01:28:05,494 --> 01:28:07,120 Są skończeni, a byli taką piękną parą. 1597 01:28:08,789 --> 01:28:10,40 Czyż nie? 1598 01:28:10,82 --> 01:28:11,708 Panowie dziennikarze, przygotujcie się... 1599 01:28:12,292 --> 01:28:13,919 ponieważ będziecie świadkami... 1600 01:28:14,586 --> 01:28:16,213 najgłośniejszej wiadomości roku. 1601 01:28:16,255 --> 01:28:17,714 Zabójstwa na żywo. 1602 01:28:19,591 --> 01:28:21,218 Connie i Raymond Marble... 1603 01:28:21,718 --> 01:28:23,303 To był wasz ostatni oddech. 1604 01:28:24,96 --> 01:28:25,681 To było wasze ostatnie westchnienie. 1605 01:28:27,391 --> 01:28:29,17 Kończycie swój żywot. 1606 01:28:36,108 --> 01:28:37,693 Connie Marble... 1607 01:28:37,901 --> 01:28:39,486 zostajesz skazana za idiotyzm. 1608 01:28:40,988 --> 01:28:42,614 Dosięgnie cię teraz odpowiednia kara. 1609 01:28:44,408 --> 01:28:45,993 Uśmiechnij się do zdjęcia, Connie. 1610 01:28:47,494 --> 01:28:49,121 To wszystko. 1611 01:28:53,292 --> 01:28:54,918 Koniec pytań. Koniec zdjęć. 1612 01:28:56,295 --> 01:28:57,880 Przemówiłam. 1613 01:28:58,88 --> 01:28:59,47 Dzięki za sensacyjną wiadomość, Bogini. 1614 01:28:59,89 --> 01:29:00,716 Sprzedaż w następnym miesiącu powinna być ogromna. 1615 01:29:00,799 --> 01:29:01,925 Dziękuję za przyjście. 1616 01:29:02,09 --> 01:29:03,343 Pozostańmy w zasięgu. 1617 01:29:03,427 --> 01:29:04,344 Pozostanę, Panie Vader. 1618 01:29:04,386 --> 01:29:05,804 Zawsze wiecie, gdzie mnie szukać. 1619 01:29:05,846 --> 01:29:07,181 Dziękuję za przyjście. 1620 01:29:07,598 --> 01:29:09,183 Mówię wam, zawsze można liczyć na jej historie. 1621 01:29:09,892 --> 01:29:11,518 Zawsze była kobietą świadomą potęgi mediów. 1622 01:29:11,560 --> 01:29:12,644 Jest tylko jeden szkopuł, nie wiem... 1623 01:29:12,686 --> 01:29:14,313 próbowaliśmy kupić "Midnighta" w supermarketach... 1624 01:29:15,189 --> 01:29:16,815 razem z tą historią, ale było niedostępne. 1625 01:29:17,900 --> 01:29:19,484 Cóż, "The Tattler" można znaleźć w supermarketach. 1626 01:29:19,610 --> 01:29:20,819 Możesz być pewien. 1627 01:29:22,112 --> 01:29:23,697 Nadszedł czas na wylot, moje dzieci. 1628 01:29:24,907 --> 01:29:26,366 Dokąd mamo? Dokąd? 1629 01:29:26,408 --> 01:29:27,993 Przenieśmy się do Boise. 1630 01:29:28,202 --> 01:29:29,786 Zawsze chciałam tam pojechać. 1631 01:29:30,120 --> 01:29:31,38 Boise, Cotton? 1632 01:29:31,79 --> 01:29:32,706 Co, to może być całkiem niezłe miejsce. 1633 01:29:33,582 --> 01:29:35,83 Byłaś tam kiedykolwiek, Cotton? 1634 01:29:35,125 --> 01:29:35,876 Tylko raz. 1635 01:29:35,918 --> 01:29:37,503 Obrobiliśmy tam autokar. Pamiętasz? 1636 01:29:37,794 --> 01:29:39,379 Pamiętam. Numer 42. 1637 01:29:40,714 --> 01:29:42,299 Mamo, tym razem prześpijmy się w kiblu na stacji benzynowej. 1638 01:29:44,09 --> 01:29:45,552 Jebana stała rezydencja. 1639 01:29:45,594 --> 01:29:47,95 To wzmocni naszą ohydę. 1640 01:29:47,221 --> 01:29:48,805 Oh, Krakers, to cudowny pomysł. 1641 01:29:49,181 --> 01:29:50,807 Kibel na stacji benzynowej. 1642 01:29:51,183 --> 01:29:52,809 Co ty na to, Babs? Przenieśmy się do Boise. 1643 01:29:54,102 --> 01:29:55,687 Jeśli tego chcecie, moje dzieci... 1644 01:29:56,605 --> 01:29:57,940 to to dostaniecie. 1645 01:29:57,981 --> 01:29:59,608 Boise, Idaho, nadchodzimy. 1646 01:30:01,193 --> 01:30:02,819 Mam nadzieję, że Boise ma miejsca dla takich gwiazd jak my. 1647 01:30:04,196 --> 01:30:05,781 Będę musiała zmienić wygląd. 