All language subtitles for Pink_Flamingos_PL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,42 --> 00:00:00,42
23.976
2
00:00:33,700 --> 00:00:35,285
t艂umaczenie: DZIADEK
DEMENTED CREW
3
00:00:35,327 --> 00:00:37,538
synchronizacia do wersji 23.976, 544 x 288, 154117 Total frames
na podstawie wegierskich napisow: garek
4
00:02:53,882 --> 00:02:55,509
Witajcie kinomaniacy.
M贸wi do Was Mr. Jag...
5
00:02:56,802 --> 00:02:58,387
z Wytw贸rni Dreamland.
6
00:02:59,596 --> 00:03:01,181
Ta przepi臋kna przyczepa,
kt贸r膮 przed chwil膮 widzieli艣cie...
7
00:03:02,516 --> 00:03:04,101
jest kryj贸wk膮
pewnej s艂awnej Divine...
8
00:03:06,19 --> 00:03:07,604
najobrzydliwszej zmory na 艣wiecie.
9
00:03:07,896 --> 00:03:09,481
Z powodu pewnej, dziwacznej historii...
10
00:03:09,815 --> 00:03:11,400
opublikowanej w "Exclusive"...
11
00:03:12,401 --> 00:03:13,986
zosta艂a zmuszona
ukry膰 si臋...
12
00:03:14,987 --> 00:03:16,613
zamaskowa膰 sw贸j wygl膮d...
13
00:03:16,655 --> 00:03:17,990
i przyj膮膰 pseudonim
Babs Johnson.
14
00:03:19,283 --> 00:03:20,909
Razem z jej zaufan膮
przyczepow膮 ekip膮 przyjaci贸艂,
15
00:03:22,619 --> 00:03:24,204
Lady Cotton, jej synem-Krakersem...
16
00:03:24,580 --> 00:03:26,206
oraz jej psychicznie chor膮 matk膮
Pani膮 Edie...
17
00:03:26,582 --> 00:03:28,208
zerknijmy co dzieje si臋 u nich.
18
00:03:30,586 --> 00:03:32,04
Jest 10:30.
19
00:03:32,45 --> 00:03:33,380
Babs, Babs.
Dlaczego facet od jajek jeszcze nie przyszed艂?
20
00:03:35,90 --> 00:03:36,717
Umieram z g艂odu.
21
00:03:37,801 --> 00:03:39,386
Prosz臋, Babs,
przynie艣 mi troch臋 jaj.
22
00:03:42,306 --> 00:03:43,891
Ju偶 id臋 mamo. Ju偶 id臋.
23
00:03:44,892 --> 00:03:46,518
Wytrzymaj chwil臋.
24
00:03:46,685 --> 00:03:48,312
Cotton, Cotton.
25
00:03:48,520 --> 00:03:50,105
Babs nie chce mi da膰 jajek.
26
00:03:50,606 --> 00:03:52,191
Cotton, prosz臋 tu wej艣膰
i da膰 mi moje jaja.
27
00:03:54,693 --> 00:03:56,320
Jeszcze minutk臋, Edie.
Nie martw si臋.
28
00:03:56,612 --> 00:03:58,197
Usma偶臋 ci kopk臋, dziubalku.
29
00:03:59,907 --> 00:04:01,408
JAJA!
30
00:04:07,206 --> 00:04:08,790
Dzie艅 dobry, mamo.
31
00:04:09,499 --> 00:04:11,84
Za艂o偶臋 si臋, 偶e jeste艣 g艂odna.
32
00:04:11,502 --> 00:04:13,86
Oh, Babs, umieram z g艂odu.
33
00:04:14,87 --> 00:04:15,714
Ten facet od jajek jeszcze nie przyszed艂?
34
00:04:16,298 --> 00:04:17,883
Tak bardzo go kocham.
35
00:04:19,09 --> 00:04:20,594
Nie, jeszcze nie przyszed艂, mamo,
ale my wci膮偶 mamy kilka jajek.
36
00:04:22,513 --> 00:04:24,97
Przygotuj臋 je dla ciebie.
37
00:04:24,139 --> 00:04:25,682
Dobrze spa艂a艣?
38
00:04:25,724 --> 00:04:27,184
Oh, Babs, bardzo dobrze.
39
00:04:28,685 --> 00:04:30,312
Sk膮d si臋 wzi膮艂 ten poci膮g?
40
00:04:31,813 --> 00:04:33,398
Czy偶by艣 spa艂a
w kuszetce zesz艂ej nocy?
41
00:04:34,816 --> 00:04:36,401
Sk膮d wiesz, 偶e lubi臋 poci膮gi?
42
00:04:36,985 --> 00:04:38,612
To nie poci膮g, mamo.
43
00:04:39,112 --> 00:04:40,697
To nasza, nowa przyczepa
a ja spa艂am w innym pokoju.
44
00:04:42,991 --> 00:04:44,618
Tym razem ka偶dy z nas
ma sw贸j w艂asny pok贸j...
45
00:04:45,702 --> 00:04:47,287
ty, ja i Lady Cotton.
46
00:04:47,788 --> 00:04:49,414
A Krakers ma t臋 przytuln膮 szop臋
po prawej...
47
00:04:50,916 --> 00:04:52,501
i mo偶e przyjmowa膰 tam swych przyjaci贸艂
kiedykolwiek chce...
48
00:04:53,293 --> 00:04:54,920
nie budz膮c nas przy tym.
49
00:04:54,962 --> 00:04:56,505
Czy偶 nie jest cudownie?
50
00:04:56,547 --> 00:04:58,90
Sied藕 sobie teraz wygodnie...
51
00:04:58,131 --> 00:04:59,383
a ja ci usma偶臋 jajka.
52
00:05:03,387 --> 00:05:05,13
Zrobi膰 z nich francuskie, mamo?
53
00:05:05,180 --> 00:05:06,807
Oh, nie, Babs, nie.
54
00:05:07,391 --> 00:05:09,17
Mamy dzi艣 s艂oneczny dzionek.
55
00:05:09,518 --> 00:05:11,103
Chc臋 sadzone 偶贸艂tkiem do g贸ry.
56
00:05:11,687 --> 00:05:13,313
Babs, przecie偶 wiesz jak bardzo je lubi臋.
57
00:05:14,481 --> 00:05:15,899
Tak mamo, wiem jak bardzo je lubisz.
58
00:05:15,941 --> 00:05:17,317
Zaraz wr贸c臋.
59
00:05:17,484 --> 00:05:19,111
Na drugim ko艅cu miasta,
przeludnionej metropolii...
60
00:05:21,196 --> 00:05:22,781
znanej jako 艣r贸dmie艣cie Baltimore...
61
00:05:23,198 --> 00:05:24,783
偶yj膮 Connie i Raymond Marble,
para okropnych perwers贸w...
62
00:05:27,911 --> 00:05:29,496
nienawidz膮cych Divine
i rozg艂osu wok贸艂 niej...
63
00:05:30,205 --> 00:05:31,790
bardziej ni偶 wszystko inne
na 艣wiecie.
64
00:05:32,708 --> 00:05:34,293
Dla Connie i Raymonda Marble
by艂 to pocz膮tek ko艅ca.
65
00:05:39,298 --> 00:05:40,883
C贸偶, Panno Sandstone...
66
00:05:40,924 --> 00:05:42,384
po przejrzeniu Pani kwalifikacji...
67
00:05:43,385 --> 00:05:45,12
m贸j m膮偶 i ja zdecydowali艣my,
偶e nie odpowiada Pani...
68
00:05:46,597 --> 00:05:48,182
naszym wymaganiom
przed podj臋ciem pracy.
69
00:05:48,390 --> 00:05:50,17
Nie tylko nigdy
nie s艂ysza艂a Pani o Divine...
70
00:05:50,809 --> 00:05:52,394
co jest jednym
z kluczowych element贸w...
71
00:05:52,436 --> 00:05:54,21
by m贸c podj膮膰 t臋 szczeg贸ln膮 prac臋...
72
00:05:54,104 --> 00:05:55,689
ale r贸wnie偶 brakuje Pani
podstawowych umiej臋tno艣ci.
73
00:05:58,108 --> 00:05:59,693
Szczerze powiedziawszy, wydaje nam si臋,
偶e jest Pani t臋pa.
74
00:06:01,612 --> 00:06:03,197
Czemu tak s膮dzicie?
Zrobi艂am wszystko, co chcieli艣cie.
75
00:06:04,406 --> 00:06:05,991
Znalaz艂am nawet informacj臋
kim by艂a owa Divine.
76
00:06:06,408 --> 00:06:07,993
Za p贸藕no...
77
00:06:08,202 --> 00:06:09,786
cho膰, oczywi艣cie, zrobi艂a艣
wszystko o co prosili艣my, skarbie.
78
00:06:10,495 --> 00:06:12,80
Jednak trwa艂o to
zbyt d艂ugo...
79
00:06:12,915 --> 00:06:14,499
jak na nasze oczekiwania.
80
00:06:14,541 --> 00:06:16,84
Chyba rozumiesz nasz punkt widzenia?
81
00:06:16,919 --> 00:06:18,504
Nie mo偶emy po prostu
wzi膮膰 byle kogo.
82
00:06:20,297 --> 00:06:21,882
To jest praca o podwy偶szonym ryzyku,
je艣li mo偶esz to sobie wyobrazi膰...
83
00:06:23,884 --> 00:06:25,511
a my osobi艣cie nie czujemy
by艣 mog艂a spe艂ni膰 nasze...
84
00:06:27,304 --> 00:06:28,889
yy, jakby to uj膮膰...
85
00:06:29,389 --> 00:06:31,16
nasze, bez w膮tpienia,
surowe wymagania.
86
00:06:33,810 --> 00:06:35,395
Dlaczego zatem
wci膮偶 mnie tu zatrzymujecie?
87
00:06:35,812 --> 00:06:37,397
Dlaczego prosicie mnie
bym wr贸ci艂a?
88
00:06:37,981 --> 00:06:39,608
Mam inn膮 prac臋
kt贸r膮 mog艂abym podj膮膰.
89
00:06:40,317 --> 00:06:41,902
Jak mia艂am dosta膰
t臋 informacj臋...
90
00:06:41,944 --> 00:06:43,403
o owej Divine, o kt贸rej wci膮偶 m贸wicie?
91
00:06:43,695 --> 00:06:44,988
Nie znam jej.
92
00:06:45,30 --> 00:06:46,406
Mogli艣cie mi da膰
jak膮艣 wskaz贸wk臋...
93
00:06:46,448 --> 00:06:47,783
Np. w jaki spos贸b zebra膰 te informacje
kt贸rych chcieli艣cie.
94
00:06:49,117 --> 00:06:50,702
Spowodowali艣cie, 偶e niemal uwierzy艂am,
偶e dosta艂am t臋 robot臋.
95
00:06:51,411 --> 00:06:52,996
C贸偶, Panno Sandstone...
96
00:06:53,914 --> 00:06:55,499
Panno? Sandy Sandstone...
97
00:06:56,792 --> 00:06:58,418
Przecie偶 nie mog艂a Pani z g贸ry
zak艂ada膰, 偶e dostanie t臋 prac臋.
98
00:07:00,796 --> 00:07:02,381
Pewnie s艂ysza艂a Pani
o takim zwrocie...
99
00:07:03,215 --> 00:07:04,800
"Nie m贸w hop, zanim nie przeskoczysz"?
100
00:07:04,883 --> 00:07:06,510
C贸偶, niech Pani je wypr贸buje.
101
00:07:06,593 --> 00:07:08,220
Nigdy nie da艂am Pani ostatecznej
odpowiedzi co do zatrudnienia...
102
00:07:09,805 --> 00:07:11,390
a skoro Pani w nie uwierzy艂a...
103
00:07:12,182 --> 00:07:13,809
c贸偶, nigdy nawet nie bra艂am pod uwag臋...
104
00:07:13,892 --> 00:07:15,519
偶e Pani b臋dzie t膮 osob膮
kt贸r膮 wybierzemy.
105
00:07:17,20 --> 00:07:18,605
Nie zna si臋 Pani zbyt dobrze.
106
00:07:19,106 --> 00:07:20,691
To znaczy, chcia艂abym, by ka偶dy
by艂 jak Pani...
107
00:07:21,400 --> 00:07:22,985
i nigdy nie s艂ysza艂 wcze艣niej o Divine...
108
00:07:23,318 --> 00:07:24,903
lecz niestety
to nie jest takie proste.
109
00:07:26,697 --> 00:07:28,115
Teraz, je艣li Pani wybaczy...
110
00:07:28,156 --> 00:07:29,491
Mam ci臋偶ki dzie艅
przed sob膮.
111
00:07:29,700 --> 00:07:31,285
Nie ma nic wi臋cej
o czym mog艂yby艣my dyskutowa膰.
112
00:07:31,493 --> 00:07:33,120
Co mam robi膰 w takim razie?
113
00:07:33,161 --> 00:07:34,580
To w艂a艣nie chcia艂abym wiedzie膰.
114
00:07:34,788 --> 00:07:36,415
Mo偶e Pani, pani Sandstone
偶re膰 g贸wno ca艂y dzie艅...
115
00:07:38,417 --> 00:07:40,02
albo cokolwiek innego
mo偶e Pani te偶 robi膰 wszystko na co ma ochot臋.
116
00:07:41,920 --> 00:07:43,505
Niech Pani tylko nie wyje偶d偶a mi
ze swoimi 偶yciowymi problemami.
117
00:07:45,507 --> 00:07:47,92
Teraz, je偶eli Pani pozwoli
jestem zaj臋ta...
118
00:07:48,302 --> 00:07:49,887
ca艂ym dniem pracy.
119
00:07:49,928 --> 00:07:51,305
Prosz臋 opu艣ci膰
moje biuro.
120
00:07:52,514 --> 00:07:54,99
Jeste艣 wredn膮 pizd膮
wiesz o tym?
121
00:07:54,391 --> 00:07:56,18
Wredn膮, jeban膮 pizd膮!
122
00:07:56,185 --> 00:07:57,811
Jak mo偶esz by膰
tak g贸wniana dla innych ludzi?
123
00:07:58,395 --> 00:07:59,980
Jak mo偶esz wytrzyma膰 sama ze sob膮?
124
00:08:00,314 --> 00:08:01,899
Zdaje si臋, 偶e s膮 dwa rodzaje
ludzi Pani Sandstone...
125
00:08:04,193 --> 00:08:05,819
m贸j rodzaj oraz dupow艂azy.
126
00:08:07,404 --> 00:08:08,989
To raczej oczywsite
do kt贸rej kategorii si臋 Pani zalicza.
127
00:08:10,782 --> 00:08:12,409
Mi艂ego dnia.
128
00:08:12,451 --> 00:08:13,702
Pierdol si臋, dziwko!
129
00:08:17,998 --> 00:08:19,208
Mamo jeste艣 gotowa?
130
00:08:19,249 --> 00:08:20,709
Czy jeste艣 ju偶 gotowa?
131
00:08:22,586 --> 00:08:24,04
Jestem gotowa, kochanie.
132
00:08:24,46 --> 00:08:25,297
Pozw贸l mi si臋 tylko po偶egna膰
z mam膮 i Cotton.
133
00:08:25,714 --> 00:08:27,299
Zaraz wychodz臋 kotku.
134
00:08:27,341 --> 00:08:28,509
Dobra, ale po艣piesz si臋...
135
00:08:28,717 --> 00:08:30,302
bo si臋 sp贸藕ni臋 na randk臋.
136
00:08:30,344 --> 00:08:31,386
W porz膮dku.
137
00:08:31,428 --> 00:08:32,679
Nie sp贸藕ni臋 si臋
na nasz膮 randk臋.
138
00:08:33,680 --> 00:08:35,307
Zobaczysz, spodoba ci si臋.
139
00:08:35,891 --> 00:08:37,518
Polubisz j膮 tak samo jak ja.
140
00:08:37,684 --> 00:08:39,311
Mam zamiar sprowadzi膰 j膮 tu
najszybciej jak si臋 da...
141
00:08:39,520 --> 00:08:41,104
偶eby艣cie wszyscy mogli si臋 ni膮 nacieszy膰.
142
00:08:42,481 --> 00:08:44,107
Co ty chcia艂a艣 powiedzie膰,
偶e Ma艂y Sukinsynek by艂 jajkiem?
143
00:08:45,484 --> 00:08:47,110
Jak cz艂owiek mo偶e
by膰 jajkiem, Cotton?
144
00:08:47,819 --> 00:08:49,404
Jak cz艂owiek mo偶e
by膰 jajkiem?
145
00:08:49,988 --> 00:08:51,615
C贸偶, on mia艂 kr贸tkie n贸偶ki
i kr贸tkie r膮czki...
146
00:08:52,491 --> 00:08:54,117
i m贸g艂 chodzi膰
i rozmawia膰...
147
00:08:54,701 --> 00:08:56,286
tak jak cz艂owiek.
148
00:08:56,328 --> 00:08:57,579
Z tym wyj膮tkiem, 偶e by艂 jajkiem-
149
00:08:57,621 --> 00:08:59,81
ma艂ym, elegancko przystrojonym jajeczkiem.
150
00:09:01,792 --> 00:09:03,418
Cotton, opowiedz mi o tym raz jeszcze.
151
00:09:04,419 --> 00:09:06,04
Powiniene艣 si臋 by艂a ju偶
tego nauczy膰, Edie.
152
00:09:06,380 --> 00:09:08,06
Teraz s艂uchaj uwa偶nie.
153
00:09:08,90 --> 00:09:09,716
Ma艂y sukinsynek siedzia艂 sobie przy 艣cianie.
154
00:09:10,717 --> 00:09:12,302
Siedzia艂 i pierdzia艂,
bo mia艂 strasznie wielkie sranie.
155
00:09:13,387 --> 00:09:15,13
Wszystkie kr贸lewskie konie
i wszyscy 偶o艂nierze...
156
00:09:16,98 --> 00:09:17,683
nie mogli Sukinsynka
rozbawi膰 w dobrej wierze.
157
00:09:24,898 --> 00:09:26,483
Za艂apa艂a艣, Edie?
Zrozumia艂a艣 to?
158
00:09:27,401 --> 00:09:28,986
Opowiedz mi jeszcze troch臋
jajecznych historii, Cotton.
159
00:09:29,611 --> 00:09:31,196
Prosz臋 opowiedz mi
wi臋cej historii.
160
00:09:32,281 --> 00:09:33,907
Id臋.
161
00:09:35,784 --> 00:09:37,411
Naprawd臋 艣wietnie si臋 wystroi艂a艣, Babs.
162
00:09:37,452 --> 00:09:38,912
Wygl膮dasz pi臋knie.
163
00:09:38,996 --> 00:09:40,581
Oh, dzi臋kuj臋, Cotton.
164
00:09:40,622 --> 00:09:42,82
Dziewczyna nigdy nie mo偶e by膰 pewna...
165
00:09:42,124 --> 00:09:43,500
kogo spotka
na ulicy i w kim si臋 zakocha
166
00:09:44,418 --> 00:09:46,03
Dlaczego ja, kiedy jestem pi臋knie wystrojona
i gotowa na mi艂o艣膰...
167
00:09:48,05 --> 00:09:49,590
musz臋 zosta膰 w domu?
168
00:09:49,882 --> 00:09:51,508
Ale zdaje si臋, 偶e Krakers...
169
00:09:51,550 --> 00:09:53,10
przyprowadzi
swoj膮 przyjaci贸艂k臋 tutaj...
170
00:09:53,51 --> 00:09:54,511
a nie chcia艂abym tego przegapi膰.
171
00:09:54,553 --> 00:09:55,804
Zazwyczaj odprawiaj膮 niez艂e show.
172
00:09:56,180 --> 00:09:57,514
Wiem, wiem.
173
00:09:57,556 --> 00:09:58,891
Mo偶esz p贸j艣膰 do miasta
kiedy ja b臋d臋 tam sz艂a nast臋pnym razem.
174
00:09:59,99 --> 00:10:00,684
Mam tylko kilka spraw
kt贸re musz臋 za艂atwi膰.
175
00:10:00,726 --> 00:10:02,311
Poza tym
ty i Krakers b臋dziecie mie膰...
176
00:10:02,686 --> 00:10:04,313
ca艂kiem niez艂膮 zabaw臋 tutaj.
177
00:10:04,897 --> 00:10:06,481
Ta ma艂a szopa jest po prostu wspania艂a.
178
00:10:06,815 --> 00:10:08,192
Wiem o tym, Babs.
179
00:10:08,233 --> 00:10:09,610
To b臋dzie po raz pierwszy
odk膮d kto艣 nas tu odwiedzi...
180
00:10:09,818 --> 00:10:11,403
i nie mog臋 si臋 doczeka膰
tego wydarzenia.
181
00:10:12,112 --> 00:10:13,697
Mam nadziej臋,
偶e nie 艣ci膮gnie na nas k艂opot贸w.
182
00:10:14,114 --> 00:10:15,699
Nie przejmowa艂abym si臋 tym.
183
00:10:15,908 --> 00:10:17,492
Krakers ma niez艂e wyczucie
do tego, co robi.
184
00:10:18,493 --> 00:10:20,120
Odm贸w tylko
kr贸tk膮 modlitw臋 za mnie.
185
00:10:21,413 --> 00:10:22,998
Dlaczego jeszcze si臋
nie zakocha艂am od trzech dni?
186
00:10:24,291 --> 00:10:25,918
Ju偶 mnie sw臋dzi
by kogo艣 dopa艣膰...
187
00:10:26,502 --> 00:10:28,86
i popu艣ci膰 wodze fantazji.
188
00:10:28,587 --> 00:10:30,214
Pa pa, Babs.
189
00:10:34,218 --> 00:10:35,802
Matko, nie musisz
podnosi膰 g艂osu...
190
00:10:36,11 --> 00:10:37,387
i nie musisz wrzeszcze膰.
191
00:10:37,429 --> 00:10:38,680
Jeste艣my tutaj wszyscy.
S艂yszymy ci臋.
192
00:10:42,809 --> 00:10:44,394
Ale ja musz臋 wrzeszcze膰.
193
00:10:44,520 --> 00:10:45,979
Umieram z g艂odu...
194
00:10:46,21 --> 00:10:47,397
a ten facet od jajek,
wci膮偶 nie przyszed艂...
195
00:10:47,481 --> 00:10:49,107
i wiem o tym.
196
00:10:49,316 --> 00:10:50,901
Doskonale wiesz mamo,
偶e zawsze p贸藕no przychodzi.
197
00:10:54,696 --> 00:10:56,281
B臋dzie jej dobrze.
198
00:10:56,323 --> 00:10:57,699
Id藕, Babs.
199
00:10:57,741 --> 00:10:59,201
B臋dzie ci dobrze.
200
00:10:59,243 --> 00:11:00,619
Mamo?
201
00:11:00,661 --> 00:11:02,120
Chcesz jajka na twardo,
by m贸c je oskubywa膰...
202
00:11:02,579 --> 00:11:04,206
podczas oczekiwania na Pana Jajko?
203
00:11:04,248 --> 00:11:05,791
Taa, za艂o偶臋 si臋, 偶e chcesz.
204
00:11:07,209 --> 00:11:08,794
Do zobaczenia, Babs.
Nie zapomnij o przek膮skach urodzinowych.
205
00:11:15,92 --> 00:11:16,718
Krakers, jestem gotowa!
206
00:11:18,303 --> 00:11:19,888
Chod藕, Matko.
Sp贸藕ni臋 si臋 na randk臋.
207
00:11:20,97 --> 00:11:21,682
Ale偶, kotku jak
zd膮偶ysz wr贸ci膰 z centrum?
208
00:11:23,308 --> 00:11:24,893
Wr贸cimy na stopa, Mamo.
To nie jest trudne.
209
00:11:25,394 --> 00:11:27,20
Wysad藕 mnie tylko
przy sklepie Edda Gowna.
210
00:11:27,62 --> 00:11:28,480
To tam, gdzie mam spotka膰
moj膮 dziewczyn臋.
211
00:11:28,605 --> 00:11:30,190
Jako艣 wr贸cimy.
212
00:11:30,232 --> 00:11:31,483
Mam nadziej臋,
偶e jest gotowa na ma艂膮 akcyjk臋.
213
00:11:31,817 --> 00:11:33,402
Oh, kotku, wiem co masz na my艣li.
214
00:11:33,819 --> 00:11:35,404
Dlaczego ja nie mia艂abym
uprzyjemni膰 sobie wieczoru?
215
00:11:37,114 --> 00:11:38,699
Powiniene艣
unika膰 k艂opot贸w...
216
00:11:38,740 --> 00:11:39,783
na swojej randce-
217
00:11:39,825 --> 00:11:41,201
to znaczy, je艣li ona
mia艂aby co艣 na przeciwko...
218
00:11:41,910 --> 00:11:43,495
Mam nadziej臋,
偶e lubi eksperymentowa膰.
219
00:11:43,912 --> 00:11:45,205
Wiesz o co chodzi.
220
00:11:45,247 --> 00:11:46,707
Od kr贸tkiej gadki
jeszcze d艂uga droga.
221
00:11:48,709 --> 00:11:50,294
Podaj mi d艂o艅, kotku.
222
00:13:31,520 --> 00:13:32,980
Channing!
223
00:13:33,21 --> 00:13:34,481
Jezu Chryste.
224
00:13:41,196 --> 00:13:42,781
Czy ju偶 tu s膮?
225
00:13:47,286 --> 00:13:48,620
Tak, czekaj膮.
226
00:13:48,662 --> 00:13:49,496
Zatem, przyprowad藕 je.
227
00:13:49,538 --> 00:13:50,914
Pani Marble przyjrzy wam si臋.
228
00:13:57,588 --> 00:13:59,214
Chod藕, Merle,
jest gotowa nas zobaczy膰.
229
00:14:01,508 --> 00:14:03,10
Id臋, id臋.
230
00:14:03,719 --> 00:14:05,12
Witam, Pani Marble.
231
00:14:05,53 --> 00:14:06,305
By艂y艣my tak przej臋te
ca艂ym tym wydarzeniem...
232
00:14:06,513 --> 00:14:07,556
ja i Merle.
233
00:14:07,598 --> 00:14:08,891
Ledwie mo偶emy spa膰 w nocy...
234
00:14:08,932 --> 00:14:10,309
i tylko czekamy, by m贸c
zobaczy膰 twarzyczk臋 ma艂ej Noodle.
235
00:14:10,601 --> 00:14:12,186
Zazwyczaj
dobrze spa艂y艣my.
236
00:14:13,20 --> 00:14:14,605
A teraz, ja i Annette b臋dziemy
musia艂y wzi膮膰 si臋 do roboty...
237
00:14:14,646 --> 00:14:16,23
kiedy Noodle znajdzie si臋 w domu.
238
00:14:16,64 --> 00:14:17,482
Wszystko si臋 zmieni
z brzd膮cem w mieszkanku.
239
00:14:18,317 --> 00:14:19,776
Tak, wi臋c, jak m贸wi艂am...
240
00:14:19,818 --> 00:14:21,320
Pan Marble i ja...
241
00:14:21,361 --> 00:14:22,571
dostaniecie Noodle...
242
00:14:22,613 --> 00:14:24,156
ale, wcze艣niej, usi膮d藕cie...
243
00:14:24,198 --> 00:14:25,616
bym mog艂a szybko
przejrze膰 wasze podanie.
