All language subtitles for Pink_Flamingos_PL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,42 --> 00:00:00,42 23.976 2 00:00:33,700 --> 00:00:35,285 t艂umaczenie: DZIADEK DEMENTED CREW 3 00:00:35,327 --> 00:00:37,538 synchronizacia do wersji 23.976, 544 x 288, 154117 Total frames na podstawie wegierskich napisow: garek 4 00:02:53,882 --> 00:02:55,509 Witajcie kinomaniacy. M贸wi do Was Mr. Jag... 5 00:02:56,802 --> 00:02:58,387 z Wytw贸rni Dreamland. 6 00:02:59,596 --> 00:03:01,181 Ta przepi臋kna przyczepa, kt贸r膮 przed chwil膮 widzieli艣cie... 7 00:03:02,516 --> 00:03:04,101 jest kryj贸wk膮 pewnej s艂awnej Divine... 8 00:03:06,19 --> 00:03:07,604 najobrzydliwszej zmory na 艣wiecie. 9 00:03:07,896 --> 00:03:09,481 Z powodu pewnej, dziwacznej historii... 10 00:03:09,815 --> 00:03:11,400 opublikowanej w "Exclusive"... 11 00:03:12,401 --> 00:03:13,986 zosta艂a zmuszona ukry膰 si臋... 12 00:03:14,987 --> 00:03:16,613 zamaskowa膰 sw贸j wygl膮d... 13 00:03:16,655 --> 00:03:17,990 i przyj膮膰 pseudonim Babs Johnson. 14 00:03:19,283 --> 00:03:20,909 Razem z jej zaufan膮 przyczepow膮 ekip膮 przyjaci贸艂, 15 00:03:22,619 --> 00:03:24,204 Lady Cotton, jej synem-Krakersem... 16 00:03:24,580 --> 00:03:26,206 oraz jej psychicznie chor膮 matk膮 Pani膮 Edie... 17 00:03:26,582 --> 00:03:28,208 zerknijmy co dzieje si臋 u nich. 18 00:03:30,586 --> 00:03:32,04 Jest 10:30. 19 00:03:32,45 --> 00:03:33,380 Babs, Babs. Dlaczego facet od jajek jeszcze nie przyszed艂? 20 00:03:35,90 --> 00:03:36,717 Umieram z g艂odu. 21 00:03:37,801 --> 00:03:39,386 Prosz臋, Babs, przynie艣 mi troch臋 jaj. 22 00:03:42,306 --> 00:03:43,891 Ju偶 id臋 mamo. Ju偶 id臋. 23 00:03:44,892 --> 00:03:46,518 Wytrzymaj chwil臋. 24 00:03:46,685 --> 00:03:48,312 Cotton, Cotton. 25 00:03:48,520 --> 00:03:50,105 Babs nie chce mi da膰 jajek. 26 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 Cotton, prosz臋 tu wej艣膰 i da膰 mi moje jaja. 27 00:03:54,693 --> 00:03:56,320 Jeszcze minutk臋, Edie. Nie martw si臋. 28 00:03:56,612 --> 00:03:58,197 Usma偶臋 ci kopk臋, dziubalku. 29 00:03:59,907 --> 00:04:01,408 JAJA! 30 00:04:07,206 --> 00:04:08,790 Dzie艅 dobry, mamo. 31 00:04:09,499 --> 00:04:11,84 Za艂o偶臋 si臋, 偶e jeste艣 g艂odna. 32 00:04:11,502 --> 00:04:13,86 Oh, Babs, umieram z g艂odu. 33 00:04:14,87 --> 00:04:15,714 Ten facet od jajek jeszcze nie przyszed艂? 34 00:04:16,298 --> 00:04:17,883 Tak bardzo go kocham. 35 00:04:19,09 --> 00:04:20,594 Nie, jeszcze nie przyszed艂, mamo, ale my wci膮偶 mamy kilka jajek. 36 00:04:22,513 --> 00:04:24,97 Przygotuj臋 je dla ciebie. 37 00:04:24,139 --> 00:04:25,682 Dobrze spa艂a艣? 38 00:04:25,724 --> 00:04:27,184 Oh, Babs, bardzo dobrze. 39 00:04:28,685 --> 00:04:30,312 Sk膮d si臋 wzi膮艂 ten poci膮g? 40 00:04:31,813 --> 00:04:33,398 Czy偶by艣 spa艂a w kuszetce zesz艂ej nocy? 41 00:04:34,816 --> 00:04:36,401 Sk膮d wiesz, 偶e lubi臋 poci膮gi? 42 00:04:36,985 --> 00:04:38,612 To nie poci膮g, mamo. 43 00:04:39,112 --> 00:04:40,697 To nasza, nowa przyczepa a ja spa艂am w innym pokoju. 44 00:04:42,991 --> 00:04:44,618 Tym razem ka偶dy z nas ma sw贸j w艂asny pok贸j... 45 00:04:45,702 --> 00:04:47,287 ty, ja i Lady Cotton. 46 00:04:47,788 --> 00:04:49,414 A Krakers ma t臋 przytuln膮 szop臋 po prawej... 47 00:04:50,916 --> 00:04:52,501 i mo偶e przyjmowa膰 tam swych przyjaci贸艂 kiedykolwiek chce... 48 00:04:53,293 --> 00:04:54,920 nie budz膮c nas przy tym. 49 00:04:54,962 --> 00:04:56,505 Czy偶 nie jest cudownie? 50 00:04:56,547 --> 00:04:58,90 Sied藕 sobie teraz wygodnie... 51 00:04:58,131 --> 00:04:59,383 a ja ci usma偶臋 jajka. 52 00:05:03,387 --> 00:05:05,13 Zrobi膰 z nich francuskie, mamo? 53 00:05:05,180 --> 00:05:06,807 Oh, nie, Babs, nie. 54 00:05:07,391 --> 00:05:09,17 Mamy dzi艣 s艂oneczny dzionek. 55 00:05:09,518 --> 00:05:11,103 Chc臋 sadzone 偶贸艂tkiem do g贸ry. 56 00:05:11,687 --> 00:05:13,313 Babs, przecie偶 wiesz jak bardzo je lubi臋. 57 00:05:14,481 --> 00:05:15,899 Tak mamo, wiem jak bardzo je lubisz. 58 00:05:15,941 --> 00:05:17,317 Zaraz wr贸c臋. 59 00:05:17,484 --> 00:05:19,111 Na drugim ko艅cu miasta, przeludnionej metropolii... 60 00:05:21,196 --> 00:05:22,781 znanej jako 艣r贸dmie艣cie Baltimore... 61 00:05:23,198 --> 00:05:24,783 偶yj膮 Connie i Raymond Marble, para okropnych perwers贸w... 62 00:05:27,911 --> 00:05:29,496 nienawidz膮cych Divine i rozg艂osu wok贸艂 niej... 63 00:05:30,205 --> 00:05:31,790 bardziej ni偶 wszystko inne na 艣wiecie. 64 00:05:32,708 --> 00:05:34,293 Dla Connie i Raymonda Marble by艂 to pocz膮tek ko艅ca. 65 00:05:39,298 --> 00:05:40,883 C贸偶, Panno Sandstone... 66 00:05:40,924 --> 00:05:42,384 po przejrzeniu Pani kwalifikacji... 67 00:05:43,385 --> 00:05:45,12 m贸j m膮偶 i ja zdecydowali艣my, 偶e nie odpowiada Pani... 68 00:05:46,597 --> 00:05:48,182 naszym wymaganiom przed podj臋ciem pracy. 69 00:05:48,390 --> 00:05:50,17 Nie tylko nigdy nie s艂ysza艂a Pani o Divine... 70 00:05:50,809 --> 00:05:52,394 co jest jednym z kluczowych element贸w... 71 00:05:52,436 --> 00:05:54,21 by m贸c podj膮膰 t臋 szczeg贸ln膮 prac臋... 72 00:05:54,104 --> 00:05:55,689 ale r贸wnie偶 brakuje Pani podstawowych umiej臋tno艣ci. 73 00:05:58,108 --> 00:05:59,693 Szczerze powiedziawszy, wydaje nam si臋, 偶e jest Pani t臋pa. 74 00:06:01,612 --> 00:06:03,197 Czemu tak s膮dzicie? Zrobi艂am wszystko, co chcieli艣cie. 75 00:06:04,406 --> 00:06:05,991 Znalaz艂am nawet informacj臋 kim by艂a owa Divine. 76 00:06:06,408 --> 00:06:07,993 Za p贸藕no... 77 00:06:08,202 --> 00:06:09,786 cho膰, oczywi艣cie, zrobi艂a艣 wszystko o co prosili艣my, skarbie. 78 00:06:10,495 --> 00:06:12,80 Jednak trwa艂o to zbyt d艂ugo... 79 00:06:12,915 --> 00:06:14,499 jak na nasze oczekiwania. 80 00:06:14,541 --> 00:06:16,84 Chyba rozumiesz nasz punkt widzenia? 81 00:06:16,919 --> 00:06:18,504 Nie mo偶emy po prostu wzi膮膰 byle kogo. 82 00:06:20,297 --> 00:06:21,882 To jest praca o podwy偶szonym ryzyku, je艣li mo偶esz to sobie wyobrazi膰... 83 00:06:23,884 --> 00:06:25,511 a my osobi艣cie nie czujemy by艣 mog艂a spe艂ni膰 nasze... 84 00:06:27,304 --> 00:06:28,889 yy, jakby to uj膮膰... 85 00:06:29,389 --> 00:06:31,16 nasze, bez w膮tpienia, surowe wymagania. 86 00:06:33,810 --> 00:06:35,395 Dlaczego zatem wci膮偶 mnie tu zatrzymujecie? 87 00:06:35,812 --> 00:06:37,397 Dlaczego prosicie mnie bym wr贸ci艂a? 88 00:06:37,981 --> 00:06:39,608 Mam inn膮 prac臋 kt贸r膮 mog艂abym podj膮膰. 89 00:06:40,317 --> 00:06:41,902 Jak mia艂am dosta膰 t臋 informacj臋... 90 00:06:41,944 --> 00:06:43,403 o owej Divine, o kt贸rej wci膮偶 m贸wicie? 91 00:06:43,695 --> 00:06:44,988 Nie znam jej. 92 00:06:45,30 --> 00:06:46,406 Mogli艣cie mi da膰 jak膮艣 wskaz贸wk臋... 93 00:06:46,448 --> 00:06:47,783 Np. w jaki spos贸b zebra膰 te informacje kt贸rych chcieli艣cie. 94 00:06:49,117 --> 00:06:50,702 Spowodowali艣cie, 偶e niemal uwierzy艂am, 偶e dosta艂am t臋 robot臋. 95 00:06:51,411 --> 00:06:52,996 C贸偶, Panno Sandstone... 96 00:06:53,914 --> 00:06:55,499 Panno? Sandy Sandstone... 97 00:06:56,792 --> 00:06:58,418 Przecie偶 nie mog艂a Pani z g贸ry zak艂ada膰, 偶e dostanie t臋 prac臋. 98 00:07:00,796 --> 00:07:02,381 Pewnie s艂ysza艂a Pani o takim zwrocie... 99 00:07:03,215 --> 00:07:04,800 "Nie m贸w hop, zanim nie przeskoczysz"? 100 00:07:04,883 --> 00:07:06,510 C贸偶, niech Pani je wypr贸buje. 101 00:07:06,593 --> 00:07:08,220 Nigdy nie da艂am Pani ostatecznej odpowiedzi co do zatrudnienia... 102 00:07:09,805 --> 00:07:11,390 a skoro Pani w nie uwierzy艂a... 103 00:07:12,182 --> 00:07:13,809 c贸偶, nigdy nawet nie bra艂am pod uwag臋... 104 00:07:13,892 --> 00:07:15,519 偶e Pani b臋dzie t膮 osob膮 kt贸r膮 wybierzemy. 105 00:07:17,20 --> 00:07:18,605 Nie zna si臋 Pani zbyt dobrze. 106 00:07:19,106 --> 00:07:20,691 To znaczy, chcia艂abym, by ka偶dy by艂 jak Pani... 107 00:07:21,400 --> 00:07:22,985 i nigdy nie s艂ysza艂 wcze艣niej o Divine... 108 00:07:23,318 --> 00:07:24,903 lecz niestety to nie jest takie proste. 109 00:07:26,697 --> 00:07:28,115 Teraz, je艣li Pani wybaczy... 110 00:07:28,156 --> 00:07:29,491 Mam ci臋偶ki dzie艅 przed sob膮. 111 00:07:29,700 --> 00:07:31,285 Nie ma nic wi臋cej o czym mog艂yby艣my dyskutowa膰. 112 00:07:31,493 --> 00:07:33,120 Co mam robi膰 w takim razie? 113 00:07:33,161 --> 00:07:34,580 To w艂a艣nie chcia艂abym wiedzie膰. 114 00:07:34,788 --> 00:07:36,415 Mo偶e Pani, pani Sandstone 偶re膰 g贸wno ca艂y dzie艅... 115 00:07:38,417 --> 00:07:40,02 albo cokolwiek innego mo偶e Pani te偶 robi膰 wszystko na co ma ochot臋. 116 00:07:41,920 --> 00:07:43,505 Niech Pani tylko nie wyje偶d偶a mi ze swoimi 偶yciowymi problemami. 117 00:07:45,507 --> 00:07:47,92 Teraz, je偶eli Pani pozwoli jestem zaj臋ta... 118 00:07:48,302 --> 00:07:49,887 ca艂ym dniem pracy. 119 00:07:49,928 --> 00:07:51,305 Prosz臋 opu艣ci膰 moje biuro. 120 00:07:52,514 --> 00:07:54,99 Jeste艣 wredn膮 pizd膮 wiesz o tym? 121 00:07:54,391 --> 00:07:56,18 Wredn膮, jeban膮 pizd膮! 122 00:07:56,185 --> 00:07:57,811 Jak mo偶esz by膰 tak g贸wniana dla innych ludzi? 123 00:07:58,395 --> 00:07:59,980 Jak mo偶esz wytrzyma膰 sama ze sob膮? 124 00:08:00,314 --> 00:08:01,899 Zdaje si臋, 偶e s膮 dwa rodzaje ludzi Pani Sandstone... 125 00:08:04,193 --> 00:08:05,819 m贸j rodzaj oraz dupow艂azy. 126 00:08:07,404 --> 00:08:08,989 To raczej oczywsite do kt贸rej kategorii si臋 Pani zalicza. 127 00:08:10,782 --> 00:08:12,409 Mi艂ego dnia. 128 00:08:12,451 --> 00:08:13,702 Pierdol si臋, dziwko! 129 00:08:17,998 --> 00:08:19,208 Mamo jeste艣 gotowa? 130 00:08:19,249 --> 00:08:20,709 Czy jeste艣 ju偶 gotowa? 131 00:08:22,586 --> 00:08:24,04 Jestem gotowa, kochanie. 132 00:08:24,46 --> 00:08:25,297 Pozw贸l mi si臋 tylko po偶egna膰 z mam膮 i Cotton. 133 00:08:25,714 --> 00:08:27,299 Zaraz wychodz臋 kotku. 134 00:08:27,341 --> 00:08:28,509 Dobra, ale po艣piesz si臋... 135 00:08:28,717 --> 00:08:30,302 bo si臋 sp贸藕ni臋 na randk臋. 136 00:08:30,344 --> 00:08:31,386 W porz膮dku. 137 00:08:31,428 --> 00:08:32,679 Nie sp贸藕ni臋 si臋 na nasz膮 randk臋. 138 00:08:33,680 --> 00:08:35,307 Zobaczysz, spodoba ci si臋. 139 00:08:35,891 --> 00:08:37,518 Polubisz j膮 tak samo jak ja. 140 00:08:37,684 --> 00:08:39,311 Mam zamiar sprowadzi膰 j膮 tu najszybciej jak si臋 da... 141 00:08:39,520 --> 00:08:41,104 偶eby艣cie wszyscy mogli si臋 ni膮 nacieszy膰. 142 00:08:42,481 --> 00:08:44,107 Co ty chcia艂a艣 powiedzie膰, 偶e Ma艂y Sukinsynek by艂 jajkiem? 143 00:08:45,484 --> 00:08:47,110 Jak cz艂owiek mo偶e by膰 jajkiem, Cotton? 144 00:08:47,819 --> 00:08:49,404 Jak cz艂owiek mo偶e by膰 jajkiem? 145 00:08:49,988 --> 00:08:51,615 C贸偶, on mia艂 kr贸tkie n贸偶ki i kr贸tkie r膮czki... 146 00:08:52,491 --> 00:08:54,117 i m贸g艂 chodzi膰 i rozmawia膰... 147 00:08:54,701 --> 00:08:56,286 tak jak cz艂owiek. 148 00:08:56,328 --> 00:08:57,579 Z tym wyj膮tkiem, 偶e by艂 jajkiem- 149 00:08:57,621 --> 00:08:59,81 ma艂ym, elegancko przystrojonym jajeczkiem. 150 00:09:01,792 --> 00:09:03,418 Cotton, opowiedz mi o tym raz jeszcze. 151 00:09:04,419 --> 00:09:06,04 Powiniene艣 si臋 by艂a ju偶 tego nauczy膰, Edie. 152 00:09:06,380 --> 00:09:08,06 Teraz s艂uchaj uwa偶nie. 153 00:09:08,90 --> 00:09:09,716 Ma艂y sukinsynek siedzia艂 sobie przy 艣cianie. 154 00:09:10,717 --> 00:09:12,302 Siedzia艂 i pierdzia艂, bo mia艂 strasznie wielkie sranie. 155 00:09:13,387 --> 00:09:15,13 Wszystkie kr贸lewskie konie i wszyscy 偶o艂nierze... 156 00:09:16,98 --> 00:09:17,683 nie mogli Sukinsynka rozbawi膰 w dobrej wierze. 157 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 Za艂apa艂a艣, Edie? Zrozumia艂a艣 to? 158 00:09:27,401 --> 00:09:28,986 Opowiedz mi jeszcze troch臋 jajecznych historii, Cotton. 159 00:09:29,611 --> 00:09:31,196 Prosz臋 opowiedz mi wi臋cej historii. 160 00:09:32,281 --> 00:09:33,907 Id臋. 161 00:09:35,784 --> 00:09:37,411 Naprawd臋 艣wietnie si臋 wystroi艂a艣, Babs. 162 00:09:37,452 --> 00:09:38,912 Wygl膮dasz pi臋knie. 163 00:09:38,996 --> 00:09:40,581 Oh, dzi臋kuj臋, Cotton. 164 00:09:40,622 --> 00:09:42,82 Dziewczyna nigdy nie mo偶e by膰 pewna... 165 00:09:42,124 --> 00:09:43,500 kogo spotka na ulicy i w kim si臋 zakocha 166 00:09:44,418 --> 00:09:46,03 Dlaczego ja, kiedy jestem pi臋knie wystrojona i gotowa na mi艂o艣膰... 167 00:09:48,05 --> 00:09:49,590 musz臋 zosta膰 w domu? 168 00:09:49,882 --> 00:09:51,508 Ale zdaje si臋, 偶e Krakers... 169 00:09:51,550 --> 00:09:53,10 przyprowadzi swoj膮 przyjaci贸艂k臋 tutaj... 170 00:09:53,51 --> 00:09:54,511 a nie chcia艂abym tego przegapi膰. 171 00:09:54,553 --> 00:09:55,804 Zazwyczaj odprawiaj膮 niez艂e show. 172 00:09:56,180 --> 00:09:57,514 Wiem, wiem. 173 00:09:57,556 --> 00:09:58,891 Mo偶esz p贸j艣膰 do miasta kiedy ja b臋d臋 tam sz艂a nast臋pnym razem. 174 00:09:59,99 --> 00:10:00,684 Mam tylko kilka spraw kt贸re musz臋 za艂atwi膰. 175 00:10:00,726 --> 00:10:02,311 Poza tym ty i Krakers b臋dziecie mie膰... 176 00:10:02,686 --> 00:10:04,313 ca艂kiem niez艂膮 zabaw臋 tutaj. 177 00:10:04,897 --> 00:10:06,481 Ta ma艂a szopa jest po prostu wspania艂a. 178 00:10:06,815 --> 00:10:08,192 Wiem o tym, Babs. 179 00:10:08,233 --> 00:10:09,610 To b臋dzie po raz pierwszy odk膮d kto艣 nas tu odwiedzi... 180 00:10:09,818 --> 00:10:11,403 i nie mog臋 si臋 doczeka膰 tego wydarzenia. 181 00:10:12,112 --> 00:10:13,697 Mam nadziej臋, 偶e nie 艣ci膮gnie na nas k艂opot贸w. 182 00:10:14,114 --> 00:10:15,699 Nie przejmowa艂abym si臋 tym. 183 00:10:15,908 --> 00:10:17,492 Krakers ma niez艂e wyczucie do tego, co robi. 184 00:10:18,493 --> 00:10:20,120 Odm贸w tylko kr贸tk膮 modlitw臋 za mnie. 185 00:10:21,413 --> 00:10:22,998 Dlaczego jeszcze si臋 nie zakocha艂am od trzech dni? 186 00:10:24,291 --> 00:10:25,918 Ju偶 mnie sw臋dzi by kogo艣 dopa艣膰... 187 00:10:26,502 --> 00:10:28,86 i popu艣ci膰 wodze fantazji. 188 00:10:28,587 --> 00:10:30,214 Pa pa, Babs. 189 00:10:34,218 --> 00:10:35,802 Matko, nie musisz podnosi膰 g艂osu... 190 00:10:36,11 --> 00:10:37,387 i nie musisz wrzeszcze膰. 191 00:10:37,429 --> 00:10:38,680 Jeste艣my tutaj wszyscy. S艂yszymy ci臋. 192 00:10:42,809 --> 00:10:44,394 Ale ja musz臋 wrzeszcze膰. 193 00:10:44,520 --> 00:10:45,979 Umieram z g艂odu... 194 00:10:46,21 --> 00:10:47,397 a ten facet od jajek, wci膮偶 nie przyszed艂... 195 00:10:47,481 --> 00:10:49,107 i wiem o tym. 196 00:10:49,316 --> 00:10:50,901 Doskonale wiesz mamo, 偶e zawsze p贸藕no przychodzi. 197 00:10:54,696 --> 00:10:56,281 B臋dzie jej dobrze. 198 00:10:56,323 --> 00:10:57,699 Id藕, Babs. 199 00:10:57,741 --> 00:10:59,201 B臋dzie ci dobrze. 200 00:10:59,243 --> 00:11:00,619 Mamo? 201 00:11:00,661 --> 00:11:02,120 Chcesz jajka na twardo, by m贸c je oskubywa膰... 202 00:11:02,579 --> 00:11:04,206 podczas oczekiwania na Pana Jajko? 203 00:11:04,248 --> 00:11:05,791 Taa, za艂o偶臋 si臋, 偶e chcesz. 204 00:11:07,209 --> 00:11:08,794 Do zobaczenia, Babs. Nie zapomnij o przek膮skach urodzinowych. 205 00:11:15,92 --> 00:11:16,718 Krakers, jestem gotowa! 206 00:11:18,303 --> 00:11:19,888 Chod藕, Matko. Sp贸藕ni臋 si臋 na randk臋. 207 00:11:20,97 --> 00:11:21,682 Ale偶, kotku jak zd膮偶ysz wr贸ci膰 z centrum? 208 00:11:23,308 --> 00:11:24,893 Wr贸cimy na stopa, Mamo. To nie jest trudne. 209 00:11:25,394 --> 00:11:27,20 Wysad藕 mnie tylko przy sklepie Edda Gowna. 210 00:11:27,62 --> 00:11:28,480 To tam, gdzie mam spotka膰 moj膮 dziewczyn臋. 211 00:11:28,605 --> 00:11:30,190 Jako艣 wr贸cimy. 212 00:11:30,232 --> 00:11:31,483 Mam nadziej臋, 偶e jest gotowa na ma艂膮 akcyjk臋. 213 00:11:31,817 --> 00:11:33,402 Oh, kotku, wiem co masz na my艣li. 214 00:11:33,819 --> 00:11:35,404 Dlaczego ja nie mia艂abym uprzyjemni膰 sobie wieczoru? 215 00:11:37,114 --> 00:11:38,699 Powiniene艣 unika膰 k艂opot贸w... 216 00:11:38,740 --> 00:11:39,783 na swojej randce- 217 00:11:39,825 --> 00:11:41,201 to znaczy, je艣li ona mia艂aby co艣 na przeciwko... 218 00:11:41,910 --> 00:11:43,495 Mam nadziej臋, 偶e lubi eksperymentowa膰. 219 00:11:43,912 --> 00:11:45,205 Wiesz o co chodzi. 220 00:11:45,247 --> 00:11:46,707 Od kr贸tkiej gadki jeszcze d艂uga droga. 221 00:11:48,709 --> 00:11:50,294 Podaj mi d艂o艅, kotku. 222 00:13:31,520 --> 00:13:32,980 Channing! 223 00:13:33,21 --> 00:13:34,481 Jezu Chryste. 224 00:13:41,196 --> 00:13:42,781 Czy ju偶 tu s膮? 225 00:13:47,286 --> 00:13:48,620 Tak, czekaj膮. 226 00:13:48,662 --> 00:13:49,496 Zatem, przyprowad藕 je. 227 00:13:49,538 --> 00:13:50,914 Pani Marble przyjrzy wam si臋. 228 00:13:57,588 --> 00:13:59,214 Chod藕, Merle, jest gotowa nas zobaczy膰. 229 00:14:01,508 --> 00:14:03,10 Id臋, id臋. 230 00:14:03,719 --> 00:14:05,12 Witam, Pani Marble. 231 00:14:05,53 --> 00:14:06,305 By艂y艣my tak przej臋te ca艂ym tym wydarzeniem... 232 00:14:06,513 --> 00:14:07,556 ja i Merle. 233 00:14:07,598 --> 00:14:08,891 Ledwie mo偶emy spa膰 w nocy... 234 00:14:08,932 --> 00:14:10,309 i tylko czekamy, by m贸c zobaczy膰 twarzyczk臋 ma艂ej Noodle. 235 00:14:10,601 --> 00:14:12,186 Zazwyczaj dobrze spa艂y艣my. 236 00:14:13,20 --> 00:14:14,605 A teraz, ja i Annette b臋dziemy musia艂y wzi膮膰 si臋 do roboty... 237 00:14:14,646 --> 00:14:16,23 kiedy Noodle znajdzie si臋 w domu. 238 00:14:16,64 --> 00:14:17,482 Wszystko si臋 zmieni z brzd膮cem w mieszkanku. 239 00:14:18,317 --> 00:14:19,776 Tak, wi臋c, jak m贸wi艂am... 240 00:14:19,818 --> 00:14:21,320 Pan Marble i ja... 241 00:14:21,361 --> 00:14:22,571 dostaniecie Noodle... 242 00:14:22,613 --> 00:14:24,156 ale, wcze艣niej, usi膮d藕cie... 243 00:14:24,198 --> 00:14:25,616 bym mog艂a szybko przejrze膰 wasze podanie. 