1648 01:30:06,990 --> 01:30:08,617 Chyba zmienię kolor włosów... 1649 01:30:08,700 --> 01:30:10,244 i zacznę ubierać się jak lesba. 1650 01:30:10,285 --> 01:30:11,662 Ja też. Zrobię sobie jeżyka. 1651 01:30:11,703 --> 01:30:13,288 Może powinnam zacząć już farbować moje włosy. 1652 01:30:14,414 --> 01:30:15,999 Jakiego chcesz koloru, skarbie? 1653 01:30:16,208 --> 01:30:17,751 Swoje zrobię na ciepły róż... 1654 01:30:17,793 --> 01:30:19,419 z pasemkami i przycieniowane a'la Elvis Presley. 1655 01:30:20,712 --> 01:30:22,47 Może blond, mamo. 1656 01:30:22,89 --> 01:30:23,590 Myślisz, że będę wyglądać ładnie jako blondyn? 1657 01:30:23,632 --> 01:30:25,92 Myślisz że to przysporzy mi obrzydliwości? 1658 01:30:26,218 --> 01:30:27,803 Oh, Krakers, ty też powinieneś pokoloryzować włosy. 1659 01:30:28,303 --> 01:30:29,888 Będziesz wyglądał jeszcze ohydniej. 1660 01:30:30,305 --> 01:30:31,890 Czy to nie zabawne? 1661 01:30:32,391 --> 01:30:34,17 Ja będę miała jeżyka, a ty różowe z pasemkami... 1662 01:30:35,519 --> 01:30:37,104 a Krakers będzie blondynem... 1663 01:30:37,479 --> 01:30:39,106 wszyscy w Boise, Idaho. 1664 01:30:39,815 --> 01:30:41,358 Postanowione. 1665 01:30:41,400 --> 01:30:42,985 Boise, Idaho, przygotuj się. 1666 01:30:43,986 --> 01:30:45,612 Nie długo zawita do ciebie kilku imigrantów... 1667 01:30:46,280 --> 01:30:47,906 o bardzo szczególnych upodobaniach... 1668 01:30:47,990 --> 01:30:49,616 i zbuntowanej naturze. 1669 01:30:50,617 --> 01:30:52,202 Nie długo pojawią się w twej społeczności... 1670 01:30:53,287 --> 01:30:54,913 najobrzydliwsi ludzie na świecie. 1671 01:30:56,290 --> 01:30:57,916 Najobrzydliwsi ludzie na świecie? 1672 01:30:58,709 --> 01:31:00,294 A co, znasz kogoś obrzydliwszego od nas? 1673 01:31:02,296 --> 01:31:03,881 Patrz, jak Divine udowadnia, że nie tylko jest najobrzydliwszą... 1674 01:31:06,300 --> 01:31:07,676 osobą na świecie... 1675 01:31:07,718 --> 01:31:09,303 ale jest też najobrzydliwszą aktorką na świecie. 1676 01:31:11,805 --> 01:31:13,390 To co zobaczycie jest prawdziwe. 1677 01:32:16,411 --> 01:32:17,996 Witam. Nazywam się John Waters. 1678 01:32:18,789 --> 01:32:20,415 Mam nadzieję, że spodobał się wam mój film "Różowe Flamingi. " 1679 01:32:20,791 --> 01:32:22,251 Chciałbym pokazać wam kilka scen... 1680 01:32:22,292 --> 01:32:23,377 które zostały wycięte z filmu... 1681 01:32:23,418 --> 01:32:25,03 a które niedawno odkryłem na moim poddaszu. 1682 01:32:25,712 --> 01:32:27,297 Dzień dobry, Cotton. 1683 01:32:28,382 --> 01:32:30,08 Dzień dobry, Babs. 1684 01:32:30,592 --> 01:32:31,969 Dobrze spałaś? 1685 01:32:32,10 --> 01:32:33,554 Było chłodnawo tej nocy. 1686 01:32:33,595 --> 01:32:35,180 Oh, Cotton, mi się spało strasznie przyjemnie. 1687 01:32:36,306 --> 01:32:37,891 To wiejskie powietrze naprawdę coś znaczy dla ciebie, nie? 1688 01:32:39,518 --> 01:32:41,103 Miałam takie piękne sny po których znów poczułam się młodo. 1689 01:32:43,313 --> 01:32:44,648 W oryginalnym scenariuszu... 1690 01:32:44,690 --> 01:32:46,316 Divine miała spisywać swoje przygody... 1691 01:32:46,900 --> 01:32:48,443 które miały miejsce w przyczepie. 1692 01:32:48,485 --> 01:32:50,112 "Będąc Boginią." Rozdział trzeci, czerwiec, 1965. 1693 01:32:53,282 --> 01:32:54,908 To zdarzyło się mniej więcej wtedy... 1694 01:32:55,409 --> 01:32:56,994 kiedy zorientowałam się, iż jestem doskonała... 