Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,179 --> 00:00:21,484
PECOS
O TESOURO DE MONTEZUMA
2
00:01:48,308 --> 00:01:51,711
-Vou montar no burro.
-Ele est� exausto!
3
00:01:51,711 --> 00:01:54,747
Andar faz bem para
a digest�o.
4
00:01:54,747 --> 00:01:56,382
N�o comemos nada ontem!
5
00:01:56,382 --> 00:01:59,519
Mas n�o digeriu
a �ltima refei��o.
6
00:01:59,519 --> 00:02:01,009
lsso foi na pen�ltima!
7
00:02:03,189 --> 00:02:04,757
Quando foi
a �ltima refei��o?
8
00:02:04,757 --> 00:02:07,293
� ele que anota
as digest�es!
9
00:02:07,293 --> 00:02:10,096
Em nenhum lugar diz que
deve comer todo dia.
10
00:02:10,096 --> 00:02:13,066
-Certeza?
-Eu nunca li.
11
00:02:13,066 --> 00:02:14,727
� porque n�o sabe ler!
12
00:02:16,870 --> 00:02:18,633
M�sica nada saud�vel!
13
00:02:24,444 --> 00:02:27,174
-O que faremos?
-Vamos esperar aqui.
14
00:02:28,414 --> 00:02:31,542
Sim. Vamos ficar
atr�s das pedras.
15
00:02:42,095 --> 00:02:43,062
Vamos!
16
00:02:45,832 --> 00:02:47,766
N�o deixem
ningu�m escapar!
17
00:02:48,535 --> 00:02:53,268
Quero o mapa! N�o
partimos sem ele, entendeu?
18
00:02:54,507 --> 00:02:55,496
Ande, fale!
19
00:02:59,512 --> 00:03:02,379
-Nada amig�veis.
-Trabalham para El Supremo.
20
00:03:06,419 --> 00:03:08,410
Vamos! N�o est� aqui.
21
00:03:09,722 --> 00:03:11,212
Continuem procurando.
22
00:03:12,292 --> 00:03:13,452
D�-me isto!
23
00:03:17,630 --> 00:03:19,621
Espero que deixem
algumas galinhas!
24
00:03:21,634 --> 00:03:22,601
Desculpem.
25
00:03:27,407 --> 00:03:29,709
-Nada aqui.
-Vasculhem tudo.
26
00:03:29,709 --> 00:03:31,574
El Rayo, vamos voltar.
27
00:03:33,146 --> 00:03:34,113
Onde est� o mapa?
28
00:03:37,250 --> 00:03:39,819
Esse aqui j� era.
29
00:03:39,819 --> 00:03:42,151
Vamos voltar para
o templo! Vamos!
30
00:03:44,457 --> 00:03:45,890
Muito bem, vamos.
31
00:03:47,126 --> 00:03:49,594
-Vamos embora.
-Vamos!
32
00:04:20,627 --> 00:04:24,654
Santa Maria! Vejam isto.
Perdi meu apetite.
33
00:04:50,023 --> 00:04:52,321
Seria melhor
t�-lo matado.
34
00:04:56,562 --> 00:04:59,963
� melhor morrer do que
sofrer. Perdoe-nos.
35
00:05:01,067 --> 00:05:04,298
O barco... de ouro...
36
00:05:08,074 --> 00:05:11,277
-Ele disse ouro?
-Foi o que ouvi. Ouro.
37
00:05:11,277 --> 00:05:12,244
Ouro.
38
00:05:13,579 --> 00:05:17,879
Amigo, s� tem alguns
minutos. Fale.
39
00:05:18,918 --> 00:05:21,045
Fale claramente.
40
00:05:22,822 --> 00:05:28,394
O tesouro de Montezuma.
O mapa.
41
00:05:28,394 --> 00:05:31,431
-Onde?
-Dentro do pombal.
42
00:05:31,431 --> 00:05:32,398
Vou pegar.
43
00:05:40,773 --> 00:05:41,831
Procure!
