Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,049 --> 00:00:21,049
www.subtitles.hr
2
00:00:24,049 --> 00:00:30,154
No one understands my suffering
3
00:00:34,054 --> 00:00:40,054
I sing because I can't cry
4
00:00:42,054 --> 00:00:49,054
Sam, I'm trembling with anxiety
5
00:00:52,054 --> 00:00:58,054
Everyone in the world shuns me
6
00:01:00,054 --> 00:01:08,054
Insidiousness
7
00:01:15,054 --> 00:01:19,054
My love
8
00:01:21,054 --> 00:01:25,054
If you can talk to god
9
00:01:28,054 --> 00:01:35,054
Ask him if I ever did
stopped loving you
10
00:01:43,054 --> 00:01:54,054
And the sea, the mirror of my heart
11
00:01:56,054 --> 00:02:01,054
How many times have I seen him
to cry like this
12
00:02:02,054 --> 00:02:08,054
Because of your insidious love?
13
00:02:12,054 --> 00:02:19,054
I'm looking for you
14
00:02:25,054 --> 00:02:29,054
Why do I want your kisses
15
00:02:29,254 --> 00:02:34,254
when your lips
they don't want to love me?
16
00:02:54,054 --> 00:02:57,054
And you,
17
00:02:58,054 --> 00:03:03,054
who knows where you will be?
18
00:03:05,054 --> 00:03:10,054
Who knows what kind of work will take you
19
00:03:10,254 --> 00:03:15,254
so far from me?
20
00:04:45,054 --> 00:04:47,554
"Because Love finds its own
a place in the world,
21
00:04:47,754 --> 00:04:50,254
something else must die. "
22
00:05:53,054 --> 00:05:56,054
La Tourelle - Room 127
16:00 h.
23
00:08:51,054 --> 00:08:53,054
Don't interrupt.
Any messages?
24
00:08:53,254 --> 00:08:55,254
I'll check. Room 127?
25
00:08:57,054 --> 00:08:59,054
Unfortunately no, ma'am.
26
00:08:59,254 --> 00:09:01,754
Thank you. You can block
all my calls tonight.
27
00:09:01,954 --> 00:09:03,954
- I'll be working late.
- Of course, I'll do it.
28
00:09:15,054 --> 00:09:17,554
Good afternoon.
Welcome to La Turel.
29
00:09:17,754 --> 00:09:18,754
Here you are.
30
00:09:18,954 --> 00:09:21,454
I have a reservation in the name
Gustavo Santos.
31
00:09:21,654 --> 00:09:22,654
Alright. I'll check.
32
00:09:25,054 --> 00:09:26,554
Oh, yes, here she is.
33
00:09:26,754 --> 00:09:27,754
Can I see your document ...
34
00:09:28,954 --> 00:09:30,954
Oh. Thank you.
35
00:09:33,154 --> 00:09:35,654
You only stay one night?
Is that right?
36
00:09:35,854 --> 00:09:36,854
Yes.
37
00:09:38,054 --> 00:09:42,054
In that case, I'll have to
I charge in advance.
38
00:09:43,054 --> 00:09:45,054
- Cash or credit card?
- Cash.
39
00:09:46,854 --> 00:09:48,354
Great. Thank you.
40
00:14:05,054 --> 00:14:06,554
Welcome to the spa hotel
la Turel.
41
00:14:06,754 --> 00:14:09,754
We chose a large collection
the most versatile films for you.
42
00:14:09,954 --> 00:14:13,954
To watch the movie
press the MENU key
43
00:14:14,154 --> 00:14:15,854
on your remote control.
44
00:14:16,054 --> 00:14:18,054
We wish you a pleasant stay.
45
00:14:22,054 --> 00:14:24,054
Welcome to the movies of your choice,
46
00:14:24,254 --> 00:14:26,254
where you can enjoy
in the latest issues
47
00:14:26,454 --> 00:14:27,454
in the comfort of your room.