244 00:14:27,993 --> 00:14:29,620 Nie m贸w nic, rozumiesz? 245 00:14:29,661 --> 00:14:30,662 Ani s艂owa. 246 00:14:30,704 --> 00:14:32,289 Kiedy macie zamiar j膮 st膮d zabra膰? 247 00:14:32,998 --> 00:14:34,583 Chod藕, ma艂a Noodle, w艂a艣nie znalaz艂a艣 sw贸j nowy dom. 248 00:14:35,501 --> 00:14:36,960 To bardzo mi艂o! 249 00:14:37,02 --> 00:14:38,587 Biedna, pieprzona Alice umiera daj膮c 偶ycie... 250 00:14:39,588 --> 00:14:41,215 nawet si臋 nie martwisz by wynie艣膰 st膮d jej cia艂o... 251 00:14:41,798 --> 00:14:43,383 a teraz ta suka sprzedaje dzieciaka! 252 00:14:44,384 --> 00:14:45,260 Biedne dziecko! 253 00:14:45,302 --> 00:14:46,887 A ty, ty ma艂a przyssawko... 254 00:14:47,513 --> 00:14:49,97 nie mo偶esz dla mnie zdoby膰 艣rodk贸w uspokajaj膮cych! 255 00:14:49,598 --> 00:14:51,183 Ty skurwielu, gdzie s膮 moje pigu艂y? 256 00:14:52,184 --> 00:14:53,810 Ta dziwka nie mo偶e sobie nawet na nie pozwoli膰. 257 00:14:54,102 --> 00:14:55,687 Kolejna para przysz艂a po nast臋pne dziecko. 258 00:14:56,897 --> 00:14:58,482 Nie m贸g艂by艣 przynajmniej da膰 mi tych cholernych pigu艂ek? 259 00:14:59,816 --> 00:15:01,401 M贸wi艂em, 偶eby艣 zamkn臋艂a mord臋 kiedy tu schodz臋. 260 00:15:02,819 --> 00:15:04,404 Ty 艣winio jebana! 261 00:15:05,697 --> 00:15:07,282 Zabieraj st膮d to cia艂o! Zbiera mi si臋 na wymioty! 262 00:15:08,617 --> 00:15:10,202 Kiedy przyjd膮 nast臋pne? 263 00:15:10,285 --> 00:15:11,912 Co za biedna dziewczynka na pewno przyjd膮 po nast臋pne. 264 00:15:12,579 --> 00:15:14,122 Jestem tego pewna. 265 00:15:14,206 --> 00:15:15,707 Zawsze taki by艂e艣?! 266 00:15:17,292 --> 00:15:18,919 Tyy jebana, zgni艂a truskawo! 267 00:15:19,419 --> 00:15:21,04 Taki jeste艣? 艢mierdz膮ca kupo gnoju! 268 00:15:22,89 --> 00:15:23,257 Stul pysk, powiedzia艂em! 269 00:15:23,298 --> 00:15:24,883 Zamknij si臋 i nie odzywaj kiedy schodz臋 na d贸艂 do ciebie! 270 00:15:27,511 --> 00:15:29,96 Sp贸jrz jaka ona jest 艂adna. 271 00:15:31,181 --> 00:15:32,474 Zaczekajcie chwileczk臋. 272 00:15:32,516 --> 00:15:33,892 Moment. Connie, czy ju偶 j膮 dostali? 273 00:15:33,934 --> 00:15:35,310 Tak, dostali, Chan. 274 00:15:36,603 --> 00:15:38,188 Sp贸jrz jaka ona jest pi臋kna. 275 00:15:38,605 --> 00:15:39,857 Oh, Merle, jestem taka szcz臋艣liwa. 276 00:15:39,898 --> 00:15:41,483 Oh, kochanie, je艣li ty jeste艣 szcz臋艣liwa, to ja te偶... 277 00:15:42,901 --> 00:15:44,486 dlatego w艂a艣nie 偶yj臋- 278 00:15:44,820 --> 00:15:46,405 ty, ja, i teraz, malutka Noodle. 279 00:15:48,407 --> 00:15:49,575 Dzi臋kuj臋, Pani Marble. 280 00:15:49,616 --> 00:15:51,201 Bez ciebie, nigdy nie by艂yby艣my tak szcz臋艣liwe. 281 00:15:51,618 --> 00:15:53,203 Jeste艣 cudown膮, cudown膮 osob膮. 282 00:15:54,288 --> 00:15:55,163 Dzi臋kuj臋. 283 00:15:55,205 --> 00:15:56,540 Zatem, dzi臋kuj臋, drogie panie. 284 00:15:56,582 --> 00:15:58,208 Nigdy bym nie pracowa艂a w tej bran偶y je偶eli nie mog艂abym was usatysfakcjonowa膰... 285 00:15:59,418 --> 00:16:01,03 a na tym mi tylko zale偶y by klienci byli zadowoleni... 286 00:16:03,05 --> 00:16:04,590 i by膰 pewn膮, 偶e dzieci... 287 00:16:04,631 --> 00:16:05,883 s膮 w dobrych r臋kach. 288 00:16:06,800 --> 00:16:07,759 Dzi臋kuj臋. 289 00:16:07,801 --> 00:16:09,386 Do zobaczenia. 290 00:20:23,891 --> 00:20:25,517 Zobaczymy kto jest najobrzydliwsz膮 osob膮. 291 00:20:26,810 --> 00:20:28,395 Zobaczymy! 292 00:20:32,608 --> 00:20:34,193 No i gdzie jest Raymond? 293 00:20:34,610 --> 00:20:36,195 Gdzie偶 on si臋 podzia艂? 294 00:20:36,486 --> 00:20:37,988 Jak m贸g艂 mnie tak samemu zostawi膰... 295 00:20:38,30 --> 00:20:39,489 Kiedy zosta艂o tak du偶o do zrobienia? 296 00:20:42,701 --> 00:20:44,286 Wr贸膰 do domu, Raymond, prosz臋. 297 00:20:45,495 --> 00:20:47,80 Tak bardzo ci臋 potrzebuje. 298 00:22:37,691 --> 00:22:39,318 Kierowco, mo偶e si臋 pan po艣pieszy膰? Sp贸藕ni臋 si臋 na spotkanie. 299 00:22:40,903 --> 00:22:42,487 Jad臋 tak szybko, jak to mo偶liwe prosz臋 pani, bez 艂amania przepis贸w. 300 00:22:45,407 --> 00:22:46,992 3800 Greymeadow, tak? 301 00:22:47,284 --> 00:22:48,911 A co niby powiedzia艂am? 302 00:22:51,705 --> 00:22:52,956 2.30. 303 00:22:52,998 --> 00:22:54,583 Wsad藕 se w dupe te 2.30, kretynie! 304 00:23:02,883 --> 00:23:04,510 O, cze艣膰, Cookie. 305 00:23:04,593 --> 00:23:06,220 Pewnie jeste艣 g艂odna. 306 00:23:06,887 --> 00:23:08,514 Skusi艂abym si臋 na kanapk臋. 307 00:23:09,306 --> 00:23:10,891 Bologna. 308 00:23:11,517 --> 00:23:13,101 C贸偶... 309 00:23:13,185 --> 00:23:14,811 Przejd藕my do tematu. 310 00:23:15,103 --> 00:23:16,688 Mog臋 zdoby膰 dla ciebie informacje o Divine. 311 00:23:17,981 --> 00:23:19,608 Ca艂膮 mas臋 informacji, je艣li si臋 wszystko prawid艂owo potoczy. 312 00:23:21,109 --> 00:23:22,653 Um贸wi艂am si臋 na randk臋 z jej synem Krakersem. 313 00:23:22,694 --> 00:23:24,196 Hmm, to rzeczywi艣cie, zach臋caj膮ca propozycja. 314 00:23:25,781 --> 00:23:27,407 To jest bardzo wa偶ne Cookie. 315 00:23:28,408 --> 00:23:29,993 Mo偶emy na tym zyska膰- 316 00:23:30,494 --> 00:23:32,79 ty, finansowo... 317 00:23:32,162 --> 00:23:33,664 a, Raymond i ja... 318 00:23:33,705 --> 00:23:35,290 c贸偶, nasza reputacja jest bardzo nadw膮tlona. 319 00:23:38,502 --> 00:23:40,87 Mog臋 si臋 poni偶y膰 przed synem Divine. 320 00:23:41,713 --> 00:23:43,298 On ma dziwne upodobania seksualne. 321 00:23:44,883 --> 00:23:46,510 Znios臋 wszystkie jego perwersyjne zachcianki... 322 00:23:47,10 --> 00:23:48,595 by wydusi膰 z niego informacje kt贸rych potrzebujecie. 323 00:23:49,596 --> 00:23:51,181 Ale najpierw musz臋 wiedzie膰 czego dok艂adnie chcecie... 324 00:23:52,683 --> 00:23:54,309 gdy偶 moja tak zwana "randka" ma miejce dzi艣 wieczorem. 325 00:23:55,602 --> 00:23:57,187 C贸偶, Cookie, jak wiesz... 326 00:23:57,312 --> 00:23:58,897 Divine osi膮gn臋艂a swego rodzaju rozg艂os... 327 00:23:59,106 --> 00:24:00,691 na poziomie lokalnym jak i krajowym. 328 00:24:01,108 --> 00:24:02,693 Mo偶e gdzie艣 ju偶 s艂ysza艂a艣 termin, "najobrzydliwsza osoba na 艣wiecie"? 329 00:24:04,111 --> 00:24:05,696 Tak, ju偶 to gdzie艣 s艂ysza艂am. 330 00:24:05,904 --> 00:24:07,72 Gazety tak o niej pisz膮... 331 00:24:07,114 --> 00:24:08,699 i jest znana do pewnego stopnia... 332 00:24:09,199 --> 00:24:10,784 w kryminogennym p贸艂艣wiatku pewnych cz臋艣ci miasta. 333 00:24:12,202 --> 00:24:13,787 Wydaje nam si臋 jednak, 偶e to niesprawiedliwe okre艣lenie. 334 00:24:15,80 --> 00:24:16,707 Wydaje nam si臋, 偶e Raymond i ja daleko j膮 prze艣cigamy... 335 00:24:17,416 --> 00:24:19,01 w ka偶dym aspekcie s艂owa "obrzydliwo艣膰". 336 00:24:20,85 --> 00:24:21,712 Jak wiesz, prowadzimy ochronk臋 dla dzieci. 337 00:24:22,421 --> 00:24:24,06 To naprawd臋 bardzo proste. 338 00:24:24,506 --> 00:24:26,91 Trzymamy ca艂y czas dwie dziewczyny... 339 00:24:26,508 --> 00:24:28,93 kt贸re zap艂adnia Channing... 340 00:24:28,385 --> 00:24:30,12 nasz bardzo p艂odny s艂u偶膮cy. 341 00:24:30,721 --> 00:24:32,306 Potem sprzedajemy dzieci parom lesbijskim... 342 00:24:32,890 --> 00:24:34,474 a tak uzyskane pieni膮dze inwestujemy... 343 00:24:34,558 --> 00:24:36,101 w r贸偶ne przedsi臋wzi臋cia na terenie miasta. 344 00:24:36,393 --> 00:24:38,20 Posiadamy kilka sex-shop贸w... 345 00:24:38,61 --> 00:24:39,605 sprzedajemy r贸wnie偶 heroin臋... 346 00:24:40,105 --> 00:24:41,690 w szko艂ach podstawowych w centrum miasta. 347 00:24:42,191 --> 00:24:43,358 Dlatego uwa偶amy, 偶e uwaga... 348 00:24:43,400 --> 00:24:44,985 jaka skupi艂a si臋 p贸藕niej na Divine... 349 00:24:45,27 --> 00:24:46,612 jest dla nas niesprawiedliwa. 350 00:24:46,820 --> 00:24:48,405 Ona jest ledwie marnym z艂odziejaszkiem i morderczyni膮. 351 00:24:49,698 --> 00:24:51,283 Niestety nasz spos贸b pracy... 352 00:24:51,992 --> 00:24:53,619 ogranicza szanse na podr贸偶e i zdobywanie rozg艂osu... 353 00:24:54,411 --> 00:24:55,996 ale to wcale nie znaczy 偶e chcieliby艣my pozosta膰 niezauwa偶eni. 354 00:24:57,206 --> 00:24:58,790 Przecie偶 nie pracowali艣my przez te wszystkie lata... 355 00:24:59,583 --> 00:25:01,210 by teraz ta gruba 艣winia mog艂a przed nami zadziera膰 nosa. 356 00:25:03,921 --> 00:25:05,255 Dlatego musimy dorwa膰 j膮, rozumiesz, 357 00:25:05,297 --> 00:25:06,882 tak by nie zorientowa艂a si臋, 偶e zosta艂o to zaplanowane. 358 00:25:07,508 --> 00:25:09,92 Potrzebujemy zatem informacji jak 偶yje... 359 00:25:09,384 --> 00:25:11,11 gdzie 偶yje, ilu jest z ni膮 ludzi, ich nazwiska... 360 00:25:11,720 --> 00:25:13,305 ich codzienne obowi膮zki. 361 00:25:13,347 --> 00:25:14,139 Innymi s艂owy... 362 00:25:14,181 --> 00:25:15,807 chcemy wiedzie膰 jak sprowadzi膰 na ni膮 nieszcz臋艣cie... 363 00:25:15,891 --> 00:25:17,518 jak spowodowa膰 by jej 偶ycie by艂o jak najbardziej marne... 364 00:25:18,185 --> 00:25:19,478 jak udowodni膰 jej... 365 00:25:19,520 --> 00:25:20,854 偶e w por贸wnaniu z nami jest cuchn膮c膮 kup膮- 366 00:25:20,896 --> 00:25:22,481 najobrzydliwsz膮 kup膮 jaka rodzi nam si臋 w g艂owach... 367 00:25:23,190 --> 00:25:24,816 najobrzydliwsz膮 kup膮 o kt贸rej marzymy z najohydniejsz膮 rozkosz膮. 368 00:25:27,110 --> 00:25:28,695 Dobrze, ale czy Crackers wie, 偶e jego "randka"... 369 00:25:30,614 --> 00:25:32,199 jest w zasadzie permanentn膮 inwigilacj膮 wykreowan膮 przez Marbl贸w? 370 00:25:42,209 --> 00:25:43,794 To jest moja babcia, Edie. 371 00:25:44,711 --> 00:25:46,296 Co si臋 z ni膮 dzieje? 372 00:25:47,214 --> 00:25:48,382 Co si臋 z ni膮 dzieje? 373 00:25:48,465 --> 00:25:49,174 Nic si臋 z ni膮 dzieje. 374 00:25:49,216 --> 00:25:50,801 To jest tylko moja babcia, to wszystko. 375 00:25:51,718 --> 00:25:53,303 Co na jej twarzy robi膮 te wszystkie jajka? 376 00:25:54,179 --> 00:25:55,806 Zdaje si臋, 偶e zg艂odnia艂a. 377 00:25:56,14 --> 00:25:57,599 Ona ma pewnego rodzaju problemy wiesz o co chodzi. 378 00:25:57,891 --> 00:25:59,393 Nic powa偶nego, ale rozumiesz- 379 00:25:59,434 --> 00:26:00,894 Ona po prostu kocha jajka... 380 00:26:01,19 --> 00:26:02,62 zawsze je kocha艂a. 381 00:26:02,104 --> 00:26:03,689 Usi膮d藕 wygodnie. P贸jd臋 sprawdzi膰 czy Pani Cotton jeszcze jest. 382 00:26:07,693 --> 00:26:09,278 Ona jest tutaj, Lady Cotton. 383 00:26:09,319 --> 00:26:10,904 Nie powinno zabra膰 jej du偶o czasu do wyj艣cia do szopy. 384 00:26:11,280 --> 00:26:12,906 To znaczy je艣li b臋dzie wsp贸艂pracowa膰, a b臋dzie. 385 00:26:13,490 --> 00:26:15,117 Oh, Krakers, jestem taka podniecona. 386 00:26:15,284 --> 00:26:16,910 Siedzia艂am tutaj ca艂y czas... 387 00:26:16,952 --> 00:26:18,370 odk膮d poszed艂e艣. 388 00:26:18,412 --> 00:26:19,955 Co ona lubi? Czy ma 艂adne cia艂ko? 389 00:26:19,997 --> 00:26:21,498 Co masz zamiar dla mnie zrobi膰, kotku? 390 00:26:21,540 --> 00:26:22,1000 To co艣 czego jeszcze nie widzia艂a艣. 391 00:26:23,41 --> 00:26:24,501 Lady Cotton, chyba jeszcze... 392 00:26:24,793 --> 00:26:26,420 nigdy wcze艣niej nie by艂em tak podniecony. 393 00:26:27,796 --> 00:26:29,381 Moje ma艂e kurczaki b臋d膮 dzi艣 gwo藕dziem programu, Cotton- 394 00:26:30,07 --> 00:26:31,592 ja i kilka niez艂ych, mi臋tkich i puszystych kurczaczk贸w. 395 00:26:31,717 --> 00:26:33,302 Tak strasznie tego pragn臋, Krakers. 396 00:26:33,594 --> 00:26:35,179 Zr贸b to lepiej ni偶 ostatnim razem. 397 00:26:35,220 --> 00:26:36,805 Co si臋 wtedy dzia艂o? M贸wi艂e艣, 偶e ci si臋 podoba艂o. 398 00:26:37,97 --> 00:26:38,682 No pewnie, 偶e mi si臋 podoba艂o. 399 00:26:39,16 --> 00:26:40,601 Chodzi o to, 偶e by艂e艣 tak zajebi艣cie cudowny... 400 00:26:41,185 --> 00:26:42,644 偶e teraz pragn臋 tego jeszcze bardziej. 401 00:26:42,686 --> 00:26:44,104 Chcia艂abym widzie膰 wi臋cej, Krakers- 402 00:26:44,146 --> 00:26:45,480 wi臋cej, ni偶 to, co Ju偶 widzia艂am. 403 00:26:45,689 --> 00:26:47,24 Mo偶emy zobaczy膰 troch臋 krwi tym razem? 404 00:26:47,65 --> 00:26:48,66 Tylko troszeczk臋? 405 00:26:48,108 --> 00:26:49,693 I 艣ci膮gaj swoje ciuchy powoli... 406 00:26:50,319 --> 00:26:51,862 i nie pozw贸l jej tego przedstawienia zniszczy膰! 407 00:26:51,904 --> 00:26:53,405 Pani Cotton, z pewno艣ci膮 si臋 Pani spodoba. 408 00:26:53,614 --> 00:26:55,199 B臋dzie lepsze ni偶 wszystko, co do tej pory zrobi艂em. 409 00:26:56,491 --> 00:26:58,118 Czuj臋, jak krew pulsuje, w ka偶dej cz臋艣ci mojego cia艂a. 410 00:26:59,286 --> 00:27:00,871 Wiesz, 偶e robi臋 to tylko dla ciebie. 411 00:27:00,913 --> 00:27:02,497 Tylko ty podgl膮daj膮c podniecasz mnie jeszcze bardziej. 412 00:27:05,584 --> 00:27:06,960 Dzi艣 b臋dzie super, obiecuj臋. 413 00:27:07,02 --> 00:27:08,587 Tylko uwa偶aj by mnie nie dotyka膰. 414 00:27:19,681 --> 00:27:21,308 Witam, moj膮 s艂odziutk膮 bu藕k臋. 415 00:27:21,683 --> 00:27:23,310 Masz s艂odziutk膮 bu藕k臋. 416 00:27:24,186 --> 00:27:25,812 Cze艣膰, jestem Cookie. 417 00:27:25,979 --> 00:27:27,606 A ty zapewne jeste艣 Edie... 418 00:27:27,648 --> 00:27:29,149 Matka Krakersa. 419 00:27:29,191 --> 00:27:30,609 Edie, s艂odka Edie. 420 00:27:33,487 --> 00:27:35,113 Czy Babs wr贸ci艂a ju偶 z zakupami na przyj臋cie urodzinowe? 421 00:27:38,408 --> 00:27:39,993 Dosta艂am wyj艣ciow膮 sukienk臋. 422 00:27:42,120 --> 00:27:43,455 Kiedy jest impreza? 423 00:27:43,497 --> 00:27:44,790 Oh, impreza Babs. 424 00:27:45,582 --> 00:27:47,209 Czy jeste艣 facetem od jajek? 425 00:27:47,793 --> 00:27:48,961 Yyy, nie. 426 00:27:49,02 --> 00:27:50,254 Nie, nie jestem. 427 00:27:50,295 --> 00:27:51,672 Gdzie jest matka Krakersa? 428 00:27:51,713 --> 00:27:53,298 W艂a艣nie dzwoni do znajomych... 429 00:27:53,340 --> 00:27:54,883 z zaproszeniem na urodziny. 430 00:27:55,509 --> 00:27:57,94 Ja te偶 tam b臋d臋. 431 00:28:00,305 --> 00:28:01,890 Widz臋, 偶e ju偶 wsta艂a艣 mamo. 432 00:28:02,391 --> 00:28:04,17 Pani Cookie, to jest Pani Cotton. 433 00:28:04,309 --> 00:28:05,894 Jest jedn膮 z moich wsp贸艂lokatorek. 434 00:28:06,186 --> 00:28:07,813 Urocza zapewne. 435 00:28:07,980 --> 00:28:09,606 Cze艣膰, Cookie. 436 00:28:09,982 --> 00:28:11,608 Zapewne jeste艣 t膮 pi臋knie wygl膮daj膮c膮, m艂od膮 kobiet膮. 437 00:28:11,650 --> 00:28:12,985 Krakers mi o tobie opowiada艂. 438 00:28:13,485 --> 00:28:14,653 Czemu nie poka偶esz jej szopy? 439 00:28:14,695 --> 00:28:16,280 Spodoba ci si臋 tam. Jest tak intymnie. 440 00:28:16,905 --> 00:28:18,323 Oh, chcia艂abym j膮 zobaczy膰. 441 00:28:18,407 --> 00:28:19,575 Cotton, ty 艣pisz tutaj? 442 00:28:19,616 --> 00:28:20,951 Oczywi艣cie, zaraz obok Babs. 443 00:28:20,993 --> 00:28:22,619 Nie m贸g艂bym spa膰 nigdzie indziej. 444 00:28:23,203 --> 00:28:24,788 Chod藕, Cookie, poka偶臋 ci moje kurczaki. 445 00:28:26,81 --> 00:28:27,666 To ty masz kurczaki? 446 00:28:27,708 --> 00:28:29,293 Uwielbiam ma艂e kurczaczki. 447 00:28:59,114 --> 00:29:00,616 Trzymaj! 448 00:29:26,808 --> 00:29:28,393 Trzymaj! Tutaj! 449 00:29:30,896 --> 00:29:32,481 Trzymaj! 450 00:29:33,398 --> 00:29:34,983 Trzymaj te cholerne kurczaki! 451 00:29:35,317 --> 00:29:36,902 Kurczaki! O Bo偶e! 452 00:29:38,612 --> 00:29:40,197 Nie! 453 00:29:41,490 --> 00:29:43,116 Kurczaki! Same kurczaki! 454 00:29:43,283 --> 00:29:44,910 Pierdolone kurczaki! 455 00:29:45,410 --> 00:29:46,995 Kurwa, one mnie rani膮! 456 00:30:01,93 --> 00:30:02,719 Taaak- 457 00:30:03,11 --> 00:30:04,596 O Bo偶e! Jeste艣 jebni臋ty. 458 00:30:19,903 --> 00:30:21,488 Pan Jajko! Pan Jajko! 459 00:30:21,530 --> 00:30:22,656 Jest tam kto? 460 00:30:22,698 --> 00:30:24,283 Cotton! Cotton! Tutaj jestem! 461 00:30:24,783 --> 00:30:26,326 S艂ysza艂am faceta od jajek! 462 00:30:26,410 --> 00:30:27,911 Tutaj! Tutaj, Panie Jajko! 463 00:30:28,704 --> 00:30:29,872 Jaja! Jaja! 464 00:30:29,913 --> 00:30:31,498 Ratunku! Bo偶e! Ratunku! 465 00:30:32,82 --> 00:30:33,709 Tutaj! Tutaj! Tutaj Panie Jajko! 466 00:30:34,501 --> 00:30:36,86 Tutaj jestem! 467 00:30:36,128 --> 00:30:37,254 Wchod藕! 468 00:30:37,296 --> 00:30:38,881 Facet od jajek! 469 00:30:39,590 --> 00:30:41,216 Witaj, Edie. Jak si臋 ma moja pi臋kna ksi臋偶niczka? 470 00:30:42,92 --> 00:30:43,719 Pan Jajko! 471 00:30:45,512 --> 00:30:47,97 Panie Jajko, wyprawiamy w czwartek urodziny dla Babs. 472 00:30:49,16 --> 00:30:50,601 Chcieliby艣my by艣 przyszed艂 jako partner Edie. 473 00:30:51,393 --> 00:30:53,20 Hmm, by艂bym zaszczycony m贸c uczestniczy膰... 474 00:30:53,312 --> 00:30:54,897 z tak pi臋kn膮 partnerk膮. 475 00:30:55,480 --> 00:30:57,107 No Edie, co dzi艣 dla ciebie? 476 00:30:57,900 --> 00:30:59,484 Mam jajka "XL". 477 00:30:59,526 --> 00:31:00,944 Mam "L". 478 00:31:00,986 --> 00:31:02,613 Mam 艣rednie i mam ma艂e. 479 00:31:02,988 --> 00:31:04,615 Br膮zowe te偶 mam i bia艂e. 480 00:31:04,907 --> 00:31:06,450 Popatrz tylko na te. 481 00:31:06,491 --> 00:31:08,118 Tak 艣wie偶e, 偶e ci臋偶ko w to uwierzy膰. 482 00:31:08,911 --> 00:31:10,495 Mo偶na je sma偶y膰 i robi膰 z nich jajecznic臋... 483 00:31:11,997 --> 00:31:13,582 gotowa膰 na mi臋kko, albo na twardo... 484 00:31:13,790 --> 00:31:15,417 albo zrobi膰 z nich t艂usty, soczysty mega-omlet. 485 00:31:18,03 --> 00:31:19,338 Co ty na to, Edie? 486 00:31:19,379 --> 00:31:21,06 Co b臋dzie dla mojej Damy smakoszki jajek? 487 00:31:22,883 --> 00:31:24,92 Chc臋 je wszystkie! 488 00:31:24,384 --> 00:31:26,11 Chc臋 br膮zowe... 489 00:31:26,386 --> 00:31:28,13 i te wielkie jak berety, bia艂e... 490 00:31:28,889 --> 00:31:30,516 i chc臋 te偶 tamte. 491 00:31:31,517 --> 00:31:33,101 I jeszcze te do sma偶enia i te na jajecznic臋... 492 00:31:34,811 --> 00:31:36,396 a te na twardo, jako przek膮sk臋. 493 00:31:37,981 --> 00:31:39,608 O rany, i chc臋 jeszcze tamte. 