244
00:14:27,993 --> 00:14:29,620
Nie m贸w nic, rozumiesz?
245
00:14:29,661 --> 00:14:30,662
Ani s艂owa.
246
00:14:30,704 --> 00:14:32,289
Kiedy macie zamiar
j膮 st膮d zabra膰?
247
00:14:32,998 --> 00:14:34,583
Chod藕, ma艂a Noodle,
w艂a艣nie znalaz艂a艣 sw贸j nowy dom.
248
00:14:35,501 --> 00:14:36,960
To bardzo mi艂o!
249
00:14:37,02 --> 00:14:38,587
Biedna, pieprzona Alice
umiera daj膮c 偶ycie...
250
00:14:39,588 --> 00:14:41,215
nawet si臋 nie martwisz
by wynie艣膰 st膮d jej cia艂o...
251
00:14:41,798 --> 00:14:43,383
a teraz ta suka
sprzedaje dzieciaka!
252
00:14:44,384 --> 00:14:45,260
Biedne dziecko!
253
00:14:45,302 --> 00:14:46,887
A ty, ty ma艂a przyssawko...
254
00:14:47,513 --> 00:14:49,97
nie mo偶esz dla mnie zdoby膰
艣rodk贸w uspokajaj膮cych!
255
00:14:49,598 --> 00:14:51,183
Ty skurwielu,
gdzie s膮 moje pigu艂y?
256
00:14:52,184 --> 00:14:53,810
Ta dziwka nie mo偶e sobie
nawet na nie pozwoli膰.
257
00:14:54,102 --> 00:14:55,687
Kolejna para przysz艂a
po nast臋pne dziecko.
258
00:14:56,897 --> 00:14:58,482
Nie m贸g艂by艣 przynajmniej
da膰 mi tych cholernych pigu艂ek?
259
00:14:59,816 --> 00:15:01,401
M贸wi艂em, 偶eby艣 zamkn臋艂a mord臋
kiedy tu schodz臋.
260
00:15:02,819 --> 00:15:04,404
Ty 艣winio jebana!
261
00:15:05,697 --> 00:15:07,282
Zabieraj st膮d to cia艂o!
Zbiera mi si臋 na wymioty!
262
00:15:08,617 --> 00:15:10,202
Kiedy przyjd膮 nast臋pne?
263
00:15:10,285 --> 00:15:11,912
Co za biedna dziewczynka
na pewno przyjd膮 po nast臋pne.
264
00:15:12,579 --> 00:15:14,122
Jestem tego pewna.
265
00:15:14,206 --> 00:15:15,707
Zawsze taki by艂e艣?!
266
00:15:17,292 --> 00:15:18,919
Tyy jebana, zgni艂a truskawo!
267
00:15:19,419 --> 00:15:21,04
Taki jeste艣?
艢mierdz膮ca kupo gnoju!
268
00:15:22,89 --> 00:15:23,257
Stul pysk, powiedzia艂em!
269
00:15:23,298 --> 00:15:24,883
Zamknij si臋 i nie odzywaj
kiedy schodz臋 na d贸艂 do ciebie!
270
00:15:27,511 --> 00:15:29,96
Sp贸jrz jaka ona jest 艂adna.
271
00:15:31,181 --> 00:15:32,474
Zaczekajcie chwileczk臋.
272
00:15:32,516 --> 00:15:33,892
Moment. Connie, czy ju偶 j膮 dostali?
273
00:15:33,934 --> 00:15:35,310
Tak, dostali, Chan.
274
00:15:36,603 --> 00:15:38,188
Sp贸jrz jaka ona jest pi臋kna.
275
00:15:38,605 --> 00:15:39,857
Oh, Merle, jestem taka szcz臋艣liwa.
276
00:15:39,898 --> 00:15:41,483
Oh, kochanie,
je艣li ty jeste艣 szcz臋艣liwa, to ja te偶...
277
00:15:42,901 --> 00:15:44,486
dlatego
w艂a艣nie 偶yj臋-
278
00:15:44,820 --> 00:15:46,405
ty, ja, i teraz,
malutka Noodle.
279
00:15:48,407 --> 00:15:49,575
Dzi臋kuj臋, Pani Marble.
280
00:15:49,616 --> 00:15:51,201
Bez ciebie, nigdy
nie by艂yby艣my tak szcz臋艣liwe.
281
00:15:51,618 --> 00:15:53,203
Jeste艣 cudown膮,
cudown膮 osob膮.
282
00:15:54,288 --> 00:15:55,163
Dzi臋kuj臋.
283
00:15:55,205 --> 00:15:56,540
Zatem, dzi臋kuj臋, drogie panie.
284
00:15:56,582 --> 00:15:58,208
Nigdy bym nie pracowa艂a w tej bran偶y
je偶eli nie mog艂abym was usatysfakcjonowa膰...
285
00:15:59,418 --> 00:16:01,03
a na tym mi tylko zale偶y
by klienci byli zadowoleni...
286
00:16:03,05 --> 00:16:04,590
i by膰 pewn膮,
偶e dzieci...
287
00:16:04,631 --> 00:16:05,883
s膮 w dobrych r臋kach.
288
00:16:06,800 --> 00:16:07,759
Dzi臋kuj臋.
289
00:16:07,801 --> 00:16:09,386
Do zobaczenia.
290
00:20:23,891 --> 00:20:25,517
Zobaczymy kto jest
najobrzydliwsz膮 osob膮.
291
00:20:26,810 --> 00:20:28,395
Zobaczymy!
292
00:20:32,608 --> 00:20:34,193
No i gdzie jest Raymond?
293
00:20:34,610 --> 00:20:36,195
Gdzie偶 on si臋 podzia艂?
294
00:20:36,486 --> 00:20:37,988
Jak m贸g艂 mnie tak samemu zostawi膰...
295
00:20:38,30 --> 00:20:39,489
Kiedy zosta艂o tak du偶o
do zrobienia?
296
00:20:42,701 --> 00:20:44,286
Wr贸膰 do domu, Raymond, prosz臋.
297
00:20:45,495 --> 00:20:47,80
Tak bardzo ci臋 potrzebuje.
298
00:22:37,691 --> 00:22:39,318
Kierowco, mo偶e si臋 pan po艣pieszy膰?
Sp贸藕ni臋 si臋 na spotkanie.
299
00:22:40,903 --> 00:22:42,487
Jad臋 tak szybko, jak to mo偶liwe prosz臋 pani,
bez 艂amania przepis贸w.
300
00:22:45,407 --> 00:22:46,992
3800 Greymeadow, tak?
301
00:22:47,284 --> 00:22:48,911
A co niby powiedzia艂am?
302
00:22:51,705 --> 00:22:52,956
2.30.
303
00:22:52,998 --> 00:22:54,583
Wsad藕 se w dupe te 2.30, kretynie!
304
00:23:02,883 --> 00:23:04,510
O, cze艣膰, Cookie.
305
00:23:04,593 --> 00:23:06,220
Pewnie jeste艣 g艂odna.
306
00:23:06,887 --> 00:23:08,514
Skusi艂abym si臋 na kanapk臋.
307
00:23:09,306 --> 00:23:10,891
Bologna.
308
00:23:11,517 --> 00:23:13,101
C贸偶...
309
00:23:13,185 --> 00:23:14,811
Przejd藕my do tematu.
310
00:23:15,103 --> 00:23:16,688
Mog臋 zdoby膰 dla ciebie
informacje o Divine.
311
00:23:17,981 --> 00:23:19,608
Ca艂膮 mas臋 informacji,
je艣li si臋 wszystko prawid艂owo potoczy.
312
00:23:21,109 --> 00:23:22,653
Um贸wi艂am si臋 na randk臋
z jej synem Krakersem.
313
00:23:22,694 --> 00:23:24,196
Hmm, to rzeczywi艣cie,
zach臋caj膮ca propozycja.
314
00:23:25,781 --> 00:23:27,407
To jest bardzo wa偶ne Cookie.
315
00:23:28,408 --> 00:23:29,993
Mo偶emy na tym zyska膰-
316
00:23:30,494 --> 00:23:32,79
ty, finansowo...
317
00:23:32,162 --> 00:23:33,664
a, Raymond i ja...
318
00:23:33,705 --> 00:23:35,290
c贸偶, nasza reputacja
jest bardzo nadw膮tlona.
319
00:23:38,502 --> 00:23:40,87
Mog臋 si臋 poni偶y膰
przed synem Divine.
320
00:23:41,713 --> 00:23:43,298
On ma dziwne
upodobania seksualne.
321
00:23:44,883 --> 00:23:46,510
Znios臋 wszystkie jego
perwersyjne zachcianki...
322
00:23:47,10 --> 00:23:48,595
by wydusi膰 z niego informacje
kt贸rych potrzebujecie.
323
00:23:49,596 --> 00:23:51,181
Ale najpierw musz臋 wiedzie膰
czego dok艂adnie chcecie...
324
00:23:52,683 --> 00:23:54,309
gdy偶 moja tak zwana "randka"
ma miejce dzi艣 wieczorem.
325
00:23:55,602 --> 00:23:57,187
C贸偶, Cookie, jak wiesz...
326
00:23:57,312 --> 00:23:58,897
Divine osi膮gn臋艂a
swego rodzaju rozg艂os...
327
00:23:59,106 --> 00:24:00,691
na poziomie lokalnym
jak i krajowym.
328
00:24:01,108 --> 00:24:02,693
Mo偶e gdzie艣 ju偶 s艂ysza艂a艣 termin,
"najobrzydliwsza osoba na 艣wiecie"?
329
00:24:04,111 --> 00:24:05,696
Tak, ju偶 to gdzie艣 s艂ysza艂am.
330
00:24:05,904 --> 00:24:07,72
Gazety tak o niej pisz膮...
331
00:24:07,114 --> 00:24:08,699
i jest znana
do pewnego stopnia...
332
00:24:09,199 --> 00:24:10,784
w kryminogennym p贸艂艣wiatku
pewnych cz臋艣ci miasta.
333
00:24:12,202 --> 00:24:13,787
Wydaje nam si臋 jednak,
偶e to niesprawiedliwe okre艣lenie.
334
00:24:15,80 --> 00:24:16,707
Wydaje nam si臋,
偶e Raymond i ja daleko j膮 prze艣cigamy...
335
00:24:17,416 --> 00:24:19,01
w ka偶dym aspekcie
s艂owa "obrzydliwo艣膰".
336
00:24:20,85 --> 00:24:21,712
Jak wiesz, prowadzimy ochronk臋 dla dzieci.
337
00:24:22,421 --> 00:24:24,06
To naprawd臋
bardzo proste.
338
00:24:24,506 --> 00:24:26,91
Trzymamy ca艂y czas
dwie dziewczyny...
339
00:24:26,508 --> 00:24:28,93
kt贸re zap艂adnia Channing...
340
00:24:28,385 --> 00:24:30,12
nasz bardzo p艂odny s艂u偶膮cy.
341
00:24:30,721 --> 00:24:32,306
Potem sprzedajemy dzieci
parom lesbijskim...
342
00:24:32,890 --> 00:24:34,474
a tak uzyskane pieni膮dze inwestujemy...
343
00:24:34,558 --> 00:24:36,101
w r贸偶ne przedsi臋wzi臋cia
na terenie miasta.
344
00:24:36,393 --> 00:24:38,20
Posiadamy kilka
sex-shop贸w...
345
00:24:38,61 --> 00:24:39,605
sprzedajemy r贸wnie偶 heroin臋...
346
00:24:40,105 --> 00:24:41,690
w szko艂ach podstawowych
w centrum miasta.
347
00:24:42,191 --> 00:24:43,358
Dlatego uwa偶amy, 偶e uwaga...
348
00:24:43,400 --> 00:24:44,985
jaka skupi艂a si臋
p贸藕niej na Divine...
349
00:24:45,27 --> 00:24:46,612
jest dla nas niesprawiedliwa.
350
00:24:46,820 --> 00:24:48,405
Ona jest ledwie marnym z艂odziejaszkiem
i morderczyni膮.
351
00:24:49,698 --> 00:24:51,283
Niestety nasz spos贸b pracy...
352
00:24:51,992 --> 00:24:53,619
ogranicza szanse
na podr贸偶e i zdobywanie rozg艂osu...
353
00:24:54,411 --> 00:24:55,996
ale to wcale nie znaczy
偶e chcieliby艣my pozosta膰 niezauwa偶eni.
354
00:24:57,206 --> 00:24:58,790
Przecie偶 nie pracowali艣my
przez te wszystkie lata...
355
00:24:59,583 --> 00:25:01,210
by teraz ta gruba 艣winia
mog艂a przed nami zadziera膰 nosa.
356
00:25:03,921 --> 00:25:05,255
Dlatego musimy dorwa膰 j膮,
rozumiesz,
357
00:25:05,297 --> 00:25:06,882
tak by nie zorientowa艂a si臋,
偶e zosta艂o to zaplanowane.
358
00:25:07,508 --> 00:25:09,92
Potrzebujemy zatem informacji
jak 偶yje...
359
00:25:09,384 --> 00:25:11,11
gdzie 偶yje,
ilu jest z ni膮 ludzi, ich nazwiska...
360
00:25:11,720 --> 00:25:13,305
ich codzienne obowi膮zki.
361
00:25:13,347 --> 00:25:14,139
Innymi s艂owy...
362
00:25:14,181 --> 00:25:15,807
chcemy wiedzie膰
jak sprowadzi膰 na ni膮 nieszcz臋艣cie...
363
00:25:15,891 --> 00:25:17,518
jak spowodowa膰 by jej 偶ycie
by艂o jak najbardziej marne...
364
00:25:18,185 --> 00:25:19,478
jak udowodni膰 jej...
365
00:25:19,520 --> 00:25:20,854
偶e w por贸wnaniu z nami
jest cuchn膮c膮 kup膮-
366
00:25:20,896 --> 00:25:22,481
najobrzydliwsz膮 kup膮
jaka rodzi nam si臋 w g艂owach...
367
00:25:23,190 --> 00:25:24,816
najobrzydliwsz膮 kup膮
o kt贸rej marzymy z najohydniejsz膮 rozkosz膮.
368
00:25:27,110 --> 00:25:28,695
Dobrze, ale czy Crackers wie,
偶e jego "randka"...
369
00:25:30,614 --> 00:25:32,199
jest w zasadzie permanentn膮 inwigilacj膮
wykreowan膮 przez Marbl贸w?
370
00:25:42,209 --> 00:25:43,794
To jest moja babcia, Edie.
371
00:25:44,711 --> 00:25:46,296
Co si臋 z ni膮 dzieje?
372
00:25:47,214 --> 00:25:48,382
Co si臋 z ni膮 dzieje?
373
00:25:48,465 --> 00:25:49,174
Nic si臋 z ni膮 dzieje.
374
00:25:49,216 --> 00:25:50,801
To jest tylko moja babcia,
to wszystko.
375
00:25:51,718 --> 00:25:53,303
Co na jej twarzy robi膮
te wszystkie jajka?
376
00:25:54,179 --> 00:25:55,806
Zdaje si臋, 偶e zg艂odnia艂a.
377
00:25:56,14 --> 00:25:57,599
Ona ma pewnego rodzaju problemy
wiesz o co chodzi.
378
00:25:57,891 --> 00:25:59,393
Nic powa偶nego, ale rozumiesz-
379
00:25:59,434 --> 00:26:00,894
Ona po prostu kocha jajka...
380
00:26:01,19 --> 00:26:02,62
zawsze je kocha艂a.
381
00:26:02,104 --> 00:26:03,689
Usi膮d藕 wygodnie. P贸jd臋 sprawdzi膰
czy Pani Cotton jeszcze jest.
382
00:26:07,693 --> 00:26:09,278
Ona jest tutaj, Lady Cotton.
383
00:26:09,319 --> 00:26:10,904
Nie powinno zabra膰 jej
du偶o czasu do wyj艣cia do szopy.
384
00:26:11,280 --> 00:26:12,906
To znaczy je艣li b臋dzie
wsp贸艂pracowa膰, a b臋dzie.
385
00:26:13,490 --> 00:26:15,117
Oh, Krakers, jestem taka podniecona.
386
00:26:15,284 --> 00:26:16,910
Siedzia艂am tutaj ca艂y czas...
387
00:26:16,952 --> 00:26:18,370
odk膮d poszed艂e艣.
388
00:26:18,412 --> 00:26:19,955
Co ona lubi?
Czy ma 艂adne cia艂ko?
389
00:26:19,997 --> 00:26:21,498
Co masz zamiar
dla mnie zrobi膰, kotku?
390
00:26:21,540 --> 00:26:22,1000
To co艣
czego jeszcze nie widzia艂a艣.
391
00:26:23,41 --> 00:26:24,501
Lady Cotton, chyba jeszcze...
392
00:26:24,793 --> 00:26:26,420
nigdy wcze艣niej
nie by艂em tak podniecony.
393
00:26:27,796 --> 00:26:29,381
Moje ma艂e kurczaki
b臋d膮 dzi艣 gwo藕dziem programu, Cotton-
394
00:26:30,07 --> 00:26:31,592
ja i kilka niez艂ych,
mi臋tkich i puszystych kurczaczk贸w.
395
00:26:31,717 --> 00:26:33,302
Tak strasznie tego pragn臋, Krakers.
396
00:26:33,594 --> 00:26:35,179
Zr贸b to lepiej
ni偶 ostatnim razem.
397
00:26:35,220 --> 00:26:36,805
Co si臋 wtedy dzia艂o?
M贸wi艂e艣, 偶e ci si臋 podoba艂o.
398
00:26:37,97 --> 00:26:38,682
No pewnie, 偶e mi si臋 podoba艂o.
399
00:26:39,16 --> 00:26:40,601
Chodzi o to, 偶e by艂e艣
tak zajebi艣cie cudowny...
400
00:26:41,185 --> 00:26:42,644
偶e teraz pragn臋 tego jeszcze bardziej.
401
00:26:42,686 --> 00:26:44,104
Chcia艂abym widzie膰 wi臋cej, Krakers-
402
00:26:44,146 --> 00:26:45,480
wi臋cej, ni偶 to,
co Ju偶 widzia艂am.
403
00:26:45,689 --> 00:26:47,24
Mo偶emy zobaczy膰 troch臋 krwi
tym razem?
404
00:26:47,65 --> 00:26:48,66
Tylko troszeczk臋?
405
00:26:48,108 --> 00:26:49,693
I 艣ci膮gaj swoje
ciuchy powoli...
406
00:26:50,319 --> 00:26:51,862
i nie pozw贸l jej tego
przedstawienia zniszczy膰!
407
00:26:51,904 --> 00:26:53,405
Pani Cotton,
z pewno艣ci膮 si臋 Pani spodoba.
408
00:26:53,614 --> 00:26:55,199
B臋dzie lepsze
ni偶 wszystko, co do tej pory zrobi艂em.
409
00:26:56,491 --> 00:26:58,118
Czuj臋, jak krew pulsuje,
w ka偶dej cz臋艣ci mojego cia艂a.
410
00:26:59,286 --> 00:27:00,871
Wiesz, 偶e robi臋 to tylko dla ciebie.
411
00:27:00,913 --> 00:27:02,497
Tylko ty podgl膮daj膮c
podniecasz mnie jeszcze bardziej.
412
00:27:05,584 --> 00:27:06,960
Dzi艣 b臋dzie super,
obiecuj臋.
413
00:27:07,02 --> 00:27:08,587
Tylko uwa偶aj
by mnie nie dotyka膰.
414
00:27:19,681 --> 00:27:21,308
Witam, moj膮 s艂odziutk膮 bu藕k臋.
415
00:27:21,683 --> 00:27:23,310
Masz s艂odziutk膮 bu藕k臋.
416
00:27:24,186 --> 00:27:25,812
Cze艣膰, jestem Cookie.
417
00:27:25,979 --> 00:27:27,606
A ty zapewne jeste艣 Edie...
418
00:27:27,648 --> 00:27:29,149
Matka Krakersa.
419
00:27:29,191 --> 00:27:30,609
Edie, s艂odka Edie.
420
00:27:33,487 --> 00:27:35,113
Czy Babs wr贸ci艂a ju偶 z zakupami
na przyj臋cie urodzinowe?
421
00:27:38,408 --> 00:27:39,993
Dosta艂am wyj艣ciow膮 sukienk臋.
422
00:27:42,120 --> 00:27:43,455
Kiedy jest impreza?
423
00:27:43,497 --> 00:27:44,790
Oh, impreza Babs.
424
00:27:45,582 --> 00:27:47,209
Czy jeste艣 facetem od jajek?
425
00:27:47,793 --> 00:27:48,961
Yyy, nie.
426
00:27:49,02 --> 00:27:50,254
Nie, nie jestem.
427
00:27:50,295 --> 00:27:51,672
Gdzie jest matka Krakersa?
428
00:27:51,713 --> 00:27:53,298
W艂a艣nie dzwoni
do znajomych...
429
00:27:53,340 --> 00:27:54,883
z zaproszeniem na urodziny.
430
00:27:55,509 --> 00:27:57,94
Ja te偶 tam b臋d臋.
431
00:28:00,305 --> 00:28:01,890
Widz臋, 偶e ju偶 wsta艂a艣 mamo.
432
00:28:02,391 --> 00:28:04,17
Pani Cookie,
to jest Pani Cotton.
433
00:28:04,309 --> 00:28:05,894
Jest jedn膮 z moich wsp贸艂lokatorek.
434
00:28:06,186 --> 00:28:07,813
Urocza zapewne.
435
00:28:07,980 --> 00:28:09,606
Cze艣膰, Cookie.
436
00:28:09,982 --> 00:28:11,608
Zapewne jeste艣 t膮
pi臋knie wygl膮daj膮c膮, m艂od膮 kobiet膮.
437
00:28:11,650 --> 00:28:12,985
Krakers mi o tobie opowiada艂.
438
00:28:13,485 --> 00:28:14,653
Czemu nie poka偶esz jej szopy?
439
00:28:14,695 --> 00:28:16,280
Spodoba ci si臋 tam.
Jest tak intymnie.
440
00:28:16,905 --> 00:28:18,323
Oh, chcia艂abym j膮 zobaczy膰.
441
00:28:18,407 --> 00:28:19,575
Cotton, ty 艣pisz tutaj?
442
00:28:19,616 --> 00:28:20,951
Oczywi艣cie, zaraz obok Babs.
443
00:28:20,993 --> 00:28:22,619
Nie m贸g艂bym spa膰 nigdzie indziej.
444
00:28:23,203 --> 00:28:24,788
Chod藕, Cookie,
poka偶臋 ci moje kurczaki.
445
00:28:26,81 --> 00:28:27,666
To ty masz kurczaki?
446
00:28:27,708 --> 00:28:29,293
Uwielbiam ma艂e kurczaczki.
447
00:28:59,114 --> 00:29:00,616
Trzymaj!
448
00:29:26,808 --> 00:29:28,393
Trzymaj! Tutaj!
449
00:29:30,896 --> 00:29:32,481
Trzymaj!
450
00:29:33,398 --> 00:29:34,983
Trzymaj
te cholerne kurczaki!
451
00:29:35,317 --> 00:29:36,902
Kurczaki! O Bo偶e!
452
00:29:38,612 --> 00:29:40,197
Nie!
453
00:29:41,490 --> 00:29:43,116
Kurczaki!
Same kurczaki!
454
00:29:43,283 --> 00:29:44,910
Pierdolone kurczaki!
455
00:29:45,410 --> 00:29:46,995
Kurwa, one mnie rani膮!
456
00:30:01,93 --> 00:30:02,719
Taaak-
457
00:30:03,11 --> 00:30:04,596
O Bo偶e! Jeste艣 jebni臋ty.
458
00:30:19,903 --> 00:30:21,488
Pan Jajko! Pan Jajko!
459
00:30:21,530 --> 00:30:22,656
Jest tam kto?
460
00:30:22,698 --> 00:30:24,283
Cotton! Cotton! Tutaj jestem!
461
00:30:24,783 --> 00:30:26,326
S艂ysza艂am faceta od jajek!
462
00:30:26,410 --> 00:30:27,911
Tutaj! Tutaj, Panie Jajko!
463
00:30:28,704 --> 00:30:29,872
Jaja! Jaja!
464
00:30:29,913 --> 00:30:31,498
Ratunku! Bo偶e! Ratunku!
465
00:30:32,82 --> 00:30:33,709
Tutaj! Tutaj!
Tutaj Panie Jajko!
466
00:30:34,501 --> 00:30:36,86
Tutaj jestem!
467
00:30:36,128 --> 00:30:37,254
Wchod藕!
468
00:30:37,296 --> 00:30:38,881
Facet od jajek!
469
00:30:39,590 --> 00:30:41,216
Witaj, Edie.
Jak si臋 ma moja pi臋kna ksi臋偶niczka?
470
00:30:42,92 --> 00:30:43,719
Pan Jajko!
471
00:30:45,512 --> 00:30:47,97
Panie Jajko, wyprawiamy
w czwartek urodziny dla Babs.
472
00:30:49,16 --> 00:30:50,601
Chcieliby艣my by艣 przyszed艂
jako partner Edie.
473
00:30:51,393 --> 00:30:53,20
Hmm, by艂bym zaszczycony
m贸c uczestniczy膰...
474
00:30:53,312 --> 00:30:54,897
z tak pi臋kn膮 partnerk膮.
475
00:30:55,480 --> 00:30:57,107
No Edie,
co dzi艣 dla ciebie?
476
00:30:57,900 --> 00:30:59,484
Mam jajka "XL".
477
00:30:59,526 --> 00:31:00,944
Mam "L".
478
00:31:00,986 --> 00:31:02,613
Mam 艣rednie i mam ma艂e.
479
00:31:02,988 --> 00:31:04,615
Br膮zowe te偶 mam i bia艂e.
480
00:31:04,907 --> 00:31:06,450
Popatrz tylko na te.
481
00:31:06,491 --> 00:31:08,118
Tak 艣wie偶e,
偶e ci臋偶ko w to uwierzy膰.
482
00:31:08,911 --> 00:31:10,495
Mo偶na je sma偶y膰
i robi膰 z nich jajecznic臋...
483
00:31:11,997 --> 00:31:13,582
gotowa膰 na mi臋kko, albo na twardo...
484
00:31:13,790 --> 00:31:15,417
albo zrobi膰 z nich
t艂usty, soczysty mega-omlet.
485
00:31:18,03 --> 00:31:19,338
Co ty na to, Edie?
486
00:31:19,379 --> 00:31:21,06
Co b臋dzie dla mojej Damy
smakoszki jajek?
487
00:31:22,883 --> 00:31:24,92
Chc臋 je wszystkie!
488
00:31:24,384 --> 00:31:26,11
Chc臋 br膮zowe...
489
00:31:26,386 --> 00:31:28,13
i te wielkie jak berety, bia艂e...
490
00:31:28,889 --> 00:31:30,516
i chc臋 te偶 tamte.
491
00:31:31,517 --> 00:31:33,101
I jeszcze te do sma偶enia
i te na jajecznic臋...
492
00:31:34,811 --> 00:31:36,396
a te na twardo, jako przek膮sk臋.
493
00:31:37,981 --> 00:31:39,608
O rany, i chc臋 jeszcze tamte.
494
00:31:40,400 --> 00:31:41,985
W porz膮dku, Edie,
kupimy je wszystkie.