1695 01:32:57,995 --> 01:32:59,580 doskonała pod każdym względem ludzkiego samorozwoju. 1696 01:33:01,415 --> 01:33:02,1000 Oczywiście, Connie Marble również ciężko pracowała... 1697 01:33:04,418 --> 01:33:05,669 a podczas pierwszych zdjęć do filmu... 1698 01:33:05,711 --> 01:33:07,296 życie stało się jeszcze przykrzejsze dla biednego Channinga. 1699 01:33:08,797 --> 01:33:10,382 Przecież wiesz, że nienawidzę je pieprzyć. 1700 01:33:10,507 --> 01:33:12,92 Muszę dostarczać dzieci, grzebać ciała... 1701 01:33:12,593 --> 01:33:14,219 a wcześniej je porywać. 1702 01:33:14,386 --> 01:33:16,13 Dlaczego muszę je też zapładniać? 1703 01:33:16,513 --> 01:33:18,98 Dlaczego? Powiedziałaś że załatwisz do tej roboty... 1704 01:33:18,682 --> 01:33:20,309 kogoś innego tym razem. 1705 01:33:20,517 --> 01:33:21,894 Zmieniłam zdanie. 1706 01:33:21,977 --> 01:33:23,145 Zatem przygotuj się. 1707 01:33:23,187 --> 01:33:24,771 Daj Susan kilka pigułek... 1708 01:33:24,813 --> 01:33:26,315 zabierz ciało z piwnicy... 1709 01:33:26,398 --> 01:33:27,983 i przygotuj się psychicznie na dziś wieczór. 1710 01:33:29,401 --> 01:33:30,986 Co to dla ciebie małe jebanko, Chan? 1711 01:33:31,695 --> 01:33:32,654 Jeśli cię to nie podnieca... 1712 01:33:32,696 --> 01:33:34,281 to se zwal gruchę potem ją w nią wepchnij. 1713 01:33:34,781 --> 01:33:36,408 W taki sposób, by się z nią połączyć przez kilka sekund. 1714 01:33:37,618 --> 01:33:39,203 Nie obchodzi mnie czy któremuś z was... 1715 01:33:39,620 --> 01:33:40,913 będzie przyjemnie z tego powodu. 1716 01:33:40,954 --> 01:33:42,206 Poprostu ją zapłodnij, Chan. 1717 01:33:42,289 --> 01:33:43,665 O to mi tylko chodzi. 1718 01:33:43,707 --> 01:33:45,292 Małe dzidzie zacznie rosnąć... 1719 01:33:46,585 --> 01:33:48,212 by z jednego krótkiego jebanka być warte 5000$ w ciągu dziewięciu miesięcy. 1720 01:33:51,06 --> 01:33:52,591 Może to były matczyne problemy Connie... 1721 01:33:53,217 --> 01:33:54,801 które tak ją irytowały. 1722 01:33:54,885 --> 01:33:56,512 Gdzie jest Raymond? Gdzież on jest? 1723 01:33:58,96 --> 01:33:59,681 Ja mógł mnie zostawić samą ze służącymi... 1724 01:34:00,891 --> 01:34:02,518 z tymi głupimi pierdołami? 1725 01:34:03,519 --> 01:34:05,103 Obrońcy praw zwierząt zawsze zadają mi pytanie... 1726 01:34:06,104 --> 01:34:07,689 "Jak mogłeś zabić w filmie kurczaka?" 1727 01:34:08,315 --> 01:34:09,775 Cóż, zjadłem kurczaka... 1728 01:34:09,816 --> 01:34:10,984 i wiem, że nie znalazł się on na moim talerzu... 1729 01:34:11,26 --> 01:34:12,277 z powodu zawału serca. 1730 01:34:12,319 --> 01:34:13,278 Kupiliśmy kurczaka... 1731 01:34:13,320 --> 01:34:14,905 od farmera, który reklamował świeżo zabite kurczaki. 1732 01:34:15,989 --> 01:34:17,616 Wydaje mi się, że sprawiliśmy kurczakowi nieco lepsze życie. 1733 01:34:18,116 --> 01:34:19,701 Dostał się do filmu, został przelecony. 1734 01:34:20,285 --> 01:34:21,912 A zaraz po zdjęciach... 1735 01:34:21,995 --> 01:34:23,580 załoga go zjadła. 1736 01:34:24,998 --> 01:34:26,583 Dzień dobry, skarbie. 1737 01:34:27,292 --> 01:34:28,919 Czyż nie jest dziś pięknie? 1738 01:34:29,211 --> 01:34:30,796 Zajebiście. Gotujesz jajka dla Edie? 1739 01:34:31,88 --> 01:34:32,714 Usmaż dla mnie tego kurczaka kiedy już tu jesteś. 1740 01:34:34,91 --> 01:34:35,676 Jasne, słońce. Zabierze mi to tylko minutkę. 