44
00:05:53,186 --> 00:05:55,955
-� este?
-Sim.
45
00:05:55,955 --> 00:06:01,327
Dentro dele est� o segredo
do barco de ouro.
46
00:06:01,327 --> 00:06:05,889
O templo de Texcoco.
Levem para...
47
00:06:08,601 --> 00:06:09,693
Ele j� era.
48
00:06:18,244 --> 00:06:22,882
� o templo do qual os idosos
falam, no monte Barrancos.
49
00:06:22,882 --> 00:06:27,587
Mas no monte Barrancos
fica El Supremo...
50
00:06:27,587 --> 00:06:30,390
e El Supremo
significa morte.
51
00:06:30,390 --> 00:06:33,223
Santa Maria, nos ajude
a achar o ouro.
52
00:06:50,276 --> 00:06:53,179
� Dago. Est� voltando.
53
00:06:53,179 --> 00:06:54,544
Avise El Supremo.
54
00:07:08,060 --> 00:07:09,429
Traga vinho!
55
00:07:09,429 --> 00:07:11,764
Poderia tomar
um barril inteiro!
56
00:07:11,764 --> 00:07:15,097
-N�o sem mim.
-O qu�? Arrume o seu.
57
00:07:16,335 --> 00:07:18,638
Eles voltaram, El Supremo.
58
00:07:18,638 --> 00:07:19,935
Ramona...
59
00:07:21,407 --> 00:07:24,710
se trouxeram as not�cias
que espero...
60
00:07:24,710 --> 00:07:27,413
seu resgate ser�
t�o insignificante...
61
00:07:27,413 --> 00:07:31,684
que n�o valer� a pena
incomodar seu pai.
62
00:07:31,684 --> 00:07:36,178
Caso contr�rio, visitaremos
seu pai na Cidade do M�xico.
63
00:07:37,356 --> 00:07:41,928
Que triunfo! Eu liderando
meus seguidores.
64
00:07:41,928 --> 00:07:44,055
N�o tem seguidores,
s� escravos.
65
00:07:54,006 --> 00:07:57,169
N�o aceitar� que voltamos
de m�os vazias.
66
00:08:05,985 --> 00:08:07,320
Acharam?
67
00:08:07,320 --> 00:08:11,518
Nada. A ca�a ao tesouro
virou um tiroteio.
68
00:08:12,992 --> 00:08:15,228
Foi muito divertido.
69
00:08:15,228 --> 00:08:17,822
Matamos todos, como ordenou.
70
00:08:18,998 --> 00:08:20,399
E o velho?
71
00:08:20,399 --> 00:08:23,197
Morreu antes que
pudesse dizer algo.
72
00:08:31,544 --> 00:08:33,512
-Comandante supremo.
-Traga Roselito.
73
00:08:35,281 --> 00:08:39,240
Minha m�e me contou a lenda
do ouro quando era crian�a.
74
00:08:40,586 --> 00:08:44,323
Sua m�e contou a ela.
N�o acredito nela.
75
00:08:44,323 --> 00:08:46,518
� uma lenda ind�gena.
76
00:08:47,860 --> 00:08:51,030
Todas as lendas t�m
um fundo de verdade.
77
00:08:51,030 --> 00:08:54,333
Quanto mais a ou�o menos
verdadeira parece.
78
00:08:54,333 --> 00:08:57,496
Algu�m j� deve ter
pego o ouro.
79
00:09:10,583 --> 00:09:11,743
Quem sou eu?
80
00:09:13,052 --> 00:09:14,921
El Supremo.
81
00:09:14,921 --> 00:09:16,513
Vejo que fez progresso.
82
00:09:17,723 --> 00:09:22,126
A verdade entra at� na
cabe�a oca de um b�bado.
83
00:09:24,096 --> 00:09:26,165
Por que sou o supremo?
84
00:09:26,165 --> 00:09:30,102
� o descendente direto
de Montezuma...