494 00:31:40,400 --> 00:31:41,985 W porz膮dku, Edie, kupimy je wszystkie. 495 00:31:42,986 --> 00:31:44,613 Mo偶e by膰? Kupimy je wszystkie. 496 00:31:44,905 --> 00:31:46,490 Oh, Cotton, dzi臋ki tobie jestem taka szcz臋艣liwa... 497 00:31:46,990 --> 00:31:48,492 dzi臋ki tobie i Panu Jajko. 498 00:31:48,534 --> 00:31:49,952 Prosz臋, Panie Jajko... 499 00:31:49,993 --> 00:31:51,620 nigdy nie porzucaj swojego fachu. 500 00:31:52,412 --> 00:31:53,997 Zawsze b臋d臋 chcia艂a i potrzebowa艂a jajek zawsze, zawsze, zawsze. 501 00:31:56,416 --> 00:31:58,01 Pani Edie, p贸ki kurczaki znosi膰 b臋d膮 jaja, p贸ty ja b臋d臋 je dostarcza膰... 502 00:31:59,86 --> 00:32:00,712 je偶d偶膮c ci臋偶ar贸wk膮, i chodz膮c pieszo... 503 00:32:00,879 --> 00:32:02,464 mo偶esz by膰 pewna, 504 00:32:02,506 --> 00:32:04,91 偶e przynosi膰 ci b臋d臋 najlepsze z najlepszych... 505 00:32:04,883 --> 00:32:06,510 najwi臋ksze z najwi臋kszych i najbielsze z najbielszych. 506 00:32:07,886 --> 00:32:09,54 Innymi s艂owy... 507 00:32:09,96 --> 00:32:10,681 jajeczka o cienkiej skorupce z krajowych ferm... 508 00:32:11,390 --> 00:32:12,850 nigdy nie b臋d膮 bezpieczne... 509 00:32:12,891 --> 00:32:14,518 dop贸ki kurczaki b臋d膮 je znosi膰... 510 00:32:14,893 --> 00:32:16,520 a ja wci膮偶 b臋d臋 przy 偶yciu bo jestem twoim Facetem od Jajek... 511 00:32:17,396 --> 00:32:18,981 i nie ma lepszego ode mnie w ca艂ym zasranym mie艣cie. 512 00:32:19,898 --> 00:32:21,483 Oh, Panie Jajko. 513 00:32:23,819 --> 00:32:25,404 Nic, tylko ci popierdoleni g贸wniani hipisi... 514 00:32:26,697 --> 00:32:28,282 przez ca艂膮 drog臋. 515 00:32:28,407 --> 00:32:29,992 Gdzie s膮 ich maciorki? 516 00:32:31,410 --> 00:32:32,995 Bo偶e, ale si臋 zm臋czy艂am kr膮偶膮c wok贸艂... 517 00:32:35,205 --> 00:32:36,665 i wok贸艂. 518 00:32:36,707 --> 00:32:38,292 Tam jest jedna. 519 00:32:38,500 --> 00:32:40,43 Hamuj! 520 00:32:40,85 --> 00:32:41,712 Wygl膮da ca艂kiem s艂odziutko. 521 00:32:42,04 --> 00:32:43,589 B臋dzie dobra. 522 00:32:44,715 --> 00:32:46,91 Dzi臋ki. 523 00:32:49,303 --> 00:32:50,721 Usi膮d藕 sobie. 524 00:32:50,762 --> 00:32:51,763 Dzi臋kuj臋. 525 00:32:51,805 --> 00:32:53,390 Wow, gdzie dostali艣cie ten wypasiony w贸z? 526 00:32:55,184 --> 00:32:56,810 U dilera. A gdzie my艣la艂a艣? 527 00:32:57,186 --> 00:32:58,145 Dok膮d zmierzasz? 528 00:32:58,187 --> 00:32:59,813 Tylko do centrum. Wsz臋dzie w pobli偶e ul. Howarda. 529 00:33:00,814 --> 00:33:01,982 Um贸wi艂a艣 si臋 z kim艣? 530 00:33:02,24 --> 00:33:03,150 Z kim?! 531 00:33:03,192 --> 00:33:04,818 Z moim ch艂opakiem i paroma innymi kolesiami. A czemu pytasz? 532 00:33:05,694 --> 00:33:07,321 Ma艂a orgietka czy co艣? 533 00:33:07,613 --> 00:33:09,198 呕e co? Ej, o co wam chodzi? 534 00:33:09,489 --> 00:33:10,949 A tak si臋 tylko zastanawiali艣my gdzie planowa艂a艣... 535 00:33:10,991 --> 00:33:12,409 podzieli膰 si臋 swoj膮 ki艂膮, tylko tyle, kurwiszonku. 536 00:33:13,911 --> 00:33:15,495 Ej, nie wydaje mi si臋 by to by艂o potrzebne. 537 00:33:15,537 --> 00:33:16,955 Nie wydaje ci si臋? 538 00:33:16,997 --> 00:33:18,582 A co by艣 powiedzia艂a na szybkie jebanko z moim kierowc膮? 539 00:33:19,82 --> 00:33:20,709 Ma przy sobie okrutnie srog膮 pyte. 540 00:33:21,01 --> 00:33:22,252 Hej, Connie! 541 00:33:22,294 --> 00:33:23,921 Przesta艅cie! Wypu艣膰cie mnie tu! 542 00:33:23,962 --> 00:33:24,963 Tutaj je艣li mo偶na! 543 00:33:25,05 --> 00:33:26,590 Czemu chcesz tu wysiada膰? To przecie偶 nie jest centrum. 544 00:33:26,798 --> 00:33:28,258 Nie jeste艣my nawet w okolicy centrum. 545 00:33:28,300 --> 00:33:29,885 Co si臋 dzieje, boisz si臋 偶e nie jest dostatecznie wielki dla ciebie? 546 00:33:30,886 --> 00:33:32,513 Przesta艅cie! Pozw贸lcie mi tu wysi膮艣膰, prosz臋! 547 00:33:33,388 --> 00:33:35,15 Lepiej sied藕 spokojnie. Zamknij si臋 szmato. 548 00:33:35,516 --> 00:33:37,100 Odpierdol si臋 ode mnie! Prosz臋! 549 00:33:40,896 --> 00:33:42,481 No i po krzyku. 550 00:33:49,905 --> 00:33:51,490 Chc臋 ci臋 pozna膰 z now膮 przyjaci贸艂k膮. 551 00:33:52,407 --> 00:33:53,992 Ju偶? Ju偶 z艂apali kolejn膮? 552 00:33:54,910 --> 00:33:56,495 Ona 艣pi? Czy jest martwa? 553 00:33:57,496 --> 00:33:59,81 Zabi艂e艣 j膮? Gdie偶 j膮 dorwali艣cie? 554 00:34:00,415 --> 00:34:01,875 Gdzie j膮 kurwa dorwali艣cie? 555 00:34:01,917 --> 00:34:03,502 Autostopowiczka, taka sama jak ty. 556 00:34:03,919 --> 00:34:05,504 Niebezpiecznie jest je藕dzi膰 na stopa w dzisiejszych czasach. 557 00:34:05,796 --> 00:34:07,381 Niech zgadn臋 teraz j膮 zer偶niesz? 558 00:34:08,382 --> 00:34:09,883 Tutaj, tu偶 przede mn膮! 559 00:34:09,925 --> 00:34:11,176 Biedna dziewczyna. 560 00:34:11,218 --> 00:34:12,803 Ta biedna dziewczyna zostanie zgwa艂cona. 561 00:34:13,95 --> 00:34:14,680 Dzi臋ki Bogu, 偶e mnie ju偶to min臋艂o! 562 00:34:15,13 --> 00:34:16,598 Dzi臋ki Bogu, 偶e艣 mnie zostawi艂 przynajmniej tyle! 563 00:34:17,516 --> 00:34:19,101 Mam dla ciebie niespodziank臋 tym razem. 564 00:34:19,518 --> 00:34:21,103 Nie b臋d臋 jej nawet maca膰. 565 00:34:21,520 --> 00:34:23,105 Jak mam si臋 wydosta膰 z tej zasranej roboty? 566 00:34:23,480 --> 00:34:25,107 Czy twoja szefowa w ko艅cu zdecydowa艂a by kto艣 inny to robi艂? 567 00:34:26,316 --> 00:34:27,860 Niby kto? Jej o艣lizg艂y facet? 568 00:34:27,901 --> 00:34:29,486 Czy ona ma zamiar pozwoli膰 tobie r偶n膮膰 si臋 na moich oczach, z艂amasie? 569 00:34:31,280 --> 00:34:32,739 Ta kurwa. 570 00:34:32,781 --> 00:34:34,408 Nie, nie. To jest niespodzianka dla Connie i Raymonda. 571 00:34:36,493 --> 00:34:38,120 Tym razem wszystko poj膮艂em. 572 00:34:38,412 --> 00:34:39,997 Nie musz臋 jej nawet dotyka膰. 573 00:34:40,414 --> 00:34:41,874 Czemu musisz mnie dotyka膰? 574 00:34:41,915 --> 00:34:43,500 Jak mog艂abym mie膰 z tob膮 dziecko? 575 00:34:43,792 --> 00:34:45,419 Co za odra偶aj膮ca my艣l! 576 00:34:46,211 --> 00:34:47,796 Ty 艣winio, ty gnido! 577 00:34:48,380 --> 00:34:50,07 Jak mo偶esz to wci膮偶 robi膰? 578 00:34:50,883 --> 00:34:52,509 O Bo偶e! Co ty robisz?! 579 00:34:53,886 --> 00:34:55,512 Czemu to robisz na moich oczach? 580 00:34:56,889 --> 00:34:58,265 Przesta艅 skurwielu! 581 00:34:58,307 --> 00:34:59,892 Jak mo偶esz by膰 tak pod艂ym?! 582 00:35:01,894 --> 00:35:03,270 Stul pysk! Stul pysk! 583 00:35:03,312 --> 00:35:04,897 Zaraz ci poka偶臋. Tylko zamknij mord臋. 584 00:35:06,899 --> 00:35:08,483 Przysi臋gam, 偶e zaraz na ciebie zwymiotuj臋. 585 00:35:09,318 --> 00:35:10,903 B臋d臋 rzyga膰 je艣li natychmiast nie przestaniesz! 586 00:35:17,117 --> 00:35:18,493 Odwr贸膰 艂eb jak nie mo偶esz si臋 patrze膰! 587 00:35:18,535 --> 00:35:19,453 Nie patrz! 588 00:35:19,494 --> 00:35:21,79 Pomy艣I jak 藕le mi jest, gdy ciebie dotykam! 589 00:35:22,206 --> 00:35:23,790 A teraz... to... 590 00:35:30,506 --> 00:35:32,90 Pod艂y draniu! 591 00:35:34,09 --> 00:35:35,594 Tak bardzo jej nienawidzisz 偶e robisz jej co艣 takiego?! 592 00:35:38,514 --> 00:35:40,98 O Bo偶e! Przesta艅! 593 00:35:40,516 --> 00:35:42,100 Przesta艅, ohydny potworze! 594 00:35:42,392 --> 00:35:43,602 Przesta艅! 595 00:35:45,979 --> 00:35:47,606 Kurwa. Zaraz odbior臋. 596 00:35:49,107 --> 00:35:50,692 Pozw贸l mi tylko sko艅czy膰. 597 00:35:50,734 --> 00:35:52,319 To mo偶e by膰 Cookie. 598 00:35:53,403 --> 00:35:54,988 Ju偶prawie sko艅czy艂am! 599 00:35:55,405 --> 00:35:56,990 To najprawdopodobniej Cookie ma informacje. 600 00:35:57,908 --> 00:35:59,493 Odbierz. Odbierz! 601 00:36:02,287 --> 00:36:03,580 Rezydencja pa艅stwa Marble. 602 00:36:03,664 --> 00:36:04,915 Pan Marble? To ja, Cookie. 603 00:36:05,290 --> 00:36:06,917 Nie, nie. Nic mi nie jest. 604 00:36:07,793 --> 00:36:09,253 Wr贸ci艂am do swojej matki. 605 00:36:09,294 --> 00:36:10,879 Ba艂am si臋 przychodzi膰 prosto do was. 606 00:36:11,296 --> 00:36:12,881 Pomy艣la艂am, 偶e mog膮 mnie 艣ledzi膰. 607 00:36:13,298 --> 00:36:14,883 Potrzebuj臋 moich pieni臋dzy i to teraz. 608 00:36:15,300 --> 00:36:16,885 Oczywi艣cie dostaniesz swoje judaszowe srebrniki. 609 00:36:17,386 --> 00:36:18,595 Czemu do cholery jeste艣 tak podejrzliwa? 610 00:36:18,804 --> 00:36:20,389 Naturalnie zaraz ci臋 zapytam o pieni膮dze. 611 00:36:21,890 --> 00:36:23,517 Nie macie poj臋cia co ja dzisiaj przesz艂am... 612 00:36:23,559 --> 00:36:24,852 by zdoby膰 te informacje. 613 00:36:24,893 --> 00:36:26,520 A wy nazywali艣cie siebie "najobrzydliwszymi lud藕mi na 艣wiecie. " 614 00:36:27,813 --> 00:36:29,398 Jak s膮dzicie, w jakim stopniu to jest adekwatne? 615 00:36:30,482 --> 00:36:32,109 Potrzebujemy tych informacji natychmiast... 616 00:36:32,192 --> 00:36:33,277 by m贸c przygotowa膰... 617 00:36:33,318 --> 00:36:34,903 ma艂膮 niespodziank臋 dla tej zdziry. 618 00:36:34,945 --> 00:36:36,280 Zaczekaj chwilk臋, Cookie. 619 00:36:36,488 --> 00:36:38,115 Boi si臋, 偶e jej nie zap艂acimy je艣li nam teraz o wszystkim opowie. 620 00:36:38,407 --> 00:36:39,992 Jak to? Niech przychodzi tu tak, jak si臋 umawiali艣my? 621 00:36:40,701 --> 00:36:42,202 Pozw贸l mi z ni膮 porozmawia膰. 622 00:36:42,244 --> 00:36:43,704 Cookie, tu jest Pani Marble. 623 00:36:43,912 --> 00:36:45,497 Co to za bzdury z tymi pieni臋dzmi? 624 00:36:46,498 --> 00:36:48,125 Oczywi艣cie, 偶e ci zap艂acimy. 625 00:36:48,166 --> 00:36:49,459 Dobra, powiem wam wszystko... 626 00:36:49,501 --> 00:36:51,86 ale musicie mi zaraz da膰 pieni膮dze... 627 00:36:51,211 --> 00:36:52,796 ca艂e 2000 w 20$ banknotach. 628 00:36:53,797 --> 00:36:55,382 Spotkamy si臋 z tob膮 w Harry's Little Sub Shop na 25 Ulicy. 629 00:36:57,09 --> 00:36:58,552 Okre艣I czas. 630 00:36:58,594 --> 00:37:00,220 Dobra, Cookie powiedz nam teraz te informacje. 631 00:37:01,305 --> 00:37:02,890 Sk膮d w og贸le mo偶emy wiedzie膰 偶e tam rzeczywi艣cie by艂a艣? 632 00:37:02,973 --> 00:37:04,516 Oczywi艣cie, 偶e tam by艂am zaraz to wyt艂umacz臋, Panie Marble. 633 00:37:05,684 --> 00:37:07,311 Divine przybra艂a nazwisko Babs Johnson. 634 00:37:09,813 --> 00:37:11,273 Babs Johnson. 635 00:37:11,315 --> 00:37:12,900 Babs Johnson. Co za pojebane, durne nazwisko. 636 00:37:15,110 --> 00:37:16,695 Brzmi jak goryl we mgle. 637 00:37:18,197 --> 00:37:19,781 Mieszka w przyczepie w Phoenix, w stanie Maryland. 638 00:37:20,908 --> 00:37:22,492 Z kim mieszka? 639 00:37:22,701 --> 00:37:23,660 Z matk膮. 640 00:37:23,702 --> 00:37:25,245 Mieszka z matk膮, 641 00:37:25,287 --> 00:37:26,788 kt贸ra 艣pi w kojcu. 642 00:37:28,207 --> 00:37:29,791 Jak ma艂e dziecko? O Bo偶e, po prostu cudownie. 643 00:37:31,84 --> 00:37:32,711 Mieszka te偶z synem i przyjaci贸艂mi. 644 00:37:35,297 --> 00:37:36,882 Urodziny? Impreza? Kiedy? 645 00:37:37,799 --> 00:37:39,384 Doskonale. 646 00:37:40,511 --> 00:37:42,95 Ta 艣winia nigdy ju偶 nam nie ucieknie. 647 00:37:43,388 --> 00:37:44,973 Nigdy, nigdy, nigdy! 648 00:37:45,15 --> 00:37:46,600 To b臋d膮 jej najgorsze urodziny. 649 00:37:47,518 --> 00:37:49,102 Pani Marble, powinni艣cie tu by膰 w ci膮gu 20 minut. 650 00:37:50,20 --> 00:37:51,563 Lepiej b膮d藕cie... 651 00:37:51,605 --> 00:37:53,190 albo opowiem o wszystkim Krakersowi. 652 00:37:54,483 --> 00:37:55,651 Dzi臋kuj臋, Cookie. 653 00:37:55,692 --> 00:37:57,319 W ko艅cu mo偶emy rozpocz膮膰 nasz plan. 654 00:37:58,820 --> 00:38:00,405 Raymondzie, czy jeste艣 got贸w na etap pierwszy? 655 00:38:02,199 --> 00:38:03,784 O rany. W ko艅cu jej poka偶emy. 656 00:38:04,618 --> 00:38:06,203 W ko艅cu zaczniemy nasz plan. 657 00:38:07,579 --> 00:38:09,206 Chcia艂bym widzie膰 jej mord臋- 658 00:38:09,998 --> 00:38:11,583 jej t艂usty, 艣wi艅ski ryj- kiedy skapnie si臋... 659 00:38:12,501 --> 00:38:14,86 偶e rzeczywi艣cie jest kto艣 obrzydliwszy od niej. 660 00:38:16,88 --> 00:38:17,714 Mo偶e si臋 wypcha膰 ok艂adk膮 "Midnight'a". 661 00:38:18,590 --> 00:38:20,217 Mo偶e si臋 wypcha膰 swoj膮 s艂aw膮... 662 00:38:21,218 --> 00:38:22,803 na oczach jej zgni艂ych urodzinowych go艣ci. 663 00:38:23,595 --> 00:38:25,180 Czy prezent dla niej jest gotowy? 664 00:38:26,682 --> 00:38:28,308 Tak. Trzyma艂em go od kilku miesi臋cy, Connie. 665 00:38:29,17 --> 00:38:30,352 Zobacz. Tutaj jest. 666 00:38:30,394 --> 00:38:32,20 To ju偶 prawie rok jak go tutaj trzymam. 667 00:38:33,814 --> 00:38:34,857 Przesy艂ka specjalna. 668 00:38:34,898 --> 00:38:36,483 Etap pierwszy-najobrzydliwszy gest na 艣wiecie. 669 00:38:38,610 --> 00:38:40,195 Opakowanie jej ma艂ego prezenciku. 670 00:38:40,487 --> 00:38:42,114 My艣lisz, 偶e spodoba si臋 jej nasz drobny gest, Connie? 671 00:38:43,407 --> 00:38:44,992 Jak my艣lisz doceni nasz podarek? 672 00:38:45,909 --> 00:38:47,494 Niemal ca艂y rok pozostawa艂o to tylko marzeniem... 673 00:38:48,912 --> 00:38:50,455 b艂agaln膮 pro艣b膮... 674 00:38:50,497 --> 00:38:51,957 ale teraz znamy jej adres. 675 00:38:51,999 --> 00:38:53,250 Marzenie sta艂o si臋 rzeczywisto艣ci膮. 676 00:38:53,292 --> 00:38:54,918 Ju偶 wkr贸tce si臋 zorientuje. Ju偶 wkr贸tce si臋 dowie. 677 00:38:56,295 --> 00:38:57,880 Connie... w ko艅cu! 678 00:38:58,797 --> 00:39:00,382 Niech si臋 rozpocznie "obrzydliwa wojna"! 679 00:39:09,683 --> 00:39:11,310 Kocham ci臋, Raymond! 680 00:39:12,186 --> 00:39:13,812 Kocham ci臋 bardziej ni偶 wszystko inne na 艣wiecie. 681 00:39:14,688 --> 00:39:16,315 Kocham ci臋 nawet bardziej ni偶 moj膮 obrzydliwo艣膰... 682 00:39:17,900 --> 00:39:19,484 bardziej ni偶 kolor moich w艂os贸w. 683 00:39:19,985 --> 00:39:21,361 O, Bo偶e. 684 00:39:21,403 --> 00:39:22,988 Kocham ci臋 bardziej ni偶 d藕wi臋k 艂amanych ko艣ci... 685 00:39:23,989 --> 00:39:25,616 ni偶 d藕wi臋k charkot konaj膮cego! 686 00:39:25,991 --> 00:39:27,618 Nawet... nawet bardziej ni偶 moje w艂asne g贸wno... 687 00:39:28,994 --> 00:39:30,621 tak bardzo ci臋 kocham, Raymond! 688 00:39:31,288 --> 00:39:32,915 I ciebie, Connie, r贸wnie偶 kocham... 689 00:39:34,416 --> 00:39:36,01 bardziej ni偶 wszystko co mog艂em sobie wymarzy膰. 690 00:39:37,920 --> 00:39:39,505 Bardziej ni偶 kolor moich w艂os贸w! 691 00:39:40,05 --> 00:39:41,590 Bardziej ni偶 odg艂os p艂acz膮cych dzieci... 692 00:39:43,509 --> 00:39:45,93 i zdychaj膮cych ps贸w. 693 00:39:46,595 --> 00:39:48,180 Nawet bardziej ni偶 wyobra偶enie grzechu pierwotnego. 694 00:39:49,389 --> 00:39:51,16 Oh, jestem tw贸j, Connie, zjednoczony z tob膮 na wieki... 695 00:39:53,810 --> 00:39:55,395 poprzez niewidzialn膮 ni膰 cudownie utkanej ohydy... 696 00:39:59,399 --> 00:40:00,984 kt贸rej nawet sam Pan B贸g nie m贸g艂by przerwa膰. 697 00:40:12,496 --> 00:40:14,81 Stara, czarna magia czaruje mnie, 698 00:40:29,12 --> 00:40:30,597 Stara, czarna magia przeszywa mnie. 699 00:40:32,683 --> 00:40:34,309 Z g贸ry do do艂u i z do艂u do g贸ry... 700 00:40:47,281 --> 00:40:48,907 Wbija we mnie swe mro藕ne pazury. 701 00:40:50,784 --> 00:40:52,411 Mro藕ne pazury... 702 00:40:53,912 --> 00:40:55,497 I w ko艂o, i w ko艂o, i w ko艂o si臋 obracam... 703 00:40:57,207 --> 00:40:58,792 I w d贸艂, i w d贸艂, m膮 smutn膮 rado艣膰 staczam. 704 00:41:02,296 --> 00:41:03,881 W tym wirze, w tym wirze, w kt贸rym si臋 znalaz艂am... 705 00:41:06,800 --> 00:41:08,385 Moc膮 czarnej magii sw膮 mi艂o艣膰 odnalaz艂am. 706 00:41:16,185 --> 00:41:17,811 Lady Cotton, obiad gotowy! 707 00:41:20,898 --> 00:41:22,482 Krakers, do sto艂u! 708 00:41:28,405 --> 00:41:29,990 Mamo! Wygl膮dasz dzi艣 tak rado艣nie. 709 00:41:31,116 --> 00:41:32,701 Co tam u Pana Jajko? 710 00:41:32,993 --> 00:41:34,620 Oh, Babs, on przyjdzie na imprez臋 jako m贸j partner. 711 00:41:36,580 --> 00:41:38,207 A Cotton kupi艂a mi tak du偶o jajek. 712 00:41:40,918 --> 00:41:41,960 Sp贸jrz na to. 713 00:41:42,02 --> 00:41:43,587 Tak du偶o malusich jajeczek. A ja wci膮偶g艂oduj臋. 714 00:41:45,714 --> 00:41:47,299 Mam zamiar je wszystkie zje艣膰 zanim zrobi臋 si臋 senna. 715 00:41:50,219 --> 00:41:51,803 Dobrze. 716 00:41:54,181 --> 00:41:55,807 Pachn膮 wy艣mienicie, Babs! 717 00:41:56,391 --> 00:41:58,18 Dzi臋kuj臋, Cotton. Powinny. 718 00:41:58,393 --> 00:42:00,20 Podgrza艂am je dzi艣 kiedy by艂am w centrum... 719 00:42:00,395 --> 00:42:01,980 na mojej ma艂ej kuchence. 720 00:42:02,814 --> 00:42:04,399 Babs, sk膮d si臋 bior膮 malusie jajuszka? 721 00:42:05,484 --> 00:42:07,110 Z malusich kurczaczk贸w, mamo. 722 00:42:07,319 --> 00:42:08,904 Ona je znosz膮, a my je jemy. 723 00:42:09,988 --> 00:42:11,615 A gdyby tak pewnego dnia zabrak艂o wszystkich kurczak贸w. 724 00:42:12,407 --> 00:42:13,992 Czy oznacza艂oby to, 偶e nie b臋dzie Ju偶 wi臋cej jajek? 725 00:42:14,910 --> 00:42:16,495 Oh, s膮dz臋, 偶e nie masz si臋 czym martwi膰, mamo. 726 00:42:18,80 --> 00:42:19,706 Ale... ale czy to prawda, Babs? 727 00:42:21,208 --> 00:42:22,793 Je艣li nie by艂oby 偶adnych kurczak贸w, to nie by艂oby wi臋cej jajek? 728 00:42:23,710 --> 00:42:25,254 Czy to prawda? 729 00:42:25,295 --> 00:42:26,797 Tak s膮dz臋, mamo... 730 00:42:27,297 --> 00:42:28,882 ale zawsze b臋d膮 kurczaki. 731 00:42:29,07 --> 00:42:30,592 Mo偶esz by膰 tego pewna. 732 00:42:31,885 --> 00:42:33,220 Ale przypu艣膰my, 偶e pewnego razu tak si臋 stanie. 733 00:42:33,303 --> 00:42:34,596 Przypu艣my, 偶e pewnego razu zabraknie kurczak贸w. 734 00:42:35,514 --> 00:42:37,99 Oh, Babs, co ja bym wtedy pocz臋艂a? 735 00:42:38,100 --> 00:42:39,685 I facet od jajek nie mia艂by- 736 00:42:40,102 --> 00:42:41,687 nie mia艂by pracy. 737 00:42:42,187 --> 00:42:43,814 Tak si臋 mo偶e zdarzy膰, Babs. 738 00:42:44,106 --> 00:42:45,566 C贸偶 mog艂abym zrobi膰? 739 00:42:45,607 --> 00:42:47,192 Mamo przesadzasz, popadasz w jajeczn膮 paranoj臋. 740 00:42:48,485 --> 00:42:50,112 Zachowujesz si臋 艣miesznie. 