1741 01:34:35,717 --> 01:34:37,302 Czemu tam nie usiądziesz i nie potowarzyszysz mamie? 1742 01:34:37,719 --> 01:34:39,304 Dobrze spędziłeś zeszłą noc? 1743 01:34:39,805 --> 01:34:41,390 Taa. To dziwne być z powrotem w Baltimore. 1744 01:34:42,182 --> 01:34:43,809 Zeszłej nocy pojechałem w dół Broadway i widziałem sporo starych znajomych. 1745 01:34:45,185 --> 01:34:46,812 Pamiętasz Patty Hitler? Widziałem ją. 1746 01:34:48,981 --> 01:34:50,607 Mało się nie zesrała kiedy usłyszała, że jesteś w mieście. 1747 01:34:51,483 --> 01:34:52,901 Dała mi to, by ci pokazać. 1748 01:34:52,943 --> 01:34:54,194 Co to jest, skarbie? 1749 01:34:54,236 --> 01:34:55,153 The "Midnight," mamo. 1750 01:34:55,195 --> 01:34:56,363 Jesteś na okładce "Midnighta. " 1751 01:34:56,405 --> 01:34:57,990 "Najobrzydliwsza osoba na świecie" tak cię nazwali. 1752 01:34:58,31 --> 01:34:59,449 Czy to nie dowcip? 1753 01:34:59,491 --> 01:35:01,118 Moja oryginalna kopia "Różowych Flamingów" czytaj... 1754 01:35:02,911 --> 01:35:04,496 "Najobrzydliwsi ludzie na świecie- ich co lubią, a czego nie... 1755 01:35:05,998 --> 01:35:07,583 "i ich nieugaszone pragnienie sławy. " 1756 01:35:08,709 --> 01:35:10,294 Oh, Krakers, ta kopia jest histeryczna. 1757 01:35:12,87 --> 01:35:13,714 Pochodzi głównie z wydawnictw prasowych... 1758 01:35:13,755 --> 01:35:14,840 którym wysłałam telegram. 1759 01:35:14,882 --> 01:35:16,508 Więcej sławy, mamo, więcej sławy. 1760 01:35:17,09 --> 01:35:18,594 Kiedy film został pokazany, niektórzy widzowie sądzili... 1761 01:35:20,95 --> 01:35:21,680 a właściwie uwierzyli, że Divine była ścigana za morderstwo. 1762 01:35:22,181 --> 01:35:23,807 Oh, Boże! Co za okropne zdjęcie. 1763 01:35:25,809 --> 01:35:27,394 Mój pierwszy plakat "Poszukiwana", i akurat muszę wyglądać tak obrzydliwie. 1764 01:35:29,897 --> 01:35:31,481 Nie do pomyślenia było podawać prawdziwe imię Divine... 1765 01:35:32,316 --> 01:35:33,775 na liście płac. 1766 01:35:33,817 --> 01:35:35,402 Na szczęście, moje włosy już nie mają tego zczerniałego koloru. 1767 01:35:37,404 --> 01:35:38,989 Zobacz, niektóre z moich pseudonimów są tu wypisane. 1768 01:35:40,199 --> 01:35:41,783 Glen Milstead? 1769 01:35:42,201 --> 01:35:43,785 Tego użyłam tylko raz. 1770 01:35:45,787 --> 01:35:47,414 Patrz tu. Napisali nawet o Loszej Księżniczce. 1771 01:35:50,209 --> 01:35:51,793 Edith Massey mającej czasami problemy... 1772 01:35:51,835 --> 01:35:53,03 z zapamiętaniem długich monologów... 1773 01:35:53,504 --> 01:35:55,88 z tym że ona miała prezencję telewizyjną. 1774 01:35:56,89 --> 01:35:57,716 Freddy, chciałbym cię pozanać z Joanne. 1775 01:35:58,300 --> 01:35:59,885 Joanne, to jest Freddy. 1776 01:36:00,511 --> 01:36:02,95 Mam nadzieję, że się polubicie. 1777 01:36:02,888 --> 01:36:04,515 I nie obchodzi mnie co ludzie mówią. 1778 01:36:05,682 --> 01:36:07,309 Joanne, wiem, że jesteś w gorącej wodzie kąpana... 1779 01:36:09,102 --> 01:36:10,687 ale Freddy nie myśli, że jesteś krewka i twarda. 1780 01:36:11,980 --> 01:36:13,607 Szanuje cię. Prawda, Freddy? 1781 01:36:14,399 --> 01:36:15,984 Nie mieliśmy w budżecie pieniędzy zarezerwowanych na catering... 1782 01:36:16,902 --> 01:36:18,487 więc Edie była całkiem zadowolona kiedy dostała do jedzenia... 1783 01:36:18,529 --> 01:36:19,696 to, co zobaczycie w następnym ujęciu. 1784 01:36:19,738 --> 01:36:21,198 Uważaj. Mam zamiar cię zjeść. 