85
00:09:30,102 --> 00:09:33,940
o �ltimo dos imperadores
divinos do M�xico.
86
00:09:33,940 --> 00:09:36,204
Voc� � o todo-poderoso.
87
00:09:37,276 --> 00:09:40,768
�timo, excelente.
At� aqui tudo bem.
88
00:09:43,849 --> 00:09:47,615
Nesse caso, por que sempre
mentiu para mim?
89
00:09:49,121 --> 00:09:51,419
N�o h� mapa do ouro.
90
00:09:52,892 --> 00:09:55,224
O velho morreu pela
sua teimosia.
91
00:09:58,698 --> 00:10:00,632
Agora se juntar� a ele.
92
00:10:03,135 --> 00:10:04,102
Leon!
93
00:10:06,539 --> 00:10:08,941
Em nome de Deus, n�o!
94
00:10:08,941 --> 00:10:13,613
Piedade! Em nome de Deus!
Piedade!
95
00:10:13,613 --> 00:10:17,379
O ot�rio continua fiel
ao seu Deus rid�culo.
96
00:11:03,696 --> 00:11:04,754
Obrigado.
97
00:11:07,233 --> 00:11:09,030
Tr�s cervejas.
98
00:11:17,443 --> 00:11:19,411
lsso aqui � de matar.
99
00:11:34,727 --> 00:11:36,627
Outra cerveja, r�pido.
100
00:11:38,364 --> 00:11:40,032
Ei, voc�s!
101
00:11:40,032 --> 00:11:43,331
Toquem algo sem ser essa
m�sica mexicana horr�vel.
102
00:11:44,403 --> 00:11:47,167
N�o podemos.
103
00:11:48,941 --> 00:11:52,545
S� sabemos tocar
essa m�sica.
104
00:11:52,545 --> 00:11:55,878
Vou ensinar a nossa
m�sica a eles.
105
00:12:00,319 --> 00:12:01,809
Dan�am melhor
do que cantam!
106
00:12:04,023 --> 00:12:05,991
Um grupo dan�ante!
107
00:12:21,574 --> 00:12:25,611
Que foi, gringo?
N�o gosta do M�xico?
108
00:12:25,611 --> 00:12:29,648
� um pa�s bonito.
Tem que gostar.
109
00:12:29,648 --> 00:12:31,206
E voc�, gosta?
110
00:12:32,885 --> 00:12:36,048
� um pa�s lindo.
S� tem que entend�-lo.
111
00:12:37,289 --> 00:12:41,560
-Suponho que entenda.
-Nasci aqui.
112
00:12:41,560 --> 00:12:44,964
Quando entende o M�xico,
gosta dele.
113
00:12:44,964 --> 00:12:48,024
-Explique melhor.
-Certo.
114
00:12:50,136 --> 00:12:52,730
Mas � muito idiota
para entender.
115
00:13:02,248 --> 00:13:04,011
Deixem os coiotes
cuidarem deles.
116
00:13:08,087 --> 00:13:09,688
Senhor!
117
00:13:09,688 --> 00:13:12,091
Espere. Queremos
perguntar algo.
118
00:13:12,091 --> 00:13:13,392
-� muito importante.
-Muito!
119
00:13:13,392 --> 00:13:14,620
N�s achamos...
120
00:13:19,365 --> 00:13:23,102
-No monte Barrancos.
-Sim. Est� marcado.
121
00:13:23,102 --> 00:13:24,569
Est� tudo escrito a�.
122
00:13:41,220 --> 00:13:43,222
E por que os ajudaria?
123
00:13:43,222 --> 00:13:47,660
� um homem generoso e
todos n�s teremos dinheiro.
124
00:13:47,660 --> 00:13:49,924
H� uma grande fortuna
escondida em Texcoco.
125
00:13:50,963 --> 00:13:53,966
Voc� nos comandar�
e n�s obedeceremos.
126
00:13:53,966 --> 00:13:57,570
Dividiremos o dinheiro,
como s�cios.