741 00:42:50,612 --> 00:42:52,197 Zawsze przecie偶 b臋d膮 kurczaki. 742 00:42:52,489 --> 00:42:54,116 Teraz jest tak du偶o kurczak贸w... 743 00:42:54,908 --> 00:42:56,493 偶e cz臋艣膰 z nich mo偶emy zje艣膰 a cz臋艣膰 hodowa膰... 744 00:42:57,619 --> 00:42:59,204 by nam znosi艂y jajka. 745 00:43:00,80 --> 00:43:01,707 Kurczak贸w jest mn贸stwo, mamo. 746 00:43:02,207 --> 00:43:03,792 艢wiat nigdy nie zostanie pozbawiony kurczak贸w. 747 00:43:05,210 --> 00:43:06,795 Mo偶esz by膰 tego pewna. 748 00:43:08,881 --> 00:43:10,90 Dobry wiecz贸r, mamo. 749 00:43:10,132 --> 00:43:11,300 Witaj, skarbie. 750 00:43:12,593 --> 00:43:14,219 Smakuj膮 ci? 751 00:43:19,99 --> 00:43:20,350 Kto to m贸g艂 by膰? 752 00:43:20,392 --> 00:43:22,19 Mamo, jestem tu偶 za tob膮. 753 00:43:22,102 --> 00:43:23,687 Odpowiedz. Kto to mo偶e by膰? 754 00:43:24,104 --> 00:43:25,564 To pieprzony listonosz. 755 00:43:25,606 --> 00:43:27,107 Listonosz? Co to ma kurwa znaczy膰? 756 00:43:27,149 --> 00:43:28,150 Przecie偶 tu nie ma adresu. 757 00:43:28,192 --> 00:43:29,818 Zajm臋 si臋 tym. Mamo, zamknij mord臋. 758 00:43:30,694 --> 00:43:32,321 Krakers, ubezpieczaj mnie. 759 00:43:32,362 --> 00:43:33,238 Cotton, we藕 bro艅. 760 00:43:33,280 --> 00:43:34,698 Wiesz jak tego u偶y膰 jakby co. 761 00:43:34,740 --> 00:43:36,116 Prosto mi臋dzy oczy. 762 00:43:39,411 --> 00:43:40,871 Pani Babs Johnson? 763 00:43:40,913 --> 00:43:42,247 Tak, jestem Babs Johnson. 764 00:43:42,289 --> 00:43:43,916 Przesy艂ka specjalna, dla pani. 765 00:43:43,957 --> 00:43:45,375 Prosz臋 tu podpisa膰. 766 00:43:45,417 --> 00:43:47,02 O co chodzi, jaka specjalna przesy艂ka? 767 00:43:47,294 --> 00:43:48,921 Tutaj przecie偶 nie ma adresu. 768 00:43:49,379 --> 00:43:50,464 Ale tutaj jest napisane... 769 00:43:50,506 --> 00:43:52,90 "Babs Johnson, przyczepa, Phoenix, Maryland". 770 00:43:52,799 --> 00:43:54,384 A pani jest Babs Johnson, Czy偶 nie? 771 00:43:54,885 --> 00:43:56,512 Oczywi艣cie, 偶e jestem Babs Johnson. W艂a艣nie ci to powiedzia艂am. 772 00:43:57,387 --> 00:43:59,14 Ale tutaj nie ma adresu. 773 00:43:59,389 --> 00:44:01,16 Tego nie ma przy 偶adnej szosie, drodze, czy ulicy... 774 00:44:01,892 --> 00:44:03,519 wi臋c nie wa偶 si臋 przynosi膰 tu wi臋cej poczty. 775 00:44:05,812 --> 00:44:07,356 Zrozumiano? 776 00:44:07,397 --> 00:44:08,982 A nast臋pn膮 paczk臋 jak膮 mi przyniesiesz... 777 00:44:09,316 --> 00:44:10,901 wsadz臋 ci prosto w twoj膮 ciasn膮 dup臋. 778 00:44:12,903 --> 00:44:14,196 Zrozumia艂e艣? 779 00:44:14,238 --> 00:44:15,239 Zrozumia艂em. 780 00:44:15,280 --> 00:44:16,907 No to w艂a艣nie mia艂e艣 kr贸tkie szkolenie... 781 00:44:16,949 --> 00:44:18,325 je艣li mo偶na to tak nazwa膰... 782 00:44:18,367 --> 00:44:19,451 i lepiej je sobie zapami臋taj. 783 00:44:19,493 --> 00:44:21,119 Masz zatem dok艂adnie 15 sekund... 784 00:44:21,620 --> 00:44:23,205 by spierdala膰 z mojej posesji, skurwysynie... 785 00:44:23,288 --> 00:44:24,915 zanim skr臋c臋 ci tw贸j pieprzony kark. 786 00:44:26,83 --> 00:44:27,501 1-1,000... 787 00:44:27,543 --> 00:44:29,44 2-1,000... 788 00:44:29,86 --> 00:44:30,420 3-1,000... 789 00:44:30,504 --> 00:44:31,463 4-1,000. 790 00:44:31,505 --> 00:44:33,90 Biegnij, gnoju, biegnij! 791 00:44:35,08 --> 00:44:36,176 Dobra robota, Babs. 792 00:44:36,218 --> 00:44:37,553 Zapierdala艂, jak zaj膮c poziomka. 793 00:44:37,594 --> 00:44:39,179 Mamo to nie by艂 nikt gro藕ny, jestem tego pewien. 794 00:44:39,513 --> 00:44:41,98 Dobrze, 偶e to nie by艂 gliniarz. 795 00:44:41,181 --> 00:44:42,474 By艂am pewna, 偶e to gliny. 796 00:44:42,516 --> 00:44:43,976 Kto mia艂by przys艂a膰 mi t臋 paczk臋? 797 00:44:44,17 --> 00:44:45,394 Kto 艣mia艂by przys艂a膰 mi tak膮 paczk臋? 798 00:44:51,817 --> 00:44:53,402 Jest zwrotny adres "Najobrzydliwsi Ludzie Na 艢wiecie. " 799 00:44:54,695 --> 00:44:56,280 Kto 艣mia艂by u偶ywa膰 tego tytu艂u? Kto 艣mia艂by?! 800 00:44:59,992 --> 00:45:01,243 Ozdobnie zapakowany. 801 00:45:01,285 --> 00:45:02,911 Babs, to tylko prezent urodzinowy. 802 00:45:05,80 --> 00:45:06,707 Nie, Cotton, to nie jest prezent urodzinowy. 803 00:45:07,791 --> 00:45:09,418 W臋sz臋 tu wielkie, mroczne k艂opoty. 804 00:45:11,503 --> 00:45:13,88 O Bo偶e Wszechmog膮cy! 805 00:45:13,714 --> 00:45:15,299 Kto艣 mi przys艂a艂 jelito! 806 00:45:16,91 --> 00:45:17,176 Oh, Babs! 807 00:45:17,217 --> 00:45:18,802 G贸wno, mamo, g贸wno! 808 00:45:19,11 --> 00:45:20,512 Kto m贸g艂 to przys艂a膰? 809 00:45:20,554 --> 00:45:21,805 G贸wno? 810 00:45:22,306 --> 00:45:23,891 G贸wno! Oh, Babs! 811 00:45:25,684 --> 00:45:27,311 To jest permanentny atak na moj膮 bosko艣膰... 812 00:45:27,895 --> 00:45:29,479 permanentny atak na pok贸j i harmoni臋... 813 00:45:30,105 --> 00:45:31,690 naszych ostatnio sp臋dzonych tu tygodni. 814 00:45:31,732 --> 00:45:32,858 Skandaliczna pr贸ba... 815 00:45:32,900 --> 00:45:34,484 upokorzenia i zha艅bienia mojego 偶ycia osobistego! 816 00:45:35,694 --> 00:45:37,321 Kto艣 za to zap艂aci. 817 00:45:37,487 --> 00:45:39,114 Kto艣 zap艂aci 偶yciem za t臋 ordynarn膮 prowokacj臋! 818 00:45:40,699 --> 00:45:42,284 Mama, nikt nie b臋dzie ci wysy艂a艂 g贸wna i 偶y艂 dalej spokojnie. Nikt! 819 00:45:44,786 --> 00:45:46,413 Dlaczego kto艣 m贸g艂 nam to zrobi膰? Dlaczego? 820 00:45:49,208 --> 00:45:50,792 Przeczytaj j膮, Cotton. 821 00:45:52,794 --> 00:45:54,379 To jest kartka urodzinowa, jebana kartka urodzinowa! 822 00:45:56,715 --> 00:45:58,300 Co jest tam napisane?! 823 00:45:59,384 --> 00:46:00,969 O Bo偶e, Babs. 824 00:46:01,11 --> 00:46:02,596 "Wszystkiego najlepszego, spa艣laku. " 825 00:46:04,389 --> 00:46:06,16 "Ju偶 nie jeste艣 najobrzydliwsz膮 osob膮 na 艣wiecie. " 826 00:46:06,683 --> 00:46:08,143 "My ni膮 jeste艣my. " 827 00:46:08,185 --> 00:46:09,811 Podpisano, "Najobrzydliwsi ludzie na 艣wiecie. " 828 00:46:11,605 --> 00:46:12,940 Tak, jak my艣la艂am- 829 00:46:12,981 --> 00:46:14,608 celowa pr贸ba podwa偶enia mojego tytu艂u! 830 00:46:16,193 --> 00:46:17,819 Facet od jajek tego by nie zrobi艂, Babs. 831 00:46:18,111 --> 00:46:19,696 Wiem, 偶e on by tego nie zrobi艂. 832 00:46:20,697 --> 00:46:22,74 Ja te偶 my艣l臋, 偶e on tego nie zrobi艂, mamo. 833 00:46:22,157 --> 00:46:23,492 Zamknij si臋 teraz i pozw贸l mi pomy艣le膰. 834 00:46:23,784 --> 00:46:25,410 Ta Cookie zadawa艂a pytania, Krakers. 835 00:46:25,494 --> 00:46:26,662 S艂ysza艂am j膮. 836 00:46:26,703 --> 00:46:28,247 Ona ma racj臋, mamo. Ma racj臋. 837 00:46:28,288 --> 00:46:29,706 Tylko czemu mia艂aby przysy艂a膰 nam g贸wno? 838 00:46:29,748 --> 00:46:31,83 Kto wie? Kto wie? 839 00:46:31,708 --> 00:46:33,293 To mog膮 by膰 jedynie zazdro艣ni ludzie- 840 00:46:33,585 --> 00:46:35,212 zazdro艣ni naszej s艂awy, i prasy. 841 00:46:36,04 --> 00:46:37,589 Czemu mieliby wtedy napisa膰 "Najobrzydliwsi ludzie na 艣wiecie"? 842 00:46:38,799 --> 00:46:40,384 Ka偶dy wie, 偶e ten tytu艂 sta艂 si臋 moim znakiem handlowym. 843 00:46:41,593 --> 00:46:42,970 U偶ywanie go w taki spos贸b... 844 00:46:43,11 --> 00:46:44,596 sugeruje jedynie, 偶e s膮 obrzydliwsi ode mnie. 845 00:46:45,514 --> 00:46:47,57 Jak kto艣 m贸g艂by w to uwierzy膰? 846 00:46:47,99 --> 00:46:48,684 Jak kto艣 m贸g艂by by膰 obrzydliwszy od Bogini? 847 00:46:49,685 --> 00:46:51,311 Zdaje si臋 偶e nasze ma艂e wakacje... 848 00:46:51,353 --> 00:46:52,646 w艂a艣nie si臋 sko艅czy艂y. 849 00:46:52,688 --> 00:46:54,314 Musi to zosta膰 zduszone w zarodku. 850 00:46:54,356 --> 00:46:55,774 To ju偶 jest poza kontrol膮. 851 00:46:55,816 --> 00:46:57,67 Teraz musimy skopa膰 jaja... 852 00:46:57,109 --> 00:46:58,694 tym sukinsynom co nam to przys艂ali. 853 00:46:58,777 --> 00:47:00,320 A p贸藕niej ich powiesi膰 za te jaja! 854 00:47:01,405 --> 00:47:02,990 Connie i Raymond Marble... 855 00:47:03,282 --> 00:47:04,908 Podczas gdy jeste艣cie daleko, wasz s艂u偶膮cy si臋 nie藕le bawi. 856 00:47:10,80 --> 00:47:11,164 C贸偶, Pani Sandstone... 857 00:47:11,206 --> 00:47:12,791 po przejrzeniu pani kwalifikacji... 858 00:47:13,83 --> 00:47:14,710 Pan Marble i ja uwa偶amy, 偶e nie jest pani osob膮... 859 00:47:15,586 --> 00:47:17,212 kt贸r膮 widzieliby艣my w tej pracy. 860 00:47:17,588 --> 00:47:19,214 Nie tylko nigdy nie s艂ysza艂a pani o Divine... 861 00:47:19,590 --> 00:47:21,175 co jest jednym z kluczowych element贸w.. 862 00:47:21,258 --> 00:47:22,551 by m贸c podj膮膰 t臋 szczeg贸ln膮 prac臋... 863 00:47:22,593 --> 00:47:24,219 ale r贸wnie偶 brakuje pani og贸lnego do艣wiadczenia. 864 00:47:25,596 --> 00:47:27,181 Szczerze powiedziawszy... 865 00:47:27,306 --> 00:47:28,891 wydaje nam si臋, 偶e jest pani t臋pa. 866 00:47:29,808 --> 00:47:31,393 Gdzie si臋 podziewa Channing, kto mi 艣ci膮gnie p艂aszcz? 867 00:47:32,811 --> 00:47:34,396 Z ka偶dym dniem staje si臋 co raz bardziej leniwy. 868 00:47:35,814 --> 00:47:37,149 Pogadam z nim. 869 00:47:37,191 --> 00:47:38,817 Musimy pami臋ta膰, 偶e Channing nie jest tak inteligentny jak my. 870 00:47:41,820 --> 00:47:43,405 To jest praca o podwy偶szonym ryzyku, je艣li mo偶esz to sobiewyobrazi膰... 871 00:47:45,991 --> 00:47:47,576 a my osobi艣cie nie czujemy... 872 00:47:47,618 --> 00:47:49,203 nasze, bez w膮tpienia, surowe wymagania. 873 00:47:53,790 --> 00:47:55,417 Kto to jest do cholery? 874 00:47:55,918 --> 00:47:57,419 Brzmi jak Channing. 875 00:47:57,461 --> 00:47:58,921 Co on robi, pytam si臋?. 876 00:48:10,599 --> 00:48:12,59 Kocham ci臋, Raymond. 877 00:48:12,100 --> 00:48:13,685 Kocham ci臋 bardziej ni偶 wszystko inne na 艣wiecie. 878 00:48:14,102 --> 00:48:15,687 Kocham ci臋 bardziej ni偶 moj膮 w艂asn膮 obrzydliwo艣膰... 879 00:48:16,813 --> 00:48:18,398 nawet bardziej ni偶 kolor moich w艂os贸w. 880 00:48:19,316 --> 00:48:20,901 Bardziej ni偶 d藕wi臋k 艂amanych ko艣ci... 881 00:48:22,819 --> 00:48:24,404 ni偶 charkot konaj膮cego. 882 00:48:24,696 --> 00:48:26,281 O ja. 883 00:48:32,996 --> 00:48:34,540 I ja, Connie... 884 00:48:34,581 --> 00:48:36,208 Ja, Connie, te偶 ci臋 kocham... 885 00:48:36,583 --> 00:48:38,210 bardziej ni偶 cokolwiek m贸g艂bym sobie wymarzy膰... 886 00:48:39,294 --> 00:48:40,879 bardziej ni偶 kolor moich w艂os贸w... 887 00:48:41,213 --> 00:48:42,798 bardziej ni偶 odg艂os p艂acz膮cych dzieci... 888 00:48:44,508 --> 00:48:46,93 Co ty sobie wyobra偶asz?! 889 00:48:47,386 --> 00:48:49,12 Na co ty sobie pozwalasz?! 890 00:48:49,513 --> 00:48:51,98 Pu艣膰 mnie do niego! 891 00:48:51,390 --> 00:48:53,16 Czeka艂am na to ca艂e 偶ycie! 892 00:48:56,19 --> 00:48:57,354 Nie, Connie, nie! 893 00:48:57,396 --> 00:48:58,981 Jak 艣miesz si臋 tak ubiera膰? 894 00:48:59,898 --> 00:49:01,483 Jak 艣miesz opowiada膰 rzeczy, kt贸re ju偶 s艂yszeli艣my? 895 00:49:02,401 --> 00:49:03,777 Nie! S艂uchaj, prosz臋! 896 00:49:03,819 --> 00:49:05,404 Nie mia艂am zamiaru nikogo rani膰! Pu艣膰 mnie, Connie! 897 00:49:06,113 --> 00:49:07,698 Ty ma艂y dupow艂azie. Lepiej zacznij si臋 t艂umaczy膰. 898 00:49:08,699 --> 00:49:10,284 Jak 艣miesz wchodzi膰 do mojej garderoby... 899 00:49:11,618 --> 00:49:13,78 i zabiera膰 m贸j kostium! 900 00:49:13,120 --> 00:49:14,705 A to moje kosmetyki na twojej twarzy?! 901 00:49:16,81 --> 00:49:17,708 Ty przebieg艂y zmrolu! 902 00:49:18,208 --> 00:49:19,793 Szpiegowa艂e艣 nas, tak? 903 00:49:20,586 --> 00:49:22,212 Nie masz czasem radar贸w, zamiast uszu?! 904 00:49:22,588 --> 00:49:24,214 Upodabniasz si臋 do mojej 偶ony i jej pi臋knego wygl膮du. 905 00:49:26,91 --> 00:49:27,718 I masz czelno艣膰 powtarza膰 s艂owa... 906 00:49:28,218 --> 00:49:29,803 kt贸re ja i Connie po tajemnie wymieniamy... 907 00:49:30,220 --> 00:49:31,805 s艂owa, kt贸re s膮 strze偶one przez 艣wi臋t膮 piecz臋膰 ma艂偶e艅stwa! 908 00:49:33,98 --> 00:49:34,683 Nie mog臋 ci pom贸c! 909 00:49:35,17 --> 00:49:36,602 Nie chcia艂em 藕le! 910 00:49:36,643 --> 00:49:37,978 To by艂a tylko zabawa! 911 00:49:38,20 --> 00:49:38,854 "Zabawa"? 912 00:49:38,896 --> 00:49:40,439 Czy to nazywasz zabaw膮, Channing? 913 00:49:40,480 --> 00:49:42,107 Czy powinienem teraz zacz膮膰 wo艂a膰 do ciebie "Connie"? 914 00:49:42,983 --> 00:49:44,610 Podoba ci si臋, tak?! 915 00:49:44,902 --> 00:49:46,486 Nie, Connie! Nie bij mnie! 916 00:49:46,987 --> 00:49:48,614 Nic ci nie zrobi艂em! 917 00:49:48,906 --> 00:49:50,490 By艂em tutaj sam... 918 00:49:50,616 --> 00:49:52,201 i mia艂em dobry humor! 919 00:49:52,618 --> 00:49:54,203 Te dziewczyny s膮 na dole, nie zapominaj o tym! 920 00:49:55,704 --> 00:49:57,289 Nie mog臋 zdzier偶y膰 mieszkania z nimi pod wsp贸lnym dachem! 921 00:49:58,582 --> 00:50:00,209 Gdy siedz臋 na dole, s艂ysz臋 ich krzyki... 922 00:50:01,710 --> 00:50:03,295 krzyki i p艂acz, i wtedy zaczynam si臋 denerwowa膰. 923 00:50:05,297 --> 00:50:06,882 Wtedy dostaj臋 to uczucie! Nie planuj臋 tego! 924 00:50:08,91 --> 00:50:09,551 To po prostu si臋 dzieje. 925 00:50:09,593 --> 00:50:11,220 W贸wczas zaczynam my艣le膰 o mojej pozycji spo艂ecznej... 926 00:50:13,13 --> 00:50:14,598 tak, jak wy to robicie, i zaczynam si臋 bawi膰! 927 00:50:16,16 --> 00:50:17,601 Zaczynam wtedy wierzy膰, 偶e ja to wy! 928 00:50:17,684 --> 00:50:19,311 Wiem, 偶e to nie jest rzeczywiste! Wiem, 偶e ja to ja! 929 00:50:21,104 --> 00:50:22,689 Czy偶 nie by艂em oddanym s艂u偶膮cym od dw贸ch lat? 930 00:50:24,107 --> 00:50:25,692 Czy偶 nie robi艂em dla was wszystkiego o co prosili艣cie? 931 00:50:26,318 --> 00:50:27,903 Oh, jasne, 偶e by艂e艣 oddany, w porz膮dku... 932 00:50:28,320 --> 00:50:29,905 oddany swojej g艂upocie, oddany swemu lenistwu... 933 00:50:32,115 --> 00:50:33,700 oddany swojej niekompetencji i bezm贸zgowym podej艣ciem! 934 00:50:35,494 --> 00:50:37,120 A teraz to szokuj膮co skandaliczne z艂amanie umowy! 935 00:50:40,82 --> 00:50:41,708 Nie mo偶emy ci臋 tu d艂u偶ej zatrudnia膰 za 3,900, Channing. 936 00:50:44,211 --> 00:50:45,796 To jest oczywiste. 937 00:50:46,88 --> 00:50:47,714 Nast膮pi teraz dok艂adna inspekcja... 938 00:50:47,798 --> 00:50:49,383 wszystkich twoich toreb, Channing... 939 00:50:50,300 --> 00:50:51,260 wi臋c nie pr贸buj... 940 00:50:51,301 --> 00:50:52,886 zabiera膰 jakichkolwiek moich ubra艅 ze sob膮. 941 00:50:52,928 --> 00:50:54,513 Wezm臋 te偶 ca艂y zestaw... 942 00:50:55,806 --> 00:50:57,391 nale偶膮cych do mnie kosmetyk贸w- 943 00:50:58,308 --> 00:50:59,893 O Bo偶e! Zdejmuj wszystko do majtek! 944 00:51:01,395 --> 00:51:02,938 I natychmiast wy艣lij... 945 00:51:02,980 --> 00:51:04,481 wszytsko do pralni. 946 00:51:04,815 --> 00:51:06,400 Jeden B贸g wie co robi艂e艣 w moich ubraniach. 947 00:51:08,318 --> 00:51:09,903 Teraz id藕 do swojego pokoju, Channing... 948 00:51:10,195 --> 00:51:11,780 i sied藕 tam p贸ki ci臋 nie zawo艂amy! 949 00:51:12,781 --> 00:51:14,324 Prosz臋, zrozumcie! 950 00:51:14,408 --> 00:51:15,742 To by艂a tylko zabawa! 951 00:51:15,826 --> 00:51:16,869 Ju偶 nigdy wi臋cej- 952 00:51:16,910 --> 00:51:18,78 Sko艅cz to zawodzenie. 953 00:51:18,120 --> 00:51:19,454 I nie pr贸buj robi膰 wi臋cej nic zabawnego... 954 00:51:19,496 --> 00:51:21,81 albo znajdziesz si臋 na dole razem z Suzie i Lind膮. 955 00:51:21,707 --> 00:51:23,292 Jakby to ci si臋 podoba艂o? 956 00:51:23,584 --> 00:51:24,751 Wiedz膮c, 偶e... 957 00:51:24,793 --> 00:51:26,420 dosta艂by艣 ubranie pokoj贸wki... 958 00:51:26,503 --> 00:51:28,88 zamiast kamerdynera! 959 00:51:40,601 --> 00:51:42,186 To tylko zabawa. 960 00:51:43,604 --> 00:51:45,189 Wiem, 偶e nie jestem tob膮, Connie. 961 00:51:45,814 --> 00:51:47,274 To by艂a tylko zabawa. 962 00:51:47,316 --> 00:51:48,901 Nie mia艂em zamiaru nikogo skrzywdzi膰. 963 00:51:49,318 --> 00:51:50,903 Raymond, ja naprawd臋 nie szpiegowa艂em. 964 00:51:51,320 --> 00:51:52,863 To by艂a tylko zabawa. 965 00:51:52,905 --> 00:51:54,406 Co oni ze mn膮 zrobi膮? 966 00:51:55,282 --> 00:51:56,909 O Bo偶e, spraw by mnie nie wyrzucili. 967 00:51:57,784 --> 00:51:59,411 Boj臋 si臋. Bo偶e, miej lito艣膰 dla mnie. 968 00:52:00,787 --> 00:52:02,414 Co ty wygadujesz?! 969 00:52:02,497 --> 00:52:03,540 Nic, Raymond! 970 00:52:03,582 --> 00:52:05,209 Nic na Boga! Nic nie m贸wi艂em! 971 00:52:05,417 --> 00:52:06,960 Connie i ja musimy wyj艣膰 na chwil臋. 972 00:52:07,02 --> 00:52:08,587 Musimy by膰 pewni 偶e zostaniesz w swoim pokoju... 973 00:52:08,712 --> 00:52:10,297 dlatego ci臋 tam zamkniemy. 974 00:52:10,339 --> 00:52:11,173 Zamkniecie? 975 00:52:11,215 --> 00:52:12,799 Nigdzie nie p贸jd臋, Raymond. Prosz臋. 976 00:52:13,300 --> 00:52:14,885 Nie powinno ci臋 bole膰 zostanie tutaj, Channing. 977 00:52:15,93 --> 00:52:16,720 To chyba oczywiste 偶e jeste艣... 978 00:52:16,887 --> 00:52:18,472 by u偶y膰 wulgarnego slangu... 979 00:52:18,514 --> 00:52:20,15 spedalon膮 kr贸low膮-Priscill膮. 980 00:52:20,57 --> 00:52:21,558 Raymond, prosz臋! 981 00:52:21,600 --> 00:52:22,976 Nie zamykaj mnie! 982 00:52:23,18 --> 00:52:24,269 Prosz臋! Nigdzie nie p贸jd臋! 983 00:52:24,311 --> 00:52:25,896 Zostan臋 tutaj kiedy p贸jdziecie! 984 00:52:26,688 --> 00:52:28,315 Nawet nie pomy艣l臋, by was udawa膰! Prosz臋! 985 00:52:29,691 --> 00:52:31,318 Zszokowani obsceniczn膮 paczk膮... 986 00:52:31,818 --> 00:52:33,403 wci膮偶 trze藕wo my艣I膮cy... 987 00:52:33,487 --> 00:52:35,113 mieszka艅cy przyczepy dzielnie... 988 00:52:35,697 --> 00:52:37,282 przygotowywali si臋 na uroczysto艣ci urodzinowe... 989 00:52:37,616 --> 00:52:39,201 a Pan Jajko okaza艂 swoje prawdziwe uczucia... 990 00:52:39,409 --> 00:52:40,994 s艂odkiej Edie. 991 00:52:41,119 --> 00:52:42,538 Co za cudowny dzie艅! 992 00:52:42,579 --> 00:52:44,206 Edie przyj臋艂a o艣wiadczyny Pana Jajko. 