1785 01:36:22,491 --> 01:36:24,117 Edie robi się potwornie głodna. 1786 01:36:26,411 --> 01:36:27,996 Oh, nie martw się, Freddy. Mam coś dla ciebie. 1787 01:36:29,790 --> 01:36:31,416 Mam Rhonde, Donne, Sherry, i Małą Yeller. 1788 01:36:38,215 --> 01:36:39,800 W oryginalnym scenariuszu, Raymond i Connie Marble... 1789 01:36:40,717 --> 01:36:42,302 nawiedzili przyczepę Bogini o wiele wcześniej. 1790 01:36:43,887 --> 01:36:45,514 Czy Bogini rzeczywiście mieszka w tym przybytku... 1791 01:36:46,515 --> 01:36:48,100 tutaj na wsi jak jakaś wsiura? 1792 01:36:49,17 --> 01:36:50,602 Boże, pośród tych beznadziejnych drzew... 1793 01:36:52,187 --> 01:36:53,438 krzaków i dziczy... 1794 01:36:53,480 --> 01:36:55,107 Bałabym się spać tu w nocy... 1795 01:36:55,607 --> 01:36:57,192 wiedząc, że szopy zające, jelenie... 1796 01:36:58,193 --> 01:36:59,820 i Bóg wie jakie inne stworzenia... 1797 01:37:00,112 --> 01:37:01,154 będą czaić się na zewnątrz... 1798 01:37:01,196 --> 01:37:02,781 srać i grzmocić za twoimi drzwiami. 1799 01:37:03,115 --> 01:37:04,700 Kocham ich przyrodniczy dialog. 1800 01:37:05,701 --> 01:37:07,286 O Boże! Słyszałeś to? 1801 01:37:07,995 --> 01:37:09,580 Jakaś jebana ptaszyna. 1802 01:37:09,705 --> 01:37:11,290 Pewnie się o coś zapytuje. 1803 01:37:12,82 --> 01:37:13,709 Ludzie nigdy nie zdadzą sobie sprawy z niebezpieczeństw... 1804 01:37:14,710 --> 01:37:16,295 jakimi te kreatury zagrażają. 1805 01:37:16,420 --> 01:37:18,05 Chce mi sie rzygać jak o tym pomyślę. 1806 01:37:18,46 --> 01:37:19,506 Było cholernie zimno... 1807 01:37:19,590 --> 01:37:21,216 w dniu, upokorzenia jajek Edie. 1808 01:37:22,593 --> 01:37:24,219 Spójrz na nią! 1809 01:37:24,887 --> 01:37:26,513 Hmm, Panno Jajkowy Niemowlaku... 1810 01:37:27,890 --> 01:37:29,516 Przynieśliśmy ci trochę jajek. 1811 01:37:36,190 --> 01:37:37,816 Podobają ci się? 1812 01:37:42,196 --> 01:37:43,780 Oh, mam jeszcze jedną niespodziankę dla ciebie. 1813 01:37:45,199 --> 01:37:46,783 Tam. Mała panienko. Wszystko wyrosło. * 1814 01:37:49,786 --> 01:37:51,413 Charles Baker by się zesrał. 1815 01:37:51,455 --> 01:37:52,873 Zamknij się! 1816 01:37:52,915 --> 01:37:54,499 W jaki sposób Divine odkryła że Marblowie to zrobili? 1817 01:37:55,918 --> 01:37:57,503 Postać wycięta z filmu- złośliwa plotkara Patty Hitler. 1818 01:38:00,05 --> 01:38:01,590 Pamiętasz Dużego Jimma z Pratt Street? 1819 01:38:03,91 --> 01:38:04,551 Tłusty kutas okazał się pedałem. 1820 01:38:04,593 --> 01:38:06,220 A ta jego żona, jedyne co robi to siedzi cały czas i chleje... 1821 01:38:07,304 --> 01:38:08,889 nie zważając na własne dzieci. 1822 01:38:08,931 --> 01:38:10,57 Okropne. 1823 01:38:10,98 --> 01:38:11,683 Jedno z nich jest opuźnione. Co za wstyd. 1824 01:38:11,892 --> 01:38:13,519 Pamiętasz Karen jakie jest jej barowe imię? 1825 01:38:14,186 --> 01:38:15,354 Ona nie żyje, skarbie. 1826 01:38:15,395 --> 01:38:16,980 Postacie uwielbiające życie, to moja specjalność. 1827 01:38:18,982 --> 01:38:20,609 Widziałem ją raz. Jebana suka. 1828 01:38:21,818 --> 01:38:22,778 Nosi okulary. 1829 01:38:22,819 --> 01:38:24,404 I jego-co za laluś! Niebieskie włosy. 1830 01:38:25,906 --> 01:38:27,491 Możecie zuważyć dalszy ciąg tej sceny. 1831 01:38:29,409 --> 01:38:30,994 Zapomnieliśmy założyć z powrotem czepek na głowę Edie. 1832 01:38:33,413 --> 01:38:34,998 O co chodzi? O co chodzi? 