495
00:31:42,986 --> 00:31:44,613
Mo偶e by膰? Kupimy je wszystkie.
496
00:31:44,905 --> 00:31:46,490
Oh, Cotton,
dzi臋ki tobie jestem taka szcz臋艣liwa...
497
00:31:46,990 --> 00:31:48,492
dzi臋ki tobie i Panu Jajko.
498
00:31:48,534 --> 00:31:49,952
Prosz臋, Panie Jajko...
499
00:31:49,993 --> 00:31:51,620
nigdy nie porzucaj swojego fachu.
500
00:31:52,412 --> 00:31:53,997
Zawsze b臋d臋 chcia艂a i potrzebowa艂a jajek
zawsze, zawsze, zawsze.
501
00:31:56,416 --> 00:31:58,01
Pani Edie, p贸ki kurczaki znosi膰 b臋d膮 jaja,
p贸ty ja b臋d臋 je dostarcza膰...
502
00:31:59,86 --> 00:32:00,712
je偶d偶膮c ci臋偶ar贸wk膮,
i chodz膮c pieszo...
503
00:32:00,879 --> 00:32:02,464
mo偶esz by膰 pewna,
504
00:32:02,506 --> 00:32:04,91
偶e przynosi膰 ci b臋d臋
najlepsze z najlepszych...
505
00:32:04,883 --> 00:32:06,510
najwi臋ksze z najwi臋kszych
i najbielsze z najbielszych.
506
00:32:07,886 --> 00:32:09,54
Innymi s艂owy...
507
00:32:09,96 --> 00:32:10,681
jajeczka o cienkiej skorupce
z krajowych ferm...
508
00:32:11,390 --> 00:32:12,850
nigdy nie b臋d膮 bezpieczne...
509
00:32:12,891 --> 00:32:14,518
dop贸ki kurczaki
b臋d膮 je znosi膰...
510
00:32:14,893 --> 00:32:16,520
a ja wci膮偶 b臋d臋 przy 偶yciu
bo jestem twoim Facetem od Jajek...
511
00:32:17,396 --> 00:32:18,981
i nie ma lepszego ode mnie
w ca艂ym zasranym mie艣cie.
512
00:32:19,898 --> 00:32:21,483
Oh, Panie Jajko.
513
00:32:23,819 --> 00:32:25,404
Nic, tylko ci popierdoleni
g贸wniani hipisi...
514
00:32:26,697 --> 00:32:28,282
przez ca艂膮 drog臋.
515
00:32:28,407 --> 00:32:29,992
Gdzie s膮 ich
maciorki?
516
00:32:31,410 --> 00:32:32,995
Bo偶e, ale si臋 zm臋czy艂am
kr膮偶膮c wok贸艂...
517
00:32:35,205 --> 00:32:36,665
i wok贸艂.
518
00:32:36,707 --> 00:32:38,292
Tam jest jedna.
519
00:32:38,500 --> 00:32:40,43
Hamuj!
520
00:32:40,85 --> 00:32:41,712
Wygl膮da ca艂kiem s艂odziutko.
521
00:32:42,04 --> 00:32:43,589
B臋dzie dobra.
522
00:32:44,715 --> 00:32:46,91
Dzi臋ki.
523
00:32:49,303 --> 00:32:50,721
Usi膮d藕 sobie.
524
00:32:50,762 --> 00:32:51,763
Dzi臋kuj臋.
525
00:32:51,805 --> 00:32:53,390
Wow, gdzie
dostali艣cie ten wypasiony w贸z?
526
00:32:55,184 --> 00:32:56,810
U dilera.
A gdzie my艣la艂a艣?
527
00:32:57,186 --> 00:32:58,145
Dok膮d zmierzasz?
528
00:32:58,187 --> 00:32:59,813
Tylko do centrum.
Wsz臋dzie w pobli偶e ul. Howarda.
529
00:33:00,814 --> 00:33:01,982
Um贸wi艂a艣 si臋 z kim艣?
530
00:33:02,24 --> 00:33:03,150
Z kim?!
531
00:33:03,192 --> 00:33:04,818
Z moim ch艂opakiem i paroma
innymi kolesiami. A czemu pytasz?
532
00:33:05,694 --> 00:33:07,321
Ma艂a orgietka
czy co艣?
533
00:33:07,613 --> 00:33:09,198
呕e co?
Ej, o co wam chodzi?
534
00:33:09,489 --> 00:33:10,949
A tak si臋 tylko zastanawiali艣my
gdzie planowa艂a艣...
535
00:33:10,991 --> 00:33:12,409
podzieli膰 si臋 swoj膮 ki艂膮,
tylko tyle, kurwiszonku.
536
00:33:13,911 --> 00:33:15,495
Ej, nie wydaje mi si臋
by to by艂o potrzebne.
537
00:33:15,537 --> 00:33:16,955
Nie wydaje ci si臋?
538
00:33:16,997 --> 00:33:18,582
A co by艣 powiedzia艂a
na szybkie jebanko z moim kierowc膮?
539
00:33:19,82 --> 00:33:20,709
Ma przy sobie
okrutnie srog膮 pyte.
540
00:33:21,01 --> 00:33:22,252
Hej, Connie!
541
00:33:22,294 --> 00:33:23,921
Przesta艅cie!
Wypu艣膰cie mnie tu!
542
00:33:23,962 --> 00:33:24,963
Tutaj je艣li mo偶na!
543
00:33:25,05 --> 00:33:26,590
Czemu chcesz tu wysiada膰?
To przecie偶 nie jest centrum.
544
00:33:26,798 --> 00:33:28,258
Nie jeste艣my nawet w okolicy centrum.
545
00:33:28,300 --> 00:33:29,885
Co si臋 dzieje, boisz si臋
偶e nie jest dostatecznie wielki dla ciebie?
546
00:33:30,886 --> 00:33:32,513
Przesta艅cie!
Pozw贸lcie mi tu wysi膮艣膰, prosz臋!
547
00:33:33,388 --> 00:33:35,15
Lepiej sied藕 spokojnie.
Zamknij si臋 szmato.
548
00:33:35,516 --> 00:33:37,100
Odpierdol si臋 ode mnie!
Prosz臋!
549
00:33:40,896 --> 00:33:42,481
No i po krzyku.
550
00:33:49,905 --> 00:33:51,490
Chc臋 ci臋 pozna膰 z now膮 przyjaci贸艂k膮.
551
00:33:52,407 --> 00:33:53,992
Ju偶?
Ju偶 z艂apali kolejn膮?
552
00:33:54,910 --> 00:33:56,495
Ona 艣pi?
Czy jest martwa?
553
00:33:57,496 --> 00:33:59,81
Zabi艂e艣 j膮?
Gdie偶 j膮 dorwali艣cie?
554
00:34:00,415 --> 00:34:01,875
Gdzie j膮 kurwa dorwali艣cie?
555
00:34:01,917 --> 00:34:03,502
Autostopowiczka, taka sama jak ty.
556
00:34:03,919 --> 00:34:05,504
Niebezpiecznie jest je藕dzi膰 na stopa
w dzisiejszych czasach.
557
00:34:05,796 --> 00:34:07,381
Niech zgadn臋
teraz j膮 zer偶niesz?
558
00:34:08,382 --> 00:34:09,883
Tutaj, tu偶 przede mn膮!
559
00:34:09,925 --> 00:34:11,176
Biedna dziewczyna.
560
00:34:11,218 --> 00:34:12,803
Ta biedna dziewczyna zostanie zgwa艂cona.
561
00:34:13,95 --> 00:34:14,680
Dzi臋ki Bogu, 偶e mnie ju偶to min臋艂o!
562
00:34:15,13 --> 00:34:16,598
Dzi臋ki Bogu, 偶e艣 mnie zostawi艂
przynajmniej tyle!
563
00:34:17,516 --> 00:34:19,101
Mam dla ciebie niespodziank臋
tym razem.
564
00:34:19,518 --> 00:34:21,103
Nie b臋d臋 jej nawet maca膰.
565
00:34:21,520 --> 00:34:23,105
Jak mam si臋 wydosta膰
z tej zasranej roboty?
566
00:34:23,480 --> 00:34:25,107
Czy twoja szefowa w ko艅cu zdecydowa艂a
by kto艣 inny to robi艂?
567
00:34:26,316 --> 00:34:27,860
Niby kto? Jej o艣lizg艂y facet?
568
00:34:27,901 --> 00:34:29,486
Czy ona ma zamiar pozwoli膰
tobie r偶n膮膰 si臋 na moich oczach, z艂amasie?
569
00:34:31,280 --> 00:34:32,739
Ta kurwa.
570
00:34:32,781 --> 00:34:34,408
Nie, nie. To jest niespodzianka
dla Connie i Raymonda.
571
00:34:36,493 --> 00:34:38,120
Tym razem wszystko poj膮艂em.
572
00:34:38,412 --> 00:34:39,997
Nie musz臋 jej nawet dotyka膰.
573
00:34:40,414 --> 00:34:41,874
Czemu musisz mnie dotyka膰?
574
00:34:41,915 --> 00:34:43,500
Jak mog艂abym mie膰 z tob膮 dziecko?
575
00:34:43,792 --> 00:34:45,419
Co za odra偶aj膮ca my艣l!
576
00:34:46,211 --> 00:34:47,796
Ty 艣winio, ty gnido!
577
00:34:48,380 --> 00:34:50,07
Jak mo偶esz to wci膮偶 robi膰?
578
00:34:50,883 --> 00:34:52,509
O Bo偶e! Co ty robisz?!
579
00:34:53,886 --> 00:34:55,512
Czemu to robisz
na moich oczach?
580
00:34:56,889 --> 00:34:58,265
Przesta艅 skurwielu!
581
00:34:58,307 --> 00:34:59,892
Jak mo偶esz by膰 tak pod艂ym?!
582
00:35:01,894 --> 00:35:03,270
Stul pysk! Stul pysk!
583
00:35:03,312 --> 00:35:04,897
Zaraz ci poka偶臋. Tylko zamknij mord臋.
584
00:35:06,899 --> 00:35:08,483
Przysi臋gam, 偶e zaraz
na ciebie zwymiotuj臋.
585
00:35:09,318 --> 00:35:10,903
B臋d臋 rzyga膰
je艣li natychmiast nie przestaniesz!
586
00:35:17,117 --> 00:35:18,493
Odwr贸膰 艂eb
jak nie mo偶esz si臋 patrze膰!
587
00:35:18,535 --> 00:35:19,453
Nie patrz!
588
00:35:19,494 --> 00:35:21,79
Pomy艣I jak 藕le
mi jest, gdy ciebie dotykam!
589
00:35:22,206 --> 00:35:23,790
A teraz... to...
590
00:35:30,506 --> 00:35:32,90
Pod艂y draniu!
591
00:35:34,09 --> 00:35:35,594
Tak bardzo jej nienawidzisz
偶e robisz jej co艣 takiego?!
592
00:35:38,514 --> 00:35:40,98
O Bo偶e! Przesta艅!
593
00:35:40,516 --> 00:35:42,100
Przesta艅, ohydny potworze!
594
00:35:42,392 --> 00:35:43,602
Przesta艅!
595
00:35:45,979 --> 00:35:47,606
Kurwa. Zaraz odbior臋.
596
00:35:49,107 --> 00:35:50,692
Pozw贸l mi tylko sko艅czy膰.
597
00:35:50,734 --> 00:35:52,319
To mo偶e by膰 Cookie.
598
00:35:53,403 --> 00:35:54,988
Ju偶prawie sko艅czy艂am!
599
00:35:55,405 --> 00:35:56,990
To najprawdopodobniej Cookie
ma informacje.
600
00:35:57,908 --> 00:35:59,493
Odbierz.
Odbierz!
601
00:36:02,287 --> 00:36:03,580
Rezydencja pa艅stwa Marble.
602
00:36:03,664 --> 00:36:04,915
Pan Marble? To ja, Cookie.
603
00:36:05,290 --> 00:36:06,917
Nie, nie. Nic mi nie jest.
604
00:36:07,793 --> 00:36:09,253
Wr贸ci艂am do swojej matki.
605
00:36:09,294 --> 00:36:10,879
Ba艂am si臋 przychodzi膰
prosto do was.
606
00:36:11,296 --> 00:36:12,881
Pomy艣la艂am, 偶e mog膮
mnie 艣ledzi膰.
607
00:36:13,298 --> 00:36:14,883
Potrzebuj臋 moich pieni臋dzy
i to teraz.
608
00:36:15,300 --> 00:36:16,885
Oczywi艣cie dostaniesz
swoje judaszowe srebrniki.
609
00:36:17,386 --> 00:36:18,595
Czemu do cholery
jeste艣 tak podejrzliwa?
610
00:36:18,804 --> 00:36:20,389
Naturalnie zaraz
ci臋 zapytam o pieni膮dze.
611
00:36:21,890 --> 00:36:23,517
Nie macie poj臋cia
co ja dzisiaj przesz艂am...
612
00:36:23,559 --> 00:36:24,852
by zdoby膰 te informacje.
613
00:36:24,893 --> 00:36:26,520
A wy nazywali艣cie siebie
"najobrzydliwszymi lud藕mi na 艣wiecie. "
614
00:36:27,813 --> 00:36:29,398
Jak s膮dzicie,
w jakim stopniu to jest adekwatne?
615
00:36:30,482 --> 00:36:32,109
Potrzebujemy tych informacji
natychmiast...
616
00:36:32,192 --> 00:36:33,277
by m贸c przygotowa膰...
617
00:36:33,318 --> 00:36:34,903
ma艂膮 niespodziank臋
dla tej zdziry.
618
00:36:34,945 --> 00:36:36,280
Zaczekaj chwilk臋, Cookie.
619
00:36:36,488 --> 00:36:38,115
Boi si臋, 偶e jej nie zap艂acimy
je艣li nam teraz o wszystkim opowie.
620
00:36:38,407 --> 00:36:39,992
Jak to? Niech przychodzi
tu tak, jak si臋 umawiali艣my?
621
00:36:40,701 --> 00:36:42,202
Pozw贸l mi z ni膮 porozmawia膰.
622
00:36:42,244 --> 00:36:43,704
Cookie, tu jest Pani Marble.
623
00:36:43,912 --> 00:36:45,497
Co to za bzdury
z tymi pieni臋dzmi?
624
00:36:46,498 --> 00:36:48,125
Oczywi艣cie, 偶e ci zap艂acimy.
625
00:36:48,166 --> 00:36:49,459
Dobra, powiem
wam wszystko...
626
00:36:49,501 --> 00:36:51,86
ale musicie mi
zaraz da膰 pieni膮dze...
627
00:36:51,211 --> 00:36:52,796
ca艂e 2000 w 20$ banknotach.
628
00:36:53,797 --> 00:36:55,382
Spotkamy si臋 z tob膮 w Harry's
Little Sub Shop na 25 Ulicy.
629
00:36:57,09 --> 00:36:58,552
Okre艣I czas.
630
00:36:58,594 --> 00:37:00,220
Dobra, Cookie powiedz nam teraz
te informacje.
631
00:37:01,305 --> 00:37:02,890
Sk膮d w og贸le mo偶emy wiedzie膰
偶e tam rzeczywi艣cie by艂a艣?
632
00:37:02,973 --> 00:37:04,516
Oczywi艣cie, 偶e tam by艂am
zaraz to wyt艂umacz臋, Panie Marble.
633
00:37:05,684 --> 00:37:07,311
Divine przybra艂a nazwisko
Babs Johnson.
634
00:37:09,813 --> 00:37:11,273
Babs Johnson.
635
00:37:11,315 --> 00:37:12,900
Babs Johnson.
Co za pojebane, durne nazwisko.
636
00:37:15,110 --> 00:37:16,695
Brzmi jak goryl
we mgle.
637
00:37:18,197 --> 00:37:19,781
Mieszka w przyczepie
w Phoenix, w stanie Maryland.
638
00:37:20,908 --> 00:37:22,492
Z kim mieszka?
639
00:37:22,701 --> 00:37:23,660
Z matk膮.
640
00:37:23,702 --> 00:37:25,245
Mieszka z matk膮,
641
00:37:25,287 --> 00:37:26,788
kt贸ra 艣pi w kojcu.
642
00:37:28,207 --> 00:37:29,791
Jak ma艂e dziecko?
O Bo偶e, po prostu cudownie.
643
00:37:31,84 --> 00:37:32,711
Mieszka te偶z synem
i przyjaci贸艂mi.
644
00:37:35,297 --> 00:37:36,882
Urodziny? Impreza? Kiedy?
645
00:37:37,799 --> 00:37:39,384
Doskonale.
646
00:37:40,511 --> 00:37:42,95
Ta 艣winia nigdy ju偶
nam nie ucieknie.
647
00:37:43,388 --> 00:37:44,973
Nigdy, nigdy, nigdy!
648
00:37:45,15 --> 00:37:46,600
To b臋d膮 jej
najgorsze urodziny.
649
00:37:47,518 --> 00:37:49,102
Pani Marble, powinni艣cie tu by膰
w ci膮gu 20 minut.
650
00:37:50,20 --> 00:37:51,563
Lepiej b膮d藕cie...
651
00:37:51,605 --> 00:37:53,190
albo opowiem
o wszystkim Krakersowi.
652
00:37:54,483 --> 00:37:55,651
Dzi臋kuj臋, Cookie.
653
00:37:55,692 --> 00:37:57,319
W ko艅cu mo偶emy rozpocz膮膰 nasz plan.
654
00:37:58,820 --> 00:38:00,405
Raymondzie, czy jeste艣
got贸w na etap pierwszy?
655
00:38:02,199 --> 00:38:03,784
O rany.
W ko艅cu jej poka偶emy.
656
00:38:04,618 --> 00:38:06,203
W ko艅cu zaczniemy nasz plan.
657
00:38:07,579 --> 00:38:09,206
Chcia艂bym
widzie膰 jej mord臋-
658
00:38:09,998 --> 00:38:11,583
jej t艂usty, 艣wi艅ski ryj-
kiedy skapnie si臋...
659
00:38:12,501 --> 00:38:14,86
偶e rzeczywi艣cie jest
kto艣 obrzydliwszy od niej.
660
00:38:16,88 --> 00:38:17,714
Mo偶e si臋 wypcha膰
ok艂adk膮 "Midnight'a".
661
00:38:18,590 --> 00:38:20,217
Mo偶e si臋 wypcha膰 swoj膮 s艂aw膮...
662
00:38:21,218 --> 00:38:22,803
na oczach jej zgni艂ych
urodzinowych go艣ci.
663
00:38:23,595 --> 00:38:25,180
Czy prezent dla niej jest gotowy?
664
00:38:26,682 --> 00:38:28,308
Tak. Trzyma艂em
go od kilku miesi臋cy, Connie.
665
00:38:29,17 --> 00:38:30,352
Zobacz. Tutaj jest.
666
00:38:30,394 --> 00:38:32,20
To ju偶 prawie rok
jak go tutaj trzymam.
667
00:38:33,814 --> 00:38:34,857
Przesy艂ka specjalna.
668
00:38:34,898 --> 00:38:36,483
Etap pierwszy-najobrzydliwszy gest
na 艣wiecie.
669
00:38:38,610 --> 00:38:40,195
Opakowanie jej ma艂ego prezenciku.
670
00:38:40,487 --> 00:38:42,114
My艣lisz, 偶e spodoba si臋 jej
nasz drobny gest, Connie?
671
00:38:43,407 --> 00:38:44,992
Jak my艣lisz doceni
nasz podarek?
672
00:38:45,909 --> 00:38:47,494
Niemal ca艂y rok
pozostawa艂o to tylko marzeniem...
673
00:38:48,912 --> 00:38:50,455
b艂agaln膮 pro艣b膮...
674
00:38:50,497 --> 00:38:51,957
ale teraz znamy jej adres.
675
00:38:51,999 --> 00:38:53,250
Marzenie sta艂o si臋 rzeczywisto艣ci膮.
676
00:38:53,292 --> 00:38:54,918
Ju偶 wkr贸tce si臋 zorientuje.
Ju偶 wkr贸tce si臋 dowie.
677
00:38:56,295 --> 00:38:57,880
Connie... w ko艅cu!
678
00:38:58,797 --> 00:39:00,382
Niech si臋 rozpocznie "obrzydliwa wojna"!
679
00:39:09,683 --> 00:39:11,310
Kocham ci臋, Raymond!
680
00:39:12,186 --> 00:39:13,812
Kocham ci臋 bardziej
ni偶 wszystko inne na 艣wiecie.
681
00:39:14,688 --> 00:39:16,315
Kocham ci臋 nawet bardziej
ni偶 moj膮 obrzydliwo艣膰...
682
00:39:17,900 --> 00:39:19,484
bardziej ni偶 kolor moich w艂os贸w.
683
00:39:19,985 --> 00:39:21,361
O, Bo偶e.
684
00:39:21,403 --> 00:39:22,988
Kocham ci臋 bardziej
ni偶 d藕wi臋k 艂amanych ko艣ci...
685
00:39:23,989 --> 00:39:25,616
ni偶 d藕wi臋k charkot konaj膮cego!
686
00:39:25,991 --> 00:39:27,618
Nawet... nawet bardziej
ni偶 moje w艂asne g贸wno...
687
00:39:28,994 --> 00:39:30,621
tak bardzo ci臋 kocham, Raymond!
688
00:39:31,288 --> 00:39:32,915
I ciebie, Connie,
r贸wnie偶 kocham...
689
00:39:34,416 --> 00:39:36,01
bardziej ni偶 wszystko
co mog艂em sobie wymarzy膰.
690
00:39:37,920 --> 00:39:39,505
Bardziej ni偶 kolor moich w艂os贸w!
691
00:39:40,05 --> 00:39:41,590
Bardziej ni偶 odg艂os
p艂acz膮cych dzieci...
692
00:39:43,509 --> 00:39:45,93
i zdychaj膮cych ps贸w.
693
00:39:46,595 --> 00:39:48,180
Nawet bardziej ni偶 wyobra偶enie
grzechu pierwotnego.
694
00:39:49,389 --> 00:39:51,16
Oh, jestem tw贸j, Connie,
zjednoczony z tob膮 na wieki...
695
00:39:53,810 --> 00:39:55,395
poprzez niewidzialn膮 ni膰
cudownie utkanej ohydy...
696
00:39:59,399 --> 00:40:00,984
kt贸rej nawet sam Pan B贸g
nie m贸g艂by przerwa膰.
697
00:40:12,496 --> 00:40:14,81
Stara, czarna magia
czaruje mnie,
698
00:40:29,12 --> 00:40:30,597
Stara, czarna magia
przeszywa mnie.
699
00:40:32,683 --> 00:40:34,309
Z g贸ry do do艂u
i z do艂u do g贸ry...
700
00:40:47,281 --> 00:40:48,907
Wbija we mnie swe mro藕ne pazury.
701
00:40:50,784 --> 00:40:52,411
Mro藕ne pazury...
702
00:40:53,912 --> 00:40:55,497
I w ko艂o, i w ko艂o, i w ko艂o si臋 obracam...
703
00:40:57,207 --> 00:40:58,792
I w d贸艂, i w d贸艂, m膮 smutn膮 rado艣膰 staczam.
704
00:41:02,296 --> 00:41:03,881
W tym wirze,
w tym wirze, w kt贸rym si臋 znalaz艂am...
705
00:41:06,800 --> 00:41:08,385
Moc膮 czarnej magii
sw膮 mi艂o艣膰 odnalaz艂am.
706
00:41:16,185 --> 00:41:17,811
Lady Cotton, obiad gotowy!
707
00:41:20,898 --> 00:41:22,482
Krakers, do sto艂u!
708
00:41:28,405 --> 00:41:29,990
Mamo! Wygl膮dasz dzi艣 tak rado艣nie.
709
00:41:31,116 --> 00:41:32,701
Co tam u Pana Jajko?
710
00:41:32,993 --> 00:41:34,620
Oh, Babs, on przyjdzie
na imprez臋 jako m贸j partner.
711
00:41:36,580 --> 00:41:38,207
A Cotton kupi艂a mi
tak du偶o jajek.
712
00:41:40,918 --> 00:41:41,960
Sp贸jrz na to.
713
00:41:42,02 --> 00:41:43,587
Tak du偶o malusich jajeczek.
A ja wci膮偶g艂oduj臋.
714
00:41:45,714 --> 00:41:47,299
Mam zamiar je wszystkie zje艣膰
zanim zrobi臋 si臋 senna.
715
00:41:50,219 --> 00:41:51,803
Dobrze.
716
00:41:54,181 --> 00:41:55,807
Pachn膮 wy艣mienicie, Babs!
717
00:41:56,391 --> 00:41:58,18
Dzi臋kuj臋, Cotton. Powinny.
718
00:41:58,393 --> 00:42:00,20
Podgrza艂am je dzi艣
kiedy by艂am w centrum...
719
00:42:00,395 --> 00:42:01,980
na mojej ma艂ej kuchence.
720
00:42:02,814 --> 00:42:04,399
Babs, sk膮d si臋 bior膮 malusie jajuszka?
721
00:42:05,484 --> 00:42:07,110
Z malusich kurczaczk贸w, mamo.
722
00:42:07,319 --> 00:42:08,904
Ona je znosz膮, a my je jemy.
723
00:42:09,988 --> 00:42:11,615
A gdyby tak pewnego dnia
zabrak艂o wszystkich kurczak贸w.
724
00:42:12,407 --> 00:42:13,992
Czy oznacza艂oby to,
偶e nie b臋dzie Ju偶 wi臋cej jajek?
725
00:42:14,910 --> 00:42:16,495
Oh, s膮dz臋, 偶e nie masz si臋
czym martwi膰, mamo.
726
00:42:18,80 --> 00:42:19,706
Ale... ale czy to prawda, Babs?
727
00:42:21,208 --> 00:42:22,793
Je艣li nie by艂oby 偶adnych kurczak贸w,
to nie by艂oby wi臋cej jajek?
728
00:42:23,710 --> 00:42:25,254
Czy to prawda?
729
00:42:25,295 --> 00:42:26,797
Tak s膮dz臋, mamo...
730
00:42:27,297 --> 00:42:28,882
ale zawsze b臋d膮 kurczaki.
731
00:42:29,07 --> 00:42:30,592
Mo偶esz by膰 tego pewna.
732
00:42:31,885 --> 00:42:33,220
Ale przypu艣膰my, 偶e
pewnego razu tak si臋 stanie.
733
00:42:33,303 --> 00:42:34,596
Przypu艣my, 偶e pewnego razu
zabraknie kurczak贸w.
734
00:42:35,514 --> 00:42:37,99
Oh, Babs,
co ja bym wtedy pocz臋艂a?
735
00:42:38,100 --> 00:42:39,685
I facet od jajek
nie mia艂by-
736
00:42:40,102 --> 00:42:41,687
nie mia艂by pracy.
737
00:42:42,187 --> 00:42:43,814
Tak si臋 mo偶e zdarzy膰, Babs.
738
00:42:44,106 --> 00:42:45,566
C贸偶 mog艂abym zrobi膰?
739
00:42:45,607 --> 00:42:47,192
Mamo przesadzasz,
popadasz w jajeczn膮 paranoj臋.
740
00:42:48,485 --> 00:42:50,112
Zachowujesz si臋 艣miesznie.
741
00:42:50,612 --> 00:42:52,197
Zawsze przecie偶 b臋d膮 kurczaki.