993 00:52:48,710 --> 00:52:50,295 I b臋dziesz mi przynosi艂 codziennie 50 jaj? 994 00:52:53,06 --> 00:52:54,591 I mog臋 odwiedza膰 Babs Cotton i Krakersa? 995 00:52:57,803 --> 00:52:59,388 I kupisz mi nowy gorset i stanik... 996 00:53:00,889 --> 00:53:02,516 i pi臋kn膮 bielizn臋? 997 00:53:04,685 --> 00:53:06,311 Zrobi臋 z ciebie najszcz臋艣liwsz膮 Pani膮 Jajko. 998 00:53:07,312 --> 00:53:08,814 Nie martw si臋 o to. 999 00:53:08,856 --> 00:53:09,773 Kocham ci臋. 1000 00:53:09,815 --> 00:53:11,316 Kocham ci臋 bardziej ni偶 wszystko na tym 艣wiecie. 1001 00:53:12,818 --> 00:53:14,361 A zaraz po imprezie... 1002 00:53:14,403 --> 00:53:15,988 ty i ja pojedziemy na nasz膮 pierwsz膮, ma艂膮 wycieczk臋. 1003 00:53:17,698 --> 00:53:19,283 Zabior臋 ci臋 do do najwi臋kszej fermy... 1004 00:53:21,285 --> 00:53:22,870 na Wschodnim Wybrze偶u. 1005 00:53:22,911 --> 00:53:24,496 I wtedy mo偶esz je艣膰 i je艣膰 i je艣膰... 1006 00:53:25,789 --> 00:53:27,416 wszystkie jajka, kt贸rych zawsze po偶膮da艂a艣. 1007 00:53:27,791 --> 00:53:29,418 Sto jajek dziennie? 1008 00:53:29,710 --> 00:53:31,295 Czy mog艂abym zje艣膰 sto jajek? 1009 00:53:32,296 --> 00:53:33,881 Nawet tysi膮c, je艣li by艣 tylko chcia艂a. 1010 00:53:34,298 --> 00:53:35,883 Ja te偶 ci臋 kocham, Panie Jajko... 1011 00:53:37,217 --> 00:53:38,802 chocia偶 moje ma艂e jajeczka... 1012 00:53:40,220 --> 00:53:41,763 kocham troszk臋 bardziej. 1013 00:53:41,805 --> 00:53:43,390 Ale ciebie te偶 kocham, Panie Jajko... 1014 00:53:44,308 --> 00:53:45,893 bardziej ni偶 wszystkich m臋偶czyzn, kt贸rych znam. 1015 00:53:47,311 --> 00:53:48,896 I ja, Edie, kocham ci臋 bardziej ni偶 wszystkie kobiety... 1016 00:53:49,688 --> 00:53:51,315 na kt贸rych kiedy艣 zatrzyma艂 si臋 m贸j wzrok. 1017 00:53:51,815 --> 00:53:53,400 I je艣li kochasz mnie... 1018 00:53:53,483 --> 00:53:55,110 tak bardzo jak kochasz jajka... 1019 00:53:55,319 --> 00:53:56,570 to nasz ma艂偶e艅stwo... 1020 00:53:56,612 --> 00:53:58,197 b臋dzie tak cudowne jak w niebie. 1021 00:58:58,956 --> 00:58:59,748 Prosz臋 mnie po艂膮czy膰 z komisariatem. 1022 00:58:59,790 --> 00:59:00,541 Z kwater膮 rejonow膮. 1023 00:59:00,582 --> 00:59:02,209 Etap trzeci, Raymond. Etap trzeci. 1024 00:59:03,85 --> 00:59:04,711 Dzie艅 dobry. Chcia艂bym z艂o偶y膰 donos na frywoln膮 i g艂o艣n膮 imprez臋. 1025 00:59:04,753 --> 00:59:06,04 Jestem s膮siadem, i zaczyna mnie to wkurza膰. 1026 00:59:08,298 --> 00:59:09,883 S膮siedztwo takich zbocze艅c贸w... 1027 00:59:11,802 --> 00:59:13,387 chlej膮cych winiaki i 膰paj膮cych na otwartym powietrzu. 1028 00:59:14,388 --> 00:59:15,889 Powiedz im gdzie to jest. 1029 00:59:19,309 --> 00:59:20,894 To jest przy ulicy Fillpot, pierwszy zjazd po lewej. 1030 00:59:22,396 --> 00:59:23,856 Dalej w g贸r臋 lasu... 1031 00:59:23,897 --> 00:59:25,482 i w ko艅cu wida膰 przyczep臋. 1032 00:59:25,983 --> 00:59:27,609 Tak, s膮dz臋, 偶e mieszka tam kobieta... 1033 00:59:27,985 --> 00:59:29,278 je艣li mo偶na j膮 tak nazwa膰. 1034 00:59:29,361 --> 00:59:30,612 To jest dziwka, panie w艂adzo. 1035 00:59:31,280 --> 00:59:32,906 Widz膮c takie rzeczy moim obowi膮zkiem jest... 1036 00:59:33,782 --> 00:59:35,409 poinformowa膰 o tym odpowiednie organa. 1037 01:02:00,888 --> 01:02:02,514 Nawet podczas tych gor膮czkowych wydarze艅 dnia... 1038 01:02:03,182 --> 01:02:04,808 Raymond Marble wci膮偶 znajduje czas na zaspokojenie swoich zboczonych pop臋d贸w. 1039 01:02:08,103 --> 01:02:09,688 Zobaczcie nie tylko zachowuje si臋... 1040 01:02:10,814 --> 01:02:12,357 nieprzyzwoicie... 1041 01:02:12,399 --> 01:02:13,984 ale tak偶e nie艂adnie... 1042 01:02:15,194 --> 01:02:16,820 zmuszaj膮c swoj膮 偶on臋 do czekania na niego w aucie. 1043 01:02:17,404 --> 01:02:18,989 Nie masz wstydu?! 1044 01:03:15,420 --> 01:03:16,964 To ju偶 nie szokuje tak bardzo... 1045 01:03:17,05 --> 01:03:18,507 jak przedtem, Raymondzie Marble... 1046 01:03:19,383 --> 01:03:21,09 poniewa偶 w tym samym momencie... 1047 01:03:21,593 --> 01:03:23,220 Divine nauczy艂a si臋 twojego 偶a艂osnego schematu... 1048 01:03:24,304 --> 01:03:25,889 z lokalnych plotek. 1049 01:03:26,515 --> 01:03:28,100 Ona ma te偶 tw贸j adres, fiucie! 1050 01:03:34,982 --> 01:03:36,567 Connie! Raymond! 1051 01:03:36,608 --> 01:03:38,193 Pewnie chowaj膮 w ukryciu swoje dupska. 1052 01:03:38,902 --> 01:03:40,487 By艂by to bardzo nierozwa偶ny ruch z ich strony gdyby tu zostali... 1053 01:03:41,989 --> 01:03:43,615 Czuj臋 ich smr贸d tak jakby przed chwil膮 tu byli. 1054 01:03:44,199 --> 01:03:45,784 Dawaj, chod藕my na g贸r臋. 1055 01:03:47,995 --> 01:03:49,580 Connie, masz towarzystwo. 1056 01:03:50,581 --> 01:03:52,207 Mamy tu co艣 dla ciebie. 1057 01:03:55,502 --> 01:03:56,920 Ich sypialnia. 1058 01:03:57,04 --> 01:03:58,380 Ich kopulodrom. 1059 01:03:58,589 --> 01:04:00,215 To tutaj si臋 grzmoc膮 Krakers... 1060 01:04:00,591 --> 01:04:02,217 w艂a艣nie tutaj, na tym 艂贸偶ku. 1061 01:04:02,509 --> 01:04:03,969 Tutaj si臋 obmacuj膮... 1062 01:04:04,11 --> 01:04:05,596 swoimi nadpobudliwymi ma艂ymi organami... 1063 01:04:05,637 --> 01:04:07,181 na pr贸偶no pr贸buj膮c na艂adowa膰... 1064 01:04:07,222 --> 01:04:08,682 swoje wyczerpane baterie ohydy... 1065 01:04:09,308 --> 01:04:10,893 ch艂ostaj膮c si臋 i j臋cz膮c w ciszy nocy. 1066 01:04:13,812 --> 01:04:15,397 Jaki rodzaj g贸wna ich tak nakr臋ca, mamo? 1067 01:04:15,814 --> 01:04:17,399 A co tutaj testuj膮? 1068 01:04:17,608 --> 01:04:19,193 Wszystkie rodzaje obrzydliwych pozycji. 1069 01:04:19,401 --> 01:04:20,777 Mog臋 to sobie wyobrazi膰, Krakers. 1070 01:04:20,819 --> 01:04:22,404 Connie pewnie bierze 偶o艂臋dzia ma艂ego sisiaka Raymonda... 1071 01:04:23,614 --> 01:04:25,73 w swoje w膮skie, ch艂opi臋ce usta... 1072 01:04:25,115 --> 01:04:26,700 i ociera go o brzydkie, dziurawe z臋by... 1073 01:04:27,117 --> 01:04:28,243 w d贸艂 i w g贸r臋... 1074 01:04:28,285 --> 01:04:29,745 podczas gdy ten z艂amas Raymond my艣li, 偶e ma... 1075 01:04:29,786 --> 01:04:31,205 najlepsze obci膮ganko na Wschodnim Wybrze偶u. 1076 01:04:31,413 --> 01:04:32,664 Potem siadaj膮 tutaj... 1077 01:04:32,706 --> 01:04:34,291 i gapi膮 na swoje niebieskie i czerwone w艂osy... 1078 01:04:34,583 --> 01:04:36,210 podczas gdy ka偶de z nich podszczypuje drugie m贸wi膮c przy tym spro艣ne s艂owa. 1079 01:04:37,586 --> 01:04:39,213 Masz to przed oczami, skarbie? 1080 01:05:14,289 --> 01:05:15,916 Widzisz t臋 kanap臋? 1081 01:05:17,84 --> 01:05:18,710 Siedz膮 tutaj sobie i opowiadaj膮... 1082 01:05:19,294 --> 01:05:20,838 same bzdury. 1083 01:05:20,879 --> 01:05:22,506 Mo偶e nawet i tutaj zadecydowali... 1084 01:05:22,714 --> 01:05:24,299 by wys艂a膰 nam g贸wno tutaj, na tej kanapie. 1085 01:05:25,92 --> 01:05:26,718 Mam ju偶 tego do艣膰, mamo. Nie martw si臋. 1086 01:05:27,594 --> 01:05:29,179 My艣I膮, 偶e s膮 obrzydliwi. 1087 01:05:29,596 --> 01:05:31,181 Zaraz zobaczymy, co na to ich meble. 1088 01:05:31,890 --> 01:05:33,517 Prawda, mamo? Mam racj臋? 1089 01:05:33,559 --> 01:05:34,935 Tak, Krakers, tak. 1090 01:05:34,977 --> 01:05:36,270 Nie przegap niczego. 1091 01:05:36,311 --> 01:05:37,896 Powinienem si臋 zesra膰 na pod艂og臋, mamo? 1092 01:05:37,938 --> 01:05:39,314 Tutaj w sypialni? 1093 01:05:39,356 --> 01:05:40,732 Nie, Krakers, nie. 1094 01:05:40,774 --> 01:05:42,67 Nie r贸b nic jeszcze. 1095 01:05:42,109 --> 01:05:43,694 Pozw贸l ciekn膮膰 swojej 艣lince. 1096 01:05:46,280 --> 01:05:47,698 Naprawd臋 dobre. 1097 01:05:50,409 --> 01:05:51,994 Soczyste. 1098 01:05:57,82 --> 01:05:58,709 Czy to ju偶 dosy膰, mamo? 1099 01:05:58,750 --> 01:06:00,169 Wystarczy? 1100 01:06:00,210 --> 01:06:01,795 Nie powinni艣my zrobi膰 czego艣 bardziej obrzydliwego... 1101 01:06:02,421 --> 01:06:03,881 czego艣 mocniejszego? 1102 01:06:03,922 --> 01:06:05,48 Tak dla pewno艣ci. 1103 01:06:05,90 --> 01:06:06,717 Wci膮偶 mamy inne pokoje do obejrzenia. 1104 01:06:07,92 --> 01:06:08,719 Pok贸j sto艂owy! 1105 01:06:15,517 --> 01:06:17,102 To tutaj jedz膮, Krakers. 1106 01:06:18,20 --> 01:06:19,605 To tutaj po艂ykaj膮 drobne porcje r贸偶nego cholerstwa... 1107 01:06:20,189 --> 01:06:21,815 swoimi w膮skimi g艂臋bokimi gard艂ami. 1108 01:06:23,317 --> 01:06:24,902 To tutaj zaka偶aj膮 bakteriami, zarazkami i chorobami... 1109 01:06:27,696 --> 01:06:29,281 po偶eraj膮c obsceniczne owoce i warzywa. 1110 01:06:29,990 --> 01:06:31,408 Wszystko w imi臋 zdrowia. 1111 01:06:31,450 --> 01:06:32,701 Co za obrzydliwo艣膰! 1112 01:06:32,993 --> 01:06:34,620 We藕 ten przewilgocony st贸艂. 1113 01:06:38,290 --> 01:06:39,917 Mamo, mamo, to dzia艂a. 1114 01:06:42,211 --> 01:06:43,795 Nasza bosko艣膰 przesi膮knie to miejsce. 1115 01:06:43,837 --> 01:06:45,380 Przesi膮knie ca艂e g贸wno... 1116 01:06:46,381 --> 01:06:48,08 nagromadzone w tym burdelu. 1117 01:06:48,800 --> 01:06:50,385 Mamo ten dom to odczuje. Zakurwi艣cie to odczuje. 1118 01:06:54,389 --> 01:06:56,16 Oh, Krakers. Krakers, m贸j malutki Krakersiku. 1119 01:06:58,101 --> 01:06:59,686 呕aden dom nie przetrwa naszego jadu. 1120 01:06:59,728 --> 01:07:00,854 Moja 艣lina- 1121 01:07:00,896 --> 01:07:02,481 Oh, Krakers, to dzia艂a. 1122 01:07:04,608 --> 01:07:06,193 Bez ciebie, nie by艂oby wystarczaj膮ce. 1123 01:07:06,235 --> 01:07:07,819 Oh, Krakers, m贸j jedyny synku. 1124 01:07:13,116 --> 01:07:14,576 Oh, Mamo, Mamo. 1125 01:07:14,618 --> 01:07:16,203 Dzi臋kuj臋 Panu Bogu... 1126 01:07:16,912 --> 01:07:18,497 za to 偶e umie艣ci艂 m膮 dusz臋... 1127 01:07:18,580 --> 01:07:20,40 w tym ciele... 1128 01:07:20,82 --> 01:07:21,708 w ciele syna Divine... 1129 01:07:22,84 --> 01:07:23,252 ciele i krwi... 1130 01:07:23,293 --> 01:07:24,920 nast臋pnego pokolenia bosko艣ci. 1131 01:07:25,420 --> 01:07:27,05 Oh, Krakers! M贸j jedyny, Krakersiku... 1132 01:07:28,715 --> 01:07:30,300 z krwi mojej i cia艂a mojego... 1133 01:07:30,801 --> 01:07:32,386 moje w艂asne dziedzictwo, moje geny. 1134 01:07:33,720 --> 01:07:35,305 Oh, Krakers, niech mama przyjmie ci臋 jak komuni臋. 1135 01:07:36,890 --> 01:07:38,517 Pozw贸l mamie da膰 ci dar... 1136 01:07:38,809 --> 01:07:40,394 dar, kt贸ry tylko matka mo偶e da膰... 1137 01:07:40,519 --> 01:07:41,979 dar szczeg贸lny... 1138 01:07:42,20 --> 01:07:43,605 kt贸ry pot臋pi ten dom na wieki po naszym odej艣ciu. 1139 01:07:44,481 --> 01:07:46,108 Oh, Krakers, dar cudownej mocy... 1140 01:07:47,818 --> 01:07:49,403 dar bosko艣ci! 1141 01:07:53,490 --> 01:07:55,117 Oh, mamo, przyjmuj臋 tw贸j dar. 1142 01:07:56,201 --> 01:07:57,786 Oh, mamo, przyjmuj臋 go tak jak kochaj膮cy syn powinien. 1143 01:08:00,205 --> 01:08:01,790 Syn, kt贸ry zabi艂by dla ciebie... 1144 01:08:04,209 --> 01:08:05,669 ukrad艂by dla ciebie... 1145 01:08:05,711 --> 01:08:07,296 nawet umar艂 za ciebie, mamo. 1146 01:08:07,337 --> 01:08:08,881 Przyjmuj臋 tw贸j dar. 1147 01:08:09,882 --> 01:08:11,508 Przyjmuj臋 go tak jak kochaj膮cy syn powinien, mamo. 1148 01:08:12,92 --> 01:08:13,719 Tak, mamo, jestem tw贸j, ca艂kowicie tw贸j. 1149 01:08:15,888 --> 01:08:17,514 Oh, Krakers, przygotuj si臋 by otrzyma膰... 1150 01:08:18,390 --> 01:08:20,17 najbardziej u艣wi臋cony dar jaki matka mo偶e da膰. 1151 01:08:25,189 --> 01:08:26,523 To rozstrzygnie ostatecznie. 1152 01:08:26,607 --> 01:08:27,900 Zrujnuje ten dom na zawsze. 1153 01:08:30,194 --> 01:08:31,820 Tak. Tak. 1154 01:08:33,614 --> 01:08:35,199 Li偶 mi jaja, mamo! 1155 01:08:35,240 --> 01:08:36,658 Taaak! 1156 01:08:36,700 --> 01:08:38,285 Dalej, dalej! 1157 01:08:41,288 --> 01:08:42,915 Jeste艣 najlepsza, najlepsza ze wszystkich! 1158 01:08:43,498 --> 01:08:45,83 Powinienem by艂 wiedzie膰 偶e jeste艣 lepsza od innych. 1159 01:08:55,802 --> 01:08:57,304 Oh, Krakers! Kto艣 tu jeszcze jest. 1160 01:08:57,346 --> 01:08:58,472 Ale, mamo! Mamo! 1161 01:08:58,514 --> 01:09:00,57 - Oh, zostaw to! - Szlag by trafi艂, mamo! 1162 01:09:00,98 --> 01:09:01,600 Za艂贸偶 spodnie! Kto艣 jeszcze jest w domu! 1163 01:09:02,684 --> 01:09:04,186 Jasny gwint! 1164 01:09:10,108 --> 01:09:11,693 To miejsce powinno sp艂on膮膰, jak domek z zapa艂ek. 1165 01:09:12,402 --> 01:09:13,987 Rozlejmy to wsz臋dzie. 1166 01:09:14,488 --> 01:09:16,114 Mmm, nie ma jak zapach benzyny, Raymond. 1167 01:09:17,199 --> 01:09:18,784 To my jeste艣my najobrzydliwszymi lud藕mi na 艣wiecie. 1168 01:09:19,785 --> 01:09:21,411 Zawsze nimi byli艣my, Connie. 1169 01:09:22,204 --> 01:09:23,789 Zemsta, s艂odka zemsta. 1170 01:09:24,915 --> 01:09:26,500 Zastanawiam si臋 czy ta wielka krowa lubi wi臋zienie. 1171 01:09:27,417 --> 01:09:29,02 Prawdopodobnie ta maciora z nikim innym nie mog艂aby si臋 zmie艣ci膰 w celi. 1172 01:09:30,587 --> 01:09:32,214 Ciekawe czy jej go艣cie urodzinowi dalej j膮 lubi膮. 1173 01:09:33,90 --> 01:09:34,716 Ciekawe czy wci膮偶 by j膮 lubili- gdyby mia艂a udan膮 imprez臋. 1174 01:09:38,720 --> 01:09:40,305 Po艣pieszmy si臋 i spadajmy st膮d. 1175 01:09:40,597 --> 01:09:42,57 Wiesz, 偶e ogie艅 mnie irytuje. 1176 01:09:42,99 --> 01:09:43,684 Nonsens, Raymondzie. Ogie艅 jest cudowny... 1177 01:09:44,101 --> 01:09:45,686 zajmuj膮cy i spopielaj膮cy wszystko na swej drodze. 1178 01:09:46,687 --> 01:09:48,313 Polej jeszcze troch臋 tutaj. 1179 01:09:48,605 --> 01:09:50,190 Kto jeszcze mieszka w tym domu? 1180 01:09:53,110 --> 01:09:54,653 Gdzie si臋 chowa reszta? 1181 01:09:54,695 --> 01:09:56,280 Tylko dziewczyny. Prosz臋, nie r贸bcie nam nic z艂ego. 1182 01:09:56,321 --> 01:09:57,364 Nie wezw臋 policji. 1183 01:09:57,406 --> 01:09:58,991 Pewnie, 偶e nie wezwiesz. 1184 01:09:59,116 --> 01:10:00,701 Gdzie jest Connie i Raymond Marble? 1185 01:10:00,742 --> 01:10:02,160 Wyszli. Przysi臋gam, 偶e wyszli. 1186 01:10:02,202 --> 01:10:03,787 Tu s膮 tylko dziewczyny. Tylko dziewczyny w piwnicy. 1187 01:10:04,580 --> 01:10:05,873 Jakie dziewczyny? 1188 01:10:05,914 --> 01:10:07,499 Dziewczyny, kt贸re trzymaj膮 zamkni臋te w piwnicy. 1189 01:10:08,208 --> 01:10:09,793 Pozw贸lcie mi odej艣膰. Pozw贸lcie mi opu艣ci膰 ten dom. 1190 01:10:10,586 --> 01:10:12,45 Zrobisz co ci powiemy. 1191 01:10:12,87 --> 01:10:13,589 Prosz臋, wypu艣膰cie mnie tylko z tego domu. 1192 01:10:13,630 --> 01:10:14,840 Kiedy wr贸c膮 Marble'owie? M贸w! 1193 01:10:14,882 --> 01:10:16,508 Nie wiem. Przysi臋gam, 偶e nie wiem. 1194 01:10:18,302 --> 01:10:19,887 Zamkn臋li mnie tutaj dzi艣 rano. 1195 01:10:20,304 --> 01:10:21,847 Wylali mnie. 1196 01:10:21,889 --> 01:10:23,515 Pozw贸lcie mi opu艣ci膰 ten dom. 1197 01:10:23,557 --> 01:10:24,892 Prosz臋, pozw贸lcie mi. 1198 01:10:25,184 --> 01:10:26,810 Chod藕. Zobaczymy co z tymi dziewczynami... 1199 01:10:26,852 --> 01:10:28,103 o kt贸rych m贸wi艂e艣. 1200 01:10:32,816 --> 01:10:34,401 Oh, prosz臋 nam pom贸c. 1201 01:10:34,902 --> 01:10:36,236 B艂agam. 1202 01:10:36,320 --> 01:10:37,613 Co to jet? 1203 01:10:38,405 --> 01:10:39,990 B艂agam, b艂agam pom贸偶cie nam. 1204 01:10:40,908 --> 01:10:42,159 Wezwijcie policj臋. 1205 01:10:42,201 --> 01:10:43,619 Skontaktujcie si臋 z moimi rodzicami. 1206 01:10:43,660 --> 01:10:44,995 We藕cie t臋 kartke. Z ty艂u jest adres. 1207 01:10:46,205 --> 01:10:47,789 Co tu si臋 sta艂o? Powiedz nam, co tu si臋 sta艂o. 1208 01:10:48,207 --> 01:10:49,791 Gdzie jest Connie i Raymond Marble? 1209 01:10:50,292 --> 01:10:51,627 Co to kurwa jest? 1210 01:10:51,668 --> 01:10:52,669 Sk膮d mog臋 wiedzie膰? 1211 01:10:52,711 --> 01:10:54,296 By艂em zamkni臋ty na g贸rze. 1212 01:10:54,505 --> 01:10:56,89 Nigdy ich nie widzia艂am od dnia kiedy mnie porwali. 1213 01:10:56,715 --> 01:10:58,300 Nigdy ich nie widzia艂y艣my, jedynie Channinga. 1214 01:10:59,801 --> 01:11:01,386 Pom贸偶cie nam st膮d uciec. 1215 01:11:01,512 --> 01:11:03,96 Zap艂ac臋 ci, kimkolwiek jeste艣. 1216 01:11:04,14 --> 01:11:05,599 B艂agam was. Uwolnijcie st膮d mnie i Lind臋. 1217 01:11:06,892 --> 01:11:08,519 B臋d臋 mog艂a wtedy dokona膰 aborcji... 1218 01:11:09,19 --> 01:11:10,479 zanim b臋dzie za p贸藕no. 1219 01:11:10,521 --> 01:11:12,105 Je艣li nas uwolnicie, zrobimy dla was wszystko. 1220 01:11:13,607 --> 01:11:15,192 Czy Marblowie was tu zamkn臋li? 1221 01:11:15,484 --> 01:11:16,944 Czy to oni wam to zrobili? 1222 01:11:16,985 --> 01:11:18,403 Tak. Sp臋dzi艂am tu miesi膮ce... 1223 01:11:19,196 --> 01:11:20,781 nieko艅cz膮ce si臋, straszne miesi膮ce w tej cholernej norze... 1224 01:11:22,282 --> 01:11:23,909 przykuta jak g艂oduj膮ce zwierz臋... 1225 01:11:24,910 --> 01:11:26,495 maj膮c wi臋ksz膮 nadziej臋 na 艣mier膰... 1226 01:11:27,287 --> 01:11:28,914 ni偶 ycie dalej w takich warunkach. 1227 01:11:29,414 --> 01:11:30,999 Nigdy nie widzia艂a艣 Marbl贸w? Nigdy? 1228 01:11:31,917 --> 01:11:33,460 Nie. Tylko Chana... 1229 01:11:33,502 --> 01:11:35,87 tego okropnego zbocze艅ca kt贸rego zwi膮zali艣cie. 1230 01:11:36,713 --> 01:11:38,298 Zgwa艂ci艂 nas obie i zasz艂y艣my w ci膮偶臋. 1231 01:11:40,592 --> 01:11:42,219 Marblowie siedzieli ca艂y czas na g贸rze... 1232 01:11:43,11 --> 01:11:44,596 czekaj膮c a偶 umrzemy podczas porodu... 1233 01:11:45,180 --> 01:11:46,807 by wtedy odebra膰 nam biedne niemowl臋ta. 1234 01:11:47,99 --> 01:11:48,559 To by艂 koszmar. 1235 01:11:48,600 --> 01:11:50,185 Je艣li nas nie uwolnicie, zgnijemy w tej norze. 1236 01:11:52,187 --> 01:11:53,814 Nie mieli dla nas lito艣ci. 1237 01:11:53,981 --> 01:11:55,315 Uwolnij je, Krakers. 1238 01:11:55,357 --> 01:11:56,567 Przytrzymam go. 1239 01:11:56,608 --> 01:11:58,193 Chan ma klucz w swojej kieszeni. 1240 01:11:58,318 --> 01:11:59,903 Nie! Pu艣膰cie mnie! Nic nie zrobi艂em. 