Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,049 --> 00:00:21,049
www.subtitles.hr
2
00:00:24,049 --> 00:00:30,154
Niko ne razume moju patnju
3
00:00:34,054 --> 00:00:40,054
Pevam jer ne mogu da plačem
4
00:00:42,054 --> 00:00:49,054
Sam, drhtim od teskobe
5
00:00:52,054 --> 00:00:58,054
Svi na svetu me izbegavaju
6
00:01:00,054 --> 00:01:08,054
PODMUKLOST
7
00:01:15,054 --> 00:01:19,054
Ljubavi moja
8
00:01:21,054 --> 00:01:25,054
Ako možeš da razgovaraš s bogom
9
00:01:28,054 --> 00:01:35,054
Pitaj ga da li sam ikad
prestao da te volim
10
00:01:43,054 --> 00:01:54,054
A more, ogledalo mog srca
11
00:01:56,054 --> 00:02:01,054
Koliko sam ga puta video
da ovako plače
12
00:02:02,054 --> 00:02:08,054
Zbog podmuklosti tvoje ljubavi?
13
00:02:12,054 --> 00:02:19,054
Tražim te
14
00:02:25,054 --> 00:02:29,054
Zašto što želim tvoje poljubce
15
00:02:29,254 --> 00:02:34,254
kad tvoje usne
ne žele da me ljube?
16
00:02:54,054 --> 00:02:57,054
A ti,
17
00:02:58,054 --> 00:03:03,054
ko zna gde ćeš ti biti?
18
00:03:05,054 --> 00:03:10,054
Ko zna šta kakav će te posao odvesti
19
00:03:10,254 --> 00:03:15,254
tako daleko od mene?
20
00:04:45,054 --> 00:04:47,554
"Zato što Ljubav pronalazi svoje
mesto u svetu,
21
00:04:47,754 --> 00:04:50,254
nešto drugo mora da umre."
22
00:05:53,054 --> 00:05:56,054
La Tourelle - Soba 127
16:00 h.
23
00:08:51,054 --> 00:08:53,054
Ne prekidaj.
Ima li poruka?
24
00:08:53,254 --> 00:08:55,254
Proveriću. Soba 127?
25
00:08:57,054 --> 00:08:59,054
Nažalost nema, gospođo.
26
00:08:59,254 --> 00:09:01,754
Hvala. Možete blokirati
sve moje pozive večeras.
27
00:09:01,954 --> 00:09:03,954
- Radiću do kasno.
- Naravno, učiniću tako.
28
00:09:15,054 --> 00:09:17,554
Dobar dan.
Dobro došli u la Turel.
29
00:09:17,754 --> 00:09:18,754
Izvolite.
30
00:09:18,954 --> 00:09:21,454
Imam rezervaciju na ime
Gustavo Santos.
31
00:09:21,654 --> 00:09:22,654
U redu. Proveriću.
32
00:09:25,054 --> 00:09:26,554
O, da, evo je.
33
00:09:26,754 --> 00:09:27,754
Mogu li da vidim vaša dokum...
34
00:09:28,954 --> 00:09:30,954
Oh. Hvala.
35
00:09:33,154 --> 00:09:35,654
Vi ostajete samo jednu noć?
Je li tako?
36
00:09:35,854 --> 00:09:36,854
Da.
37
00:09:38,054 --> 00:09:42,054
U tom slučaju, moraću da vam
naplatim unapred.
38
00:09:43,054 --> 00:09:45,054
- Gotovina ili kreditna kartica?
- Gotovina.
39
00:09:46,854 --> 00:09:48,354
Odlično. Hvala.
40
00:14:05,054 --> 00:14:06,554
Dobrodošli u spa hotel
la Turel.
41
00:14:06,754 --> 00:14:09,754
Odabrali smo veliku kolekciju
najrazvnovrsnijih filmova za vas.
42
00:14:09,954 --> 00:14:13,954
Da bi ste pogledali film
pritisnite taster MENU
43
00:14:14,154 --> 00:14:15,854
na vašem daljinskom upravljaču.
44
00:14:16,054 --> 00:14:18,054
Želimo vam prijatan boravak.
45
00:14:22,054 --> 00:14:24,054
Dobrodošli u filmove po izboru,
46
00:14:24,254 --> 00:14:26,254
gde možete uživati
u najnovijim izdanjima
47
00:14:26,454 --> 00:14:27,454
u udobnosti vaše sobe.