48
00:14:28,054 --> 00:14:30,554
For premier movies, press 1,
49
00:14:32,054 --> 00:14:34,054
for films in distribution
press 2,
50
00:14:35,054 --> 00:14:37,054
for movies of your choice
press 3,
51
00:14:38,054 --> 00:14:40,054
for adult movies
press 4.
52
00:14:42,054 --> 00:14:44,554
Press MENU to return.
53
00:37:43,054 --> 00:37:46,054
When you get ready to go to Ithaca,
you need to want the trip to be long,
54
00:37:47,054 --> 00:37:49,554
lots of adventure,
a lot of knowledge.
55
00:37:51,054 --> 00:37:54,054
Lestrigonians, then Cyclops,
angry Poseidon
56
00:37:55,054 --> 00:37:56,554
do not be afraid.
57
00:37:57,054 --> 00:37:59,054
you will never come across such
58
00:37:59,854 --> 00:38:01,854
as long as your thought is refined,
59
00:38:02,554 --> 00:38:05,554
as long as the fine feelings are touched
your spirit, your body.
60
00:38:07,004 --> 00:38:09,004
Lestrigonce, then Cyclops,
The Poseidon of the Wild
61
00:38:10,504 --> 00:38:13,504
you won't meet
unless you hide them in your soul
62
00:38:15,704 --> 00:38:17,704
and if your soul
don't put it in front of you.
63
00:38:19,004 --> 00:38:21,004
You need to want a trip
ย be long.
64
00:38:23,004 --> 00:38:27,004
And many summer mornings to be
when will you - with what joy, with gratitude! -
65
00:38:27,704 --> 00:38:30,704
enter ports,
you've never seen,
66
00:38:30,904 --> 00:38:32,904
to pause before
Phoenician stores
67
00:38:33,104 --> 00:38:35,104
and to supply yourself with beautiful
things:
68
00:38:35,304 --> 00:38:37,804
mother-of-pearl and coral, amber,
ivory,
69
00:38:40,404 --> 00:38:42,404
Go to the many
Egyptian cities,
70
00:38:42,604 --> 00:38:44,704
to be taught and
you learn from the sages.
71
00:38:46,004 --> 00:38:49,504
And always keep in mind that Ithaca.
72
00:38:50,004 --> 00:38:53,004
Getting there is destined for you.
73
00:38:53,204 --> 00:38:56,204
But don't do that at all
you speed up the journey.
74
00:38:56,404 --> 00:38:58,404
Better some years take many
75
00:38:58,604 --> 00:39:01,104
and to the island yes already
as an old man you arrive,
76
00:39:01,304 --> 00:39:04,304
enriched by what you are
along the way gained,
77
00:39:06,004 --> 00:39:09,004
not expecting you to Ithaca
give a fortune.
78
00:39:10,504 --> 00:39:13,004
Ithaca has given you a wonderful journey.
79
00:39:13,804 --> 00:39:16,304
If it wasn't for her, neither would she
went on a trip.
80
00:39:17,304 --> 00:39:19,804
But she has nothing
more to give you.
81
00:39:20,004 --> 00:39:23,704
And if you find her poor,
Ithaca didn't fool you.
82
00:39:23,904 --> 00:39:28,904
You became so wise,
with so much experience,
83
00:39:29,104 --> 00:39:33,604
so you will understand already
what does itake mean.
84
00:39:37,004 --> 00:39:40,504
My father read this to my brother and me
when I was 12 years old.
85
00:39:46,304 --> 00:39:48,304
Before he dies.
86
00:39:52,204 --> 00:39:53,704
That's beautiful.
87
00:40:00,204 --> 00:40:01,704
Don't think about it.
88
00:40:05,204 --> 00:40:06,704
Come here.
89
00:58:19,004 --> 00:58:20,004
Welcome to la Turel.