742
00:42:52,489 --> 00:42:54,116
Teraz jest tak
du偶o kurczak贸w...
743
00:42:54,908 --> 00:42:56,493
偶e cz臋艣膰 z nich mo偶emy zje艣膰
a cz臋艣膰 hodowa膰...
744
00:42:57,619 --> 00:42:59,204
by nam znosi艂y jajka.
745
00:43:00,80 --> 00:43:01,707
Kurczak贸w jest mn贸stwo, mamo.
746
00:43:02,207 --> 00:43:03,792
艢wiat nigdy
nie zostanie pozbawiony kurczak贸w.
747
00:43:05,210 --> 00:43:06,795
Mo偶esz by膰 tego pewna.
748
00:43:08,881 --> 00:43:10,90
Dobry wiecz贸r, mamo.
749
00:43:10,132 --> 00:43:11,300
Witaj, skarbie.
750
00:43:12,593 --> 00:43:14,219
Smakuj膮 ci?
751
00:43:19,99 --> 00:43:20,350
Kto to m贸g艂 by膰?
752
00:43:20,392 --> 00:43:22,19
Mamo, jestem tu偶 za tob膮.
753
00:43:22,102 --> 00:43:23,687
Odpowiedz.
Kto to mo偶e by膰?
754
00:43:24,104 --> 00:43:25,564
To pieprzony listonosz.
755
00:43:25,606 --> 00:43:27,107
Listonosz?
Co to ma kurwa znaczy膰?
756
00:43:27,149 --> 00:43:28,150
Przecie偶 tu nie ma adresu.
757
00:43:28,192 --> 00:43:29,818
Zajm臋 si臋 tym.
Mamo, zamknij mord臋.
758
00:43:30,694 --> 00:43:32,321
Krakers, ubezpieczaj mnie.
759
00:43:32,362 --> 00:43:33,238
Cotton, we藕 bro艅.
760
00:43:33,280 --> 00:43:34,698
Wiesz jak tego u偶y膰
jakby co.
761
00:43:34,740 --> 00:43:36,116
Prosto mi臋dzy oczy.
762
00:43:39,411 --> 00:43:40,871
Pani Babs Johnson?
763
00:43:40,913 --> 00:43:42,247
Tak, jestem Babs Johnson.
764
00:43:42,289 --> 00:43:43,916
Przesy艂ka specjalna, dla pani.
765
00:43:43,957 --> 00:43:45,375
Prosz臋 tu podpisa膰.
766
00:43:45,417 --> 00:43:47,02
O co chodzi,
jaka specjalna przesy艂ka?
767
00:43:47,294 --> 00:43:48,921
Tutaj przecie偶 nie ma adresu.
768
00:43:49,379 --> 00:43:50,464
Ale tutaj jest napisane...
769
00:43:50,506 --> 00:43:52,90
"Babs Johnson, przyczepa,
Phoenix, Maryland".
770
00:43:52,799 --> 00:43:54,384
A pani jest Babs Johnson,
Czy偶 nie?
771
00:43:54,885 --> 00:43:56,512
Oczywi艣cie, 偶e jestem Babs Johnson.
W艂a艣nie ci to powiedzia艂am.
772
00:43:57,387 --> 00:43:59,14
Ale tutaj nie ma adresu.
773
00:43:59,389 --> 00:44:01,16
Tego nie ma przy 偶adnej szosie,
drodze, czy ulicy...
774
00:44:01,892 --> 00:44:03,519
wi臋c nie wa偶 si臋
przynosi膰 tu wi臋cej poczty.
775
00:44:05,812 --> 00:44:07,356
Zrozumiano?
776
00:44:07,397 --> 00:44:08,982
A nast臋pn膮 paczk臋
jak膮 mi przyniesiesz...
777
00:44:09,316 --> 00:44:10,901
wsadz臋 ci prosto
w twoj膮 ciasn膮 dup臋.
778
00:44:12,903 --> 00:44:14,196
Zrozumia艂e艣?
779
00:44:14,238 --> 00:44:15,239
Zrozumia艂em.
780
00:44:15,280 --> 00:44:16,907
No to w艂a艣nie
mia艂e艣 kr贸tkie szkolenie...
781
00:44:16,949 --> 00:44:18,325
je艣li mo偶na to tak nazwa膰...
782
00:44:18,367 --> 00:44:19,451
i lepiej je sobie zapami臋taj.
783
00:44:19,493 --> 00:44:21,119
Masz zatem dok艂adnie
15 sekund...
784
00:44:21,620 --> 00:44:23,205
by spierdala膰 z mojej posesji,
skurwysynie...
785
00:44:23,288 --> 00:44:24,915
zanim skr臋c臋 ci
tw贸j pieprzony kark.
786
00:44:26,83 --> 00:44:27,501
1-1,000...
787
00:44:27,543 --> 00:44:29,44
2-1,000...
788
00:44:29,86 --> 00:44:30,420
3-1,000...
789
00:44:30,504 --> 00:44:31,463
4-1,000.
790
00:44:31,505 --> 00:44:33,90
Biegnij, gnoju, biegnij!
791
00:44:35,08 --> 00:44:36,176
Dobra robota, Babs.
792
00:44:36,218 --> 00:44:37,553
Zapierdala艂, jak zaj膮c poziomka.
793
00:44:37,594 --> 00:44:39,179
Mamo to nie by艂 nikt gro藕ny,
jestem tego pewien.
794
00:44:39,513 --> 00:44:41,98
Dobrze, 偶e to nie by艂 gliniarz.
795
00:44:41,181 --> 00:44:42,474
By艂am pewna,
偶e to gliny.
796
00:44:42,516 --> 00:44:43,976
Kto mia艂by przys艂a膰
mi t臋 paczk臋?
797
00:44:44,17 --> 00:44:45,394
Kto 艣mia艂by przys艂a膰 mi
tak膮 paczk臋?
798
00:44:51,817 --> 00:44:53,402
Jest zwrotny adres
"Najobrzydliwsi Ludzie Na 艢wiecie. "
799
00:44:54,695 --> 00:44:56,280
Kto 艣mia艂by u偶ywa膰 tego tytu艂u?
Kto 艣mia艂by?!
800
00:44:59,992 --> 00:45:01,243
Ozdobnie zapakowany.
801
00:45:01,285 --> 00:45:02,911
Babs, to tylko
prezent urodzinowy.
802
00:45:05,80 --> 00:45:06,707
Nie, Cotton, to nie jest
prezent urodzinowy.
803
00:45:07,791 --> 00:45:09,418
W臋sz臋 tu wielkie, mroczne k艂opoty.
804
00:45:11,503 --> 00:45:13,88
O Bo偶e Wszechmog膮cy!
805
00:45:13,714 --> 00:45:15,299
Kto艣 mi przys艂a艂 jelito!
806
00:45:16,91 --> 00:45:17,176
Oh, Babs!
807
00:45:17,217 --> 00:45:18,802
G贸wno, mamo, g贸wno!
808
00:45:19,11 --> 00:45:20,512
Kto m贸g艂 to przys艂a膰?
809
00:45:20,554 --> 00:45:21,805
G贸wno?
810
00:45:22,306 --> 00:45:23,891
G贸wno! Oh, Babs!
811
00:45:25,684 --> 00:45:27,311
To jest permanentny atak
na moj膮 bosko艣膰...
812
00:45:27,895 --> 00:45:29,479
permanentny atak
na pok贸j i harmoni臋...
813
00:45:30,105 --> 00:45:31,690
naszych ostatnio sp臋dzonych tu tygodni.
814
00:45:31,732 --> 00:45:32,858
Skandaliczna pr贸ba...
815
00:45:32,900 --> 00:45:34,484
upokorzenia i zha艅bienia
mojego 偶ycia osobistego!
816
00:45:35,694 --> 00:45:37,321
Kto艣 za to zap艂aci.
817
00:45:37,487 --> 00:45:39,114
Kto艣 zap艂aci 偶yciem
za t臋 ordynarn膮 prowokacj臋!
818
00:45:40,699 --> 00:45:42,284
Mama, nikt nie b臋dzie ci wysy艂a艂 g贸wna
i 偶y艂 dalej spokojnie. Nikt!
819
00:45:44,786 --> 00:45:46,413
Dlaczego kto艣 m贸g艂 nam
to zrobi膰? Dlaczego?
820
00:45:49,208 --> 00:45:50,792
Przeczytaj j膮, Cotton.
821
00:45:52,794 --> 00:45:54,379
To jest kartka urodzinowa,
jebana kartka urodzinowa!
822
00:45:56,715 --> 00:45:58,300
Co jest tam napisane?!
823
00:45:59,384 --> 00:46:00,969
O Bo偶e, Babs.
824
00:46:01,11 --> 00:46:02,596
"Wszystkiego najlepszego, spa艣laku. "
825
00:46:04,389 --> 00:46:06,16
"Ju偶 nie jeste艣
najobrzydliwsz膮 osob膮 na 艣wiecie. "
826
00:46:06,683 --> 00:46:08,143
"My ni膮 jeste艣my. "
827
00:46:08,185 --> 00:46:09,811
Podpisano,
"Najobrzydliwsi ludzie na 艣wiecie. "
828
00:46:11,605 --> 00:46:12,940
Tak, jak my艣la艂am-
829
00:46:12,981 --> 00:46:14,608
celowa pr贸ba
podwa偶enia mojego tytu艂u!
830
00:46:16,193 --> 00:46:17,819
Facet od jajek
tego by nie zrobi艂, Babs.
831
00:46:18,111 --> 00:46:19,696
Wiem, 偶e on by tego nie zrobi艂.
832
00:46:20,697 --> 00:46:22,74
Ja te偶 my艣l臋,
偶e on tego nie zrobi艂, mamo.
833
00:46:22,157 --> 00:46:23,492
Zamknij si臋 teraz
i pozw贸l mi pomy艣le膰.
834
00:46:23,784 --> 00:46:25,410
Ta Cookie zadawa艂a
pytania, Krakers.
835
00:46:25,494 --> 00:46:26,662
S艂ysza艂am j膮.
836
00:46:26,703 --> 00:46:28,247
Ona ma racj臋, mamo. Ma racj臋.
837
00:46:28,288 --> 00:46:29,706
Tylko czemu mia艂aby
przysy艂a膰 nam g贸wno?
838
00:46:29,748 --> 00:46:31,83
Kto wie? Kto wie?
839
00:46:31,708 --> 00:46:33,293
To mog膮 by膰 jedynie
zazdro艣ni ludzie-
840
00:46:33,585 --> 00:46:35,212
zazdro艣ni naszej s艂awy,
i prasy.
841
00:46:36,04 --> 00:46:37,589
Czemu mieliby wtedy napisa膰
"Najobrzydliwsi ludzie na 艣wiecie"?
842
00:46:38,799 --> 00:46:40,384
Ka偶dy wie, 偶e ten tytu艂
sta艂 si臋 moim znakiem handlowym.
843
00:46:41,593 --> 00:46:42,970
U偶ywanie go w taki spos贸b...
844
00:46:43,11 --> 00:46:44,596
sugeruje jedynie,
偶e s膮 obrzydliwsi ode mnie.
845
00:46:45,514 --> 00:46:47,57
Jak kto艣 m贸g艂by
w to uwierzy膰?
846
00:46:47,99 --> 00:46:48,684
Jak kto艣 m贸g艂by
by膰 obrzydliwszy od Bogini?
847
00:46:49,685 --> 00:46:51,311
Zdaje si臋
偶e nasze ma艂e wakacje...
848
00:46:51,353 --> 00:46:52,646
w艂a艣nie si臋 sko艅czy艂y.
849
00:46:52,688 --> 00:46:54,314
Musi to zosta膰 zduszone w zarodku.
850
00:46:54,356 --> 00:46:55,774
To ju偶 jest poza kontrol膮.
851
00:46:55,816 --> 00:46:57,67
Teraz musimy skopa膰 jaja...
852
00:46:57,109 --> 00:46:58,694
tym sukinsynom
co nam to przys艂ali.
853
00:46:58,777 --> 00:47:00,320
A p贸藕niej ich powiesi膰 za te jaja!
854
00:47:01,405 --> 00:47:02,990
Connie i Raymond Marble...
855
00:47:03,282 --> 00:47:04,908
Podczas gdy jeste艣cie daleko,
wasz s艂u偶膮cy si臋 nie藕le bawi.
856
00:47:10,80 --> 00:47:11,164
C贸偶, Pani Sandstone...
857
00:47:11,206 --> 00:47:12,791
po przejrzeniu
pani kwalifikacji...
858
00:47:13,83 --> 00:47:14,710
Pan Marble i ja
uwa偶amy, 偶e nie jest pani osob膮...
859
00:47:15,586 --> 00:47:17,212
kt贸r膮 widzieliby艣my
w tej pracy.
860
00:47:17,588 --> 00:47:19,214
Nie tylko nigdy nie s艂ysza艂a
pani o Divine...
861
00:47:19,590 --> 00:47:21,175
co jest jednym
z kluczowych element贸w..
862
00:47:21,258 --> 00:47:22,551
by m贸c podj膮膰 t臋 szczeg贸ln膮 prac臋...
863
00:47:22,593 --> 00:47:24,219
ale r贸wnie偶 brakuje pani
og贸lnego do艣wiadczenia.
864
00:47:25,596 --> 00:47:27,181
Szczerze powiedziawszy...
865
00:47:27,306 --> 00:47:28,891
wydaje nam si臋, 偶e
jest pani t臋pa.
866
00:47:29,808 --> 00:47:31,393
Gdzie si臋 podziewa Channing,
kto mi 艣ci膮gnie p艂aszcz?
867
00:47:32,811 --> 00:47:34,396
Z ka偶dym dniem staje si臋
co raz bardziej leniwy.
868
00:47:35,814 --> 00:47:37,149
Pogadam z nim.
869
00:47:37,191 --> 00:47:38,817
Musimy pami臋ta膰, 偶e Channing
nie jest tak inteligentny jak my.
870
00:47:41,820 --> 00:47:43,405
To jest praca o podwy偶szonym ryzyku,
je艣li mo偶esz to sobiewyobrazi膰...
871
00:47:45,991 --> 00:47:47,576
a my osobi艣cie nie czujemy...
872
00:47:47,618 --> 00:47:49,203
nasze, bez w膮tpienia,
surowe wymagania.
873
00:47:53,790 --> 00:47:55,417
Kto to jest do cholery?
874
00:47:55,918 --> 00:47:57,419
Brzmi jak Channing.
875
00:47:57,461 --> 00:47:58,921
Co on robi, pytam si臋?.
876
00:48:10,599 --> 00:48:12,59
Kocham ci臋, Raymond.
877
00:48:12,100 --> 00:48:13,685
Kocham ci臋 bardziej
ni偶 wszystko inne na 艣wiecie.
878
00:48:14,102 --> 00:48:15,687
Kocham ci臋 bardziej
ni偶 moj膮 w艂asn膮 obrzydliwo艣膰...
879
00:48:16,813 --> 00:48:18,398
nawet bardziej
ni偶 kolor moich w艂os贸w.
880
00:48:19,316 --> 00:48:20,901
Bardziej ni偶 d藕wi臋k
艂amanych ko艣ci...
881
00:48:22,819 --> 00:48:24,404
ni偶 charkot konaj膮cego.
882
00:48:24,696 --> 00:48:26,281
O ja.
883
00:48:32,996 --> 00:48:34,540
I ja, Connie...
884
00:48:34,581 --> 00:48:36,208
Ja, Connie, te偶 ci臋 kocham...
885
00:48:36,583 --> 00:48:38,210
bardziej ni偶
cokolwiek m贸g艂bym sobie wymarzy膰...
886
00:48:39,294 --> 00:48:40,879
bardziej ni偶
kolor moich w艂os贸w...
887
00:48:41,213 --> 00:48:42,798
bardziej ni偶
odg艂os p艂acz膮cych dzieci...
888
00:48:44,508 --> 00:48:46,93
Co ty sobie wyobra偶asz?!
889
00:48:47,386 --> 00:48:49,12
Na co ty sobie pozwalasz?!
890
00:48:49,513 --> 00:48:51,98
Pu艣膰 mnie do niego!
891
00:48:51,390 --> 00:48:53,16
Czeka艂am
na to ca艂e 偶ycie!
892
00:48:56,19 --> 00:48:57,354
Nie, Connie, nie!
893
00:48:57,396 --> 00:48:58,981
Jak 艣miesz si臋 tak ubiera膰?
894
00:48:59,898 --> 00:49:01,483
Jak 艣miesz opowiada膰 rzeczy,
kt贸re ju偶 s艂yszeli艣my?
895
00:49:02,401 --> 00:49:03,777
Nie! S艂uchaj, prosz臋!
896
00:49:03,819 --> 00:49:05,404
Nie mia艂am zamiaru nikogo rani膰!
Pu艣膰 mnie, Connie!
897
00:49:06,113 --> 00:49:07,698
Ty ma艂y dupow艂azie.
Lepiej zacznij si臋 t艂umaczy膰.
898
00:49:08,699 --> 00:49:10,284
Jak 艣miesz wchodzi膰
do mojej garderoby...
899
00:49:11,618 --> 00:49:13,78
i zabiera膰 m贸j kostium!
900
00:49:13,120 --> 00:49:14,705
A to moje kosmetyki
na twojej twarzy?!
901
00:49:16,81 --> 00:49:17,708
Ty przebieg艂y zmrolu!
902
00:49:18,208 --> 00:49:19,793
Szpiegowa艂e艣 nas,
tak?
903
00:49:20,586 --> 00:49:22,212
Nie masz czasem radar贸w, zamiast uszu?!
904
00:49:22,588 --> 00:49:24,214
Upodabniasz si臋 do mojej 偶ony
i jej pi臋knego wygl膮du.
905
00:49:26,91 --> 00:49:27,718
I masz czelno艣膰
powtarza膰 s艂owa...
906
00:49:28,218 --> 00:49:29,803
kt贸re ja i Connie
po tajemnie wymieniamy...
907
00:49:30,220 --> 00:49:31,805
s艂owa, kt贸re s膮 strze偶one
przez 艣wi臋t膮 piecz臋膰 ma艂偶e艅stwa!
908
00:49:33,98 --> 00:49:34,683
Nie mog臋 ci pom贸c!
909
00:49:35,17 --> 00:49:36,602
Nie chcia艂em 藕le!
910
00:49:36,643 --> 00:49:37,978
To by艂a tylko zabawa!
911
00:49:38,20 --> 00:49:38,854
"Zabawa"?
912
00:49:38,896 --> 00:49:40,439
Czy to nazywasz
zabaw膮, Channing?
913
00:49:40,480 --> 00:49:42,107
Czy powinienem teraz zacz膮膰
wo艂a膰 do ciebie "Connie"?
914
00:49:42,983 --> 00:49:44,610
Podoba ci si臋, tak?!
915
00:49:44,902 --> 00:49:46,486
Nie, Connie! Nie bij mnie!
916
00:49:46,987 --> 00:49:48,614
Nic ci nie zrobi艂em!
917
00:49:48,906 --> 00:49:50,490
By艂em tutaj sam...
918
00:49:50,616 --> 00:49:52,201
i mia艂em dobry humor!
919
00:49:52,618 --> 00:49:54,203
Te dziewczyny s膮 na dole,
nie zapominaj o tym!
920
00:49:55,704 --> 00:49:57,289
Nie mog臋 zdzier偶y膰
mieszkania z nimi pod wsp贸lnym dachem!
921
00:49:58,582 --> 00:50:00,209
Gdy siedz臋 na dole,
s艂ysz臋 ich krzyki...
922
00:50:01,710 --> 00:50:03,295
krzyki i p艂acz,
i wtedy zaczynam si臋 denerwowa膰.
923
00:50:05,297 --> 00:50:06,882
Wtedy dostaj臋 to uczucie!
Nie planuj臋 tego!
924
00:50:08,91 --> 00:50:09,551
To po prostu si臋 dzieje.
925
00:50:09,593 --> 00:50:11,220
W贸wczas zaczynam my艣le膰
o mojej pozycji spo艂ecznej...
926
00:50:13,13 --> 00:50:14,598
tak, jak wy to robicie,
i zaczynam si臋 bawi膰!
927
00:50:16,16 --> 00:50:17,601
Zaczynam wtedy wierzy膰,
偶e ja to wy!
928
00:50:17,684 --> 00:50:19,311
Wiem, 偶e to nie jest rzeczywiste!
Wiem, 偶e ja to ja!
929
00:50:21,104 --> 00:50:22,689
Czy偶 nie by艂em oddanym
s艂u偶膮cym od dw贸ch lat?
930
00:50:24,107 --> 00:50:25,692
Czy偶 nie robi艂em dla was
wszystkiego o co prosili艣cie?
931
00:50:26,318 --> 00:50:27,903
Oh, jasne, 偶e by艂e艣 oddany,
w porz膮dku...
932
00:50:28,320 --> 00:50:29,905
oddany swojej g艂upocie,
oddany swemu lenistwu...
933
00:50:32,115 --> 00:50:33,700
oddany swojej niekompetencji
i bezm贸zgowym podej艣ciem!
934
00:50:35,494 --> 00:50:37,120
A teraz to szokuj膮co
skandaliczne z艂amanie umowy!
935
00:50:40,82 --> 00:50:41,708
Nie mo偶emy ci臋 tu d艂u偶ej zatrudnia膰
za 3,900, Channing.
936
00:50:44,211 --> 00:50:45,796
To jest oczywiste.
937
00:50:46,88 --> 00:50:47,714
Nast膮pi teraz
dok艂adna inspekcja...
938
00:50:47,798 --> 00:50:49,383
wszystkich twoich toreb, Channing...
939
00:50:50,300 --> 00:50:51,260
wi臋c nie pr贸buj...
940
00:50:51,301 --> 00:50:52,886
zabiera膰 jakichkolwiek
moich ubra艅 ze sob膮.
941
00:50:52,928 --> 00:50:54,513
Wezm臋 te偶
ca艂y zestaw...
942
00:50:55,806 --> 00:50:57,391
nale偶膮cych do mnie kosmetyk贸w-
943
00:50:58,308 --> 00:50:59,893
O Bo偶e!
Zdejmuj wszystko do majtek!
944
00:51:01,395 --> 00:51:02,938
I natychmiast wy艣lij...
945
00:51:02,980 --> 00:51:04,481
wszytsko do pralni.
946
00:51:04,815 --> 00:51:06,400
Jeden B贸g wie co
robi艂e艣 w moich ubraniach.
947
00:51:08,318 --> 00:51:09,903
Teraz id藕 do swojego pokoju,
Channing...
948
00:51:10,195 --> 00:51:11,780
i sied藕 tam
p贸ki ci臋 nie zawo艂amy!
949
00:51:12,781 --> 00:51:14,324
Prosz臋, zrozumcie!
950
00:51:14,408 --> 00:51:15,742
To by艂a tylko zabawa!
951
00:51:15,826 --> 00:51:16,869
Ju偶 nigdy wi臋cej-
952
00:51:16,910 --> 00:51:18,78
Sko艅cz to zawodzenie.
953
00:51:18,120 --> 00:51:19,454
I nie pr贸buj robi膰 wi臋cej nic zabawnego...
954
00:51:19,496 --> 00:51:21,81
albo znajdziesz si臋 na dole
razem z Suzie i Lind膮.
955
00:51:21,707 --> 00:51:23,292
Jakby to ci si臋 podoba艂o?
956
00:51:23,584 --> 00:51:24,751
Wiedz膮c, 偶e...
957
00:51:24,793 --> 00:51:26,420
dosta艂by艣 ubranie
pokoj贸wki...
958
00:51:26,503 --> 00:51:28,88
zamiast kamerdynera!
959
00:51:40,601 --> 00:51:42,186
To tylko zabawa.
960
00:51:43,604 --> 00:51:45,189
Wiem, 偶e nie jestem tob膮, Connie.
961
00:51:45,814 --> 00:51:47,274
To by艂a tylko zabawa.
962
00:51:47,316 --> 00:51:48,901
Nie mia艂em zamiaru nikogo skrzywdzi膰.
963
00:51:49,318 --> 00:51:50,903
Raymond, ja naprawd臋 nie szpiegowa艂em.
964
00:51:51,320 --> 00:51:52,863
To by艂a tylko zabawa.
965
00:51:52,905 --> 00:51:54,406
Co oni ze mn膮 zrobi膮?
966
00:51:55,282 --> 00:51:56,909
O Bo偶e,
spraw by mnie nie wyrzucili.
967
00:51:57,784 --> 00:51:59,411
Boj臋 si臋.
Bo偶e, miej lito艣膰 dla mnie.
968
00:52:00,787 --> 00:52:02,414
Co ty wygadujesz?!
969
00:52:02,497 --> 00:52:03,540
Nic, Raymond!
970
00:52:03,582 --> 00:52:05,209
Nic na Boga!
Nic nie m贸wi艂em!
971
00:52:05,417 --> 00:52:06,960
Connie i ja
musimy wyj艣膰 na chwil臋.
972
00:52:07,02 --> 00:52:08,587
Musimy by膰 pewni
偶e zostaniesz w swoim pokoju...
973
00:52:08,712 --> 00:52:10,297
dlatego ci臋 tam zamkniemy.
974
00:52:10,339 --> 00:52:11,173
Zamkniecie?
975
00:52:11,215 --> 00:52:12,799
Nigdzie nie p贸jd臋, Raymond.
Prosz臋.
976
00:52:13,300 --> 00:52:14,885
Nie powinno ci臋 bole膰
zostanie tutaj, Channing.
977
00:52:15,93 --> 00:52:16,720
To chyba oczywiste
偶e jeste艣...
978
00:52:16,887 --> 00:52:18,472
by u偶y膰 wulgarnego slangu...
979
00:52:18,514 --> 00:52:20,15
spedalon膮 kr贸low膮-Priscill膮.
980
00:52:20,57 --> 00:52:21,558
Raymond, prosz臋!
981
00:52:21,600 --> 00:52:22,976
Nie zamykaj mnie!
982
00:52:23,18 --> 00:52:24,269
Prosz臋! Nigdzie nie p贸jd臋!
983
00:52:24,311 --> 00:52:25,896
Zostan臋 tutaj
kiedy p贸jdziecie!
984
00:52:26,688 --> 00:52:28,315
Nawet nie pomy艣l臋, by
was udawa膰! Prosz臋!
985
00:52:29,691 --> 00:52:31,318
Zszokowani
obsceniczn膮 paczk膮...
986
00:52:31,818 --> 00:52:33,403
wci膮偶 trze藕wo my艣I膮cy...
987
00:52:33,487 --> 00:52:35,113
mieszka艅cy przyczepy
dzielnie...
988
00:52:35,697 --> 00:52:37,282
przygotowywali si臋
na uroczysto艣ci urodzinowe...
989
00:52:37,616 --> 00:52:39,201
a Pan Jajko
okaza艂 swoje prawdziwe uczucia...
990
00:52:39,409 --> 00:52:40,994
s艂odkiej Edie.
991
00:52:41,119 --> 00:52:42,538
Co za cudowny dzie艅!
992
00:52:42,579 --> 00:52:44,206
Edie przyj臋艂a o艣wiadczyny
Pana Jajko.
993
00:52:48,710 --> 00:52:50,295
I b臋dziesz mi przynosi艂
codziennie 50 jaj?