48
00:14:28,054 --> 00:14:30,554
Za premijerne filmove pritisnite 1,
49
00:14:32,054 --> 00:14:34,054
za filmove u distribuciji
pritisnite 2,
50
00:14:35,054 --> 00:14:37,054
za filmove po vašem izboru
pritisnite 3,
51
00:14:38,054 --> 00:14:40,054
za filmove za odrasle
pritisnite 4.
52
00:14:42,054 --> 00:14:44,554
Za povratak pritisnite MENU.
53
00:37:43,054 --> 00:37:46,054
Kada se spremiš prema Itaci da pođeš,
treba da zaželiš da putovanje bude dugo,
54
00:37:47,054 --> 00:37:49,554
puno pustolovina,
puno saznanja.
55
00:37:51,054 --> 00:37:54,054
Lestrigonaca, zatim Kiklopa,
razljućenog Posejdona
56
00:37:55,054 --> 00:37:56,554
ne boj se.
57
00:37:57,054 --> 00:37:59,054
na takve nikad nećeš naići
58
00:37:59,854 --> 00:38:01,854
dokle god ti je misao otmena,
59
00:38:02,554 --> 00:38:05,554
dokle god se fina osećanja dotiču
tvoga duha, tvoga tela.
60
00:38:07,004 --> 00:38:09,004
Lestrigonce, zatim Kiklope,
Posejdona divljeg
61
00:38:10,504 --> 00:38:13,504
nećeš sresti
ukoliko ih u svojoj duši ne skrivaš
62
00:38:15,704 --> 00:38:17,704
i ukoliko ih tvoja duša
ne stavi pred tebe.
63
00:38:19,004 --> 00:38:21,004
Treba da zaželiš da putovanje
bude dugo.
64
00:38:23,004 --> 00:38:27,004
I mnogo letnjih jutara da bude
kada ćeš - s kojom li radosti, sa zahvalnošću! -
65
00:38:27,704 --> 00:38:30,704
ući u luke,
koje nikad nisi video,
66
00:38:30,904 --> 00:38:32,904
da zastaneš pred
trgovinama feničkim
67
00:38:33,104 --> 00:38:35,104
i da se snabdeš prekrasnim
stvarima:
68
00:38:35,304 --> 00:38:37,804
sedefom i koralom, ćilibarom,
slonovačom,
69
00:38:40,404 --> 00:38:42,404
Pođi u brojne
gradove egipatske,
70
00:38:42,604 --> 00:38:44,704
da se poučiš i
naučiš od mudraca.
71
00:38:46,004 --> 00:38:49,504
A na umu uvek da ti Itaka bude.
72
00:38:50,004 --> 00:38:53,004
Da tamo stigneš, predodređeno je tebi.
73
00:38:53,204 --> 00:38:56,204
Ali uopšte nemoj da
ubrzavaš putovanje.
74
00:38:56,404 --> 00:38:58,404
Bolje neka godine mnoge traje
75
00:38:58,604 --> 00:39:01,104
i na ostrvo da već
kao starac stigneš,
76
00:39:01,304 --> 00:39:04,304
obogaćen onim što si
uz put stekao,
77
00:39:06,004 --> 00:39:09,004
ne očekujući da ti Itaka
pruži bogatstvo.
78
00:39:10,504 --> 00:39:13,004
Itaka ti je dala divno putovanje.
79
00:39:13,804 --> 00:39:16,304
Da nema nje, ne bi ni
pošao na put.
80
00:39:17,304 --> 00:39:19,804
Ali ona nema ništa
više da ti da.
81
00:39:20,004 --> 00:39:23,704
I ako je nađeš siromašnu,
Itaka te nije prevarila.
82
00:39:23,904 --> 00:39:28,904
Tako si mudar postao,
s tolikim iskustvom,
83
00:39:29,104 --> 00:39:33,604
pa ćeš razumeti već
šta to Itake znače.
84
00:39:37,004 --> 00:39:40,504
Moj otac je ovo čitao mom bratu i meni
kad mi je bilo 12 godina.
85
00:39:46,304 --> 00:39:48,304
Pre no što će umreti.
86
00:39:52,204 --> 00:39:53,704
To je prelepo.
87
00:40:00,204 --> 00:40:01,704
Ne misli na to.
88
00:40:05,204 --> 00:40:06,704
Dođi ovamo.
89
00:58:19,004 --> 00:58:20,004
Dobrodošli u la Turel.
90
00:58:21,004 --> 00:58:22,504
Dobrodošli u filmove po izboru...