1241 01:12:00,696 --> 01:12:02,155 Stul mord臋, zboczony skurwielu. 1242 01:12:02,197 --> 01:12:03,782 Prosz臋 pani, kimkolwiek pani jest, niech pani go nie wypuszcza. 1243 01:12:05,993 --> 01:12:07,578 On by艂 naszym stra偶nikiem. 1244 01:12:07,619 --> 01:12:09,204 Bi艂 mnie wiele razy doprowadzaj膮c do rozpaczy. 1245 01:12:11,206 --> 01:12:12,791 Jest jednym z nich! Nie wypuszczajcie go! 1246 01:12:13,584 --> 01:12:15,210 Pracuje dla Marbl贸w. 1247 01:12:15,711 --> 01:12:17,296 Nie. Ja wykonywa艂em tylko swoj膮 prac臋. 1248 01:12:17,504 --> 01:12:19,89 Nie 偶ywi臋 urazy do nikogo z was. 1249 01:12:19,506 --> 01:12:21,49 Jeste艣 wolna, kochanie. 1250 01:12:21,91 --> 01:12:22,593 Oh, dzi臋kuj臋. Dzi臋kuj臋. 1251 01:12:23,385 --> 01:12:25,12 O Bo偶e, mog臋 teraz wr贸ci膰 do domu. 1252 01:12:25,53 --> 01:12:26,597 Trzymajcie go zwi膮zanym. 1253 01:12:27,14 --> 01:12:28,599 Jeste艣 wolna, panienko, wolna jak ptak. 1254 01:12:29,892 --> 01:12:31,518 Dzi臋kuj臋 wam bardzo. 1255 01:12:32,186 --> 01:12:33,812 Mo偶emy go sku膰? 1256 01:12:33,896 --> 01:12:35,480 Zr贸bcie z nim co chcecie. 1257 01:12:35,898 --> 01:12:37,482 Mo偶ecie go nawet zabi膰 jak chcecie. 1258 01:12:37,608 --> 01:12:39,193 Albo wy to zrobicie, albo my, jak chcecie. 1259 01:12:41,195 --> 01:12:42,779 Pozw贸l nam! 1260 01:12:46,408 --> 01:12:47,993 C贸偶 Chan, fortuna ko艂em si臋 toczy? 1261 01:12:49,620 --> 01:12:51,205 Nie, prosz臋, Suzie, Nie mog艂em was uwolni膰. 1262 01:12:52,289 --> 01:12:53,916 Wykonywa艂em tylko polecenia. Miej lito艣膰 dla mnie! 1263 01:12:54,791 --> 01:12:56,418 G贸wno prawda, Chan! 1264 01:12:56,502 --> 01:12:58,45 Mog艂e艣 nas uwolni膰. 1265 01:12:58,86 --> 01:12:59,588 Czemu nam nie pomog艂e艣 uciec... 1266 01:12:59,630 --> 01:13:01,89 je艣li nie 偶ywisz do nas urazy? 1267 01:13:01,507 --> 01:13:02,549 Bzdura! 1268 01:13:02,591 --> 01:13:04,218 Trzyma艂e艣 nas skute niczym niewolnice, draniu... 1269 01:13:04,801 --> 01:13:06,345 a teraz za to zap艂acisz. 1270 01:13:06,386 --> 01:13:08,13 Zaraz ci utn臋 t臋 t艂ust膮, o艣lizg艂膮 glizd臋. 1271 01:13:11,99 --> 01:13:12,476 Bo偶e, tylko nie to! 1272 01:13:12,518 --> 01:13:14,102 Ej fiucie jeszcze jeden raz, ogierze... 1273 01:13:15,395 --> 01:13:16,980 jeszcze tylko jeden raz. 1274 01:13:17,898 --> 01:13:19,233 Trzymaj go. 1275 01:13:19,316 --> 01:13:20,609 Taa. Mam go. 1276 01:13:20,651 --> 01:13:21,985 Tnij! 1277 01:13:33,413 --> 01:13:34,373 Podpalaj kotku. 1278 01:13:34,414 --> 01:13:35,999 Pal si臋, pal si臋, do samej ziemi.. 1279 01:13:38,585 --> 01:13:40,212 Pal si臋, pal si臋, do samej ziemi.. 1280 01:13:41,588 --> 01:13:43,215 Pal si臋, pal si臋, do samej ziemi.. 1281 01:13:48,11 --> 01:13:49,596 P艂o艅 skurwielu! 1282 01:13:49,680 --> 01:13:51,306 P艂o艅! 1283 01:13:51,390 --> 01:13:52,683 Po艣pieszmy si臋 i spadajmy st膮d... 1284 01:13:52,724 --> 01:13:54,184 zanim kto艣 zobaczy dym. 1285 01:13:54,226 --> 01:13:55,602 Dym, Connie. Gotowe. 1286 01:13:56,311 --> 01:13:57,896 "Obrzydliwa wojna" zosta艂a zwyci臋偶ona. 1287 01:13:58,480 --> 01:14:00,107 Jeste艣my najobrzydliwszymi lud藕mi na 艣wiecie. 1288 01:14:00,983 --> 01:14:02,609 Uciekajmy, Connie, uciekajmy! 1289 01:14:07,489 --> 01:14:09,116 Najobrzydliwszymi! 1290 01:15:04,588 --> 01:15:06,48 Przekl臋ci Marblowie. 1291 01:15:06,89 --> 01:15:07,257 Zajmiemy si臋 nimi, mamo. 1292 01:15:07,299 --> 01:15:08,509 Dorwiemy tych dupk贸w p贸藕niej. 1293 01:15:08,550 --> 01:15:10,10 Mamo, patrz, dym! 1294 01:15:10,52 --> 01:15:11,220 O Bo偶e! 1295 01:15:11,261 --> 01:15:12,554 Przyczepa! 1296 01:15:12,596 --> 01:15:13,805 O nie! 1297 01:15:18,101 --> 01:15:19,686 Moja cudowna kryj贸wka! 1298 01:15:22,898 --> 01:15:24,483 O Bo偶e! 1299 01:15:25,108 --> 01:15:26,693 I garderoba! 1300 01:15:27,986 --> 01:15:29,613 To byli oni. Jebani Marblowie to zrobili. 1301 01:15:30,614 --> 01:15:32,199 Dorwiemy ich! 1302 01:15:34,618 --> 01:15:36,161 Wiem, konferencja prasowa! 1303 01:15:36,203 --> 01:15:37,788 Z powrotem do Marbl贸w z艂apiemy tych skurwieli. 1304 01:15:38,705 --> 01:15:40,290 Zabij臋 ich! 1305 01:16:39,99 --> 01:16:40,684 To ju偶 koniec, Raymond. 1306 01:16:42,394 --> 01:16:44,21 "Obrzydliwa wojna" zosta艂a zwyci臋偶ona. 1307 01:16:45,480 --> 01:16:47,107 To trzeba uczci膰. 1308 01:16:47,816 --> 01:16:49,401 Trzeba, zwyci臋ska uczta. 1309 01:16:50,194 --> 01:16:51,820 O Jezu! O Panie, kocham ci臋, Raymond. 1310 01:16:52,988 --> 01:16:54,615 Czy jeste艣 szcz臋艣liwy b臋d膮c obrzydliwym, kochanie? 1311 01:16:55,782 --> 01:16:57,409 Czy jeste艣 zadowolony, 偶e twoja 偶ona stoi przy tobie... 1312 01:16:58,702 --> 01:17:00,287 dziel膮c si臋 wygran膮 obrzydliwo艣ci? 1313 01:17:01,788 --> 01:17:03,415 To by艂 najwa偶niejszy dzie艅 w moim 偶yciu, Connie. 1314 01:17:04,291 --> 01:17:05,751 Obrzydliwo艣膰 sta艂a si臋 rzeczywisto艣ci膮. 1315 01:17:05,792 --> 01:17:07,419 Po tych wszystkich latach dokuczaj膮cej niepewno艣ci... 1316 01:17:08,86 --> 01:17:09,713 Teraz ju偶 jestem pewien, 偶e to my jeste艣my najobrzydliwsz膮 par膮. 1317 01:17:19,806 --> 01:17:21,391 Chod藕 do mnie, kochanie. 1318 01:17:21,600 --> 01:17:23,185 Chod藕 a otrzymasz to co ci obieca艂am... 1319 01:17:24,19 --> 01:17:25,604 w 艣wi臋tych wi臋zach ma艂偶e艅stwa. 1320 01:17:26,104 --> 01:17:27,689 Jestem twoja, Raymond, ca艂a twoja, skarbe艅ku. 1321 01:17:33,320 --> 01:17:34,446 Connie, czy wszystko w porz膮dku? 1322 01:17:34,488 --> 01:17:36,114 Co si臋 sta艂o, Raymondzie? Co si臋 sta艂o? 1323 01:17:37,199 --> 01:17:38,450 Kanapa odrzuci艂a ci臋. 1324 01:17:38,492 --> 01:17:40,118 Co艣 tu nie gra, Raymondzie. Co艣 tu strasznie nie gra. 1325 01:17:41,703 --> 01:17:42,746 C贸偶 mo偶e si臋 poprostu zepsu艂a. 1326 01:17:42,788 --> 01:17:44,206 Ju偶 w porz膮dku kochanie. Wstawaj. 1327 01:17:44,248 --> 01:17:45,374 Boj臋 si臋 skarbie. 1328 01:17:45,415 --> 01:17:47,00 Jak kanapa mo偶e si臋 zepsu膰? 1329 01:17:47,584 --> 01:17:49,169 Co艣 poprostu si臋 zepsu艂o w niej, kotku. 1330 01:17:49,211 --> 01:17:50,796 Ju偶 w porz膮dku. Popatrz, to krzes艂o jest OK. 1331 01:17:51,505 --> 01:17:52,965 Ju偶 w porz膮dku. 1332 01:17:53,06 --> 01:17:54,591 Ale ta kanapa mnie odrzuci艂a, Raymond. 1333 01:17:55,801 --> 01:17:57,386 Nic nie mog艂o si臋 sta膰 z t膮 kanap膮. 1334 01:17:57,803 --> 01:17:59,179 Dopiero j膮 kupili艣my. 1335 01:18:00,806 --> 01:18:02,391 Jestem ca艂y, kochanie. Nic mi nie jest. 1336 01:18:03,392 --> 01:18:05,18 Co艣 z tym domem jest nie tak. 1337 01:18:06,19 --> 01:18:07,604 Channing musia艂 co艣 zrobi膰. 1338 01:18:07,646 --> 01:18:08,939 On o czym艣 wiedzia艂. 1339 01:18:08,981 --> 01:18:10,190 Wyci膮gniemy to z niego. 1340 01:18:16,113 --> 01:18:17,698 On znik艂 kotku. Channing zwia艂. 1341 01:18:17,781 --> 01:18:19,408 Jak on m贸g艂 uciec? 1342 01:18:19,700 --> 01:18:21,243 Raymond, sprawd藕 piwnic臋. 1343 01:18:21,285 --> 01:18:22,661 M贸g艂 wypu艣ci膰 dziewczyny. 1344 01:18:22,703 --> 01:18:24,288 Zadzwoni膮 po policj臋, Connie! Policj臋! 1345 01:18:26,81 --> 01:18:27,708 O Bo偶e! Policja! 1346 01:18:35,299 --> 01:18:36,884 Zosta艂 wykastrowany! 1347 01:18:37,384 --> 01:18:39,11 Nie ma penisa! 1348 01:18:39,720 --> 01:18:41,305 Dziewczyny uciek艂y! Dziewczyny uciek艂y! 1349 01:18:42,598 --> 01:18:44,99 Zadzwoni膮 po policj臋! 1350 01:18:44,141 --> 01:18:45,601 Szybko. Uciekajmy st膮d. 1351 01:18:47,519 --> 01:18:49,104 Raymond, boj臋 si臋! 1352 01:18:49,396 --> 01:18:50,981 Szybko, Connie. Szybko. 1353 01:18:56,320 --> 01:18:57,905 Connie i Raymond Marble. 1354 01:18:59,907 --> 01:19:01,491 Zatrzymajcie ich! 1355 01:19:01,992 --> 01:19:03,619 Zaraz oberwiesz, dziwko! 1356 01:19:08,290 --> 01:19:09,917 C贸偶, c贸偶, c贸偶. 1357 01:19:10,584 --> 01:19:12,211 Connie i Raymond Marble. 1358 01:19:12,503 --> 01:19:14,87 Czeka艂am na spotkanie z wami. 1359 01:19:15,05 --> 01:19:16,590 To wielka przyjemno艣膰. 1360 01:19:16,798 --> 01:19:18,383 Jeste艣cie nawet wi臋kszymi kretynami ni偶 my艣la艂am. 1361 01:19:19,593 --> 01:19:21,220 Spalili艣cie m贸j dom. 1362 01:19:21,595 --> 01:19:23,180 Nie, prosz臋. Kim jeste艣? Nie znamy ci臋. 1363 01:19:25,98 --> 01:19:26,683 Ty wiesz kim jestem, suko! 1364 01:19:26,892 --> 01:19:28,519 Jestem najobrzydliwsz膮 osob膮 na 艣wiecie. Tym jestem. 1365 01:19:29,603 --> 01:19:31,230 Nie prosz臋, to jakie艣 nieporozumienie. 1366 01:19:31,271 --> 01:19:32,814 Nazywamy si臋 Waldo, Harry i Jean Waldo. 1367 01:19:33,815 --> 01:19:35,400 Zamkn膮膰 ryje! Zamkn膮膰 ryje! 1368 01:19:35,692 --> 01:19:37,319 Zaknebluj ich, zanim ich zabij臋! 1369 01:19:38,820 --> 01:19:40,405 Zaczekaj na dziennikarzy, mamo. Zaczekaj na dziennikarzy. 1370 01:19:41,907 --> 01:19:43,492 Zaczekaj nim tu przyb臋d膮. 1371 01:19:43,617 --> 01:19:44,868 To powinno zamkn膮膰 im mordy. 1372 01:19:44,910 --> 01:19:46,495 Hej, Raymond, my艣la艂e艣 偶e jeste艣my strasznie g艂upi, co? 1373 01:19:48,288 --> 01:19:49,915 Zatem mamy tu co艣 dla ciebie. 1374 01:19:51,208 --> 01:19:52,793 Spalicie nasz dom, tak? 1375 01:19:52,918 --> 01:19:54,378 Kim jeste艣cie? 1376 01:19:54,419 --> 01:19:55,838 Z艂apali艣cie nie tych co trzeba. 1377 01:19:55,921 --> 01:19:57,297 Stul pysk, Connie. Zamknij si臋! 1378 01:19:57,381 --> 01:19:58,674 Dobrze wiecie kim jeste艣my. 1379 01:19:58,757 --> 01:19:59,967 Przesta艅 pieprzy膰 bzdury. 1380 01:20:00,50 --> 01:20:01,134 Zatrzymaj je dla prasy. 1381 01:20:01,176 --> 01:20:02,52 Ty jeste艣 Connie Marble... 1382 01:20:02,94 --> 01:20:03,720 i zap艂acisz za bycie Connie Marble. 1383 01:20:09,184 --> 01:20:10,811 I zap艂acisz i艣cie kr贸lewsko, suko. 1384 01:20:11,603 --> 01:20:13,63 Niech to b臋dzie nauczk膮 dla ciebie... 1385 01:20:13,105 --> 01:20:14,690 tak na wszelki wypadek je艣li istnieje reinkarnacja. 1386 01:20:15,399 --> 01:20:16,984 To jest zwyczajnie niemo偶liwe by by膰 obrzydliwsz膮 od Divine. 1387 01:20:17,818 --> 01:20:19,403 Swojej reputacji nie osi膮gn臋艂am za nic. 1388 01:20:20,320 --> 01:20:21,905 Ale ty sie zbyt p贸藕no o tym dowiedzia艂a艣, Connie. 1389 01:20:22,281 --> 01:20:23,156 Tak, zbyt p贸藕no. 1390 01:20:23,198 --> 01:20:24,408 Poniewa偶 ciebie i twojego g贸wnojada... 1391 01:20:24,449 --> 01:20:25,450 ju偶 jutro tu nie b臋dzie. 1392 01:20:25,492 --> 01:20:26,869 Nie, nie b臋dzie was by艣cie mogli... 1393 01:20:26,910 --> 01:20:28,495 nam przekaza膰 swoj膮 艣wie偶o zdobyt膮 wiedz臋. 1394 01:20:28,996 --> 01:20:30,581 Poniewa偶 b臋dziecie martwi, Connie. 1395 01:20:30,706 --> 01:20:32,291 Martwi! Martwi! Martwi! 1396 01:20:32,708 --> 01:20:34,168 Jest zbyt ciasno, Krakers... 1397 01:20:34,209 --> 01:20:35,794 ciasnota powoduje 偶e krew im odp艂ywa z m贸zg贸w. 1398 01:20:35,919 --> 01:20:37,504 Upewnij si臋 偶e ju偶 nie wydadz膮 z siebie g艂osu... 1399 01:20:38,505 --> 01:20:39,548 bo nie s膮dz臋 bym by艂a zdolna... 1400 01:20:39,590 --> 01:20:41,216 si臋 opanowa膰 je艣li wydadz膮 z siebie jeszcze jeden d藕wi臋k. 1401 01:20:41,717 --> 01:20:43,302 Musz臋 ich teraz zabi膰! 1402 01:20:43,886 --> 01:20:45,512 Nie b臋d臋 ju偶 d艂u偶ej czeka膰! 1403 01:20:46,13 --> 01:20:46,972 Wiem o co ci chodzi, Babs. 1404 01:20:47,14 --> 01:20:48,599 Czuj臋 jakbym samemu m贸g艂 ich rozedrze膰 na strz臋py. 1405 01:20:49,183 --> 01:20:50,809 Ju偶 wi臋cej nie wydob臋d膮 z siebie g艂osu? 1406 01:20:51,101 --> 01:20:52,144 Chod藕cie, dzieci... 1407 01:20:52,186 --> 01:20:53,812 nie mo偶emy kaza膰 d艂u偶ej czeka膰 fotografom. 1408 01:20:54,313 --> 01:20:55,564 I stworzymy dla nich histori臋... 1409 01:20:55,606 --> 01:20:56,648 kt贸ra wstrz膮艣nie gazetami... 1410 01:20:56,690 --> 01:20:58,317 i ich jebanymi nudnymi tytu艂ami! 1411 01:20:58,692 --> 01:21:00,319 Chod藕cie, Connie i Raymond. 1412 01:21:00,694 --> 01:21:02,321 B臋dziecie mie膰 w艂asne przedstawienie. 1413 01:21:09,286 --> 01:21:10,871 John Vader z gazety "Midnight"... 1414 01:21:10,913 --> 01:21:12,497 oczekuj膮cy na Divine gdzie艣 w Phoenix, Maryland. 1415 01:21:13,207 --> 01:21:14,791 Divine, wygl膮dasz fantastycznie. 1416 01:21:15,792 --> 01:21:17,419 Oh, dzi臋kuj臋, Panie Vaderze. Ciesz臋 si臋, 偶e pan przyszed艂. 1417 01:21:18,420 --> 01:21:20,05 Nat Curzan z "The Tattler. " 1418 01:21:20,297 --> 01:21:21,882 O, dzie艅 dobry, Panie Curzan. 1419 01:21:23,91 --> 01:21:24,343 Panowie, przygotujcie si臋... 1420 01:21:24,384 --> 01:21:26,11 poniewa偶 b臋dziecie zaraz 艣wiadkami w procesie... 1421 01:21:26,220 --> 01:21:27,554 tych dwojga nieszcz臋艣nik贸w... 1422 01:21:27,596 --> 01:21:29,181 powszechnie znanych jako Connie i Raymond Marble. 1423 01:21:30,807 --> 01:21:32,392 Ich proces odb臋dzie si臋 tutaj, na waszych oczach... 1424 01:21:33,602 --> 01:21:35,187 a p贸藕niej nast膮pi egzekucja. 1425 01:21:35,395 --> 01:21:36,980 B臋dziemy 艣wiadkami morderstwa na 偶ywo? 1426 01:21:37,22 --> 01:21:38,232 Rzeczywistego zab贸jstwa? 1427 01:21:38,273 --> 01:21:39,399 Tak panowie, to prawda. 1428 01:21:40,108 --> 01:21:41,693 Goldstein, Larry Goldstein. 1429 01:21:42,110 --> 01:21:43,570 Bardzo kusz膮ce. 1430 01:21:43,612 --> 01:21:45,197 Mam do pani pytanie, Pani... Cotton. 1431 01:21:46,406 --> 01:21:47,991 Tak si臋 m贸wi, Cotton? 1432 01:21:48,33 --> 01:21:49,76 Tak tak. 1433 01:21:49,117 --> 01:21:50,702 Czy jeste艣 艣wiadom膮 wsp贸艂uczestniczk膮... 1434 01:21:50,994 --> 01:21:52,579 tych modrerstw kt贸re b臋d臋 tu mia艂y miejsce? 1435 01:21:52,996 --> 01:21:54,581 To nie zupe艂nie morderstwa, Panie Goldstein. 1436 01:21:56,208 --> 01:21:57,751 To jest s膮d, nielegalny s膮d... 1437 01:21:57,793 --> 01:21:59,294 jak by艣cie napisali w nag艂贸wkach. 1438 01:22:00,03 --> 01:22:01,588 Nie zwyk艂e morderstwo jak by艣cie je nazwali. 1439 01:22:02,798 --> 01:22:04,383 Gdyby艣my byli zaanga偶owani w zwyk艂e morderstwo... 1440 01:22:05,592 --> 01:22:07,94 to ledwie by si臋 to nadawa艂o na nag艂贸wek. 1441 01:22:07,135 --> 01:22:08,512 To nie tylko prasa. 1442 01:22:10,180 --> 01:22:11,807 Moja mama nie mog艂aby d艂u偶ej znie艣膰 codziennego 偶ycia... 1443 01:22:12,15 --> 01:22:13,559 z ca艂ym tym burdelem na k贸艂kach. 1444 01:22:13,600 --> 01:22:15,185 Mama nie by艂a agresorem w tej ma艂ej wojnie. 1445 01:22:16,895 --> 01:22:18,480 Zrobi艂a tylko to co nale偶a艂o zrobi膰. 1446 01:22:18,814 --> 01:22:20,399 Z ich strony to by艂o samob贸jstwo. 1447 01:22:20,607 --> 01:22:21,775 Cotton... 1448 01:22:21,817 --> 01:22:23,402 Zauwa偶y艂em u艣miech na twoich ustach. 1449 01:22:23,819 --> 01:22:24,778 Czy podobaj膮 ci si臋 morderstwa? 1450 01:22:24,820 --> 01:22:26,405 Morderstwo ledwie przyci膮ga uwag臋, Panie Curzan. 1451 01:22:27,990 --> 01:22:29,616 By morderstwo si臋 podoba艂o, musisz by膰 ju偶 szcz臋艣liwy... 1452 01:22:31,285 --> 01:22:32,911 a ja jestem kompletnie spokojna... 1453 01:22:34,580 --> 01:22:36,206 ca艂kowicie szcz臋艣liwa. 1454 01:22:36,999 --> 01:22:38,584 Zadaj mi jeszcze troch臋 pyta艅. 1455 01:22:38,917 --> 01:22:40,419 Divine, czy jeste艣 lesbijk膮? 1456 01:22:40,460 --> 01:22:41,920 Tak. Pr贸bowa艂am wszystkiego. 1457 01:22:42,296 --> 01:22:43,463 A krew ci臋 kr臋ci? 1458 01:22:43,505 --> 01:22:45,90 Nie tylko mnie kr臋ci, Panie Vader. 1459 01:22:45,716 --> 01:22:46,967 Ale powoduje orgazm. 1460 01:22:47,09 --> 01:22:48,594 A opr贸cz jej widoku, kocham jej smak. 1461 01:22:49,887 --> 01:22:51,513 Smak ciep艂ej, 艣wie偶o upuszczonej krwi. 1462 01:22:52,598 --> 01:22:54,183 Czy mog艂aby艣 przedstawi膰 nam swoje preferencje polityczne? 1463 01:22:55,309 --> 01:22:56,852 Zabij ka偶dego. 1464 01:22:56,894 --> 01:22:58,520 Przebacz morderstwo pierwszego stopnia. 1465 01:22:59,104 --> 01:23:00,689 Bro艅 kanibalizmu, wcinaj g贸wno. 1466 01:23:01,899 --> 01:23:03,400 Obrzydliwa jest moja polityka. 1467 01:23:03,442 --> 01:23:04,818 Obrzydliwe jest moje 偶ycie. 1468 01:23:04,860 --> 01:23:06,195 Bierz cokolwiek chcesz. 1469 01:23:08,697 --> 01:23:10,282 Jaki to ma zasi臋g oddzia艂ywania? 1470 01:23:12,284 --> 01:23:13,911 - Jezu. - Chryste Panie! 1471 01:23:14,703 --> 01:23:16,288 OK, Divine, dok膮d teraz p贸jdziesz? 1472 01:23:16,914 --> 01:23:18,498 Jeste艣 przecie偶 艣wiadoma 偶e po tej egzekucji... 1473 01:23:18,790 --> 01:23:20,417 b臋dziesz obiektem d艂ugich poszukiwa艅. 1474 01:23:21,84 --> 01:23:22,44 Do innego miasta... 1475 01:23:22,85 --> 01:23:23,712 by postawi膰 now膮 kwater臋 g艂贸wn膮. 1476 01:23:24,87 --> 01:23:25,172 Oczywi艣cie... 1477 01:23:25,214 --> 01:23:26,798 nie mog臋 wam poda膰 dok艂adnego miejsca. 1478 01:23:27,90 --> 01:23:28,717 Cierpliwo艣ci, Panie Vader, cierpliwo艣ci. 1479 01:23:29,801 --> 01:23:31,386 Innym razem, inna historia. 1480 01:23:31,595 --> 01:23:33,180 A teraz czas na proces. 1481 01:23:33,805 --> 01:23:35,98 Usi膮d藕cie tutaj. 1482 01:23:35,140 --> 01:23:36,183 Z ty艂u? 1483 01:23:36,225 --> 01:23:36,975 Siada膰. 1484 01:23:37,17 --> 01:23:38,602 呕adnych zdj臋膰 podczas procesu. 1485 01:23:39,811 --> 01:23:40,854 To jest wysoki s膮d. 1486 01:23:40,896 --> 01:23:42,481 Pozywam na 艣wiadka Pann臋 Cotton. 1487 01:23:49,279 --> 01:23:50,906 Czy uroczy艣cie przysi臋gasz m贸wi膰 prawd臋... 1488 01:23:51,281 --> 01:23:52,908 i tylko prawd臋? 1489 01:23:53,116 --> 01:23:54,159 Przysi臋gam. 1490 01:23:54,201 --> 01:23:55,786 Kto spali艂 przyczep臋? 1491 01:23:56,203 --> 01:23:57,788 Connie i Raymond Marble. 1492 01:23:57,996 --> 01:23:59,581 Czy mo偶esz wskaza膰 ich s膮dowi? 1493 01:23:59,623 --> 01:24:01,208 Tam s膮. Ci zwi膮zani. 1494 01:24:01,917 --> 01:24:03,502 Kto przys艂a艂 mi poczt膮 g贸wno? 