994
00:52:53,06 --> 00:52:54,591
I mog臋 odwiedza膰 Babs
Cotton i Krakersa?
995
00:52:57,803 --> 00:52:59,388
I kupisz mi
nowy gorset i stanik...
996
00:53:00,889 --> 00:53:02,516
i pi臋kn膮 bielizn臋?
997
00:53:04,685 --> 00:53:06,311
Zrobi臋 z ciebie
najszcz臋艣liwsz膮 Pani膮 Jajko.
998
00:53:07,312 --> 00:53:08,814
Nie martw si臋 o to.
999
00:53:08,856 --> 00:53:09,773
Kocham ci臋.
1000
00:53:09,815 --> 00:53:11,316
Kocham ci臋 bardziej
ni偶 wszystko na tym 艣wiecie.
1001
00:53:12,818 --> 00:53:14,361
A zaraz po imprezie...
1002
00:53:14,403 --> 00:53:15,988
ty i ja pojedziemy
na nasz膮 pierwsz膮, ma艂膮 wycieczk臋.
1003
00:53:17,698 --> 00:53:19,283
Zabior臋 ci臋 do
do najwi臋kszej fermy...
1004
00:53:21,285 --> 00:53:22,870
na Wschodnim Wybrze偶u.
1005
00:53:22,911 --> 00:53:24,496
I wtedy mo偶esz je艣膰
i je艣膰 i je艣膰...
1006
00:53:25,789 --> 00:53:27,416
wszystkie jajka, kt贸rych zawsze po偶膮da艂a艣.
1007
00:53:27,791 --> 00:53:29,418
Sto jajek dziennie?
1008
00:53:29,710 --> 00:53:31,295
Czy mog艂abym zje艣膰
sto jajek?
1009
00:53:32,296 --> 00:53:33,881
Nawet tysi膮c, je艣li by艣 tylko chcia艂a.
1010
00:53:34,298 --> 00:53:35,883
Ja te偶 ci臋 kocham, Panie Jajko...
1011
00:53:37,217 --> 00:53:38,802
chocia偶
moje ma艂e jajeczka...
1012
00:53:40,220 --> 00:53:41,763
kocham troszk臋 bardziej.
1013
00:53:41,805 --> 00:53:43,390
Ale ciebie te偶 kocham, Panie Jajko...
1014
00:53:44,308 --> 00:53:45,893
bardziej ni偶 wszystkich
m臋偶czyzn, kt贸rych znam.
1015
00:53:47,311 --> 00:53:48,896
I ja, Edie, kocham ci臋 bardziej
ni偶 wszystkie kobiety...
1016
00:53:49,688 --> 00:53:51,315
na kt贸rych kiedy艣 zatrzyma艂 si臋 m贸j wzrok.
1017
00:53:51,815 --> 00:53:53,400
I je艣li kochasz mnie...
1018
00:53:53,483 --> 00:53:55,110
tak bardzo
jak kochasz jajka...
1019
00:53:55,319 --> 00:53:56,570
to nasz ma艂偶e艅stwo...
1020
00:53:56,612 --> 00:53:58,197
b臋dzie tak cudowne
jak w niebie.
1021
00:58:58,956 --> 00:58:59,748
Prosz臋 mnie po艂膮czy膰
z komisariatem.
1022
00:58:59,790 --> 00:59:00,541
Z kwater膮 rejonow膮.
1023
00:59:00,582 --> 00:59:02,209
Etap trzeci, Raymond.
Etap trzeci.
1024
00:59:03,85 --> 00:59:04,711
Dzie艅 dobry. Chcia艂bym z艂o偶y膰 donos
na frywoln膮 i g艂o艣n膮 imprez臋.
1025
00:59:04,753 --> 00:59:06,04
Jestem s膮siadem,
i zaczyna mnie to wkurza膰.
1026
00:59:08,298 --> 00:59:09,883
S膮siedztwo takich zbocze艅c贸w...
1027
00:59:11,802 --> 00:59:13,387
chlej膮cych winiaki i 膰paj膮cych
na otwartym powietrzu.
1028
00:59:14,388 --> 00:59:15,889
Powiedz im gdzie to jest.
1029
00:59:19,309 --> 00:59:20,894
To jest przy ulicy Fillpot,
pierwszy zjazd po lewej.
1030
00:59:22,396 --> 00:59:23,856
Dalej w g贸r臋 lasu...
1031
00:59:23,897 --> 00:59:25,482
i w ko艅cu wida膰
przyczep臋.
1032
00:59:25,983 --> 00:59:27,609
Tak, s膮dz臋, 偶e mieszka
tam kobieta...
1033
00:59:27,985 --> 00:59:29,278
je艣li mo偶na j膮 tak nazwa膰.
1034
00:59:29,361 --> 00:59:30,612
To jest dziwka, panie w艂adzo.
1035
00:59:31,280 --> 00:59:32,906
Widz膮c takie rzeczy
moim obowi膮zkiem jest...
1036
00:59:33,782 --> 00:59:35,409
poinformowa膰 o tym odpowiednie organa.
1037
01:02:00,888 --> 01:02:02,514
Nawet podczas tych
gor膮czkowych wydarze艅 dnia...
1038
01:02:03,182 --> 01:02:04,808
Raymond Marble wci膮偶 znajduje czas
na zaspokojenie swoich zboczonych pop臋d贸w.
1039
01:02:08,103 --> 01:02:09,688
Zobaczcie
nie tylko zachowuje si臋...
1040
01:02:10,814 --> 01:02:12,357
nieprzyzwoicie...
1041
01:02:12,399 --> 01:02:13,984
ale tak偶e nie艂adnie...
1042
01:02:15,194 --> 01:02:16,820
zmuszaj膮c swoj膮 偶on臋
do czekania na niego w aucie.
1043
01:02:17,404 --> 01:02:18,989
Nie masz wstydu?!
1044
01:03:15,420 --> 01:03:16,964
To ju偶 nie szokuje tak bardzo...
1045
01:03:17,05 --> 01:03:18,507
jak przedtem,
Raymondzie Marble...
1046
01:03:19,383 --> 01:03:21,09
poniewa偶 w tym samym momencie...
1047
01:03:21,593 --> 01:03:23,220
Divine nauczy艂a si臋
twojego 偶a艂osnego schematu...
1048
01:03:24,304 --> 01:03:25,889
z lokalnych plotek.
1049
01:03:26,515 --> 01:03:28,100
Ona ma te偶 tw贸j adres,
fiucie!
1050
01:03:34,982 --> 01:03:36,567
Connie! Raymond!
1051
01:03:36,608 --> 01:03:38,193
Pewnie
chowaj膮 w ukryciu swoje dupska.
1052
01:03:38,902 --> 01:03:40,487
By艂by to bardzo nierozwa偶ny ruch
z ich strony gdyby tu zostali...
1053
01:03:41,989 --> 01:03:43,615
Czuj臋 ich smr贸d
tak jakby przed chwil膮 tu byli.
1054
01:03:44,199 --> 01:03:45,784
Dawaj, chod藕my na g贸r臋.
1055
01:03:47,995 --> 01:03:49,580
Connie, masz towarzystwo.
1056
01:03:50,581 --> 01:03:52,207
Mamy tu co艣 dla ciebie.
1057
01:03:55,502 --> 01:03:56,920
Ich sypialnia.
1058
01:03:57,04 --> 01:03:58,380
Ich kopulodrom.
1059
01:03:58,589 --> 01:04:00,215
To tutaj si臋 grzmoc膮
Krakers...
1060
01:04:00,591 --> 01:04:02,217
w艂a艣nie tutaj, na tym 艂贸偶ku.
1061
01:04:02,509 --> 01:04:03,969
Tutaj si臋 obmacuj膮...
1062
01:04:04,11 --> 01:04:05,596
swoimi nadpobudliwymi
ma艂ymi organami...
1063
01:04:05,637 --> 01:04:07,181
na pr贸偶no pr贸buj膮c na艂adowa膰...
1064
01:04:07,222 --> 01:04:08,682
swoje wyczerpane baterie
ohydy...
1065
01:04:09,308 --> 01:04:10,893
ch艂ostaj膮c si臋 i j臋cz膮c
w ciszy nocy.
1066
01:04:13,812 --> 01:04:15,397
Jaki rodzaj g贸wna
ich tak nakr臋ca, mamo?
1067
01:04:15,814 --> 01:04:17,399
A co tutaj testuj膮?
1068
01:04:17,608 --> 01:04:19,193
Wszystkie rodzaje
obrzydliwych pozycji.
1069
01:04:19,401 --> 01:04:20,777
Mog臋 to sobie wyobrazi膰, Krakers.
1070
01:04:20,819 --> 01:04:22,404
Connie pewnie bierze 偶o艂臋dzia
ma艂ego sisiaka Raymonda...
1071
01:04:23,614 --> 01:04:25,73
w swoje w膮skie,
ch艂opi臋ce usta...
1072
01:04:25,115 --> 01:04:26,700
i ociera go
o brzydkie, dziurawe z臋by...
1073
01:04:27,117 --> 01:04:28,243
w d贸艂 i w g贸r臋...
1074
01:04:28,285 --> 01:04:29,745
podczas gdy ten z艂amas Raymond
my艣li, 偶e ma...
1075
01:04:29,786 --> 01:04:31,205
najlepsze obci膮ganko
na Wschodnim Wybrze偶u.
1076
01:04:31,413 --> 01:04:32,664
Potem siadaj膮 tutaj...
1077
01:04:32,706 --> 01:04:34,291
i gapi膮 na swoje
niebieskie i czerwone w艂osy...
1078
01:04:34,583 --> 01:04:36,210
podczas gdy ka偶de z nich podszczypuje
drugie m贸wi膮c przy tym spro艣ne s艂owa.
1079
01:04:37,586 --> 01:04:39,213
Masz to przed oczami, skarbie?
1080
01:05:14,289 --> 01:05:15,916
Widzisz t臋 kanap臋?
1081
01:05:17,84 --> 01:05:18,710
Siedz膮 tutaj sobie
i opowiadaj膮...
1082
01:05:19,294 --> 01:05:20,838
same bzdury.
1083
01:05:20,879 --> 01:05:22,506
Mo偶e nawet
i tutaj zadecydowali...
1084
01:05:22,714 --> 01:05:24,299
by wys艂a膰 nam g贸wno
tutaj, na tej kanapie.
1085
01:05:25,92 --> 01:05:26,718
Mam ju偶 tego do艣膰, mamo.
Nie martw si臋.
1086
01:05:27,594 --> 01:05:29,179
My艣I膮, 偶e s膮 obrzydliwi.
1087
01:05:29,596 --> 01:05:31,181
Zaraz zobaczymy, co
na to ich meble.
1088
01:05:31,890 --> 01:05:33,517
Prawda, mamo? Mam racj臋?
1089
01:05:33,559 --> 01:05:34,935
Tak, Krakers, tak.
1090
01:05:34,977 --> 01:05:36,270
Nie przegap niczego.
1091
01:05:36,311 --> 01:05:37,896
Powinienem si臋 zesra膰
na pod艂og臋, mamo?
1092
01:05:37,938 --> 01:05:39,314
Tutaj w sypialni?
1093
01:05:39,356 --> 01:05:40,732
Nie, Krakers, nie.
1094
01:05:40,774 --> 01:05:42,67
Nie r贸b nic jeszcze.
1095
01:05:42,109 --> 01:05:43,694
Pozw贸l ciekn膮膰
swojej 艣lince.
1096
01:05:46,280 --> 01:05:47,698
Naprawd臋 dobre.
1097
01:05:50,409 --> 01:05:51,994
Soczyste.
1098
01:05:57,82 --> 01:05:58,709
Czy to ju偶 dosy膰, mamo?
1099
01:05:58,750 --> 01:06:00,169
Wystarczy?
1100
01:06:00,210 --> 01:06:01,795
Nie powinni艣my zrobi膰 czego艣
bardziej obrzydliwego...
1101
01:06:02,421 --> 01:06:03,881
czego艣 mocniejszego?
1102
01:06:03,922 --> 01:06:05,48
Tak dla pewno艣ci.
1103
01:06:05,90 --> 01:06:06,717
Wci膮偶 mamy inne pokoje
do obejrzenia.
1104
01:06:07,92 --> 01:06:08,719
Pok贸j sto艂owy!
1105
01:06:15,517 --> 01:06:17,102
To tutaj jedz膮,
Krakers.
1106
01:06:18,20 --> 01:06:19,605
To tutaj po艂ykaj膮
drobne porcje r贸偶nego cholerstwa...
1107
01:06:20,189 --> 01:06:21,815
swoimi w膮skimi
g艂臋bokimi gard艂ami.
1108
01:06:23,317 --> 01:06:24,902
To tutaj zaka偶aj膮
bakteriami, zarazkami i chorobami...
1109
01:06:27,696 --> 01:06:29,281
po偶eraj膮c obsceniczne
owoce i warzywa.
1110
01:06:29,990 --> 01:06:31,408
Wszystko w imi臋 zdrowia.
1111
01:06:31,450 --> 01:06:32,701
Co za obrzydliwo艣膰!
1112
01:06:32,993 --> 01:06:34,620
We藕 ten przewilgocony st贸艂.
1113
01:06:38,290 --> 01:06:39,917
Mamo, mamo, to dzia艂a.
1114
01:06:42,211 --> 01:06:43,795
Nasza bosko艣膰
przesi膮knie to miejsce.
1115
01:06:43,837 --> 01:06:45,380
Przesi膮knie ca艂e g贸wno...
1116
01:06:46,381 --> 01:06:48,08
nagromadzone w tym burdelu.
1117
01:06:48,800 --> 01:06:50,385
Mamo ten dom to odczuje.
Zakurwi艣cie to odczuje.
1118
01:06:54,389 --> 01:06:56,16
Oh, Krakers.
Krakers, m贸j malutki Krakersiku.
1119
01:06:58,101 --> 01:06:59,686
呕aden dom nie przetrwa
naszego jadu.
1120
01:06:59,728 --> 01:07:00,854
Moja 艣lina-
1121
01:07:00,896 --> 01:07:02,481
Oh, Krakers, to dzia艂a.
1122
01:07:04,608 --> 01:07:06,193
Bez ciebie,
nie by艂oby wystarczaj膮ce.
1123
01:07:06,235 --> 01:07:07,819
Oh, Krakers, m贸j jedyny synku.
1124
01:07:13,116 --> 01:07:14,576
Oh, Mamo, Mamo.
1125
01:07:14,618 --> 01:07:16,203
Dzi臋kuj臋 Panu Bogu...
1126
01:07:16,912 --> 01:07:18,497
za to 偶e umie艣ci艂
m膮 dusz臋...
1127
01:07:18,580 --> 01:07:20,40
w tym ciele...
1128
01:07:20,82 --> 01:07:21,708
w ciele syna Divine...
1129
01:07:22,84 --> 01:07:23,252
ciele i krwi...
1130
01:07:23,293 --> 01:07:24,920
nast臋pnego pokolenia
bosko艣ci.
1131
01:07:25,420 --> 01:07:27,05
Oh, Krakers!
M贸j jedyny, Krakersiku...
1132
01:07:28,715 --> 01:07:30,300
z krwi mojej i cia艂a mojego...
1133
01:07:30,801 --> 01:07:32,386
moje w艂asne dziedzictwo, moje geny.
1134
01:07:33,720 --> 01:07:35,305
Oh, Krakers, niech mama
przyjmie ci臋 jak komuni臋.
1135
01:07:36,890 --> 01:07:38,517
Pozw贸l mamie da膰 ci dar...
1136
01:07:38,809 --> 01:07:40,394
dar, kt贸ry tylko
matka mo偶e da膰...
1137
01:07:40,519 --> 01:07:41,979
dar szczeg贸lny...
1138
01:07:42,20 --> 01:07:43,605
kt贸ry pot臋pi ten dom
na wieki po naszym odej艣ciu.
1139
01:07:44,481 --> 01:07:46,108
Oh, Krakers, dar
cudownej mocy...
1140
01:07:47,818 --> 01:07:49,403
dar bosko艣ci!
1141
01:07:53,490 --> 01:07:55,117
Oh, mamo,
przyjmuj臋 tw贸j dar.
1142
01:07:56,201 --> 01:07:57,786
Oh, mamo, przyjmuj臋 go tak
jak kochaj膮cy syn powinien.
1143
01:08:00,205 --> 01:08:01,790
Syn, kt贸ry zabi艂by
dla ciebie...
1144
01:08:04,209 --> 01:08:05,669
ukrad艂by dla ciebie...
1145
01:08:05,711 --> 01:08:07,296
nawet umar艂 za ciebie, mamo.
1146
01:08:07,337 --> 01:08:08,881
Przyjmuj臋 tw贸j dar.
1147
01:08:09,882 --> 01:08:11,508
Przyjmuj臋 go tak
jak kochaj膮cy syn powinien, mamo.
1148
01:08:12,92 --> 01:08:13,719
Tak, mamo, jestem tw贸j,
ca艂kowicie tw贸j.
1149
01:08:15,888 --> 01:08:17,514
Oh, Krakers,
przygotuj si臋 by otrzyma膰...
1150
01:08:18,390 --> 01:08:20,17
najbardziej u艣wi臋cony dar
jaki matka mo偶e da膰.
1151
01:08:25,189 --> 01:08:26,523
To rozstrzygnie ostatecznie.
1152
01:08:26,607 --> 01:08:27,900
Zrujnuje
ten dom na zawsze.
1153
01:08:30,194 --> 01:08:31,820
Tak. Tak.
1154
01:08:33,614 --> 01:08:35,199
Li偶 mi jaja, mamo!
1155
01:08:35,240 --> 01:08:36,658
Taaak!
1156
01:08:36,700 --> 01:08:38,285
Dalej, dalej!
1157
01:08:41,288 --> 01:08:42,915
Jeste艣 najlepsza, najlepsza ze wszystkich!
1158
01:08:43,498 --> 01:08:45,83
Powinienem by艂 wiedzie膰
偶e jeste艣 lepsza od innych.
1159
01:08:55,802 --> 01:08:57,304
Oh, Krakers!
Kto艣 tu jeszcze jest.
1160
01:08:57,346 --> 01:08:58,472
Ale, mamo! Mamo!
1161
01:08:58,514 --> 01:09:00,57
- Oh, zostaw to!
- Szlag by trafi艂, mamo!
1162
01:09:00,98 --> 01:09:01,600
Za艂贸偶 spodnie!
Kto艣 jeszcze jest w domu!
1163
01:09:02,684 --> 01:09:04,186
Jasny gwint!
1164
01:09:10,108 --> 01:09:11,693
To miejsce powinno
sp艂on膮膰, jak domek z zapa艂ek.
1165
01:09:12,402 --> 01:09:13,987
Rozlejmy to wsz臋dzie.
1166
01:09:14,488 --> 01:09:16,114
Mmm, nie ma jak zapach
benzyny, Raymond.
1167
01:09:17,199 --> 01:09:18,784
To my jeste艣my najobrzydliwszymi
lud藕mi na 艣wiecie.
1168
01:09:19,785 --> 01:09:21,411
Zawsze nimi byli艣my, Connie.
1169
01:09:22,204 --> 01:09:23,789
Zemsta, s艂odka zemsta.
1170
01:09:24,915 --> 01:09:26,500
Zastanawiam si臋
czy ta wielka krowa lubi wi臋zienie.
1171
01:09:27,417 --> 01:09:29,02
Prawdopodobnie ta maciora z nikim innym
nie mog艂aby si臋 zmie艣ci膰 w celi.
1172
01:09:30,587 --> 01:09:32,214
Ciekawe czy jej go艣cie
urodzinowi dalej j膮 lubi膮.
1173
01:09:33,90 --> 01:09:34,716
Ciekawe czy wci膮偶 by j膮 lubili-
gdyby mia艂a udan膮 imprez臋.
1174
01:09:38,720 --> 01:09:40,305
Po艣pieszmy si臋
i spadajmy st膮d.
1175
01:09:40,597 --> 01:09:42,57
Wiesz, 偶e ogie艅
mnie irytuje.
1176
01:09:42,99 --> 01:09:43,684
Nonsens, Raymondzie.
Ogie艅 jest cudowny...
1177
01:09:44,101 --> 01:09:45,686
zajmuj膮cy i spopielaj膮cy
wszystko na swej drodze.
1178
01:09:46,687 --> 01:09:48,313
Polej jeszcze troch臋 tutaj.
1179
01:09:48,605 --> 01:09:50,190
Kto jeszcze mieszka w tym domu?
1180
01:09:53,110 --> 01:09:54,653
Gdzie si臋 chowa reszta?
1181
01:09:54,695 --> 01:09:56,280
Tylko dziewczyny.
Prosz臋, nie r贸bcie nam nic z艂ego.
1182
01:09:56,321 --> 01:09:57,364
Nie wezw臋 policji.
1183
01:09:57,406 --> 01:09:58,991
Pewnie, 偶e nie wezwiesz.
1184
01:09:59,116 --> 01:10:00,701
Gdzie jest Connie
i Raymond Marble?
1185
01:10:00,742 --> 01:10:02,160
Wyszli.
Przysi臋gam, 偶e wyszli.
1186
01:10:02,202 --> 01:10:03,787
Tu s膮 tylko dziewczyny.
Tylko dziewczyny w piwnicy.
1187
01:10:04,580 --> 01:10:05,873
Jakie dziewczyny?
1188
01:10:05,914 --> 01:10:07,499
Dziewczyny, kt贸re trzymaj膮
zamkni臋te w piwnicy.
1189
01:10:08,208 --> 01:10:09,793
Pozw贸lcie mi odej艣膰.
Pozw贸lcie mi opu艣ci膰 ten dom.
1190
01:10:10,586 --> 01:10:12,45
Zrobisz co ci powiemy.
1191
01:10:12,87 --> 01:10:13,589
Prosz臋, wypu艣膰cie mnie tylko
z tego domu.
1192
01:10:13,630 --> 01:10:14,840
Kiedy wr贸c膮 Marble'owie?
M贸w!
1193
01:10:14,882 --> 01:10:16,508
Nie wiem.
Przysi臋gam, 偶e nie wiem.
1194
01:10:18,302 --> 01:10:19,887
Zamkn臋li mnie tutaj
dzi艣 rano.
1195
01:10:20,304 --> 01:10:21,847
Wylali mnie.
1196
01:10:21,889 --> 01:10:23,515
Pozw贸lcie mi opu艣ci膰 ten dom.
1197
01:10:23,557 --> 01:10:24,892
Prosz臋, pozw贸lcie mi.
1198
01:10:25,184 --> 01:10:26,810
Chod藕. Zobaczymy
co z tymi dziewczynami...
1199
01:10:26,852 --> 01:10:28,103
o kt贸rych m贸wi艂e艣.
1200
01:10:32,816 --> 01:10:34,401
Oh, prosz臋 nam pom贸c.
1201
01:10:34,902 --> 01:10:36,236
B艂agam.
1202
01:10:36,320 --> 01:10:37,613
Co to jet?
1203
01:10:38,405 --> 01:10:39,990
B艂agam, b艂agam pom贸偶cie nam.
1204
01:10:40,908 --> 01:10:42,159
Wezwijcie policj臋.
1205
01:10:42,201 --> 01:10:43,619
Skontaktujcie si臋
z moimi rodzicami.
1206
01:10:43,660 --> 01:10:44,995
We藕cie t臋 kartke.
Z ty艂u jest adres.
1207
01:10:46,205 --> 01:10:47,789
Co tu si臋 sta艂o?
Powiedz nam, co tu si臋 sta艂o.
1208
01:10:48,207 --> 01:10:49,791
Gdzie jest Connie
i Raymond Marble?
1209
01:10:50,292 --> 01:10:51,627
Co to kurwa jest?
1210
01:10:51,668 --> 01:10:52,669
Sk膮d mog臋 wiedzie膰?
1211
01:10:52,711 --> 01:10:54,296
By艂em zamkni臋ty na g贸rze.
1212
01:10:54,505 --> 01:10:56,89
Nigdy ich nie widzia艂am
od dnia kiedy mnie porwali.
1213
01:10:56,715 --> 01:10:58,300
Nigdy ich nie widzia艂y艣my,
jedynie Channinga.
1214
01:10:59,801 --> 01:11:01,386
Pom贸偶cie nam st膮d uciec.
1215
01:11:01,512 --> 01:11:03,96
Zap艂ac臋 ci, kimkolwiek jeste艣.
1216
01:11:04,14 --> 01:11:05,599
B艂agam was.
Uwolnijcie st膮d mnie i Lind臋.
1217
01:11:06,892 --> 01:11:08,519
B臋d臋 mog艂a wtedy dokona膰 aborcji...
1218
01:11:09,19 --> 01:11:10,479
zanim b臋dzie za p贸藕no.
1219
01:11:10,521 --> 01:11:12,105
Je艣li nas uwolnicie,
zrobimy dla was wszystko.
1220
01:11:13,607 --> 01:11:15,192
Czy Marblowie
was tu zamkn臋li?
1221
01:11:15,484 --> 01:11:16,944
Czy to oni wam to zrobili?
1222
01:11:16,985 --> 01:11:18,403
Tak. Sp臋dzi艂am tu miesi膮ce...
1223
01:11:19,196 --> 01:11:20,781
nieko艅cz膮ce si臋, straszne
miesi膮ce w tej cholernej norze...
1224
01:11:22,282 --> 01:11:23,909
przykuta
jak g艂oduj膮ce zwierz臋...
1225
01:11:24,910 --> 01:11:26,495
maj膮c wi臋ksz膮 nadziej臋
na 艣mier膰...
1226
01:11:27,287 --> 01:11:28,914
ni偶 ycie
dalej w takich warunkach.
1227
01:11:29,414 --> 01:11:30,999
Nigdy nie widzia艂a艣 Marbl贸w?
Nigdy?
1228
01:11:31,917 --> 01:11:33,460
Nie. Tylko Chana...
1229
01:11:33,502 --> 01:11:35,87
tego okropnego zbocze艅ca
kt贸rego zwi膮zali艣cie.
1230
01:11:36,713 --> 01:11:38,298
Zgwa艂ci艂 nas obie
i zasz艂y艣my w ci膮偶臋.
1231
01:11:40,592 --> 01:11:42,219
Marblowie siedzieli
ca艂y czas na g贸rze...
1232
01:11:43,11 --> 01:11:44,596
czekaj膮c a偶 umrzemy
podczas porodu...
1233
01:11:45,180 --> 01:11:46,807
by wtedy odebra膰 nam
biedne niemowl臋ta.
1234
01:11:47,99 --> 01:11:48,559
To by艂 koszmar.
1235
01:11:48,600 --> 01:11:50,185
Je艣li nas nie uwolnicie,
zgnijemy w tej norze.
1236
01:11:52,187 --> 01:11:53,814
Nie mieli dla nas lito艣ci.
1237
01:11:53,981 --> 01:11:55,315
Uwolnij je, Krakers.
1238
01:11:55,357 --> 01:11:56,567
Przytrzymam go.
1239
01:11:56,608 --> 01:11:58,193
Chan ma klucz
w swojej kieszeni.
1240
01:11:58,318 --> 01:11:59,903
Nie! Pu艣膰cie mnie!
Nic nie zrobi艂em.
1241
01:12:00,696 --> 01:12:02,155
Stul mord臋, zboczony skurwielu.