1833 01:38:35,40 --> 01:38:36,291 Co się stało Edie? 1834 01:38:37,84 --> 01:38:38,669 Obawiam się że spotkało nas więcej problemów. 1835 01:38:38,752 --> 01:38:40,295 Ktoś się włamał do środka gdy nas nie było... 1836 01:38:40,712 --> 01:38:41,964 i zrobił to mamie. 1837 01:38:42,05 --> 01:38:43,590 Rozbił na niej wszystkie jajka i ubrał ją prześmiewczo... 1838 01:38:44,800 --> 01:38:46,343 ale ja wiem kto to był. 1839 01:38:46,385 --> 01:38:48,11 Patty Hitler dała mi wszystkie informacje, których potrzebujemy... 1840 01:38:49,304 --> 01:38:50,639 by rozwiązać tę zagadkę. 1841 01:38:50,681 --> 01:38:52,307 Dwa imiona są dostatecznie obrzydliwe- Connie and Raymond Marble... 1842 01:38:53,600 --> 01:38:54,893 są odpowiedzialni za ten postępek. 1843 01:38:55,102 --> 01:38:56,687 A teraz najdziwniejsza nagość jaką kiedykolwiek sfilmowałem. 1844 01:38:58,397 --> 01:38:59,982 Muszę sobie troszkę odpocząć. 1845 01:39:12,494 --> 01:39:14,121 Co się dzieje, Cotton? O co chodzi? 1846 01:39:14,913 --> 01:39:16,39 To oni musieli zrobić. 1847 01:39:16,81 --> 01:39:17,708 W moim łóżku są jaja wołka zbożowego. 1848 01:39:18,500 --> 01:39:20,85 Spory wątek poboczny który został wycięty z filmu... 1849 01:39:20,294 --> 01:39:21,920 to mordercza zemsta na Cookie, szpiegu Marblów. 1850 01:39:22,880 --> 01:39:24,506 Naostrz nóż, Cotton. Będziemy strzyc. 1851 01:39:26,08 --> 01:39:27,551 Tym razem użyję broni. 1852 01:39:27,593 --> 01:39:29,94 Nie chcę łamać paznokci. 1853 01:39:29,386 --> 01:39:31,13 Mogę ich potrzebować do drapania. 1854 01:39:31,54 --> 01:39:32,598 Na górze. To jej pokój. 1855 01:39:33,15 --> 01:39:34,308 Lepiej, żeby nie spała. 1856 01:39:34,349 --> 01:39:35,601 Byłoby nudno gdyby spała. 1857 01:39:45,110 --> 01:39:46,612 Gdzie jest Cookie? 1858 01:39:46,653 --> 01:39:48,113 Cookie? Kim jesteście? 1859 01:39:48,405 --> 01:39:50,32 Wiemy, że tu jest. Gadaj gdzie? 1860 01:39:50,73 --> 01:39:51,617 Nie ma jej tu. Co to ma znaczyć? 1861 01:39:51,658 --> 01:39:52,701 Zdychaj, dziwko! 1862 01:40:02,920 --> 01:40:04,505 Rzeki posoki! 1863 01:40:16,517 --> 01:40:18,101 O Boże, Krakers jaki ty piękny. 1864 01:40:18,685 --> 01:40:20,312 To już nie tylko Babs którą ciągle kocham. 1865 01:40:20,687 --> 01:40:22,314 Tak było, ale teraz to też ty. 1866 01:40:22,814 --> 01:40:24,399 Was obie strasznie kocham. 1867 01:40:24,900 --> 01:40:26,485 To twój umysł, twoja fantazja... 1868 01:40:27,903 --> 01:40:29,488 ten obrzydliwy umysł ze zgniłymi pomysłami. 1869 01:40:29,780 --> 01:40:31,406 I twoja twarz- ta piękna, cudowna twarz. 1870 01:40:33,116 --> 01:40:34,701 Lubisz to, bejbe? 1871 01:40:35,619 --> 01:40:37,204 Moja twarz jest twoja byś mógł spoglądać... 1872 01:40:37,246 --> 01:40:38,789 na nią tak długo jak będziesz chciał. 1873 01:40:38,914 --> 01:40:40,499 Wielu ludzi, lubi cipki, wiesz o tym. 1874 01:40:40,791 --> 01:40:42,167 Kobiety, mężczyźni. 1875 01:40:42,209 --> 01:40:43,794 Twoje oczy są jak cipskie szparki, słodziutka. 1876 01:40:44,503 --> 01:40:46,88 Możesz patrzeć i patrzeć... 1877 01:40:46,213 --> 01:40:47,798 a ja wciąż się budzę mając nadzieję, że ty tam będziesz... 1878 01:40:48,90 --> 01:40:49,716 obserwując mnie 24h/dobę. 1879 01:40:50,92 --> 01:40:51,176 Te cipskie oczęta. 1880 01:40:51,218 --> 01:40:52,803 Cipskie oczęta? O czym to ja myślałem? 1881 01:40:54,179 --> 01:40:55,806 Czy wasze strzyżenie i siekanie były udane? 