91
00:58:23,704 --> 00:58:26,704
Dobrodošli u našu kvalitetnu
kolekciju filmova za odrasle.
92
00:58:27,904 --> 00:58:29,404
Za navigaciju...
93
01:13:16,004 --> 01:13:18,004
Znam da si bio povređen
94
01:13:19,204 --> 01:13:24,204
mnogo puta ranije
95
01:13:25,404 --> 01:13:29,404
tvoje srce krvari reku
96
01:13:31,904 --> 01:13:34,904
dovoljno duboku da se udaviš
97
01:13:38,104 --> 01:13:42,104
Mislim da sam mogla biti ja biti ta
98
01:13:44,004 --> 01:13:48,504
koja pliva protiv struje
99
01:13:50,204 --> 01:13:54,204
koja pliva protiv sile
100
01:13:56,404 --> 01:13:59,904
sile koja vuče ka dnu
101
01:14:01,704 --> 01:14:06,704
Ali bez obzira koliko se trudila
102
01:14:08,204 --> 01:14:12,704
ne mogu dobiti ovu bitku
103
01:14:15,004 --> 01:14:20,504
Čini mi se da sam dalje
104
01:14:21,404 --> 01:14:25,904
no što sam bila
kad sam te srela
105
01:14:29,104 --> 01:14:33,604
Ja znam da si ti izabrao
106
01:14:35,304 --> 01:14:38,804
gde želiš da budeš
107
01:14:42,204 --> 01:14:46,704
Ti si izabrao srce od zlata
108
01:14:48,504 --> 01:14:52,504
i ne ono koje ne košta ništa
109
01:14:55,104 --> 01:14:59,104
Ti si izabrao srce iz prošlosti
110
01:15:02,004 --> 01:15:05,004
koje ne pripada mene
111
01:15:07,204 --> 01:15:11,704
Ali bez obzira koliko se trudila
112
01:15:14,204 --> 01:15:18,704
ne mogu dobiti ovu bitku
113
01:15:19,404 --> 01:15:24,904
Čini mi se da sam dalje
114
01:15:27,204 --> 01:15:31,204
no što sam bila
kad sam te srela
115
01:15:33,304 --> 01:15:37,804
Ali bez obzira koliko se trudila
116
01:15:39,604 --> 01:15:45,104
ne mogu dobiti ovu bitku
117
01:15:46,404 --> 01:15:51,904
Čini mi se da sam dalje
118
01:15:53,104 --> 01:15:58,104
no što sam bila
kad sam te srela
119
01:17:07,004 --> 01:17:09,004
I ako je nađeš siromašnu,
120
01:17:09,504 --> 01:17:12,004
Itaka te nije prevarila.
121
01:17:13,204 --> 01:17:17,204
Tako si mudar postao,
s tolikim iskustvom,
122
01:17:19,404 --> 01:17:21,904
pa ćeš razumeti već
123
01:17:22,104 --> 01:17:25,104
šta to Itake znače.
124
01:17:29,704 --> 01:17:33,204
Moj otac je ovo čitao mom bratu i meni
kad mi je bilo 12 godina.
125
01:17:36,504 --> 01:17:39,404
Baš pre no što će umreti.
126
01:17:43,004 --> 01:17:44,504
To je prelepo.
127
01:17:52,004 --> 01:17:53,504
Ne misli na to.
128
01:17:55,004 --> 01:17:56,504
Dođi ovamo.
129
01:21:05,000 --> 01:21:07,000
Ako me jednog dana ostaviš...
130
01:21:08,200 --> 01:21:10,200
Hej, hej,
Sačekaj jedan minut.
131
01:21:11,900 --> 01:21:13,400
Saslušaj me.
132
01:21:15,200 --> 01:21:17,200
Ako me staviš...
133
01:21:21,500 --> 01:21:23,000
Mogu li da pođem s tobom?
134
01:21:31,400 --> 01:21:32,900
Daj mi tvoju ruku.
135
01:21:36,500 --> 01:21:38,000
Našao sam ovo juče.
136
01:21:43,000 --> 01:21:45,000
Mislim da možeš da razumeš.
137
01:21:51,900 --> 01:21:53,900
Idemo. Otići će nam autobus.
138
01:23:58,100 --> 01:24:02,100
PODMUKLOST
139
01:24:02,300 --> 01:24:07,300
Preveo Mita
140
01:24:10,300 --> 01:24:14,300
Preuzeto sa www.subtitles.hr
9888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.