1242
01:12:02,197 --> 01:12:03,782
Prosz臋 pani, kimkolwiek pani jest,
niech pani go nie wypuszcza.
1243
01:12:05,993 --> 01:12:07,578
On by艂 naszym stra偶nikiem.
1244
01:12:07,619 --> 01:12:09,204
Bi艂 mnie wiele razy
doprowadzaj膮c do rozpaczy.
1245
01:12:11,206 --> 01:12:12,791
Jest jednym z nich!
Nie wypuszczajcie go!
1246
01:12:13,584 --> 01:12:15,210
Pracuje dla Marbl贸w.
1247
01:12:15,711 --> 01:12:17,296
Nie. Ja wykonywa艂em tylko swoj膮 prac臋.
1248
01:12:17,504 --> 01:12:19,89
Nie 偶ywi臋 urazy
do nikogo z was.
1249
01:12:19,506 --> 01:12:21,49
Jeste艣 wolna, kochanie.
1250
01:12:21,91 --> 01:12:22,593
Oh, dzi臋kuj臋. Dzi臋kuj臋.
1251
01:12:23,385 --> 01:12:25,12
O Bo偶e, mog臋 teraz wr贸ci膰 do domu.
1252
01:12:25,53 --> 01:12:26,597
Trzymajcie go zwi膮zanym.
1253
01:12:27,14 --> 01:12:28,599
Jeste艣 wolna, panienko,
wolna jak ptak.
1254
01:12:29,892 --> 01:12:31,518
Dzi臋kuj臋 wam bardzo.
1255
01:12:32,186 --> 01:12:33,812
Mo偶emy go sku膰?
1256
01:12:33,896 --> 01:12:35,480
Zr贸bcie z nim co chcecie.
1257
01:12:35,898 --> 01:12:37,482
Mo偶ecie go nawet zabi膰
jak chcecie.
1258
01:12:37,608 --> 01:12:39,193
Albo wy to zrobicie, albo my,
jak chcecie.
1259
01:12:41,195 --> 01:12:42,779
Pozw贸l nam!
1260
01:12:46,408 --> 01:12:47,993
C贸偶 Chan,
fortuna ko艂em si臋 toczy?
1261
01:12:49,620 --> 01:12:51,205
Nie, prosz臋, Suzie,
Nie mog艂em was uwolni膰.
1262
01:12:52,289 --> 01:12:53,916
Wykonywa艂em tylko polecenia.
Miej lito艣膰 dla mnie!
1263
01:12:54,791 --> 01:12:56,418
G贸wno prawda, Chan!
1264
01:12:56,502 --> 01:12:58,45
Mog艂e艣 nas uwolni膰.
1265
01:12:58,86 --> 01:12:59,588
Czemu nam nie pomog艂e艣 uciec...
1266
01:12:59,630 --> 01:13:01,89
je艣li nie 偶ywisz
do nas urazy?
1267
01:13:01,507 --> 01:13:02,549
Bzdura!
1268
01:13:02,591 --> 01:13:04,218
Trzyma艂e艣 nas skute
niczym niewolnice, draniu...
1269
01:13:04,801 --> 01:13:06,345
a teraz za to zap艂acisz.
1270
01:13:06,386 --> 01:13:08,13
Zaraz ci utn臋 t臋
t艂ust膮, o艣lizg艂膮 glizd臋.
1271
01:13:11,99 --> 01:13:12,476
Bo偶e, tylko nie to!
1272
01:13:12,518 --> 01:13:14,102
Ej fiucie
jeszcze jeden raz, ogierze...
1273
01:13:15,395 --> 01:13:16,980
jeszcze tylko jeden raz.
1274
01:13:17,898 --> 01:13:19,233
Trzymaj go.
1275
01:13:19,316 --> 01:13:20,609
Taa. Mam go.
1276
01:13:20,651 --> 01:13:21,985
Tnij!
1277
01:13:33,413 --> 01:13:34,373
Podpalaj kotku.
1278
01:13:34,414 --> 01:13:35,999
Pal si臋, pal si臋, do samej ziemi..
1279
01:13:38,585 --> 01:13:40,212
Pal si臋, pal si臋, do samej ziemi..
1280
01:13:41,588 --> 01:13:43,215
Pal si臋, pal si臋, do samej ziemi..
1281
01:13:48,11 --> 01:13:49,596
P艂o艅 skurwielu!
1282
01:13:49,680 --> 01:13:51,306
P艂o艅!
1283
01:13:51,390 --> 01:13:52,683
Po艣pieszmy si臋
i spadajmy st膮d...
1284
01:13:52,724 --> 01:13:54,184
zanim kto艣 zobaczy dym.
1285
01:13:54,226 --> 01:13:55,602
Dym, Connie. Gotowe.
1286
01:13:56,311 --> 01:13:57,896
"Obrzydliwa wojna"
zosta艂a zwyci臋偶ona.
1287
01:13:58,480 --> 01:14:00,107
Jeste艣my najobrzydliwszymi
lud藕mi na 艣wiecie.
1288
01:14:00,983 --> 01:14:02,609
Uciekajmy, Connie, uciekajmy!
1289
01:14:07,489 --> 01:14:09,116
Najobrzydliwszymi!
1290
01:15:04,588 --> 01:15:06,48
Przekl臋ci Marblowie.
1291
01:15:06,89 --> 01:15:07,257
Zajmiemy si臋 nimi, mamo.
1292
01:15:07,299 --> 01:15:08,509
Dorwiemy tych dupk贸w p贸藕niej.
1293
01:15:08,550 --> 01:15:10,10
Mamo, patrz, dym!
1294
01:15:10,52 --> 01:15:11,220
O Bo偶e!
1295
01:15:11,261 --> 01:15:12,554
Przyczepa!
1296
01:15:12,596 --> 01:15:13,805
O nie!
1297
01:15:18,101 --> 01:15:19,686
Moja cudowna kryj贸wka!
1298
01:15:22,898 --> 01:15:24,483
O Bo偶e!
1299
01:15:25,108 --> 01:15:26,693
I garderoba!
1300
01:15:27,986 --> 01:15:29,613
To byli oni.
Jebani Marblowie to zrobili.
1301
01:15:30,614 --> 01:15:32,199
Dorwiemy ich!
1302
01:15:34,618 --> 01:15:36,161
Wiem, konferencja prasowa!
1303
01:15:36,203 --> 01:15:37,788
Z powrotem do Marbl贸w
z艂apiemy tych skurwieli.
1304
01:15:38,705 --> 01:15:40,290
Zabij臋 ich!
1305
01:16:39,99 --> 01:16:40,684
To ju偶 koniec, Raymond.
1306
01:16:42,394 --> 01:16:44,21
"Obrzydliwa wojna"
zosta艂a zwyci臋偶ona.
1307
01:16:45,480 --> 01:16:47,107
To trzeba uczci膰.
1308
01:16:47,816 --> 01:16:49,401
Trzeba,
zwyci臋ska uczta.
1309
01:16:50,194 --> 01:16:51,820
O Jezu!
O Panie, kocham ci臋, Raymond.
1310
01:16:52,988 --> 01:16:54,615
Czy jeste艣 szcz臋艣liwy
b臋d膮c obrzydliwym, kochanie?
1311
01:16:55,782 --> 01:16:57,409
Czy jeste艣 zadowolony, 偶e twoja 偶ona
stoi przy tobie...
1312
01:16:58,702 --> 01:17:00,287
dziel膮c si臋
wygran膮 obrzydliwo艣ci?
1313
01:17:01,788 --> 01:17:03,415
To by艂 najwa偶niejszy dzie艅
w moim 偶yciu, Connie.
1314
01:17:04,291 --> 01:17:05,751
Obrzydliwo艣膰 sta艂a si臋 rzeczywisto艣ci膮.
1315
01:17:05,792 --> 01:17:07,419
Po tych wszystkich latach
dokuczaj膮cej niepewno艣ci...
1316
01:17:08,86 --> 01:17:09,713
Teraz ju偶 jestem pewien, 偶e to my
jeste艣my najobrzydliwsz膮 par膮.
1317
01:17:19,806 --> 01:17:21,391
Chod藕 do mnie, kochanie.
1318
01:17:21,600 --> 01:17:23,185
Chod藕 a otrzymasz to
co ci obieca艂am...
1319
01:17:24,19 --> 01:17:25,604
w 艣wi臋tych wi臋zach ma艂偶e艅stwa.
1320
01:17:26,104 --> 01:17:27,689
Jestem twoja, Raymond, ca艂a twoja,
skarbe艅ku.
1321
01:17:33,320 --> 01:17:34,446
Connie, czy wszystko w porz膮dku?
1322
01:17:34,488 --> 01:17:36,114
Co si臋 sta艂o, Raymondzie?
Co si臋 sta艂o?
1323
01:17:37,199 --> 01:17:38,450
Kanapa odrzuci艂a ci臋.
1324
01:17:38,492 --> 01:17:40,118
Co艣 tu nie gra, Raymondzie.
Co艣 tu strasznie nie gra.
1325
01:17:41,703 --> 01:17:42,746
C贸偶 mo偶e si臋 poprostu zepsu艂a.
1326
01:17:42,788 --> 01:17:44,206
Ju偶 w porz膮dku kochanie.
Wstawaj.
1327
01:17:44,248 --> 01:17:45,374
Boj臋 si臋 skarbie.
1328
01:17:45,415 --> 01:17:47,00
Jak kanapa mo偶e si臋 zepsu膰?
1329
01:17:47,584 --> 01:17:49,169
Co艣 poprostu si臋 zepsu艂o
w niej, kotku.
1330
01:17:49,211 --> 01:17:50,796
Ju偶 w porz膮dku.
Popatrz, to krzes艂o jest OK.
1331
01:17:51,505 --> 01:17:52,965
Ju偶 w porz膮dku.
1332
01:17:53,06 --> 01:17:54,591
Ale ta kanapa mnie odrzuci艂a,
Raymond.
1333
01:17:55,801 --> 01:17:57,386
Nic nie mog艂o si臋 sta膰
z t膮 kanap膮.
1334
01:17:57,803 --> 01:17:59,179
Dopiero j膮 kupili艣my.
1335
01:18:00,806 --> 01:18:02,391
Jestem ca艂y, kochanie.
Nic mi nie jest.
1336
01:18:03,392 --> 01:18:05,18
Co艣 z tym domem jest nie tak.
1337
01:18:06,19 --> 01:18:07,604
Channing musia艂
co艣 zrobi膰.
1338
01:18:07,646 --> 01:18:08,939
On o czym艣 wiedzia艂.
1339
01:18:08,981 --> 01:18:10,190
Wyci膮gniemy to z niego.
1340
01:18:16,113 --> 01:18:17,698
On znik艂 kotku.
Channing zwia艂.
1341
01:18:17,781 --> 01:18:19,408
Jak on m贸g艂 uciec?
1342
01:18:19,700 --> 01:18:21,243
Raymond, sprawd藕 piwnic臋.
1343
01:18:21,285 --> 01:18:22,661
M贸g艂 wypu艣ci膰 dziewczyny.
1344
01:18:22,703 --> 01:18:24,288
Zadzwoni膮 po policj臋,
Connie! Policj臋!
1345
01:18:26,81 --> 01:18:27,708
O Bo偶e! Policja!
1346
01:18:35,299 --> 01:18:36,884
Zosta艂 wykastrowany!
1347
01:18:37,384 --> 01:18:39,11
Nie ma penisa!
1348
01:18:39,720 --> 01:18:41,305
Dziewczyny uciek艂y!
Dziewczyny uciek艂y!
1349
01:18:42,598 --> 01:18:44,99
Zadzwoni膮 po policj臋!
1350
01:18:44,141 --> 01:18:45,601
Szybko. Uciekajmy st膮d.
1351
01:18:47,519 --> 01:18:49,104
Raymond, boj臋 si臋!
1352
01:18:49,396 --> 01:18:50,981
Szybko, Connie. Szybko.
1353
01:18:56,320 --> 01:18:57,905
Connie i Raymond Marble.
1354
01:18:59,907 --> 01:19:01,491
Zatrzymajcie ich!
1355
01:19:01,992 --> 01:19:03,619
Zaraz oberwiesz, dziwko!
1356
01:19:08,290 --> 01:19:09,917
C贸偶, c贸偶, c贸偶.
1357
01:19:10,584 --> 01:19:12,211
Connie i Raymond Marble.
1358
01:19:12,503 --> 01:19:14,87
Czeka艂am na spotkanie z wami.
1359
01:19:15,05 --> 01:19:16,590
To wielka przyjemno艣膰.
1360
01:19:16,798 --> 01:19:18,383
Jeste艣cie nawet wi臋kszymi kretynami
ni偶 my艣la艂am.
1361
01:19:19,593 --> 01:19:21,220
Spalili艣cie m贸j dom.
1362
01:19:21,595 --> 01:19:23,180
Nie, prosz臋. Kim jeste艣?
Nie znamy ci臋.
1363
01:19:25,98 --> 01:19:26,683
Ty wiesz kim jestem, suko!
1364
01:19:26,892 --> 01:19:28,519
Jestem najobrzydliwsz膮 osob膮 na 艣wiecie.
Tym jestem.
1365
01:19:29,603 --> 01:19:31,230
Nie prosz臋,
to jakie艣 nieporozumienie.
1366
01:19:31,271 --> 01:19:32,814
Nazywamy si臋 Waldo,
Harry i Jean Waldo.
1367
01:19:33,815 --> 01:19:35,400
Zamkn膮膰 ryje! Zamkn膮膰 ryje!
1368
01:19:35,692 --> 01:19:37,319
Zaknebluj ich, zanim ich zabij臋!
1369
01:19:38,820 --> 01:19:40,405
Zaczekaj na dziennikarzy, mamo.
Zaczekaj na dziennikarzy.
1370
01:19:41,907 --> 01:19:43,492
Zaczekaj nim tu przyb臋d膮.
1371
01:19:43,617 --> 01:19:44,868
To powinno zamkn膮膰 im mordy.
1372
01:19:44,910 --> 01:19:46,495
Hej, Raymond, my艣la艂e艣
偶e jeste艣my strasznie g艂upi, co?
1373
01:19:48,288 --> 01:19:49,915
Zatem mamy tu
co艣 dla ciebie.
1374
01:19:51,208 --> 01:19:52,793
Spalicie nasz dom, tak?
1375
01:19:52,918 --> 01:19:54,378
Kim jeste艣cie?
1376
01:19:54,419 --> 01:19:55,838
Z艂apali艣cie nie tych co trzeba.
1377
01:19:55,921 --> 01:19:57,297
Stul pysk, Connie. Zamknij si臋!
1378
01:19:57,381 --> 01:19:58,674
Dobrze wiecie kim jeste艣my.
1379
01:19:58,757 --> 01:19:59,967
Przesta艅 pieprzy膰 bzdury.
1380
01:20:00,50 --> 01:20:01,134
Zatrzymaj je dla prasy.
1381
01:20:01,176 --> 01:20:02,52
Ty jeste艣 Connie Marble...
1382
01:20:02,94 --> 01:20:03,720
i zap艂acisz
za bycie Connie Marble.
1383
01:20:09,184 --> 01:20:10,811
I zap艂acisz
i艣cie kr贸lewsko, suko.
1384
01:20:11,603 --> 01:20:13,63
Niech to b臋dzie nauczk膮 dla ciebie...
1385
01:20:13,105 --> 01:20:14,690
tak na wszelki wypadek
je艣li istnieje reinkarnacja.
1386
01:20:15,399 --> 01:20:16,984
To jest zwyczajnie niemo偶liwe
by by膰 obrzydliwsz膮 od Divine.
1387
01:20:17,818 --> 01:20:19,403
Swojej reputacji
nie osi膮gn臋艂am za nic.
1388
01:20:20,320 --> 01:20:21,905
Ale ty sie zbyt p贸藕no
o tym dowiedzia艂a艣, Connie.
1389
01:20:22,281 --> 01:20:23,156
Tak, zbyt p贸藕no.
1390
01:20:23,198 --> 01:20:24,408
Poniewa偶 ciebie i twojego g贸wnojada...
1391
01:20:24,449 --> 01:20:25,450
ju偶 jutro tu nie b臋dzie.
1392
01:20:25,492 --> 01:20:26,869
Nie, nie b臋dzie
was by艣cie mogli...
1393
01:20:26,910 --> 01:20:28,495
nam przekaza膰 swoj膮 艣wie偶o
zdobyt膮 wiedz臋.
1394
01:20:28,996 --> 01:20:30,581
Poniewa偶 b臋dziecie martwi, Connie.
1395
01:20:30,706 --> 01:20:32,291
Martwi! Martwi! Martwi!
1396
01:20:32,708 --> 01:20:34,168
Jest zbyt ciasno, Krakers...
1397
01:20:34,209 --> 01:20:35,794
ciasnota powoduje
偶e krew im odp艂ywa z m贸zg贸w.
1398
01:20:35,919 --> 01:20:37,504
Upewnij si臋
偶e ju偶 nie wydadz膮 z siebie g艂osu...
1399
01:20:38,505 --> 01:20:39,548
bo nie s膮dz臋
bym by艂a zdolna...
1400
01:20:39,590 --> 01:20:41,216
si臋 opanowa膰 je艣li wydadz膮 z siebie
jeszcze jeden d藕wi臋k.
1401
01:20:41,717 --> 01:20:43,302
Musz臋 ich
teraz zabi膰!
1402
01:20:43,886 --> 01:20:45,512
Nie b臋d臋 ju偶 d艂u偶ej czeka膰!
1403
01:20:46,13 --> 01:20:46,972
Wiem o co ci chodzi, Babs.
1404
01:20:47,14 --> 01:20:48,599
Czuj臋 jakbym samemu m贸g艂
ich rozedrze膰 na strz臋py.
1405
01:20:49,183 --> 01:20:50,809
Ju偶 wi臋cej nie wydob臋d膮 z siebie g艂osu?
1406
01:20:51,101 --> 01:20:52,144
Chod藕cie, dzieci...
1407
01:20:52,186 --> 01:20:53,812
nie mo偶emy kaza膰
d艂u偶ej czeka膰 fotografom.
1408
01:20:54,313 --> 01:20:55,564
I stworzymy dla nich histori臋...
1409
01:20:55,606 --> 01:20:56,648
kt贸ra wstrz膮艣nie gazetami...
1410
01:20:56,690 --> 01:20:58,317
i ich jebanymi
nudnymi tytu艂ami!
1411
01:20:58,692 --> 01:21:00,319
Chod藕cie, Connie i Raymond.
1412
01:21:00,694 --> 01:21:02,321
B臋dziecie mie膰
w艂asne przedstawienie.
1413
01:21:09,286 --> 01:21:10,871
John Vader
z gazety "Midnight"...
1414
01:21:10,913 --> 01:21:12,497
oczekuj膮cy na Divine
gdzie艣 w Phoenix, Maryland.
1415
01:21:13,207 --> 01:21:14,791
Divine,
wygl膮dasz fantastycznie.
1416
01:21:15,792 --> 01:21:17,419
Oh, dzi臋kuj臋, Panie Vaderze.
Ciesz臋 si臋, 偶e pan przyszed艂.
1417
01:21:18,420 --> 01:21:20,05
Nat Curzan
z "The Tattler. "
1418
01:21:20,297 --> 01:21:21,882
O, dzie艅 dobry,
Panie Curzan.
1419
01:21:23,91 --> 01:21:24,343
Panowie, przygotujcie si臋...
1420
01:21:24,384 --> 01:21:26,11
poniewa偶 b臋dziecie zaraz
艣wiadkami w procesie...
1421
01:21:26,220 --> 01:21:27,554
tych dwojga nieszcz臋艣nik贸w...
1422
01:21:27,596 --> 01:21:29,181
powszechnie znanych jako Connie
i Raymond Marble.
1423
01:21:30,807 --> 01:21:32,392
Ich proces odb臋dzie si臋
tutaj, na waszych oczach...
1424
01:21:33,602 --> 01:21:35,187
a p贸藕niej nast膮pi egzekucja.
1425
01:21:35,395 --> 01:21:36,980
B臋dziemy 艣wiadkami
morderstwa na 偶ywo?
1426
01:21:37,22 --> 01:21:38,232
Rzeczywistego zab贸jstwa?
1427
01:21:38,273 --> 01:21:39,399
Tak panowie, to prawda.
1428
01:21:40,108 --> 01:21:41,693
Goldstein, Larry Goldstein.
1429
01:21:42,110 --> 01:21:43,570
Bardzo kusz膮ce.
1430
01:21:43,612 --> 01:21:45,197
Mam do pani pytanie,
Pani... Cotton.
1431
01:21:46,406 --> 01:21:47,991
Tak si臋 m贸wi, Cotton?
1432
01:21:48,33 --> 01:21:49,76
Tak tak.
1433
01:21:49,117 --> 01:21:50,702
Czy jeste艣 艣wiadom膮 wsp贸艂uczestniczk膮...
1434
01:21:50,994 --> 01:21:52,579
tych modrerstw
kt贸re b臋d臋 tu mia艂y miejsce?
1435
01:21:52,996 --> 01:21:54,581
To nie zupe艂nie morderstwa,
Panie Goldstein.
1436
01:21:56,208 --> 01:21:57,751
To jest s膮d,
nielegalny s膮d...
1437
01:21:57,793 --> 01:21:59,294
jak by艣cie napisali w nag艂贸wkach.
1438
01:22:00,03 --> 01:22:01,588
Nie zwyk艂e morderstwo
jak by艣cie je nazwali.
1439
01:22:02,798 --> 01:22:04,383
Gdyby艣my byli zaanga偶owani
w zwyk艂e morderstwo...
1440
01:22:05,592 --> 01:22:07,94
to ledwie by si臋 to
nadawa艂o na nag艂贸wek.
1441
01:22:07,135 --> 01:22:08,512
To nie tylko prasa.
1442
01:22:10,180 --> 01:22:11,807
Moja mama nie mog艂aby d艂u偶ej
znie艣膰 codziennego 偶ycia...
1443
01:22:12,15 --> 01:22:13,559
z ca艂ym tym burdelem na k贸艂kach.
1444
01:22:13,600 --> 01:22:15,185
Mama nie by艂a agresorem
w tej ma艂ej wojnie.
1445
01:22:16,895 --> 01:22:18,480
Zrobi艂a tylko to
co nale偶a艂o zrobi膰.
1446
01:22:18,814 --> 01:22:20,399
Z ich strony to by艂o samob贸jstwo.
1447
01:22:20,607 --> 01:22:21,775
Cotton...
1448
01:22:21,817 --> 01:22:23,402
Zauwa偶y艂em u艣miech na twoich ustach.
1449
01:22:23,819 --> 01:22:24,778
Czy podobaj膮 ci si臋 morderstwa?
1450
01:22:24,820 --> 01:22:26,405
Morderstwo ledwie przyci膮ga uwag臋,
Panie Curzan.
1451
01:22:27,990 --> 01:22:29,616
By morderstwo si臋 podoba艂o,
musisz by膰 ju偶 szcz臋艣liwy...
1452
01:22:31,285 --> 01:22:32,911
a ja jestem
kompletnie spokojna...
1453
01:22:34,580 --> 01:22:36,206
ca艂kowicie szcz臋艣liwa.
1454
01:22:36,999 --> 01:22:38,584
Zadaj mi jeszcze troch臋 pyta艅.
1455
01:22:38,917 --> 01:22:40,419
Divine, czy jeste艣 lesbijk膮?
1456
01:22:40,460 --> 01:22:41,920
Tak. Pr贸bowa艂am wszystkiego.
1457
01:22:42,296 --> 01:22:43,463
A krew ci臋 kr臋ci?
1458
01:22:43,505 --> 01:22:45,90
Nie tylko mnie kr臋ci,
Panie Vader.
1459
01:22:45,716 --> 01:22:46,967
Ale powoduje orgazm.
1460
01:22:47,09 --> 01:22:48,594
A opr贸cz jej widoku,
kocham jej smak.
1461
01:22:49,887 --> 01:22:51,513
Smak ciep艂ej,
艣wie偶o upuszczonej krwi.
1462
01:22:52,598 --> 01:22:54,183
Czy mog艂aby艣 przedstawi膰 nam
swoje preferencje polityczne?
1463
01:22:55,309 --> 01:22:56,852
Zabij ka偶dego.
1464
01:22:56,894 --> 01:22:58,520
Przebacz morderstwo pierwszego stopnia.
1465
01:22:59,104 --> 01:23:00,689
Bro艅 kanibalizmu, wcinaj g贸wno.
1466
01:23:01,899 --> 01:23:03,400
Obrzydliwa jest moja polityka.
1467
01:23:03,442 --> 01:23:04,818
Obrzydliwe jest moje 偶ycie.
1468
01:23:04,860 --> 01:23:06,195
Bierz cokolwiek chcesz.
1469
01:23:08,697 --> 01:23:10,282
Jaki to ma zasi臋g oddzia艂ywania?
1470
01:23:12,284 --> 01:23:13,911
- Jezu.
- Chryste Panie!
1471
01:23:14,703 --> 01:23:16,288
OK, Divine,
dok膮d teraz p贸jdziesz?
1472
01:23:16,914 --> 01:23:18,498
Jeste艣 przecie偶 艣wiadoma
偶e po tej egzekucji...
1473
01:23:18,790 --> 01:23:20,417
b臋dziesz obiektem
d艂ugich poszukiwa艅.
1474
01:23:21,84 --> 01:23:22,44
Do innego miasta...
1475
01:23:22,85 --> 01:23:23,712
by postawi膰
now膮 kwater臋 g艂贸wn膮.
1476
01:23:24,87 --> 01:23:25,172
Oczywi艣cie...
1477
01:23:25,214 --> 01:23:26,798
nie mog臋 wam
poda膰 dok艂adnego miejsca.
1478
01:23:27,90 --> 01:23:28,717
Cierpliwo艣ci, Panie Vader, cierpliwo艣ci.
1479
01:23:29,801 --> 01:23:31,386
Innym razem, inna historia.
1480
01:23:31,595 --> 01:23:33,180
A teraz czas na proces.
1481
01:23:33,805 --> 01:23:35,98
Usi膮d藕cie tutaj.
1482
01:23:35,140 --> 01:23:36,183
Z ty艂u?
1483
01:23:36,225 --> 01:23:36,975
Siada膰.
1484
01:23:37,17 --> 01:23:38,602
呕adnych zdj臋膰 podczas procesu.
1485
01:23:39,811 --> 01:23:40,854
To jest wysoki s膮d.
1486
01:23:40,896 --> 01:23:42,481
Pozywam na 艣wiadka
Pann臋 Cotton.
1487
01:23:49,279 --> 01:23:50,906
Czy uroczy艣cie przysi臋gasz
m贸wi膰 prawd臋...
1488
01:23:51,281 --> 01:23:52,908
i tylko prawd臋?
1489
01:23:53,116 --> 01:23:54,159
Przysi臋gam.
1490
01:23:54,201 --> 01:23:55,786
Kto spali艂 przyczep臋?
1491
01:23:56,203 --> 01:23:57,788
Connie i Raymond Marble.
1492
01:23:57,996 --> 01:23:59,581
Czy mo偶esz wskaza膰 ich s膮dowi?
1493
01:23:59,623 --> 01:24:01,208
Tam s膮.
Ci zwi膮zani.
1494
01:24:01,917 --> 01:24:03,502
Kto przys艂a艂 mi poczt膮 g贸wno?