1882 01:40:57,391 --> 01:40:59,17 Oh, Babs, to było półtora jajka raz jeszcze... 1883 01:41:00,811 --> 01:41:02,396 prawdziwe uczucie wolności. 1884 01:41:03,188 --> 01:41:04,815 Cookie już nie będzie nikogo więcej szpiegowała. 1885 01:41:06,191 --> 01:41:07,568 Możesz być tego pewna. 1886 01:41:07,609 --> 01:41:09,194 Wyglądała jak kawał surowego mięcha... 1887 01:41:09,695 --> 01:41:11,196 kiedy się z nią zabawiałem. 1888 01:41:11,238 --> 01:41:12,489 A to jest jej ucho. 1889 01:41:12,990 --> 01:41:14,616 Wziąłem lewe. Mam nadzieję, że ci się podoba. 1890 01:41:15,617 --> 01:41:17,202 Nawet jedno mnie satysfakcjonuje kochanie. 1891 01:41:18,203 --> 01:41:19,788 Dziękuję. 1892 01:41:21,415 --> 01:41:22,666 Pierwotna klątwa rzucona na Marblów... 1893 01:41:22,708 --> 01:41:24,293 przez Divine i Krakersa była jeszcze bardziej skomplikowana. 1894 01:41:26,795 --> 01:41:28,380 Co to jest, ten beznadziejny pokój? 1895 01:41:29,590 --> 01:41:31,216 Wygląda jak jakiś kopulodrom. 1896 01:41:31,592 --> 01:41:33,218 Spójrz. To musi być jej zdjęcie. 1897 01:41:34,11 --> 01:41:35,596 Ta suka ma swoje biuro. Po jaką cholerę? 1898 01:41:36,805 --> 01:41:38,390 By tu mogła siedzieć ze swym fagasem... 1899 01:41:38,807 --> 01:41:40,350 i dupkiem w jednym? 1900 01:41:40,392 --> 01:41:42,19 Dotknij wszystkiego, Krakers. 1901 01:41:43,604 --> 01:41:45,189 Niech nasza boskość i sława odpieczętuje się na wszystkim... 1902 01:41:45,898 --> 01:41:47,482 w tym średnio zamożnym burdelu. 1903 01:41:47,691 --> 01:41:49,318 Ty, popatrz jak obszczane są te gównojady. 1904 01:41:50,485 --> 01:41:52,112 Centralne ogrzewanie! Odrażające! 1905 01:41:54,114 --> 01:41:55,699 Nie jestem nawet pewna czy rozumiem to wszystko. 1906 01:41:56,992 --> 01:41:58,619 Zostaw wszędzie swoje odciski, kochanie. 1907 01:41:59,494 --> 01:42:01,79 Dotknij i poczuj. Potrzyj, dotknij i poczuj. 1908 01:42:02,497 --> 01:42:04,82 Zdejmuj buty! 1909 01:42:05,501 --> 01:42:07,85 Niech te szmaty wiedzą że tu byliśmy. 1910 01:42:07,794 --> 01:42:09,379 Niech te szmaty wiedzą. 1911 01:42:09,421 --> 01:42:10,797 Dotknij i poczuj. 1912 01:42:11,06 --> 01:42:12,633 Ale Connie nie miała pojęcia. 1913 01:42:12,674 --> 01:42:14,218 Wciąż się wściekała i bredziła... 1914 01:42:14,384 --> 01:42:16,11 o przyłapaniu Channinga gdy się z nich nabijał. 1915 01:42:16,512 --> 01:42:18,96 O Boże, myśI o jego owłosionym cielsku... 1916 01:42:19,389 --> 01:42:21,16 w moich pięknych sukniach i gorsetach... 1917 01:42:21,391 --> 01:42:23,18 przyprawia mnie o nudności, Raymond. 1918 01:42:23,393 --> 01:42:25,20 MyśI o wartości mojej garderoby... 1919 01:42:26,688 --> 01:42:28,315 i myśI o jego osobie... 1920 01:42:29,107 --> 01:42:30,692 przywdziewającej moje piękne jedwabie i ręcznie haftowane nakrycia. 1921 01:42:33,111 --> 01:42:34,696 I moja bielizna! 1922 01:42:35,697 --> 01:42:37,282 Jego sutki znajdowały się... 1923 01:42:38,283 --> 01:42:39,910 tam, gdzie ja trzymałam swoje. 1924 01:42:40,911 --> 01:42:42,454 Ale to nie wszystko, Connie... 1925 01:42:42,496 --> 01:42:44,81 nie w porównaniu z tym, co nastąpi. 1926 01:42:44,915 --> 01:42:45,958 Oh, Connie. 1927 01:42:45,999 --> 01:42:47,584 Connie, Connie, z włosami, tak czerwonymi. 1928 01:42:50,03 --> 01:42:51,588 Ciekawe jak się czują te nożyczki obok twojej głowy? 1929 01:42:58,11 --> 01:42:59,596 Obejrzyjcie jedną spośród moich ulubionych scen... 1930 01:43:00,13 --> 01:43:01,598 która kończy się na podłodze w pokoju. 