1495 01:24:05,03 --> 01:24:06,588 Connie i Raymond Marble. 1496 01:24:06,880 --> 01:24:08,173 To wszystko. 1497 01:24:08,215 --> 01:24:09,800 Czy ma kto艣 co艣 przeciwko tym zeznaniom? 1498 01:24:11,885 --> 01:24:13,512 Nie? Bardzo dobrze. 1499 01:24:14,304 --> 01:24:15,556 Mo偶esz zatem spocz膮膰. 1500 01:24:15,597 --> 01:24:17,182 Wzywam na 艣wiadka Krakersa. 1501 01:24:18,308 --> 01:24:19,893 Czy uroczy艣cie przysi臋gasz m贸wi膰 prawd臋... 1502 01:24:20,686 --> 01:24:22,271 i tylko prawd臋? 1503 01:24:22,312 --> 01:24:23,897 Jasne, Mamo. Nie ok艂ama艂bym ci臋. 1504 01:24:24,189 --> 01:24:25,816 Jak Connie i Raymond dowiedzieli si臋, gdzie mieszkamy? 1505 01:24:26,900 --> 01:24:27,943 Wynaj臋li szpiega. 1506 01:24:27,985 --> 01:24:29,611 Jak ten szpieg dosta艂 informacj臋? 1507 01:24:29,820 --> 01:24:31,405 Przez w臋szenie, zadawanie masy pyta艅... 1508 01:24:31,780 --> 01:24:33,407 i pierdolenie si臋 ze mn膮. Tak zdoby艂a t臋 informacj臋. 1509 01:24:33,490 --> 01:24:35,117 Ta brudna, ma艂a zdzira. 1510 01:24:36,910 --> 01:24:37,953 Dzi臋kuj臋. 1511 01:24:37,995 --> 01:24:39,580 Czy s膮 jakie艣 obiekcje? 1512 01:24:42,708 --> 01:24:44,293 Nie? To bardzo dziwna obrona, musz臋 przyzna膰. 1513 01:24:46,587 --> 01:24:48,213 Mo偶esz odej艣膰. 1514 01:24:48,380 --> 01:24:50,07 Panowie, wyrok brzmi: winni... 1515 01:24:52,217 --> 01:24:53,802 wszystkim dziesi臋ciu przypadkom pierwszostopniowej g艂upoty. 1516 01:24:55,304 --> 01:24:56,889 Teraz rozpocznie si臋 etap ko艅cowy. 1517 01:24:57,514 --> 01:24:59,99 Wzywam do siebie Cotton. 1518 01:25:04,104 --> 01:25:05,689 Twoja przysi臋ga wci膮偶 obowi膮zuje. 1519 01:25:05,731 --> 01:25:07,24 Pami臋tasz o tym? 1520 01:25:07,65 --> 01:25:07,941 Naturalnie. 1521 01:25:07,983 --> 01:25:09,67 Jaka twoim zdaniem... 1522 01:25:09,109 --> 01:25:10,694 powinna by膰 kara w tej sprawie? 1523 01:25:11,486 --> 01:25:12,446 艢mier膰. 1524 01:25:12,487 --> 01:25:14,72 To wszystko. 1525 01:25:14,156 --> 01:25:15,699 Mo偶esz wr贸ci膰. 1526 01:25:15,782 --> 01:25:17,409 Wzywam do siebie Krakersa. 1527 01:25:22,706 --> 01:25:24,291 Zdajesz sobie spraw臋 偶e wci膮偶 obowi膮zuje ci臋 przysi臋ga? 1528 01:25:24,791 --> 01:25:26,168 Oczywi艣cie. 1529 01:25:26,210 --> 01:25:27,252 Czy twoim zdaniem... 1530 01:25:27,294 --> 01:25:28,921 powinno si臋 tym ludziom pozwoli膰 偶y膰? 1531 01:25:28,962 --> 01:25:29,880 Nie. 1532 01:25:30,214 --> 01:25:31,340 Dzi臋kuj臋. 1533 01:25:31,381 --> 01:25:33,08 Panowie dziennikarze, werdykt ko艅cowy to 艣mier膰. 1534 01:25:34,885 --> 01:25:36,512 Ale najpierw, zgodnie z wag膮 tych przest臋pstw... 1535 01:25:38,96 --> 01:25:39,681 tych dwoje musi zosta膰 upokorzonych... 1536 01:25:39,890 --> 01:25:41,266 na oczach medi贸w. 1537 01:25:41,308 --> 01:25:42,893 U偶yjcie tych zdj臋膰, panowie, u偶yjcie ich m膮drze. 1538 01:25:44,394 --> 01:25:45,938 Mamy tu typowy przyk艂ad. 1539 01:25:45,979 --> 01:25:47,606 Niechaj dobrzy ludzie tego kraju wiedz膮... 1540 01:25:47,898 --> 01:25:49,483 偶e nie maj膮 szans z Divine. 1541 01:25:50,484 --> 01:25:52,110 Niechaj wiedz膮, 偶e to my jeste艣my najobrzydliwszymi lud藕mi na 艣wiecie. 1542 01:25:53,904 --> 01:25:54,947 Pan Vader. 1543 01:25:54,988 --> 01:25:56,615 Tak, Bogini, czy uwa偶asz... 1544 01:25:56,698 --> 01:25:58,283 偶e s膮 inni obrzydliwi ludzie na 艣wiecie? 1545 01:25:58,700 --> 01:26:00,285 To znaczy, czy to si臋 staje swego rodzaju kultem? 1546 01:26:00,327 --> 01:26:01,912 To jest bardzo niszowy kult Panie Vader... 1547 01:26:03,205 --> 01:26:04,790 niemniej jednak jest i ro艣nie w si艂臋. 1548 01:26:05,290 --> 01:26:06,917 Ro艣nie szybciej ni偶 mo偶e sobie pan to wyobrazi膰. 1549 01:26:07,209 --> 01:26:08,794 Pewnego razu zostan臋 kr贸low膮... 1550 01:26:09,419 --> 01:26:10,796 a moja ceremoni臋 koronacji... 1551 01:26:10,879 --> 01:26:12,214 b臋dzie 艣wi臋towa艂 ca艂y 艣wiat. 1552 01:26:12,798 --> 01:26:14,383 Nie zapominaj, 偶e to ja jestem Divine. 1553 01:26:17,94 --> 01:26:18,720 C贸偶 za dzie艅 na egzekucj臋. 1554 01:26:19,388 --> 01:26:21,14 Tak na marginesie, mamo, zastrzelimy ich, czy zasztyletujemy? 1555 01:26:22,99 --> 01:26:23,684 Strzelaj, Krakers, strzelaj. 1556 01:26:24,101 --> 01:26:25,143 Zdj臋cie dla "Midnighta. " 1557 01:26:25,185 --> 01:26:26,520 Nie zapominaj o "The Tattler. " 1558 01:26:26,562 --> 01:26:27,813 I "The Tattler," skarbie. 1559 01:26:27,896 --> 01:26:29,356 I "The Confidential. " 1560 01:26:29,398 --> 01:26:30,983 Jak mog艂abym zapomnie膰 o "The Confidential"? 1561 01:26:35,988 --> 01:26:37,614 Chod藕cie, panowie. Chod藕cie t臋dy. 1562 01:26:37,781 --> 01:26:38,740 Chod藕cie. 1563 01:26:38,782 --> 01:26:40,325 Pom贸偶 mi z t膮 smo艂膮. 1564 01:26:40,409 --> 01:26:41,910 Dobrze, Panno Cotton. 1565 01:26:42,911 --> 01:26:44,496 Tutaj, przytrzymaj to. 1566 01:26:50,919 --> 01:26:52,504 Spalili艣cie dom mojej matki, tak? 1567 01:26:53,505 --> 01:26:54,965 Parszywe gnidy. 1568 01:26:55,07 --> 01:26:56,592 Pierdolone kawa艂ki mi臋kkiego g贸wna! 1569 01:26:57,885 --> 01:26:59,511 A teraz pi贸ra. 1570 01:27:01,180 --> 01:27:02,806 Z tym 偶e nie mamy zamiaru wyp臋dza膰 was z miasta. 1571 01:27:03,599 --> 01:27:05,184 Mamy zamiar was zabi膰. 1572 01:27:05,601 --> 01:27:07,186 Zabi膰, zabi膰, zabi膰. 1573 01:27:07,394 --> 01:27:09,21 Strzelaj, strzelaj, strzelaj. 1574 01:27:09,688 --> 01:27:11,23 Pytania i odpowiedzi! 1575 01:27:11,64 --> 01:27:12,357 Czy wierzysz w Boga? 1576 01:27:12,441 --> 01:27:13,692 Ja jestem Bogiem. 1577 01:27:14,193 --> 01:27:16,987 Ty jeste艣 Bogiem. 1578 01:27:18,614 --> 01:27:20,199 Czy pope艂ni艂a艣 kiedy艣 b艂臋dy? 1579 01:27:20,616 --> 01:27:22,201 Jest prawda, i s膮 b艂臋dy. 1580 01:27:22,784 --> 01:27:24,411 Nigdy nie by艂am w b艂臋dzie, Panie Goldstein. 1581 01:27:25,996 --> 01:27:27,581 Czy oczekujesz swoich nast臋pc贸w z tak膮 publiczno艣ci膮? 1582 01:27:28,916 --> 01:27:30,501 Mam nadziej臋, Panie Curzan. 1583 01:27:31,502 --> 01:27:33,86 Nie zaprasza艂am pana tu by艣 se pan gruch臋 wali艂. 1584 01:27:33,921 --> 01:27:35,506 Zapisuj to pan. Nie przegap ani jednego s艂owa. 1585 01:27:36,882 --> 01:27:38,50 Divine, przypu艣膰my... 1586 01:27:38,91 --> 01:27:39,718 偶e tego nie wydrukujemy, co wtedy? 1587 01:27:40,385 --> 01:27:42,12 Pan Vader, je wydrukuje? 1588 01:27:44,97 --> 01:27:45,641 Satysfakcjonuje ci臋 ta odpowied藕? 1589 01:27:45,682 --> 01:27:47,309 Mam tw贸j adres i wiem, 偶e masz 偶on臋 i dzieci. 1590 01:27:49,895 --> 01:27:51,480 Czy to jasne? 1591 01:27:51,980 --> 01:27:53,607 C贸偶, je艣li nic nie zostanie wydrukowane... 1592 01:27:53,899 --> 01:27:55,484 mo偶emy mie膰 chrapk臋 na barbecue. 1593 01:27:56,610 --> 01:27:58,195 Rozumiesz o czym m贸wi臋? Ludzkie barbecue. 1594 01:27:59,696 --> 01:28:01,281 Koniec pyta艅 i odpowiedzi. 1595 01:28:02,407 --> 01:28:03,992 Zacznijmy egzekucj臋. 1596 01:28:05,494 --> 01:28:07,120 S膮 sko艅czeni, a byli tak膮 pi臋kn膮 par膮. 1597 01:28:08,789 --> 01:28:10,40 Czy偶 nie? 1598 01:28:10,82 --> 01:28:11,708 Panowie dziennikarze, przygotujcie si臋... 1599 01:28:12,292 --> 01:28:13,919 poniewa偶 b臋dziecie 艣wiadkami... 1600 01:28:14,586 --> 01:28:16,213 najg艂o艣niejszej wiadomo艣ci roku. 1601 01:28:16,255 --> 01:28:17,714 Zab贸jstwa na 偶ywo. 1602 01:28:19,591 --> 01:28:21,218 Connie i Raymond Marble... 1603 01:28:21,718 --> 01:28:23,303 To by艂 wasz ostatni oddech. 1604 01:28:24,96 --> 01:28:25,681 To by艂o wasze ostatnie westchnienie. 1605 01:28:27,391 --> 01:28:29,17 Ko艅czycie sw贸j 偶ywot. 1606 01:28:36,108 --> 01:28:37,693 Connie Marble... 1607 01:28:37,901 --> 01:28:39,486 zostajesz skazana za idiotyzm. 1608 01:28:40,988 --> 01:28:42,614 Dosi臋gnie ci臋 teraz odpowiednia kara. 1609 01:28:44,408 --> 01:28:45,993 U艣miechnij si臋 do zdj臋cia, Connie. 1610 01:28:47,494 --> 01:28:49,121 To wszystko. 1611 01:28:53,292 --> 01:28:54,918 Koniec pyta艅. Koniec zdj臋膰. 1612 01:28:56,295 --> 01:28:57,880 Przem贸wi艂am. 1613 01:28:58,88 --> 01:28:59,47 Dzi臋ki za sensacyjn膮 wiadomo艣膰, Bogini. 1614 01:28:59,89 --> 01:29:00,716 Sprzeda偶 w nast臋pnym miesi膮cu powinna by膰 ogromna. 1615 01:29:00,799 --> 01:29:01,925 Dzi臋kuj臋 za przyj艣cie. 1616 01:29:02,09 --> 01:29:03,343 Pozosta艅my w zasi臋gu. 1617 01:29:03,427 --> 01:29:04,344 Pozostan臋, Panie Vader. 1618 01:29:04,386 --> 01:29:05,804 Zawsze wiecie, gdzie mnie szuka膰. 1619 01:29:05,846 --> 01:29:07,181 Dzi臋kuj臋 za przyj艣cie. 1620 01:29:07,598 --> 01:29:09,183 M贸wi臋 wam, zawsze mo偶na liczy膰 na jej historie. 1621 01:29:09,892 --> 01:29:11,518 Zawsze by艂a kobiet膮 艣wiadom膮 pot臋gi medi贸w. 1622 01:29:11,560 --> 01:29:12,644 Jest tylko jeden szkopu艂, nie wiem... 1623 01:29:12,686 --> 01:29:14,313 pr贸bowali艣my kupi膰 "Midnighta" w supermarketach... 1624 01:29:15,189 --> 01:29:16,815 razem z t膮 histori膮, ale by艂o niedost臋pne. 1625 01:29:17,900 --> 01:29:19,484 C贸偶, "The Tattler" mo偶na znale藕膰 w supermarketach. 1626 01:29:19,610 --> 01:29:20,819 Mo偶esz by膰 pewien. 1627 01:29:22,112 --> 01:29:23,697 Nadszed艂 czas na wylot, moje dzieci. 1628 01:29:24,907 --> 01:29:26,366 Dok膮d mamo? Dok膮d? 1629 01:29:26,408 --> 01:29:27,993 Przenie艣my si臋 do Boise. 1630 01:29:28,202 --> 01:29:29,786 Zawsze chcia艂am tam pojecha膰. 1631 01:29:30,120 --> 01:29:31,38 Boise, Cotton? 1632 01:29:31,79 --> 01:29:32,706 Co, to mo偶e by膰 ca艂kiem niez艂e miejsce. 1633 01:29:33,582 --> 01:29:35,83 By艂a艣 tam kiedykolwiek, Cotton? 1634 01:29:35,125 --> 01:29:35,876 Tylko raz. 1635 01:29:35,918 --> 01:29:37,503 Obrobili艣my tam autokar. Pami臋tasz? 1636 01:29:37,794 --> 01:29:39,379 Pami臋tam. Numer 42. 1637 01:29:40,714 --> 01:29:42,299 Mamo, tym razem prze艣pijmy si臋 w kiblu na stacji benzynowej. 1638 01:29:44,09 --> 01:29:45,552 Jebana sta艂a rezydencja. 1639 01:29:45,594 --> 01:29:47,95 To wzmocni nasz膮 ohyd臋. 1640 01:29:47,221 --> 01:29:48,805 Oh, Krakers, to cudowny pomys艂. 1641 01:29:49,181 --> 01:29:50,807 Kibel na stacji benzynowej. 1642 01:29:51,183 --> 01:29:52,809 Co ty na to, Babs? Przenie艣my si臋 do Boise. 1643 01:29:54,102 --> 01:29:55,687 Je艣li tego chcecie, moje dzieci... 1644 01:29:56,605 --> 01:29:57,940 to to dostaniecie. 1645 01:29:57,981 --> 01:29:59,608 Boise, Idaho, nadchodzimy. 1646 01:30:01,193 --> 01:30:02,819 Mam nadziej臋, 偶e Boise ma miejsca dla takich gwiazd jak my. 1647 01:30:04,196 --> 01:30:05,781 B臋d臋 musia艂a zmieni膰 wygl膮d. 1648 01:30:06,990 --> 01:30:08,617 Chyba zmieni臋 kolor w艂os贸w... 1649 01:30:08,700 --> 01:30:10,244 i zaczn臋 ubiera膰 si臋 jak lesba. 1650 01:30:10,285 --> 01:30:11,662 Ja te偶. Zrobi臋 sobie je偶yka. 1651 01:30:11,703 --> 01:30:13,288 Mo偶e powinnam zacz膮膰 ju偶 farbowa膰 moje w艂osy. 1652 01:30:14,414 --> 01:30:15,999 Jakiego chcesz koloru, skarbie? 1653 01:30:16,208 --> 01:30:17,751 Swoje zrobi臋 na ciep艂y r贸偶... 1654 01:30:17,793 --> 01:30:19,419 z pasemkami i przycieniowane a'la Elvis Presley. 1655 01:30:20,712 --> 01:30:22,47 Mo偶e blond, mamo. 1656 01:30:22,89 --> 01:30:23,590 My艣lisz, 偶e b臋d臋 wygl膮da膰 艂adnie jako blondyn? 1657 01:30:23,632 --> 01:30:25,92 My艣lisz 偶e to przysporzy mi obrzydliwo艣ci? 1658 01:30:26,218 --> 01:30:27,803 Oh, Krakers, ty te偶 powiniene艣 pokoloryzowa膰 w艂osy. 1659 01:30:28,303 --> 01:30:29,888 B臋dziesz wygl膮da艂 jeszcze ohydniej. 1660 01:30:30,305 --> 01:30:31,890 Czy to nie zabawne? 1661 01:30:32,391 --> 01:30:34,17 Ja b臋d臋 mia艂a je偶yka, a ty r贸偶owe z pasemkami... 1662 01:30:35,519 --> 01:30:37,104 a Krakers b臋dzie blondynem... 1663 01:30:37,479 --> 01:30:39,106 wszyscy w Boise, Idaho. 1664 01:30:39,815 --> 01:30:41,358 Postanowione. 1665 01:30:41,400 --> 01:30:42,985 Boise, Idaho, przygotuj si臋. 1666 01:30:43,986 --> 01:30:45,612 Nie d艂ugo zawita do ciebie kilku imigrant贸w... 1667 01:30:46,280 --> 01:30:47,906 o bardzo szczeg贸lnych upodobaniach... 1668 01:30:47,990 --> 01:30:49,616 i zbuntowanej naturze. 1669 01:30:50,617 --> 01:30:52,202 Nie d艂ugo pojawi膮 si臋 w twej spo艂eczno艣ci... 1670 01:30:53,287 --> 01:30:54,913 najobrzydliwsi ludzie na 艣wiecie. 1671 01:30:56,290 --> 01:30:57,916 Najobrzydliwsi ludzie na 艣wiecie? 1672 01:30:58,709 --> 01:31:00,294 A co, znasz kogo艣 obrzydliwszego od nas? 1673 01:31:02,296 --> 01:31:03,881 Patrz, jak Divine udowadnia, 偶e nie tylko jest najobrzydliwsz膮... 1674 01:31:06,300 --> 01:31:07,676 osob膮 na 艣wiecie... 1675 01:31:07,718 --> 01:31:09,303 ale jest te偶 najobrzydliwsz膮 aktork膮 na 艣wiecie. 1676 01:31:11,805 --> 01:31:13,390 To co zobaczycie jest prawdziwe. 1677 01:32:16,411 --> 01:32:17,996 Witam. Nazywam si臋 John Waters. 1678 01:32:18,789 --> 01:32:20,415 Mam nadziej臋, 偶e spodoba艂 si臋 wam m贸j film "R贸偶owe Flamingi. " 1679 01:32:20,791 --> 01:32:22,251 Chcia艂bym pokaza膰 wam kilka scen... 1680 01:32:22,292 --> 01:32:23,377 kt贸re zosta艂y wyci臋te z filmu... 1681 01:32:23,418 --> 01:32:25,03 a kt贸re niedawno odkry艂em na moim poddaszu. 1682 01:32:25,712 --> 01:32:27,297 Dzie艅 dobry, Cotton. 1683 01:32:28,382 --> 01:32:30,08 Dzie艅 dobry, Babs. 1684 01:32:30,592 --> 01:32:31,969 Dobrze spa艂a艣? 1685 01:32:32,10 --> 01:32:33,554 By艂o ch艂odnawo tej nocy. 1686 01:32:33,595 --> 01:32:35,180 Oh, Cotton, mi si臋 spa艂o strasznie przyjemnie. 1687 01:32:36,306 --> 01:32:37,891 To wiejskie powietrze naprawd臋 co艣 znaczy dla ciebie, nie? 1688 01:32:39,518 --> 01:32:41,103 Mia艂am takie pi臋kne sny po kt贸rych zn贸w poczu艂am si臋 m艂odo. 1689 01:32:43,313 --> 01:32:44,648 W oryginalnym scenariuszu... 1690 01:32:44,690 --> 01:32:46,316 Divine mia艂a spisywa膰 swoje przygody... 1691 01:32:46,900 --> 01:32:48,443 kt贸re mia艂y miejsce w przyczepie. 1692 01:32:48,485 --> 01:32:50,112 "B臋d膮c Bogini膮." Rozdzia艂 trzeci, czerwiec, 1965. 1693 01:32:53,282 --> 01:32:54,908 To zdarzy艂o si臋 mniej wi臋cej wtedy... 1694 01:32:55,409 --> 01:32:56,994 kiedy zorientowa艂am si臋, i偶 jestem doskona艂a... 1695 01:32:57,995 --> 01:32:59,580 doskona艂a pod ka偶dym wzgl臋dem ludzkiego samorozwoju. 1696 01:33:01,415 --> 01:33:02,1000 Oczywi艣cie, Connie Marble r贸wnie偶 ci臋偶ko pracowa艂a... 1697 01:33:04,418 --> 01:33:05,669 a podczas pierwszych zdj臋膰 do filmu... 1698 01:33:05,711 --> 01:33:07,296 偶ycie sta艂o si臋 jeszcze przykrzejsze dla biednego Channinga. 1699 01:33:08,797 --> 01:33:10,382 Przecie偶 wiesz, 偶e nienawidz臋 je pieprzy膰. 1700 01:33:10,507 --> 01:33:12,92 Musz臋 dostarcza膰 dzieci, grzeba膰 cia艂a... 1701 01:33:12,593 --> 01:33:14,219 a wcze艣niej je porywa膰. 1702 01:33:14,386 --> 01:33:16,13 Dlaczego musz臋 je te偶 zap艂adnia膰? 1703 01:33:16,513 --> 01:33:18,98 Dlaczego? Powiedzia艂a艣 偶e za艂atwisz do tej roboty... 1704 01:33:18,682 --> 01:33:20,309 kogo艣 innego tym razem. 1705 01:33:20,517 --> 01:33:21,894 Zmieni艂am zdanie. 1706 01:33:21,977 --> 01:33:23,145 Zatem przygotuj si臋. 1707 01:33:23,187 --> 01:33:24,771 Daj Susan kilka pigu艂ek... 1708 01:33:24,813 --> 01:33:26,315 zabierz cia艂o z piwnicy... 1709 01:33:26,398 --> 01:33:27,983 i przygotuj si臋 psychicznie na dzi艣 wiecz贸r. 1710 01:33:29,401 --> 01:33:30,986 Co to dla ciebie ma艂e jebanko, Chan? 1711 01:33:31,695 --> 01:33:32,654 Je艣li ci臋 to nie podnieca... 1712 01:33:32,696 --> 01:33:34,281 to se zwal gruch臋 potem j膮 w ni膮 wepchnij. 1713 01:33:34,781 --> 01:33:36,408 W taki spos贸b, by si臋 z ni膮 po艂膮czy膰 przez kilka sekund. 1714 01:33:37,618 --> 01:33:39,203 Nie obchodzi mnie czy kt贸remu艣 z was... 1715 01:33:39,620 --> 01:33:40,913 b臋dzie przyjemnie z tego powodu. 1716 01:33:40,954 --> 01:33:42,206 Poprostu j膮 zap艂odnij, Chan. 1717 01:33:42,289 --> 01:33:43,665 O to mi tylko chodzi. 1718 01:33:43,707 --> 01:33:45,292 Ma艂e dzidzie zacznie rosn膮膰... 1719 01:33:46,585 --> 01:33:48,212 by z jednego kr贸tkiego jebanka by膰 warte 5000$ w ci膮gu dziewi臋ciu miesi臋cy. 1720 01:33:51,06 --> 01:33:52,591 Mo偶e to by艂y matczyne problemy Connie... 1721 01:33:53,217 --> 01:33:54,801 kt贸re tak j膮 irytowa艂y. 1722 01:33:54,885 --> 01:33:56,512 Gdzie jest Raymond? Gdzie偶 on jest? 1723 01:33:58,96 --> 01:33:59,681 Ja m贸g艂 mnie zostawi膰 sam膮 ze s艂u偶膮cymi... 1724 01:34:00,891 --> 01:34:02,518 z tymi g艂upimi pierdo艂ami? 1725 01:34:03,519 --> 01:34:05,103 Obro艅cy praw zwierz膮t zawsze zadaj膮 mi pytanie... 1726 01:34:06,104 --> 01:34:07,689 "Jak mog艂e艣 zabi膰 w filmie kurczaka?" 1727 01:34:08,315 --> 01:34:09,775 C贸偶, zjad艂em kurczaka... 1728 01:34:09,816 --> 01:34:10,984 i wiem, 偶e nie znalaz艂 si臋 on na moim talerzu... 1729 01:34:11,26 --> 01:34:12,277 z powodu zawa艂u serca. 1730 01:34:12,319 --> 01:34:13,278 Kupili艣my kurczaka... 1731 01:34:13,320 --> 01:34:14,905 od farmera, kt贸ry reklamowa艂 艣wie偶o zabite kurczaki. 1732 01:34:15,989 --> 01:34:17,616 Wydaje mi si臋, 偶e sprawili艣my kurczakowi nieco lepsze 偶ycie. 1733 01:34:18,116 --> 01:34:19,701 Dosta艂 si臋 do filmu, zosta艂 przelecony. 1734 01:34:20,285 --> 01:34:21,912 A zaraz po zdj臋ciach... 1735 01:34:21,995 --> 01:34:23,580 za艂oga go zjad艂a. 1736 01:34:24,998 --> 01:34:26,583 Dzie艅 dobry, skarbie. 1737 01:34:27,292 --> 01:34:28,919 Czy偶 nie jest dzi艣 pi臋knie? 1738 01:34:29,211 --> 01:34:30,796 Zajebi艣cie. Gotujesz jajka dla Edie? 1739 01:34:31,88 --> 01:34:32,714 Usma偶 dla mnie tego kurczaka kiedy ju偶 tu jeste艣. 1740 01:34:34,91 --> 01:34:35,676 Jasne, s艂o艅ce. Zabierze mi to tylko minutk臋. 1741 01:34:35,717 --> 01:34:37,302 Czemu tam nie usi膮dziesz i nie potowarzyszysz mamie? 