1495
01:24:05,03 --> 01:24:06,588
Connie i Raymond Marble.
1496
01:24:06,880 --> 01:24:08,173
To wszystko.
1497
01:24:08,215 --> 01:24:09,800
Czy ma kto艣 co艣 przeciwko tym zeznaniom?
1498
01:24:11,885 --> 01:24:13,512
Nie?
Bardzo dobrze.
1499
01:24:14,304 --> 01:24:15,556
Mo偶esz zatem spocz膮膰.
1500
01:24:15,597 --> 01:24:17,182
Wzywam na 艣wiadka Krakersa.
1501
01:24:18,308 --> 01:24:19,893
Czy uroczy艣cie przysi臋gasz
m贸wi膰 prawd臋...
1502
01:24:20,686 --> 01:24:22,271
i tylko prawd臋?
1503
01:24:22,312 --> 01:24:23,897
Jasne, Mamo. Nie ok艂ama艂bym ci臋.
1504
01:24:24,189 --> 01:24:25,816
Jak Connie i Raymond
dowiedzieli si臋, gdzie mieszkamy?
1505
01:24:26,900 --> 01:24:27,943
Wynaj臋li szpiega.
1506
01:24:27,985 --> 01:24:29,611
Jak ten szpieg
dosta艂 informacj臋?
1507
01:24:29,820 --> 01:24:31,405
Przez w臋szenie,
zadawanie masy pyta艅...
1508
01:24:31,780 --> 01:24:33,407
i pierdolenie si臋 ze mn膮.
Tak zdoby艂a t臋 informacj臋.
1509
01:24:33,490 --> 01:24:35,117
Ta brudna, ma艂a zdzira.
1510
01:24:36,910 --> 01:24:37,953
Dzi臋kuj臋.
1511
01:24:37,995 --> 01:24:39,580
Czy s膮 jakie艣 obiekcje?
1512
01:24:42,708 --> 01:24:44,293
Nie? To bardzo dziwna obrona,
musz臋 przyzna膰.
1513
01:24:46,587 --> 01:24:48,213
Mo偶esz odej艣膰.
1514
01:24:48,380 --> 01:24:50,07
Panowie,
wyrok brzmi: winni...
1515
01:24:52,217 --> 01:24:53,802
wszystkim dziesi臋ciu przypadkom
pierwszostopniowej g艂upoty.
1516
01:24:55,304 --> 01:24:56,889
Teraz rozpocznie si臋 etap ko艅cowy.
1517
01:24:57,514 --> 01:24:59,99
Wzywam do siebie Cotton.
1518
01:25:04,104 --> 01:25:05,689
Twoja przysi臋ga wci膮偶 obowi膮zuje.
1519
01:25:05,731 --> 01:25:07,24
Pami臋tasz o tym?
1520
01:25:07,65 --> 01:25:07,941
Naturalnie.
1521
01:25:07,983 --> 01:25:09,67
Jaka twoim zdaniem...
1522
01:25:09,109 --> 01:25:10,694
powinna by膰 kara
w tej sprawie?
1523
01:25:11,486 --> 01:25:12,446
艢mier膰.
1524
01:25:12,487 --> 01:25:14,72
To wszystko.
1525
01:25:14,156 --> 01:25:15,699
Mo偶esz wr贸ci膰.
1526
01:25:15,782 --> 01:25:17,409
Wzywam do siebie Krakersa.
1527
01:25:22,706 --> 01:25:24,291
Zdajesz sobie spraw臋
偶e wci膮偶 obowi膮zuje ci臋 przysi臋ga?
1528
01:25:24,791 --> 01:25:26,168
Oczywi艣cie.
1529
01:25:26,210 --> 01:25:27,252
Czy twoim zdaniem...
1530
01:25:27,294 --> 01:25:28,921
powinno si臋 tym ludziom
pozwoli膰 偶y膰?
1531
01:25:28,962 --> 01:25:29,880
Nie.
1532
01:25:30,214 --> 01:25:31,340
Dzi臋kuj臋.
1533
01:25:31,381 --> 01:25:33,08
Panowie dziennikarze,
werdykt ko艅cowy to 艣mier膰.
1534
01:25:34,885 --> 01:25:36,512
Ale najpierw, zgodnie z wag膮
tych przest臋pstw...
1535
01:25:38,96 --> 01:25:39,681
tych dwoje musi
zosta膰 upokorzonych...
1536
01:25:39,890 --> 01:25:41,266
na oczach medi贸w.
1537
01:25:41,308 --> 01:25:42,893
U偶yjcie tych zdj臋膰, panowie,
u偶yjcie ich m膮drze.
1538
01:25:44,394 --> 01:25:45,938
Mamy tu typowy przyk艂ad.
1539
01:25:45,979 --> 01:25:47,606
Niechaj dobrzy ludzie
tego kraju wiedz膮...
1540
01:25:47,898 --> 01:25:49,483
偶e nie maj膮 szans z Divine.
1541
01:25:50,484 --> 01:25:52,110
Niechaj wiedz膮, 偶e to my jeste艣my
najobrzydliwszymi lud藕mi na 艣wiecie.
1542
01:25:53,904 --> 01:25:54,947
Pan Vader.
1543
01:25:54,988 --> 01:25:56,615
Tak, Bogini, czy uwa偶asz...
1544
01:25:56,698 --> 01:25:58,283
偶e s膮 inni obrzydliwi
ludzie na 艣wiecie?
1545
01:25:58,700 --> 01:26:00,285
To znaczy, czy to si臋 staje
swego rodzaju kultem?
1546
01:26:00,327 --> 01:26:01,912
To jest bardzo niszowy kult
Panie Vader...
1547
01:26:03,205 --> 01:26:04,790
niemniej jednak jest
i ro艣nie w si艂臋.
1548
01:26:05,290 --> 01:26:06,917
Ro艣nie szybciej
ni偶 mo偶e sobie pan to wyobrazi膰.
1549
01:26:07,209 --> 01:26:08,794
Pewnego razu zostan臋 kr贸low膮...
1550
01:26:09,419 --> 01:26:10,796
a moja ceremoni臋 koronacji...
1551
01:26:10,879 --> 01:26:12,214
b臋dzie 艣wi臋towa艂
ca艂y 艣wiat.
1552
01:26:12,798 --> 01:26:14,383
Nie zapominaj, 偶e to ja jestem Divine.
1553
01:26:17,94 --> 01:26:18,720
C贸偶 za dzie艅 na egzekucj臋.
1554
01:26:19,388 --> 01:26:21,14
Tak na marginesie, mamo,
zastrzelimy ich, czy zasztyletujemy?
1555
01:26:22,99 --> 01:26:23,684
Strzelaj, Krakers, strzelaj.
1556
01:26:24,101 --> 01:26:25,143
Zdj臋cie dla "Midnighta. "
1557
01:26:25,185 --> 01:26:26,520
Nie zapominaj o "The Tattler. "
1558
01:26:26,562 --> 01:26:27,813
I "The Tattler," skarbie.
1559
01:26:27,896 --> 01:26:29,356
I "The Confidential. "
1560
01:26:29,398 --> 01:26:30,983
Jak mog艂abym zapomnie膰 o
"The Confidential"?
1561
01:26:35,988 --> 01:26:37,614
Chod藕cie, panowie.
Chod藕cie t臋dy.
1562
01:26:37,781 --> 01:26:38,740
Chod藕cie.
1563
01:26:38,782 --> 01:26:40,325
Pom贸偶 mi z t膮 smo艂膮.
1564
01:26:40,409 --> 01:26:41,910
Dobrze, Panno Cotton.
1565
01:26:42,911 --> 01:26:44,496
Tutaj, przytrzymaj to.
1566
01:26:50,919 --> 01:26:52,504
Spalili艣cie dom mojej matki,
tak?
1567
01:26:53,505 --> 01:26:54,965
Parszywe gnidy.
1568
01:26:55,07 --> 01:26:56,592
Pierdolone kawa艂ki mi臋kkiego g贸wna!
1569
01:26:57,885 --> 01:26:59,511
A teraz pi贸ra.
1570
01:27:01,180 --> 01:27:02,806
Z tym 偶e nie mamy zamiaru
wyp臋dza膰 was z miasta.
1571
01:27:03,599 --> 01:27:05,184
Mamy zamiar was zabi膰.
1572
01:27:05,601 --> 01:27:07,186
Zabi膰, zabi膰, zabi膰.
1573
01:27:07,394 --> 01:27:09,21
Strzelaj, strzelaj, strzelaj.
1574
01:27:09,688 --> 01:27:11,23
Pytania i odpowiedzi!
1575
01:27:11,64 --> 01:27:12,357
Czy wierzysz w Boga?
1576
01:27:12,441 --> 01:27:13,692
Ja jestem Bogiem.
1577
01:27:14,193 --> 01:27:16,987
Ty jeste艣 Bogiem.
1578
01:27:18,614 --> 01:27:20,199
Czy pope艂ni艂a艣 kiedy艣 b艂臋dy?
1579
01:27:20,616 --> 01:27:22,201
Jest prawda,
i s膮 b艂臋dy.
1580
01:27:22,784 --> 01:27:24,411
Nigdy nie by艂am w b艂臋dzie,
Panie Goldstein.
1581
01:27:25,996 --> 01:27:27,581
Czy oczekujesz swoich
nast臋pc贸w z tak膮 publiczno艣ci膮?
1582
01:27:28,916 --> 01:27:30,501
Mam nadziej臋, Panie Curzan.
1583
01:27:31,502 --> 01:27:33,86
Nie zaprasza艂am pana tu
by艣 se pan gruch臋 wali艂.
1584
01:27:33,921 --> 01:27:35,506
Zapisuj to pan.
Nie przegap ani jednego s艂owa.
1585
01:27:36,882 --> 01:27:38,50
Divine, przypu艣膰my...
1586
01:27:38,91 --> 01:27:39,718
偶e tego nie wydrukujemy,
co wtedy?
1587
01:27:40,385 --> 01:27:42,12
Pan Vader, je wydrukuje?
1588
01:27:44,97 --> 01:27:45,641
Satysfakcjonuje ci臋 ta odpowied藕?
1589
01:27:45,682 --> 01:27:47,309
Mam tw贸j adres i wiem,
偶e masz 偶on臋 i dzieci.
1590
01:27:49,895 --> 01:27:51,480
Czy to jasne?
1591
01:27:51,980 --> 01:27:53,607
C贸偶, je艣li nic
nie zostanie wydrukowane...
1592
01:27:53,899 --> 01:27:55,484
mo偶emy mie膰 chrapk臋
na barbecue.
1593
01:27:56,610 --> 01:27:58,195
Rozumiesz o czym m贸wi臋?
Ludzkie barbecue.
1594
01:27:59,696 --> 01:28:01,281
Koniec
pyta艅 i odpowiedzi.
1595
01:28:02,407 --> 01:28:03,992
Zacznijmy egzekucj臋.
1596
01:28:05,494 --> 01:28:07,120
S膮 sko艅czeni,
a byli tak膮 pi臋kn膮 par膮.
1597
01:28:08,789 --> 01:28:10,40
Czy偶 nie?
1598
01:28:10,82 --> 01:28:11,708
Panowie dziennikarze,
przygotujcie si臋...
1599
01:28:12,292 --> 01:28:13,919
poniewa偶 b臋dziecie 艣wiadkami...
1600
01:28:14,586 --> 01:28:16,213
najg艂o艣niejszej wiadomo艣ci roku.
1601
01:28:16,255 --> 01:28:17,714
Zab贸jstwa na 偶ywo.
1602
01:28:19,591 --> 01:28:21,218
Connie i Raymond Marble...
1603
01:28:21,718 --> 01:28:23,303
To by艂 wasz ostatni oddech.
1604
01:28:24,96 --> 01:28:25,681
To by艂o wasze ostatnie westchnienie.
1605
01:28:27,391 --> 01:28:29,17
Ko艅czycie sw贸j 偶ywot.
1606
01:28:36,108 --> 01:28:37,693
Connie Marble...
1607
01:28:37,901 --> 01:28:39,486
zostajesz skazana
za idiotyzm.
1608
01:28:40,988 --> 01:28:42,614
Dosi臋gnie ci臋 teraz
odpowiednia kara.
1609
01:28:44,408 --> 01:28:45,993
U艣miechnij si臋 do zdj臋cia,
Connie.
1610
01:28:47,494 --> 01:28:49,121
To wszystko.
1611
01:28:53,292 --> 01:28:54,918
Koniec pyta艅.
Koniec zdj臋膰.
1612
01:28:56,295 --> 01:28:57,880
Przem贸wi艂am.
1613
01:28:58,88 --> 01:28:59,47
Dzi臋ki za sensacyjn膮 wiadomo艣膰, Bogini.
1614
01:28:59,89 --> 01:29:00,716
Sprzeda偶 w nast臋pnym miesi膮cu
powinna by膰 ogromna.
1615
01:29:00,799 --> 01:29:01,925
Dzi臋kuj臋 za przyj艣cie.
1616
01:29:02,09 --> 01:29:03,343
Pozosta艅my w zasi臋gu.
1617
01:29:03,427 --> 01:29:04,344
Pozostan臋, Panie Vader.
1618
01:29:04,386 --> 01:29:05,804
Zawsze wiecie, gdzie mnie szuka膰.
1619
01:29:05,846 --> 01:29:07,181
Dzi臋kuj臋 za przyj艣cie.
1620
01:29:07,598 --> 01:29:09,183
M贸wi臋 wam, zawsze mo偶na
liczy膰 na jej historie.
1621
01:29:09,892 --> 01:29:11,518
Zawsze by艂a kobiet膮
艣wiadom膮 pot臋gi medi贸w.
1622
01:29:11,560 --> 01:29:12,644
Jest tylko jeden szkopu艂,
nie wiem...
1623
01:29:12,686 --> 01:29:14,313
pr贸bowali艣my kupi膰
"Midnighta" w supermarketach...
1624
01:29:15,189 --> 01:29:16,815
razem z t膮 histori膮,
ale by艂o niedost臋pne.
1625
01:29:17,900 --> 01:29:19,484
C贸偶, "The Tattler"
mo偶na znale藕膰 w supermarketach.
1626
01:29:19,610 --> 01:29:20,819
Mo偶esz by膰 pewien.
1627
01:29:22,112 --> 01:29:23,697
Nadszed艂 czas
na wylot, moje dzieci.
1628
01:29:24,907 --> 01:29:26,366
Dok膮d mamo? Dok膮d?
1629
01:29:26,408 --> 01:29:27,993
Przenie艣my si臋 do Boise.
1630
01:29:28,202 --> 01:29:29,786
Zawsze chcia艂am tam pojecha膰.
1631
01:29:30,120 --> 01:29:31,38
Boise, Cotton?
1632
01:29:31,79 --> 01:29:32,706
Co, to mo偶e by膰
ca艂kiem niez艂e miejsce.
1633
01:29:33,582 --> 01:29:35,83
By艂a艣 tam kiedykolwiek, Cotton?
1634
01:29:35,125 --> 01:29:35,876
Tylko raz.
1635
01:29:35,918 --> 01:29:37,503
Obrobili艣my tam autokar.
Pami臋tasz?
1636
01:29:37,794 --> 01:29:39,379
Pami臋tam. Numer 42.
1637
01:29:40,714 --> 01:29:42,299
Mamo, tym razem prze艣pijmy si臋
w kiblu na stacji benzynowej.
1638
01:29:44,09 --> 01:29:45,552
Jebana sta艂a rezydencja.
1639
01:29:45,594 --> 01:29:47,95
To wzmocni nasz膮 ohyd臋.
1640
01:29:47,221 --> 01:29:48,805
Oh, Krakers,
to cudowny pomys艂.
1641
01:29:49,181 --> 01:29:50,807
Kibel na stacji benzynowej.
1642
01:29:51,183 --> 01:29:52,809
Co ty na to, Babs?
Przenie艣my si臋 do Boise.
1643
01:29:54,102 --> 01:29:55,687
Je艣li tego chcecie,
moje dzieci...
1644
01:29:56,605 --> 01:29:57,940
to to dostaniecie.
1645
01:29:57,981 --> 01:29:59,608
Boise, Idaho, nadchodzimy.
1646
01:30:01,193 --> 01:30:02,819
Mam nadziej臋, 偶e Boise
ma miejsca dla takich gwiazd jak my.
1647
01:30:04,196 --> 01:30:05,781
B臋d臋 musia艂a zmieni膰
wygl膮d.
1648
01:30:06,990 --> 01:30:08,617
Chyba zmieni臋
kolor w艂os贸w...
1649
01:30:08,700 --> 01:30:10,244
i zaczn臋 ubiera膰 si臋 jak lesba.
1650
01:30:10,285 --> 01:30:11,662
Ja te偶. Zrobi臋 sobie je偶yka.
1651
01:30:11,703 --> 01:30:13,288
Mo偶e powinnam zacz膮膰 ju偶
farbowa膰 moje w艂osy.
1652
01:30:14,414 --> 01:30:15,999
Jakiego chcesz koloru, skarbie?
1653
01:30:16,208 --> 01:30:17,751
Swoje zrobi臋
na ciep艂y r贸偶...
1654
01:30:17,793 --> 01:30:19,419
z pasemkami
i przycieniowane a'la Elvis Presley.
1655
01:30:20,712 --> 01:30:22,47
Mo偶e blond, mamo.
1656
01:30:22,89 --> 01:30:23,590
My艣lisz, 偶e
b臋d臋 wygl膮da膰 艂adnie jako blondyn?
1657
01:30:23,632 --> 01:30:25,92
My艣lisz
偶e to przysporzy mi obrzydliwo艣ci?
1658
01:30:26,218 --> 01:30:27,803
Oh, Krakers,
ty te偶 powiniene艣 pokoloryzowa膰 w艂osy.
1659
01:30:28,303 --> 01:30:29,888
B臋dziesz wygl膮da艂
jeszcze ohydniej.
1660
01:30:30,305 --> 01:30:31,890
Czy to nie zabawne?
1661
01:30:32,391 --> 01:30:34,17
Ja b臋d臋 mia艂a je偶yka,
a ty r贸偶owe z pasemkami...
1662
01:30:35,519 --> 01:30:37,104
a Krakers
b臋dzie blondynem...
1663
01:30:37,479 --> 01:30:39,106
wszyscy w Boise, Idaho.
1664
01:30:39,815 --> 01:30:41,358
Postanowione.
1665
01:30:41,400 --> 01:30:42,985
Boise, Idaho, przygotuj si臋.
1666
01:30:43,986 --> 01:30:45,612
Nie d艂ugo zawita do ciebie
kilku imigrant贸w...
1667
01:30:46,280 --> 01:30:47,906
o bardzo szczeg贸lnych upodobaniach...
1668
01:30:47,990 --> 01:30:49,616
i zbuntowanej naturze.
1669
01:30:50,617 --> 01:30:52,202
Nie d艂ugo pojawi膮 si臋
w twej spo艂eczno艣ci...
1670
01:30:53,287 --> 01:30:54,913
najobrzydliwsi ludzie na 艣wiecie.
1671
01:30:56,290 --> 01:30:57,916
Najobrzydliwsi ludzie na 艣wiecie?
1672
01:30:58,709 --> 01:31:00,294
A co, znasz
kogo艣 obrzydliwszego od nas?
1673
01:31:02,296 --> 01:31:03,881
Patrz, jak Divine udowadnia,
偶e nie tylko jest najobrzydliwsz膮...
1674
01:31:06,300 --> 01:31:07,676
osob膮 na 艣wiecie...
1675
01:31:07,718 --> 01:31:09,303
ale jest te偶 najobrzydliwsz膮
aktork膮 na 艣wiecie.
1676
01:31:11,805 --> 01:31:13,390
To co zobaczycie
jest prawdziwe.
1677
01:32:16,411 --> 01:32:17,996
Witam. Nazywam si臋 John Waters.
1678
01:32:18,789 --> 01:32:20,415
Mam nadziej臋, 偶e spodoba艂 si臋 wam
m贸j film "R贸偶owe Flamingi. "
1679
01:32:20,791 --> 01:32:22,251
Chcia艂bym pokaza膰
wam kilka scen...
1680
01:32:22,292 --> 01:32:23,377
kt贸re zosta艂y wyci臋te z filmu...
1681
01:32:23,418 --> 01:32:25,03
a kt贸re niedawno odkry艂em
na moim poddaszu.
1682
01:32:25,712 --> 01:32:27,297
Dzie艅 dobry, Cotton.
1683
01:32:28,382 --> 01:32:30,08
Dzie艅 dobry, Babs.
1684
01:32:30,592 --> 01:32:31,969
Dobrze spa艂a艣?
1685
01:32:32,10 --> 01:32:33,554
By艂o ch艂odnawo tej nocy.
1686
01:32:33,595 --> 01:32:35,180
Oh, Cotton,
mi si臋 spa艂o strasznie przyjemnie.
1687
01:32:36,306 --> 01:32:37,891
To wiejskie powietrze
naprawd臋 co艣 znaczy dla ciebie, nie?
1688
01:32:39,518 --> 01:32:41,103
Mia艂am takie pi臋kne sny
po kt贸rych zn贸w poczu艂am si臋 m艂odo.
1689
01:32:43,313 --> 01:32:44,648
W oryginalnym scenariuszu...
1690
01:32:44,690 --> 01:32:46,316
Divine mia艂a spisywa膰
swoje przygody...
1691
01:32:46,900 --> 01:32:48,443
kt贸re mia艂y miejsce w przyczepie.
1692
01:32:48,485 --> 01:32:50,112
"B臋d膮c Bogini膮."
Rozdzia艂 trzeci, czerwiec, 1965.
1693
01:32:53,282 --> 01:32:54,908
To zdarzy艂o si臋
mniej wi臋cej wtedy...
1694
01:32:55,409 --> 01:32:56,994
kiedy zorientowa艂am si臋,
i偶 jestem doskona艂a...
1695
01:32:57,995 --> 01:32:59,580
doskona艂a pod ka偶dym wzgl臋dem
ludzkiego samorozwoju.
1696
01:33:01,415 --> 01:33:02,1000
Oczywi艣cie, Connie Marble
r贸wnie偶 ci臋偶ko pracowa艂a...
1697
01:33:04,418 --> 01:33:05,669
a podczas pierwszych zdj臋膰
do filmu...
1698
01:33:05,711 --> 01:33:07,296
偶ycie sta艂o si臋 jeszcze przykrzejsze
dla biednego Channinga.
1699
01:33:08,797 --> 01:33:10,382
Przecie偶 wiesz, 偶e nienawidz臋 je pieprzy膰.
1700
01:33:10,507 --> 01:33:12,92
Musz臋 dostarcza膰 dzieci,
grzeba膰 cia艂a...
1701
01:33:12,593 --> 01:33:14,219
a wcze艣niej je porywa膰.
1702
01:33:14,386 --> 01:33:16,13
Dlaczego musz臋 je
te偶 zap艂adnia膰?
1703
01:33:16,513 --> 01:33:18,98
Dlaczego? Powiedzia艂a艣
偶e za艂atwisz do tej roboty...
1704
01:33:18,682 --> 01:33:20,309
kogo艣 innego tym razem.
1705
01:33:20,517 --> 01:33:21,894
Zmieni艂am zdanie.
1706
01:33:21,977 --> 01:33:23,145
Zatem przygotuj si臋.
1707
01:33:23,187 --> 01:33:24,771
Daj Susan kilka pigu艂ek...
1708
01:33:24,813 --> 01:33:26,315
zabierz cia艂o z piwnicy...
1709
01:33:26,398 --> 01:33:27,983
i przygotuj si臋 psychicznie
na dzi艣 wiecz贸r.
1710
01:33:29,401 --> 01:33:30,986
Co to dla ciebie ma艂e jebanko, Chan?
1711
01:33:31,695 --> 01:33:32,654
Je艣li ci臋 to nie podnieca...
1712
01:33:32,696 --> 01:33:34,281
to se zwal gruch臋
potem j膮 w ni膮 wepchnij.
1713
01:33:34,781 --> 01:33:36,408
W taki spos贸b, by si臋 z ni膮
po艂膮czy膰 przez kilka sekund.
1714
01:33:37,618 --> 01:33:39,203
Nie obchodzi mnie
czy kt贸remu艣 z was...
1715
01:33:39,620 --> 01:33:40,913
b臋dzie przyjemnie z tego powodu.
1716
01:33:40,954 --> 01:33:42,206
Poprostu j膮 zap艂odnij, Chan.
1717
01:33:42,289 --> 01:33:43,665
O to mi tylko chodzi.
1718
01:33:43,707 --> 01:33:45,292
Ma艂e dzidzie
zacznie rosn膮膰...
1719
01:33:46,585 --> 01:33:48,212
by z jednego kr贸tkiego jebanka
by膰 warte 5000$ w ci膮gu dziewi臋ciu miesi臋cy.
1720
01:33:51,06 --> 01:33:52,591
Mo偶e to by艂y matczyne
problemy Connie...
1721
01:33:53,217 --> 01:33:54,801
kt贸re tak j膮 irytowa艂y.
1722
01:33:54,885 --> 01:33:56,512
Gdzie jest Raymond? Gdzie偶 on jest?
1723
01:33:58,96 --> 01:33:59,681
Ja m贸g艂 mnie zostawi膰 sam膮
ze s艂u偶膮cymi...
1724
01:34:00,891 --> 01:34:02,518
z tymi g艂upimi pierdo艂ami?
1725
01:34:03,519 --> 01:34:05,103
Obro艅cy praw zwierz膮t
zawsze zadaj膮 mi pytanie...
1726
01:34:06,104 --> 01:34:07,689
"Jak mog艂e艣 zabi膰
w filmie kurczaka?"
1727
01:34:08,315 --> 01:34:09,775
C贸偶, zjad艂em kurczaka...
1728
01:34:09,816 --> 01:34:10,984
i wiem, 偶e nie znalaz艂 si臋 on
na moim talerzu...
1729
01:34:11,26 --> 01:34:12,277
z powodu zawa艂u serca.
1730
01:34:12,319 --> 01:34:13,278
Kupili艣my kurczaka...
1731
01:34:13,320 --> 01:34:14,905
od farmera, kt贸ry reklamowa艂
艣wie偶o zabite kurczaki.
1732
01:34:15,989 --> 01:34:17,616
Wydaje mi si臋, 偶e sprawili艣my
kurczakowi nieco lepsze 偶ycie.
1733
01:34:18,116 --> 01:34:19,701
Dosta艂 si臋 do filmu,
zosta艂 przelecony.
1734
01:34:20,285 --> 01:34:21,912
A zaraz po zdj臋ciach...
1735
01:34:21,995 --> 01:34:23,580
za艂oga go zjad艂a.
1736
01:34:24,998 --> 01:34:26,583
Dzie艅 dobry, skarbie.
1737
01:34:27,292 --> 01:34:28,919
Czy偶 nie jest dzi艣 pi臋knie?
1738
01:34:29,211 --> 01:34:30,796
Zajebi艣cie.
Gotujesz jajka dla Edie?
1739
01:34:31,88 --> 01:34:32,714
Usma偶 dla mnie tego kurczaka
kiedy ju偶 tu jeste艣.
1740
01:34:34,91 --> 01:34:35,676
Jasne, s艂o艅ce.
Zabierze mi to tylko minutk臋.