90
00:58:21,004 --> 00:58:22,504
Welcome to the movies of your choice ...
91
00:58:23,704 --> 00:58:26,704
Welcome to our quality
a collection of adult films.
92
00:58:27,904 --> 00:58:29,404
To navigate ...
93
01:13:16,004 --> 01:13:18,004
I know you were hurt
94
01:13:19,204 --> 01:13:24,204
many times before
95
01:13:25,404 --> 01:13:29,404
your heart is bleeding the river
96
01:13:31,904 --> 01:13:34,904
deep enough to drown
97
01:13:38,104 --> 01:13:42,104
I think it could have been me
98
01:13:44,004 --> 01:13:48,504
which swims against the current
99
01:13:50,204 --> 01:13:54,204
which swims against force
100
01:13:56,404 --> 01:13:59,904
of the force pulling towards the bottom
101
01:14:01,704 --> 01:14:06,704
But no matter how hard she tried
102
01:14:08,204 --> 01:14:12,704
I can't win this battle
103
01:14:15,004 --> 01:14:20,504
I seem to be further along
104
01:14:21,404 --> 01:14:25,904
than I was
when I met you
105
01:14:29,104 --> 01:14:33,604
I know you made the choice
106
01:14:35,304 --> 01:14:38,804
where you want to be
107
01:14:42,204 --> 01:14:46,704
You chose a heart of gold
108
01:14:48,504 --> 01:14:52,504
and not one that costs nothing
109
01:14:55,104 --> 01:14:59,104
You have chosen the heart of the past
110
01:15:02,004 --> 01:15:05,004
which does not belong to me
111
01:15:07,204 --> 01:15:11,704
But no matter how hard she tried
112
01:15:14,204 --> 01:15:18,704
I can't win this battle
113
01:15:19,404 --> 01:15:24,904
I seem to be further along
114
01:15:27,204 --> 01:15:31,204
than I was
when I met you
115
01:15:33,304 --> 01:15:37,804
But no matter how hard she tried
116
01:15:39,604 --> 01:15:45,104
I can't win this battle
117
01:15:46,404 --> 01:15:51,904
I seem to be further along
118
01:15:53,104 --> 01:15:58,104
than I was
when I met you
119
01:17:07,004 --> 01:17:09,004
And if you find her poor,
120
01:17:09,504 --> 01:17:12,004
Ithaca didn't fool you.
121
01:17:13,204 --> 01:17:17,204
You became so wise,
with so much experience,
122
01:17:19,404 --> 01:17:21,904
so you will understand already
123
01:17:22,104 --> 01:17:25,104
what does itake mean.
124
01:17:29,704 --> 01:17:33,204
My father read this to my brother and me
when I was 12 years old.
125
01:17:36,504 --> 01:17:39,404
Just before he dies.
126
01:17:43,004 --> 01:17:44,504
That's beautiful.
127
01:17:52,004 --> 01:17:53,504
Don't think about it.
128
01:17:55,004 --> 01:17:56,504
Come here.
129
01:21:05,000 --> 01:21:07,000
If you leave me one day ...
130
01:21:08,200 --> 01:21:10,200
Hey, hey,
Wait one minute.
131
01:21:11,900 --> 01:21:13,400
Listen to me.
132
01:21:15,200 --> 01:21:17,200
If you put me ...
133
01:21:21,500 --> 01:21:23,000
Can I come with you?
134
01:21:31,400 --> 01:21:32,900
Give me your hand.
135
01:21:36,500 --> 01:21:38,000
I found this yesterday.
136
01:21:43,000 --> 01:21:45,000
I think you can understand.
137
01:21:51,900 --> 01:21:53,900
Let's go. We're going to leave the bus.
138
01:23:58,100 --> 01:24:02,100
trickiness
139
01:24:02,300 --> 01:24:07,300
Translated by Mita
140
01:24:10,300 --> 01:24:14,300
Retrieved from www.subtitles.hr
9908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.