1742 01:34:37,719 --> 01:34:39,304 Dobrze sp臋dzi艂e艣 zesz艂膮 noc? 1743 01:34:39,805 --> 01:34:41,390 Taa. To dziwne by膰 z powrotem w Baltimore. 1744 01:34:42,182 --> 01:34:43,809 Zesz艂ej nocy pojecha艂em w d贸艂 Broadway i widzia艂em sporo starych znajomych. 1745 01:34:45,185 --> 01:34:46,812 Pami臋tasz Patty Hitler? Widzia艂em j膮. 1746 01:34:48,981 --> 01:34:50,607 Ma艂o si臋 nie zesra艂a kiedy us艂ysza艂a, 偶e jeste艣 w mie艣cie. 1747 01:34:51,483 --> 01:34:52,901 Da艂a mi to, by ci pokaza膰. 1748 01:34:52,943 --> 01:34:54,194 Co to jest, skarbie? 1749 01:34:54,236 --> 01:34:55,153 The "Midnight," mamo. 1750 01:34:55,195 --> 01:34:56,363 Jeste艣 na ok艂adce "Midnighta. " 1751 01:34:56,405 --> 01:34:57,990 "Najobrzydliwsza osoba na 艣wiecie" tak ci臋 nazwali. 1752 01:34:58,31 --> 01:34:59,449 Czy to nie dowcip? 1753 01:34:59,491 --> 01:35:01,118 Moja oryginalna kopia "R贸偶owych Flaming贸w" czytaj... 1754 01:35:02,911 --> 01:35:04,496 "Najobrzydliwsi ludzie na 艣wiecie- ich co lubi膮, a czego nie... 1755 01:35:05,998 --> 01:35:07,583 "i ich nieugaszone pragnienie s艂awy. " 1756 01:35:08,709 --> 01:35:10,294 Oh, Krakers, ta kopia jest histeryczna. 1757 01:35:12,87 --> 01:35:13,714 Pochodzi g艂贸wnie z wydawnictw prasowych... 1758 01:35:13,755 --> 01:35:14,840 kt贸rym wys艂a艂am telegram. 1759 01:35:14,882 --> 01:35:16,508 Wi臋cej s艂awy, mamo, wi臋cej s艂awy. 1760 01:35:17,09 --> 01:35:18,594 Kiedy film zosta艂 pokazany, niekt贸rzy widzowie s膮dzili... 1761 01:35:20,95 --> 01:35:21,680 a w艂a艣ciwie uwierzyli, 偶e Divine by艂a 艣cigana za morderstwo. 1762 01:35:22,181 --> 01:35:23,807 Oh, Bo偶e! Co za okropne zdj臋cie. 1763 01:35:25,809 --> 01:35:27,394 M贸j pierwszy plakat "Poszukiwana", i akurat musz臋 wygl膮da膰 tak obrzydliwie. 1764 01:35:29,897 --> 01:35:31,481 Nie do pomy艣lenia by艂o podawa膰 prawdziwe imi臋 Divine... 1765 01:35:32,316 --> 01:35:33,775 na li艣cie p艂ac. 1766 01:35:33,817 --> 01:35:35,402 Na szcz臋艣cie, moje w艂osy ju偶 nie maj膮 tego zczernia艂ego koloru. 1767 01:35:37,404 --> 01:35:38,989 Zobacz, niekt贸re z moich pseudonim贸w s膮 tu wypisane. 1768 01:35:40,199 --> 01:35:41,783 Glen Milstead? 1769 01:35:42,201 --> 01:35:43,785 Tego u偶y艂am tylko raz. 1770 01:35:45,787 --> 01:35:47,414 Patrz tu. Napisali nawet o Loszej Ksi臋偶niczce. 1771 01:35:50,209 --> 01:35:51,793 Edith Massey maj膮cej czasami problemy... 1772 01:35:51,835 --> 01:35:53,03 z zapami臋taniem d艂ugich monolog贸w... 1773 01:35:53,504 --> 01:35:55,88 z tym 偶e ona mia艂a prezencj臋 telewizyjn膮. 1774 01:35:56,89 --> 01:35:57,716 Freddy, chcia艂bym ci臋 pozana膰 z Joanne. 1775 01:35:58,300 --> 01:35:59,885 Joanne, to jest Freddy. 1776 01:36:00,511 --> 01:36:02,95 Mam nadziej臋, 偶e si臋 polubicie. 1777 01:36:02,888 --> 01:36:04,515 I nie obchodzi mnie co ludzie m贸wi膮. 1778 01:36:05,682 --> 01:36:07,309 Joanne, wiem, 偶e jeste艣 w gor膮cej wodzie k膮pana... 1779 01:36:09,102 --> 01:36:10,687 ale Freddy nie my艣li, 偶e jeste艣 krewka i twarda. 1780 01:36:11,980 --> 01:36:13,607 Szanuje ci臋. Prawda, Freddy? 1781 01:36:14,399 --> 01:36:15,984 Nie mieli艣my w bud偶ecie pieni臋dzy zarezerwowanych na catering... 1782 01:36:16,902 --> 01:36:18,487 wi臋c Edie by艂a ca艂kiem zadowolona kiedy dosta艂a do jedzenia... 1783 01:36:18,529 --> 01:36:19,696 to, co zobaczycie w nast臋pnym uj臋ciu. 1784 01:36:19,738 --> 01:36:21,198 Uwa偶aj. Mam zamiar ci臋 zje艣膰. 1785 01:36:22,491 --> 01:36:24,117 Edie robi si臋 potwornie g艂odna. 1786 01:36:26,411 --> 01:36:27,996 Oh, nie martw si臋, Freddy. Mam co艣 dla ciebie. 1787 01:36:29,790 --> 01:36:31,416 Mam Rhonde, Donne, Sherry, i Ma艂膮 Yeller. 1788 01:36:38,215 --> 01:36:39,800 W oryginalnym scenariuszu, Raymond i Connie Marble... 1789 01:36:40,717 --> 01:36:42,302 nawiedzili przyczep臋 Bogini o wiele wcze艣niej. 1790 01:36:43,887 --> 01:36:45,514 Czy Bogini rzeczywi艣cie mieszka w tym przybytku... 1791 01:36:46,515 --> 01:36:48,100 tutaj na wsi jak jaka艣 wsiura? 1792 01:36:49,17 --> 01:36:50,602 Bo偶e, po艣r贸d tych beznadziejnych drzew... 1793 01:36:52,187 --> 01:36:53,438 krzak贸w i dziczy... 1794 01:36:53,480 --> 01:36:55,107 Ba艂abym si臋 spa膰 tu w nocy... 1795 01:36:55,607 --> 01:36:57,192 wiedz膮c, 偶e szopy zaj膮ce, jelenie... 1796 01:36:58,193 --> 01:36:59,820 i B贸g wie jakie inne stworzenia... 1797 01:37:00,112 --> 01:37:01,154 b臋d膮 czai膰 si臋 na zewn膮trz... 1798 01:37:01,196 --> 01:37:02,781 sra膰 i grzmoci膰 za twoimi drzwiami. 1799 01:37:03,115 --> 01:37:04,700 Kocham ich przyrodniczy dialog. 1800 01:37:05,701 --> 01:37:07,286 O Bo偶e! S艂ysza艂e艣 to? 1801 01:37:07,995 --> 01:37:09,580 Jaka艣 jebana ptaszyna. 1802 01:37:09,705 --> 01:37:11,290 Pewnie si臋 o co艣 zapytuje. 1803 01:37:12,82 --> 01:37:13,709 Ludzie nigdy nie zdadz膮 sobie sprawy z niebezpiecze艅stw... 1804 01:37:14,710 --> 01:37:16,295 jakimi te kreatury zagra偶aj膮. 1805 01:37:16,420 --> 01:37:18,05 Chce mi sie rzyga膰 jak o tym pomy艣l臋. 1806 01:37:18,46 --> 01:37:19,506 By艂o cholernie zimno... 1807 01:37:19,590 --> 01:37:21,216 w dniu, upokorzenia jajek Edie. 1808 01:37:22,593 --> 01:37:24,219 Sp贸jrz na ni膮! 1809 01:37:24,887 --> 01:37:26,513 Hmm, Panno Jajkowy Niemowlaku... 1810 01:37:27,890 --> 01:37:29,516 Przynie艣li艣my ci troch臋 jajek. 1811 01:37:36,190 --> 01:37:37,816 Podobaj膮 ci si臋? 1812 01:37:42,196 --> 01:37:43,780 Oh, mam jeszcze jedn膮 niespodziank臋 dla ciebie. 1813 01:37:45,199 --> 01:37:46,783 Tam. Ma艂a panienko. Wszystko wyros艂o. * 1814 01:37:49,786 --> 01:37:51,413 Charles Baker by si臋 zesra艂. 1815 01:37:51,455 --> 01:37:52,873 Zamknij si臋! 1816 01:37:52,915 --> 01:37:54,499 W jaki spos贸b Divine odkry艂a 偶e Marblowie to zrobili? 1817 01:37:55,918 --> 01:37:57,503 Posta膰 wyci臋ta z filmu- z艂o艣liwa plotkara Patty Hitler. 1818 01:38:00,05 --> 01:38:01,590 Pami臋tasz Du偶ego Jimma z Pratt Street? 1819 01:38:03,91 --> 01:38:04,551 T艂usty kutas okaza艂 si臋 peda艂em. 1820 01:38:04,593 --> 01:38:06,220 A ta jego 偶ona, jedyne co robi to siedzi ca艂y czas i chleje... 1821 01:38:07,304 --> 01:38:08,889 nie zwa偶aj膮c na w艂asne dzieci. 1822 01:38:08,931 --> 01:38:10,57 Okropne. 1823 01:38:10,98 --> 01:38:11,683 Jedno z nich jest opu藕nione. Co za wstyd. 1824 01:38:11,892 --> 01:38:13,519 Pami臋tasz Karen jakie jest jej barowe imi臋? 1825 01:38:14,186 --> 01:38:15,354 Ona nie 偶yje, skarbie. 1826 01:38:15,395 --> 01:38:16,980 Postacie uwielbiaj膮ce 偶ycie, to moja specjalno艣膰. 1827 01:38:18,982 --> 01:38:20,609 Widzia艂em j膮 raz. Jebana suka. 1828 01:38:21,818 --> 01:38:22,778 Nosi okulary. 1829 01:38:22,819 --> 01:38:24,404 I jego-co za lalu艣! Niebieskie w艂osy. 1830 01:38:25,906 --> 01:38:27,491 Mo偶ecie zuwa偶y膰 dalszy ci膮g tej sceny. 1831 01:38:29,409 --> 01:38:30,994 Zapomnieli艣my za艂o偶y膰 z powrotem czepek na g艂ow臋 Edie. 1832 01:38:33,413 --> 01:38:34,998 O co chodzi? O co chodzi? 1833 01:38:35,40 --> 01:38:36,291 Co si臋 sta艂o Edie? 1834 01:38:37,84 --> 01:38:38,669 Obawiam si臋 偶e spotka艂o nas wi臋cej problem贸w. 1835 01:38:38,752 --> 01:38:40,295 Kto艣 si臋 w艂ama艂 do 艣rodka gdy nas nie by艂o... 1836 01:38:40,712 --> 01:38:41,964 i zrobi艂 to mamie. 1837 01:38:42,05 --> 01:38:43,590 Rozbi艂 na niej wszystkie jajka i ubra艂 j膮 prze艣miewczo... 1838 01:38:44,800 --> 01:38:46,343 ale ja wiem kto to by艂. 1839 01:38:46,385 --> 01:38:48,11 Patty Hitler da艂a mi wszystkie informacje, kt贸rych potrzebujemy... 1840 01:38:49,304 --> 01:38:50,639 by rozwi膮za膰 t臋 zagadk臋. 1841 01:38:50,681 --> 01:38:52,307 Dwa imiona s膮 dostatecznie obrzydliwe- Connie and Raymond Marble... 1842 01:38:53,600 --> 01:38:54,893 s膮 odpowiedzialni za ten post臋pek. 1843 01:38:55,102 --> 01:38:56,687 A teraz najdziwniejsza nago艣膰 jak膮 kiedykolwiek sfilmowa艂em. 1844 01:38:58,397 --> 01:38:59,982 Musz臋 sobie troszk臋 odpocz膮膰. 1845 01:39:12,494 --> 01:39:14,121 Co si臋 dzieje, Cotton? O co chodzi? 1846 01:39:14,913 --> 01:39:16,39 To oni musieli zrobi膰. 1847 01:39:16,81 --> 01:39:17,708 W moim 艂贸偶ku s膮 jaja wo艂ka zbo偶owego. 1848 01:39:18,500 --> 01:39:20,85 Spory w膮tek poboczny kt贸ry zosta艂 wyci臋ty z filmu... 1849 01:39:20,294 --> 01:39:21,920 to mordercza zemsta na Cookie, szpiegu Marbl贸w. 1850 01:39:22,880 --> 01:39:24,506 Naostrz n贸偶, Cotton. B臋dziemy strzyc. 1851 01:39:26,08 --> 01:39:27,551 Tym razem u偶yj臋 broni. 1852 01:39:27,593 --> 01:39:29,94 Nie chc臋 艂ama膰 paznokci. 1853 01:39:29,386 --> 01:39:31,13 Mog臋 ich potrzebowa膰 do drapania. 1854 01:39:31,54 --> 01:39:32,598 Na g贸rze. To jej pok贸j. 1855 01:39:33,15 --> 01:39:34,308 Lepiej, 偶eby nie spa艂a. 1856 01:39:34,349 --> 01:39:35,601 By艂oby nudno gdyby spa艂a. 1857 01:39:45,110 --> 01:39:46,612 Gdzie jest Cookie? 1858 01:39:46,653 --> 01:39:48,113 Cookie? Kim jeste艣cie? 1859 01:39:48,405 --> 01:39:50,32 Wiemy, 偶e tu jest. Gadaj gdzie? 1860 01:39:50,73 --> 01:39:51,617 Nie ma jej tu. Co to ma znaczy膰? 1861 01:39:51,658 --> 01:39:52,701 Zdychaj, dziwko! 1862 01:40:02,920 --> 01:40:04,505 Rzeki posoki! 1863 01:40:16,517 --> 01:40:18,101 O Bo偶e, Krakers jaki ty pi臋kny. 1864 01:40:18,685 --> 01:40:20,312 To ju偶 nie tylko Babs kt贸r膮 ci膮gle kocham. 1865 01:40:20,687 --> 01:40:22,314 Tak by艂o, ale teraz to te偶 ty. 1866 01:40:22,814 --> 01:40:24,399 Was obie strasznie kocham. 1867 01:40:24,900 --> 01:40:26,485 To tw贸j umys艂, twoja fantazja... 1868 01:40:27,903 --> 01:40:29,488 ten obrzydliwy umys艂 ze zgni艂ymi pomys艂ami. 1869 01:40:29,780 --> 01:40:31,406 I twoja twarz- ta pi臋kna, cudowna twarz. 1870 01:40:33,116 --> 01:40:34,701 Lubisz to, bejbe? 1871 01:40:35,619 --> 01:40:37,204 Moja twarz jest twoja by艣 m贸g艂 spogl膮da膰... 1872 01:40:37,246 --> 01:40:38,789 na ni膮 tak d艂ugo jak b臋dziesz chcia艂. 1873 01:40:38,914 --> 01:40:40,499 Wielu ludzi, lubi cipki, wiesz o tym. 1874 01:40:40,791 --> 01:40:42,167 Kobiety, m臋偶czy藕ni. 1875 01:40:42,209 --> 01:40:43,794 Twoje oczy s膮 jak cipskie szparki, s艂odziutka. 1876 01:40:44,503 --> 01:40:46,88 Mo偶esz patrze膰 i patrze膰... 1877 01:40:46,213 --> 01:40:47,798 a ja wci膮偶 si臋 budz臋 maj膮c nadziej臋, 偶e ty tam b臋dziesz... 1878 01:40:48,90 --> 01:40:49,716 obserwuj膮c mnie 24h/dob臋. 1879 01:40:50,92 --> 01:40:51,176 Te cipskie ocz臋ta. 1880 01:40:51,218 --> 01:40:52,803 Cipskie ocz臋ta? O czym to ja my艣la艂em? 1881 01:40:54,179 --> 01:40:55,806 Czy wasze strzy偶enie i siekanie by艂y udane? 1882 01:40:57,391 --> 01:40:59,17 Oh, Babs, to by艂o p贸艂tora jajka raz jeszcze... 1883 01:41:00,811 --> 01:41:02,396 prawdziwe uczucie wolno艣ci. 1884 01:41:03,188 --> 01:41:04,815 Cookie ju偶 nie b臋dzie nikogo wi臋cej szpiegowa艂a. 1885 01:41:06,191 --> 01:41:07,568 Mo偶esz by膰 tego pewna. 1886 01:41:07,609 --> 01:41:09,194 Wygl膮da艂a jak kawa艂 surowego mi臋cha... 1887 01:41:09,695 --> 01:41:11,196 kiedy si臋 z ni膮 zabawia艂em. 1888 01:41:11,238 --> 01:41:12,489 A to jest jej ucho. 1889 01:41:12,990 --> 01:41:14,616 Wzi膮艂em lewe. Mam nadziej臋, 偶e ci si臋 podoba. 1890 01:41:15,617 --> 01:41:17,202 Nawet jedno mnie satysfakcjonuje kochanie. 1891 01:41:18,203 --> 01:41:19,788 Dzi臋kuj臋. 1892 01:41:21,415 --> 01:41:22,666 Pierwotna kl膮twa rzucona na Marbl贸w... 1893 01:41:22,708 --> 01:41:24,293 przez Divine i Krakersa by艂a jeszcze bardziej skomplikowana. 1894 01:41:26,795 --> 01:41:28,380 Co to jest, ten beznadziejny pok贸j? 1895 01:41:29,590 --> 01:41:31,216 Wygl膮da jak jaki艣 kopulodrom. 1896 01:41:31,592 --> 01:41:33,218 Sp贸jrz. To musi by膰 jej zdj臋cie. 1897 01:41:34,11 --> 01:41:35,596 Ta suka ma swoje biuro. Po jak膮 choler臋? 1898 01:41:36,805 --> 01:41:38,390 By tu mog艂a siedzie膰 ze swym fagasem... 1899 01:41:38,807 --> 01:41:40,350 i dupkiem w jednym? 1900 01:41:40,392 --> 01:41:42,19 Dotknij wszystkiego, Krakers. 1901 01:41:43,604 --> 01:41:45,189 Niech nasza bosko艣膰 i s艂awa odpiecz臋tuje si臋 na wszystkim... 1902 01:41:45,898 --> 01:41:47,482 w tym 艣rednio zamo偶nym burdelu. 1903 01:41:47,691 --> 01:41:49,318 Ty, popatrz jak obszczane s膮 te g贸wnojady. 1904 01:41:50,485 --> 01:41:52,112 Centralne ogrzewanie! Odra偶aj膮ce! 1905 01:41:54,114 --> 01:41:55,699 Nie jestem nawet pewna czy rozumiem to wszystko. 1906 01:41:56,992 --> 01:41:58,619 Zostaw wsz臋dzie swoje odciski, kochanie. 1907 01:41:59,494 --> 01:42:01,79 Dotknij i poczuj. Potrzyj, dotknij i poczuj. 1908 01:42:02,497 --> 01:42:04,82 Zdejmuj buty! 1909 01:42:05,501 --> 01:42:07,85 Niech te szmaty wiedz膮 偶e tu byli艣my. 1910 01:42:07,794 --> 01:42:09,379 Niech te szmaty wiedz膮. 1911 01:42:09,421 --> 01:42:10,797 Dotknij i poczuj. 1912 01:42:11,06 --> 01:42:12,633 Ale Connie nie mia艂a poj臋cia. 1913 01:42:12,674 --> 01:42:14,218 Wci膮偶 si臋 w艣cieka艂a i bredzi艂a... 1914 01:42:14,384 --> 01:42:16,11 o przy艂apaniu Channinga gdy si臋 z nich nabija艂. 1915 01:42:16,512 --> 01:42:18,96 O Bo偶e, my艣I o jego ow艂osionym cielsku... 1916 01:42:19,389 --> 01:42:21,16 w moich pi臋knych sukniach i gorsetach... 1917 01:42:21,391 --> 01:42:23,18 przyprawia mnie o nudno艣ci, Raymond. 1918 01:42:23,393 --> 01:42:25,20 My艣I o warto艣ci mojej garderoby... 1919 01:42:26,688 --> 01:42:28,315 i my艣I o jego osobie... 1920 01:42:29,107 --> 01:42:30,692 przywdziewaj膮cej moje pi臋kne jedwabie i r臋cznie haftowane nakrycia. 1921 01:42:33,111 --> 01:42:34,696 I moja bielizna! 1922 01:42:35,697 --> 01:42:37,282 Jego sutki znajdowa艂y si臋... 1923 01:42:38,283 --> 01:42:39,910 tam, gdzie ja trzyma艂am swoje. 1924 01:42:40,911 --> 01:42:42,454 Ale to nie wszystko, Connie... 1925 01:42:42,496 --> 01:42:44,81 nie w por贸wnaniu z tym, co nast膮pi. 1926 01:42:44,915 --> 01:42:45,958 Oh, Connie. 1927 01:42:45,999 --> 01:42:47,584 Connie, Connie, z w艂osami, tak czerwonymi. 1928 01:42:50,03 --> 01:42:51,588 Ciekawe jak si臋 czuj膮 te no偶yczki obok twojej g艂owy? 1929 01:42:58,11 --> 01:42:59,596 Obejrzyjcie jedn膮 spo艣r贸d moich ulubionych scen... 1930 01:43:00,13 --> 01:43:01,598 kt贸ra ko艅czy si臋 na pod艂odze w pokoju. 1931 01:43:01,890 --> 01:43:03,517 Divine, Krakers, i Cotton 艣piewaj膮... 1932 01:43:03,684 --> 01:43:05,310 "Jeste艣my Najobrzydliwszymi Lud藕mi na 艢wiecie". 1933 01:43:06,520 --> 01:43:08,105 E- way are-ay e-they ilthiest-fay 1934 01:43:11,692 --> 01:43:13,318 Eople-pay in-ay e-they ole-hay ide-way orld-way 1935 01:43:19,700 --> 01:43:21,285 Chcia艂bym zako艅czy膰 oryginalnym zwiastunem filmu... 1936 01:43:22,119 --> 01:43:23,704 New Line Cinema by艂a producentem "R贸偶owych Flaming贸w. " 1937 01:43:24,288 --> 01:43:25,914 Zauwa偶cie, 偶e brakuje jakichkolwiek zdj臋膰 z filmu. 1938 01:43:33,05 --> 01:43:34,339 Gdzie us艂ysza艂e艣 o tym filmie? 1939 01:43:34,381 --> 01:43:36,08 Od moich przyjaci贸艂, kt贸rzy ju偶 to widzieli... 1940 01:43:36,49 --> 01:43:37,593 i powiedzieli, 偶e jest absolutnie fantastyczny. 1941 01:43:37,885 --> 01:43:39,511 By艂bym bardzo ura偶ony. 1942 01:43:39,720 --> 01:43:41,305 Rex Reed powiedzia艂 nam, 偶e jest genialny. 1943 01:43:43,807 --> 01:43:45,392 Czemu przyszli艣cie o p贸艂nocy, by to zobaczy膰? 1944 01:43:45,601 --> 01:43:46,852 A czemu i艣膰 do domu o p贸艂nocy? 1945 01:43:46,894 --> 01:43:47,853 Co macie zamiar tam obejrze膰? 1946 01:43:47,895 --> 01:43:49,479 Zdaje si臋, 偶e s膮 dwa rodzaje ludzi Pani Sandstone... 1947 01:43:51,982 --> 01:43:53,609 m贸j rodzaj oraz dupow艂azy. 1948 01:43:56,695 --> 01:43:58,280 Fantastyczne. Widzia艂em to ju偶po raz trzeci. 1949 01:43:58,780 --> 01:44:00,407 To jest niesamowite dla ludzi my艣I膮cych. 1950 01:44:01,408 --> 01:44:02,659 Oh, absolutnie 艣wietne. 1951 01:44:02,701 --> 01:44:04,286 Najobrzydliwszy film jakikolwiek widzia艂em w swoim 偶yciu. 1952 01:44:05,621 --> 01:44:07,164 Nie do wiary. 1953 01:44:07,206 --> 01:44:08,373 Skandaliczny. 1954 01:44:08,415 --> 01:44:10,00 To by艂o boskie. Wy艣mienite. 1955 01:44:10,792 --> 01:44:12,419 O Bo偶e! Co ty robisz? 1956 01:44:21,220 --> 01:44:22,804 Jest sto razy lepszy ni偶 "Szepty i krzyki. "(I.Bergmana) 1957 01:44:23,13 --> 01:44:24,598 S膮dz臋, 偶e to jest przysz艂o艣膰 miejskiego 偶ycia. 1958 01:44:27,17 --> 01:44:28,519 - Skan... - ... daliczne. 1959 01:44:28,560 --> 01:44:30,20 Fantastyczne. 艢wietna zabawa. 1960 01:44:31,104 --> 01:44:32,689 Znakomite. Kocham to. Naprawd臋 dobre. 1961 01:44:34,983 --> 01:44:36,401 Naprawd臋 dobre, tak? 1962 01:44:36,443 --> 01:44:37,653 To by艂o wspania艂e. 1963 01:44:37,694 --> 01:44:38,445 Kawa艂 艣miecia. 1964 01:44:38,487 --> 01:44:40,113 Jedynym fragmentem, kt贸rego nie lubi艂am by艂y w臋偶e. 1965 01:44:46,787 --> 01:44:48,413 Nie mam awersji do w臋偶贸w. * 1966 01:44:49,581 --> 01:44:51,166 Boskie. 1967 01:44:51,208 --> 01:44:52,167 Kocham filmy religijne. 1968 01:44:52,209 --> 01:44:53,794 To by艂o nieco ordynarne, ale podoba艂o mi si臋. 1969 01:44:53,919 --> 01:44:55,504 To by艂 najbardziej odra偶aj膮cy film kiedykolwiek widzia艂em. 1970 01:45:00,300 --> 01:45:01,885 S膮dz臋, 偶e John Waters trzyma r臋k臋... 1971 01:45:02,302 --> 01:45:03,720 na pulsie Ameryki. 1972 01:45:03,762 --> 01:45:05,97 A ja s膮dz臋, 偶e wsadzi艂 zdecydowanie kciuka w dup臋 Ameryki. 1973 01:45:06,306 --> 01:45:07,891 Uwielbiam spro艣ne rzeczy jak ka偶dy... 1974 01:45:08,600 --> 01:45:10,185 ale to nawet nie jest spro艣ne. 1975 01:45:10,227 --> 01:45:11,687 Jest poprostu obrzydliwe. 1976 01:45:20,404 --> 01:45:21,989 T艂umaczy艂 w m臋kach - Dziadek (Demented Crew). 149481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.