1931 01:43:01,890 --> 01:43:03,517 Divine, Krakers, i Cotton śpiewają... 1932 01:43:03,684 --> 01:43:05,310 "Jesteśmy Najobrzydliwszymi Ludźmi na Świecie". 1933 01:43:06,520 --> 01:43:08,105 E- way are-ay e-they ilthiest-fay 1934 01:43:11,692 --> 01:43:13,318 Eople-pay in-ay e-they ole-hay ide-way orld-way 1935 01:43:19,700 --> 01:43:21,285 Chciałbym zakończyć oryginalnym zwiastunem filmu... 1936 01:43:22,119 --> 01:43:23,704 New Line Cinema była producentem "Różowych Flamingów. " 1937 01:43:24,288 --> 01:43:25,914 Zauważcie, że brakuje jakichkolwiek zdjęć z filmu. 1938 01:43:33,05 --> 01:43:34,339 Gdzie usłyszałeś o tym filmie? 1939 01:43:34,381 --> 01:43:36,08 Od moich przyjaciół, którzy już to widzieli... 1940 01:43:36,49 --> 01:43:37,593 i powiedzieli, że jest absolutnie fantastyczny. 1941 01:43:37,885 --> 01:43:39,511 Byłbym bardzo urażony. 1942 01:43:39,720 --> 01:43:41,305 Rex Reed powiedział nam, że jest genialny. 1943 01:43:43,807 --> 01:43:45,392 Czemu przyszliście o północy, by to zobaczyć? 1944 01:43:45,601 --> 01:43:46,852 A czemu iść do domu o północy? 1945 01:43:46,894 --> 01:43:47,853 Co macie zamiar tam obejrzeć? 1946 01:43:47,895 --> 01:43:49,479 Zdaje się, że są dwa rodzaje ludzi Pani Sandstone... 1947 01:43:51,982 --> 01:43:53,609 mój rodzaj oraz dupowłazy. 1948 01:43:56,695 --> 01:43:58,280 Fantastyczne. Widziałem to jużpo raz trzeci. 1949 01:43:58,780 --> 01:44:00,407 To jest niesamowite dla ludzi myśIących. 1950 01:44:01,408 --> 01:44:02,659 Oh, absolutnie świetne. 1951 01:44:02,701 --> 01:44:04,286 Najobrzydliwszy film jakikolwiek widziałem w swoim życiu. 1952 01:44:05,621 --> 01:44:07,164 Nie do wiary. 1953 01:44:07,206 --> 01:44:08,373 Skandaliczny. 1954 01:44:08,415 --> 01:44:10,00 To było boskie. Wyśmienite. 1955 01:44:10,792 --> 01:44:12,419 O Boże! Co ty robisz? 1956 01:44:21,220 --> 01:44:22,804 Jest sto razy lepszy niż "Szepty i krzyki. "(I.Bergmana) 1957 01:44:23,13 --> 01:44:24,598 Sądzę, że to jest przyszłość miejskiego życia. 1958 01:44:27,17 --> 01:44:28,519 - Skan... - ... daliczne. 1959 01:44:28,560 --> 01:44:30,20 Fantastyczne. Świetna zabawa. 1960 01:44:31,104 --> 01:44:32,689 Znakomite. Kocham to. Naprawdę dobre. 1961 01:44:34,983 --> 01:44:36,401 Naprawdę dobre, tak? 1962 01:44:36,443 --> 01:44:37,653 To było wspaniałe. 1963 01:44:37,694 --> 01:44:38,445 Kawał śmiecia. 1964 01:44:38,487 --> 01:44:40,113 Jedynym fragmentem, którego nie lubiłam były węże. 1965 01:44:46,787 --> 01:44:48,413 Nie mam awersji do wężów. * 1966 01:44:49,581 --> 01:44:51,166 Boskie. 1967 01:44:51,208 --> 01:44:52,167 Kocham filmy religijne. 1968 01:44:52,209 --> 01:44:53,794 To było nieco ordynarne, ale podobało mi się. 1969 01:44:53,919 --> 01:44:55,504 To był najbardziej odrażający film kiedykolwiek widziałem. 1970 01:45:00,300 --> 01:45:01,885 Sądzę, że John Waters trzyma rękę... 1971 01:45:02,302 --> 01:45:03,720 na pulsie Ameryki. 1972 01:45:03,762 --> 01:45:05,97 A ja sądzę, że wsadził zdecydowanie kciuka w dupę Ameryki. 1973 01:45:06,306 --> 01:45:07,891 Uwielbiam sprośne rzeczy jak każdy... 1974 01:45:08,600 --> 01:45:10,185 ale to nawet nie jest sprośne. 1975 01:45:10,227 --> 01:45:11,687 Jest poprostu obrzydliwe. 1976 01:45:20,404 --> 01:45:21,989 Tłumaczył w mękach - Dziadek (Demented Crew). 149481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.