1741
01:34:35,717 --> 01:34:37,302
Czemu tam nie usi膮dziesz
i nie potowarzyszysz mamie?
1742
01:34:37,719 --> 01:34:39,304
Dobrze sp臋dzi艂e艣 zesz艂膮 noc?
1743
01:34:39,805 --> 01:34:41,390
Taa. To dziwne
by膰 z powrotem w Baltimore.
1744
01:34:42,182 --> 01:34:43,809
Zesz艂ej nocy pojecha艂em w d贸艂 Broadway
i widzia艂em sporo starych znajomych.
1745
01:34:45,185 --> 01:34:46,812
Pami臋tasz Patty Hitler?
Widzia艂em j膮.
1746
01:34:48,981 --> 01:34:50,607
Ma艂o si臋 nie zesra艂a
kiedy us艂ysza艂a, 偶e jeste艣 w mie艣cie.
1747
01:34:51,483 --> 01:34:52,901
Da艂a mi to, by ci pokaza膰.
1748
01:34:52,943 --> 01:34:54,194
Co to jest, skarbie?
1749
01:34:54,236 --> 01:34:55,153
The "Midnight," mamo.
1750
01:34:55,195 --> 01:34:56,363
Jeste艣 na ok艂adce "Midnighta. "
1751
01:34:56,405 --> 01:34:57,990
"Najobrzydliwsza osoba na 艣wiecie"
tak ci臋 nazwali.
1752
01:34:58,31 --> 01:34:59,449
Czy to nie dowcip?
1753
01:34:59,491 --> 01:35:01,118
Moja oryginalna kopia
"R贸偶owych Flaming贸w" czytaj...
1754
01:35:02,911 --> 01:35:04,496
"Najobrzydliwsi ludzie na 艣wiecie-
ich co lubi膮, a czego nie...
1755
01:35:05,998 --> 01:35:07,583
"i ich nieugaszone
pragnienie s艂awy. "
1756
01:35:08,709 --> 01:35:10,294
Oh, Krakers,
ta kopia jest histeryczna.
1757
01:35:12,87 --> 01:35:13,714
Pochodzi g艂贸wnie
z wydawnictw prasowych...
1758
01:35:13,755 --> 01:35:14,840
kt贸rym wys艂a艂am telegram.
1759
01:35:14,882 --> 01:35:16,508
Wi臋cej s艂awy, mamo, wi臋cej s艂awy.
1760
01:35:17,09 --> 01:35:18,594
Kiedy film zosta艂 pokazany,
niekt贸rzy widzowie s膮dzili...
1761
01:35:20,95 --> 01:35:21,680
a w艂a艣ciwie uwierzyli, 偶e Divine
by艂a 艣cigana za morderstwo.
1762
01:35:22,181 --> 01:35:23,807
Oh, Bo偶e!
Co za okropne zdj臋cie.
1763
01:35:25,809 --> 01:35:27,394
M贸j pierwszy plakat "Poszukiwana",
i akurat musz臋 wygl膮da膰 tak obrzydliwie.
1764
01:35:29,897 --> 01:35:31,481
Nie do pomy艣lenia by艂o
podawa膰 prawdziwe imi臋 Divine...
1765
01:35:32,316 --> 01:35:33,775
na li艣cie p艂ac.
1766
01:35:33,817 --> 01:35:35,402
Na szcz臋艣cie, moje w艂osy
ju偶 nie maj膮 tego zczernia艂ego koloru.
1767
01:35:37,404 --> 01:35:38,989
Zobacz, niekt贸re z moich pseudonim贸w
s膮 tu wypisane.
1768
01:35:40,199 --> 01:35:41,783
Glen Milstead?
1769
01:35:42,201 --> 01:35:43,785
Tego u偶y艂am tylko raz.
1770
01:35:45,787 --> 01:35:47,414
Patrz tu. Napisali nawet
o Loszej Ksi臋偶niczce.
1771
01:35:50,209 --> 01:35:51,793
Edith Massey
maj膮cej czasami problemy...
1772
01:35:51,835 --> 01:35:53,03
z zapami臋taniem d艂ugich monolog贸w...
1773
01:35:53,504 --> 01:35:55,88
z tym 偶e ona mia艂a
prezencj臋 telewizyjn膮.
1774
01:35:56,89 --> 01:35:57,716
Freddy, chcia艂bym
ci臋 pozana膰 z Joanne.
1775
01:35:58,300 --> 01:35:59,885
Joanne, to jest Freddy.
1776
01:36:00,511 --> 01:36:02,95
Mam nadziej臋, 偶e si臋 polubicie.
1777
01:36:02,888 --> 01:36:04,515
I nie obchodzi mnie
co ludzie m贸wi膮.
1778
01:36:05,682 --> 01:36:07,309
Joanne,
wiem, 偶e jeste艣 w gor膮cej wodzie k膮pana...
1779
01:36:09,102 --> 01:36:10,687
ale Freddy nie my艣li, 偶e
jeste艣 krewka i twarda.
1780
01:36:11,980 --> 01:36:13,607
Szanuje ci臋.
Prawda, Freddy?
1781
01:36:14,399 --> 01:36:15,984
Nie mieli艣my w bud偶ecie pieni臋dzy
zarezerwowanych na catering...
1782
01:36:16,902 --> 01:36:18,487
wi臋c Edie by艂a ca艂kiem zadowolona
kiedy dosta艂a do jedzenia...
1783
01:36:18,529 --> 01:36:19,696
to, co zobaczycie w nast臋pnym uj臋ciu.
1784
01:36:19,738 --> 01:36:21,198
Uwa偶aj.
Mam zamiar ci臋 zje艣膰.
1785
01:36:22,491 --> 01:36:24,117
Edie robi si臋 potwornie g艂odna.
1786
01:36:26,411 --> 01:36:27,996
Oh, nie martw si臋, Freddy.
Mam co艣 dla ciebie.
1787
01:36:29,790 --> 01:36:31,416
Mam Rhonde, Donne,
Sherry, i Ma艂膮 Yeller.
1788
01:36:38,215 --> 01:36:39,800
W oryginalnym scenariuszu,
Raymond i Connie Marble...
1789
01:36:40,717 --> 01:36:42,302
nawiedzili przyczep臋 Bogini
o wiele wcze艣niej.
1790
01:36:43,887 --> 01:36:45,514
Czy Bogini rzeczywi艣cie mieszka
w tym przybytku...
1791
01:36:46,515 --> 01:36:48,100
tutaj na wsi
jak jaka艣 wsiura?
1792
01:36:49,17 --> 01:36:50,602
Bo偶e, po艣r贸d tych
beznadziejnych drzew...
1793
01:36:52,187 --> 01:36:53,438
krzak贸w i dziczy...
1794
01:36:53,480 --> 01:36:55,107
Ba艂abym si臋 spa膰
tu w nocy...
1795
01:36:55,607 --> 01:36:57,192
wiedz膮c, 偶e szopy
zaj膮ce, jelenie...
1796
01:36:58,193 --> 01:36:59,820
i B贸g wie
jakie inne stworzenia...
1797
01:37:00,112 --> 01:37:01,154
b臋d膮 czai膰 si臋 na zewn膮trz...
1798
01:37:01,196 --> 01:37:02,781
sra膰 i grzmoci膰
za twoimi drzwiami.
1799
01:37:03,115 --> 01:37:04,700
Kocham ich przyrodniczy dialog.
1800
01:37:05,701 --> 01:37:07,286
O Bo偶e! S艂ysza艂e艣 to?
1801
01:37:07,995 --> 01:37:09,580
Jaka艣 jebana ptaszyna.
1802
01:37:09,705 --> 01:37:11,290
Pewnie si臋 o co艣 zapytuje.
1803
01:37:12,82 --> 01:37:13,709
Ludzie nigdy nie zdadz膮 sobie sprawy
z niebezpiecze艅stw...
1804
01:37:14,710 --> 01:37:16,295
jakimi te kreatury
zagra偶aj膮.
1805
01:37:16,420 --> 01:37:18,05
Chce mi sie rzyga膰 jak o tym pomy艣l臋.
1806
01:37:18,46 --> 01:37:19,506
By艂o cholernie zimno...
1807
01:37:19,590 --> 01:37:21,216
w dniu, upokorzenia
jajek Edie.
1808
01:37:22,593 --> 01:37:24,219
Sp贸jrz na ni膮!
1809
01:37:24,887 --> 01:37:26,513
Hmm, Panno Jajkowy Niemowlaku...
1810
01:37:27,890 --> 01:37:29,516
Przynie艣li艣my ci troch臋 jajek.
1811
01:37:36,190 --> 01:37:37,816
Podobaj膮 ci si臋?
1812
01:37:42,196 --> 01:37:43,780
Oh, mam jeszcze jedn膮
niespodziank臋 dla ciebie.
1813
01:37:45,199 --> 01:37:46,783
Tam. Ma艂a panienko.
Wszystko wyros艂o. *
1814
01:37:49,786 --> 01:37:51,413
Charles Baker by si臋 zesra艂.
1815
01:37:51,455 --> 01:37:52,873
Zamknij si臋!
1816
01:37:52,915 --> 01:37:54,499
W jaki spos贸b Divine odkry艂a
偶e Marblowie to zrobili?
1817
01:37:55,918 --> 01:37:57,503
Posta膰 wyci臋ta z filmu-
z艂o艣liwa plotkara Patty Hitler.
1818
01:38:00,05 --> 01:38:01,590
Pami臋tasz Du偶ego Jimma
z Pratt Street?
1819
01:38:03,91 --> 01:38:04,551
T艂usty kutas
okaza艂 si臋 peda艂em.
1820
01:38:04,593 --> 01:38:06,220
A ta jego 偶ona, jedyne
co robi to siedzi ca艂y czas i chleje...
1821
01:38:07,304 --> 01:38:08,889
nie zwa偶aj膮c na w艂asne dzieci.
1822
01:38:08,931 --> 01:38:10,57
Okropne.
1823
01:38:10,98 --> 01:38:11,683
Jedno z nich jest opu藕nione.
Co za wstyd.
1824
01:38:11,892 --> 01:38:13,519
Pami臋tasz Karen
jakie jest jej barowe imi臋?
1825
01:38:14,186 --> 01:38:15,354
Ona nie 偶yje, skarbie.
1826
01:38:15,395 --> 01:38:16,980
Postacie uwielbiaj膮ce 偶ycie,
to moja specjalno艣膰.
1827
01:38:18,982 --> 01:38:20,609
Widzia艂em j膮 raz.
Jebana suka.
1828
01:38:21,818 --> 01:38:22,778
Nosi okulary.
1829
01:38:22,819 --> 01:38:24,404
I jego-co za lalu艣!
Niebieskie w艂osy.
1830
01:38:25,906 --> 01:38:27,491
Mo偶ecie zuwa偶y膰 dalszy ci膮g
tej sceny.
1831
01:38:29,409 --> 01:38:30,994
Zapomnieli艣my za艂o偶y膰 z powrotem
czepek na g艂ow臋 Edie.
1832
01:38:33,413 --> 01:38:34,998
O co chodzi?
O co chodzi?
1833
01:38:35,40 --> 01:38:36,291
Co si臋 sta艂o Edie?
1834
01:38:37,84 --> 01:38:38,669
Obawiam si臋
偶e spotka艂o nas wi臋cej problem贸w.
1835
01:38:38,752 --> 01:38:40,295
Kto艣 si臋 w艂ama艂 do 艣rodka
gdy nas nie by艂o...
1836
01:38:40,712 --> 01:38:41,964
i zrobi艂 to mamie.
1837
01:38:42,05 --> 01:38:43,590
Rozbi艂 na niej wszystkie jajka
i ubra艂 j膮 prze艣miewczo...
1838
01:38:44,800 --> 01:38:46,343
ale ja wiem kto to by艂.
1839
01:38:46,385 --> 01:38:48,11
Patty Hitler da艂a mi wszystkie
informacje, kt贸rych potrzebujemy...
1840
01:38:49,304 --> 01:38:50,639
by rozwi膮za膰 t臋 zagadk臋.
1841
01:38:50,681 --> 01:38:52,307
Dwa imiona s膮 dostatecznie obrzydliwe-
Connie and Raymond Marble...
1842
01:38:53,600 --> 01:38:54,893
s膮 odpowiedzialni za ten post臋pek.
1843
01:38:55,102 --> 01:38:56,687
A teraz najdziwniejsza nago艣膰
jak膮 kiedykolwiek sfilmowa艂em.
1844
01:38:58,397 --> 01:38:59,982
Musz臋 sobie
troszk臋 odpocz膮膰.
1845
01:39:12,494 --> 01:39:14,121
Co si臋 dzieje, Cotton?
O co chodzi?
1846
01:39:14,913 --> 01:39:16,39
To oni musieli zrobi膰.
1847
01:39:16,81 --> 01:39:17,708
W moim 艂贸偶ku s膮 jaja wo艂ka zbo偶owego.
1848
01:39:18,500 --> 01:39:20,85
Spory w膮tek poboczny
kt贸ry zosta艂 wyci臋ty z filmu...
1849
01:39:20,294 --> 01:39:21,920
to mordercza zemsta
na Cookie, szpiegu Marbl贸w.
1850
01:39:22,880 --> 01:39:24,506
Naostrz n贸偶, Cotton.
B臋dziemy strzyc.
1851
01:39:26,08 --> 01:39:27,551
Tym razem u偶yj臋 broni.
1852
01:39:27,593 --> 01:39:29,94
Nie chc臋 艂ama膰 paznokci.
1853
01:39:29,386 --> 01:39:31,13
Mog臋 ich potrzebowa膰
do drapania.
1854
01:39:31,54 --> 01:39:32,598
Na g贸rze. To jej pok贸j.
1855
01:39:33,15 --> 01:39:34,308
Lepiej, 偶eby nie spa艂a.
1856
01:39:34,349 --> 01:39:35,601
By艂oby nudno
gdyby spa艂a.
1857
01:39:45,110 --> 01:39:46,612
Gdzie jest Cookie?
1858
01:39:46,653 --> 01:39:48,113
Cookie? Kim jeste艣cie?
1859
01:39:48,405 --> 01:39:50,32
Wiemy, 偶e tu jest.
Gadaj gdzie?
1860
01:39:50,73 --> 01:39:51,617
Nie ma jej tu. Co to ma znaczy膰?
1861
01:39:51,658 --> 01:39:52,701
Zdychaj, dziwko!
1862
01:40:02,920 --> 01:40:04,505
Rzeki posoki!
1863
01:40:16,517 --> 01:40:18,101
O Bo偶e, Krakers
jaki ty pi臋kny.
1864
01:40:18,685 --> 01:40:20,312
To ju偶 nie tylko Babs
kt贸r膮 ci膮gle kocham.
1865
01:40:20,687 --> 01:40:22,314
Tak by艂o,
ale teraz to te偶 ty.
1866
01:40:22,814 --> 01:40:24,399
Was obie strasznie kocham.
1867
01:40:24,900 --> 01:40:26,485
To tw贸j umys艂,
twoja fantazja...
1868
01:40:27,903 --> 01:40:29,488
ten obrzydliwy umys艂
ze zgni艂ymi pomys艂ami.
1869
01:40:29,780 --> 01:40:31,406
I twoja twarz-
ta pi臋kna, cudowna twarz.
1870
01:40:33,116 --> 01:40:34,701
Lubisz to, bejbe?
1871
01:40:35,619 --> 01:40:37,204
Moja twarz jest twoja
by艣 m贸g艂 spogl膮da膰...
1872
01:40:37,246 --> 01:40:38,789
na ni膮 tak d艂ugo
jak b臋dziesz chcia艂.
1873
01:40:38,914 --> 01:40:40,499
Wielu ludzi, lubi cipki,
wiesz o tym.
1874
01:40:40,791 --> 01:40:42,167
Kobiety, m臋偶czy藕ni.
1875
01:40:42,209 --> 01:40:43,794
Twoje oczy s膮
jak cipskie szparki, s艂odziutka.
1876
01:40:44,503 --> 01:40:46,88
Mo偶esz patrze膰
i patrze膰...
1877
01:40:46,213 --> 01:40:47,798
a ja wci膮偶 si臋 budz臋
maj膮c nadziej臋, 偶e ty tam b臋dziesz...
1878
01:40:48,90 --> 01:40:49,716
obserwuj膮c mnie 24h/dob臋.
1879
01:40:50,92 --> 01:40:51,176
Te cipskie ocz臋ta.
1880
01:40:51,218 --> 01:40:52,803
Cipskie ocz臋ta?
O czym to ja my艣la艂em?
1881
01:40:54,179 --> 01:40:55,806
Czy wasze strzy偶enie i siekanie
by艂y udane?
1882
01:40:57,391 --> 01:40:59,17
Oh, Babs, to by艂o p贸艂tora
jajka raz jeszcze...
1883
01:41:00,811 --> 01:41:02,396
prawdziwe uczucie wolno艣ci.
1884
01:41:03,188 --> 01:41:04,815
Cookie ju偶 nie b臋dzie
nikogo wi臋cej szpiegowa艂a.
1885
01:41:06,191 --> 01:41:07,568
Mo偶esz by膰 tego pewna.
1886
01:41:07,609 --> 01:41:09,194
Wygl膮da艂a
jak kawa艂 surowego mi臋cha...
1887
01:41:09,695 --> 01:41:11,196
kiedy si臋 z ni膮 zabawia艂em.
1888
01:41:11,238 --> 01:41:12,489
A to jest jej ucho.
1889
01:41:12,990 --> 01:41:14,616
Wzi膮艂em lewe.
Mam nadziej臋, 偶e ci si臋 podoba.
1890
01:41:15,617 --> 01:41:17,202
Nawet jedno mnie
satysfakcjonuje kochanie.
1891
01:41:18,203 --> 01:41:19,788
Dzi臋kuj臋.
1892
01:41:21,415 --> 01:41:22,666
Pierwotna kl膮twa rzucona na Marbl贸w...
1893
01:41:22,708 --> 01:41:24,293
przez Divine i Krakersa
by艂a jeszcze bardziej skomplikowana.
1894
01:41:26,795 --> 01:41:28,380
Co to jest, ten beznadziejny pok贸j?
1895
01:41:29,590 --> 01:41:31,216
Wygl膮da jak jaki艣 kopulodrom.
1896
01:41:31,592 --> 01:41:33,218
Sp贸jrz. To musi by膰 jej zdj臋cie.
1897
01:41:34,11 --> 01:41:35,596
Ta suka ma swoje biuro.
Po jak膮 choler臋?
1898
01:41:36,805 --> 01:41:38,390
By tu mog艂a siedzie膰
ze swym fagasem...
1899
01:41:38,807 --> 01:41:40,350
i dupkiem w jednym?
1900
01:41:40,392 --> 01:41:42,19
Dotknij wszystkiego, Krakers.
1901
01:41:43,604 --> 01:41:45,189
Niech nasza bosko艣膰 i s艂awa
odpiecz臋tuje si臋 na wszystkim...
1902
01:41:45,898 --> 01:41:47,482
w tym 艣rednio zamo偶nym burdelu.
1903
01:41:47,691 --> 01:41:49,318
Ty, popatrz jak obszczane
s膮 te g贸wnojady.
1904
01:41:50,485 --> 01:41:52,112
Centralne ogrzewanie! Odra偶aj膮ce!
1905
01:41:54,114 --> 01:41:55,699
Nie jestem nawet pewna
czy rozumiem to wszystko.
1906
01:41:56,992 --> 01:41:58,619
Zostaw wsz臋dzie
swoje odciski, kochanie.
1907
01:41:59,494 --> 01:42:01,79
Dotknij i poczuj.
Potrzyj, dotknij i poczuj.
1908
01:42:02,497 --> 01:42:04,82
Zdejmuj buty!
1909
01:42:05,501 --> 01:42:07,85
Niech te szmaty wiedz膮
偶e tu byli艣my.
1910
01:42:07,794 --> 01:42:09,379
Niech te szmaty wiedz膮.
1911
01:42:09,421 --> 01:42:10,797
Dotknij i poczuj.
1912
01:42:11,06 --> 01:42:12,633
Ale Connie nie mia艂a poj臋cia.
1913
01:42:12,674 --> 01:42:14,218
Wci膮偶 si臋 w艣cieka艂a
i bredzi艂a...
1914
01:42:14,384 --> 01:42:16,11
o przy艂apaniu Channinga
gdy si臋 z nich nabija艂.
1915
01:42:16,512 --> 01:42:18,96
O Bo偶e, my艣I
o jego ow艂osionym cielsku...
1916
01:42:19,389 --> 01:42:21,16
w moich pi臋knych sukniach
i gorsetach...
1917
01:42:21,391 --> 01:42:23,18
przyprawia mnie o nudno艣ci, Raymond.
1918
01:42:23,393 --> 01:42:25,20
My艣I o warto艣ci
mojej garderoby...
1919
01:42:26,688 --> 01:42:28,315
i my艣I o jego osobie...
1920
01:42:29,107 --> 01:42:30,692
przywdziewaj膮cej moje pi臋kne jedwabie
i r臋cznie haftowane nakrycia.
1921
01:42:33,111 --> 01:42:34,696
I moja bielizna!
1922
01:42:35,697 --> 01:42:37,282
Jego sutki
znajdowa艂y si臋...
1923
01:42:38,283 --> 01:42:39,910
tam, gdzie ja trzyma艂am swoje.
1924
01:42:40,911 --> 01:42:42,454
Ale to nie wszystko,
Connie...
1925
01:42:42,496 --> 01:42:44,81
nie w por贸wnaniu
z tym, co nast膮pi.
1926
01:42:44,915 --> 01:42:45,958
Oh, Connie.
1927
01:42:45,999 --> 01:42:47,584
Connie, Connie,
z w艂osami, tak czerwonymi.
1928
01:42:50,03 --> 01:42:51,588
Ciekawe jak si臋 czuj膮 te no偶yczki
obok twojej g艂owy?
1929
01:42:58,11 --> 01:42:59,596
Obejrzyjcie jedn膮
spo艣r贸d moich ulubionych scen...
1930
01:43:00,13 --> 01:43:01,598
kt贸ra ko艅czy si臋
na pod艂odze w pokoju.
1931
01:43:01,890 --> 01:43:03,517
Divine, Krakers,
i Cotton 艣piewaj膮...
1932
01:43:03,684 --> 01:43:05,310
"Jeste艣my Najobrzydliwszymi
Lud藕mi na 艢wiecie".
1933
01:43:06,520 --> 01:43:08,105
E- way are-ay e-they
ilthiest-fay
1934
01:43:11,692 --> 01:43:13,318
Eople-pay in-ay e-they
ole-hay ide-way orld-way
1935
01:43:19,700 --> 01:43:21,285
Chcia艂bym zako艅czy膰
oryginalnym zwiastunem filmu...
1936
01:43:22,119 --> 01:43:23,704
New Line Cinema by艂a producentem
"R贸偶owych Flaming贸w. "
1937
01:43:24,288 --> 01:43:25,914
Zauwa偶cie, 偶e brakuje
jakichkolwiek zdj臋膰 z filmu.
1938
01:43:33,05 --> 01:43:34,339
Gdzie us艂ysza艂e艣 o tym filmie?
1939
01:43:34,381 --> 01:43:36,08
Od moich przyjaci贸艂,
kt贸rzy ju偶 to widzieli...
1940
01:43:36,49 --> 01:43:37,593
i powiedzieli, 偶e
jest absolutnie fantastyczny.
1941
01:43:37,885 --> 01:43:39,511
By艂bym bardzo ura偶ony.
1942
01:43:39,720 --> 01:43:41,305
Rex Reed powiedzia艂 nam,
偶e jest genialny.
1943
01:43:43,807 --> 01:43:45,392
Czemu przyszli艣cie
o p贸艂nocy, by to zobaczy膰?
1944
01:43:45,601 --> 01:43:46,852
A czemu i艣膰 do domu o p贸艂nocy?
1945
01:43:46,894 --> 01:43:47,853
Co macie zamiar tam obejrze膰?
1946
01:43:47,895 --> 01:43:49,479
Zdaje si臋, 偶e s膮 dwa rodzaje
ludzi Pani Sandstone...
1947
01:43:51,982 --> 01:43:53,609
m贸j rodzaj oraz dupow艂azy.
1948
01:43:56,695 --> 01:43:58,280
Fantastyczne.
Widzia艂em to ju偶po raz trzeci.
1949
01:43:58,780 --> 01:44:00,407
To jest niesamowite dla ludzi my艣I膮cych.
1950
01:44:01,408 --> 01:44:02,659
Oh, absolutnie 艣wietne.
1951
01:44:02,701 --> 01:44:04,286
Najobrzydliwszy film
jakikolwiek widzia艂em w swoim 偶yciu.
1952
01:44:05,621 --> 01:44:07,164
Nie do wiary.
1953
01:44:07,206 --> 01:44:08,373
Skandaliczny.
1954
01:44:08,415 --> 01:44:10,00
To by艂o boskie. Wy艣mienite.
1955
01:44:10,792 --> 01:44:12,419
O Bo偶e!
Co ty robisz?
1956
01:44:21,220 --> 01:44:22,804
Jest sto razy lepszy
ni偶 "Szepty i krzyki. "(I.Bergmana)
1957
01:44:23,13 --> 01:44:24,598
S膮dz臋, 偶e to jest przysz艂o艣膰
miejskiego 偶ycia.
1958
01:44:27,17 --> 01:44:28,519
- Skan...
- ... daliczne.
1959
01:44:28,560 --> 01:44:30,20
Fantastyczne. 艢wietna zabawa.
1960
01:44:31,104 --> 01:44:32,689
Znakomite. Kocham to.
Naprawd臋 dobre.
1961
01:44:34,983 --> 01:44:36,401
Naprawd臋 dobre, tak?
1962
01:44:36,443 --> 01:44:37,653
To by艂o wspania艂e.
1963
01:44:37,694 --> 01:44:38,445
Kawa艂 艣miecia.
1964
01:44:38,487 --> 01:44:40,113
Jedynym fragmentem, kt贸rego nie lubi艂am
by艂y w臋偶e.
1965
01:44:46,787 --> 01:44:48,413
Nie mam awersji do w臋偶贸w. *
1966
01:44:49,581 --> 01:44:51,166
Boskie.
1967
01:44:51,208 --> 01:44:52,167
Kocham filmy religijne.
1968
01:44:52,209 --> 01:44:53,794
To by艂o nieco ordynarne,
ale podoba艂o mi si臋.
1969
01:44:53,919 --> 01:44:55,504
To by艂 najbardziej odra偶aj膮cy film
kiedykolwiek widzia艂em.
1970
01:45:00,300 --> 01:45:01,885
S膮dz臋, 偶e John Waters
trzyma r臋k臋...
1971
01:45:02,302 --> 01:45:03,720
na pulsie Ameryki.
1972
01:45:03,762 --> 01:45:05,97
A ja s膮dz臋, 偶e wsadzi艂 zdecydowanie kciuka
w dup臋 Ameryki.
1973
01:45:06,306 --> 01:45:07,891
Uwielbiam spro艣ne rzeczy
jak ka偶dy...
1974
01:45:08,600 --> 01:45:10,185
ale to nawet nie jest spro艣ne.
1975
01:45:10,227 --> 01:45:11,687
Jest poprostu obrzydliwe.
1976
01:45:20,404 --> 01:45:21,989
T艂umaczy艂 w m臋kach - Dziadek (Demented Crew).
149481