127
00:13:57,570 --> 00:13:59,060
� um trato justo.
128
00:14:02,641 --> 00:14:03,767
Essa � uma raz�o.
129
00:14:05,544 --> 00:14:07,847
E as outras?
130
00:14:07,847 --> 00:14:10,145
Esquecemos de
dizer uma coisa.
131
00:14:11,617 --> 00:14:14,279
El Supremo
est� na montanha.
132
00:14:15,754 --> 00:14:17,847
J� ouviu falar dele?
133
00:14:19,024 --> 00:14:20,321
Eu o conhe�o.
134
00:14:25,497 --> 00:14:29,602
Se o diabo vivesse no M�xico
e quisesse um s�cio...
135
00:14:29,602 --> 00:14:31,968
escolheria El Supremo.
136
00:14:33,572 --> 00:14:38,305
Ele � um sanguessuga
que destr�i o M�xico.
137
00:14:40,412 --> 00:14:43,682
Tira a vida
de nosso pa�s.
138
00:14:43,682 --> 00:14:46,583
Ningu�m obteve
nada dele. Nada!
139
00:14:48,487 --> 00:14:49,715
Ele � um verme!
140
00:15:01,533 --> 00:15:02,625
Est� bem.
141
00:15:03,836 --> 00:15:05,235
Vamos, rapazes.
142
00:15:07,806 --> 00:15:10,042
Eu tinha um amigo
em Texcoco...
143
00:15:10,042 --> 00:15:12,169
antes de virar ninho
de abutres.
144
00:15:16,849 --> 00:15:17,838
Vamos!
145
00:15:21,820 --> 00:15:24,414
R�pido! � um longo
caminho. Vamos.
146
00:15:32,898 --> 00:15:35,059
Mais r�pido!
147
00:17:14,266 --> 00:17:15,528
Dom Alfonzino!
148
00:17:16,902 --> 00:17:18,604
Pecos!
149
00:17:18,604 --> 00:17:22,441
Pecos Martinez, j� faz 1 0
anos! Quem s�o eles?
150
00:17:22,441 --> 00:17:25,878
-Amigos. S�o boa gente.
-Revolucion�rios?
151
00:17:25,878 --> 00:17:29,143
-Sim, do modo deles.
-� um bom modo?
152
00:17:30,716 --> 00:17:31,774
Sim!
153
00:17:33,218 --> 00:17:36,088
T�m seu modo de
fazer revolu��o?
154
00:17:36,088 --> 00:17:38,818
N�o.
Nosso modo � o dele.
155
00:17:46,298 --> 00:17:48,664
O M�xico precisa
de uma revolu��o!
156
00:17:50,903 --> 00:17:54,440
-A pobreza � uma desgra�a.
-Sim.
157
00:17:54,440 --> 00:17:57,810
A hist�ria do M�xico �
a mais triste de todas.
158
00:17:57,810 --> 00:18:00,370
-Sem d�vida.
-Sim, padre.
159
00:18:02,815 --> 00:18:05,184
Como posso ajud�-los?
160
00:18:05,184 --> 00:18:07,414
O que sabe sobre Texcoco?
161
00:18:24,803 --> 00:18:26,600
Onde arranjou este mapa?
162
00:18:29,108 --> 00:18:32,611
Est� incompleto.
N�o tem valor nenhum.
163
00:18:32,611 --> 00:18:36,849
-A lenda. O barco de ouro.
-O ouro de Montezuma.
164
00:18:36,849 --> 00:18:39,215
� tudo bobagem.
165
00:18:48,093 --> 00:18:53,265
Texcoco tem t�neis perigosos
que entram na montanha.
166
00:18:53,265 --> 00:18:55,968
� protegido por
um esp�rito ruim.
167
00:18:55,968 --> 00:19:00,639
Quem achar o tesouro,
n�o sair� de l� vivo.
168
00:19:00,639 --> 00:19:01,970
Como se entra no templo?
169
00:19:03,509 --> 00:19:06,011
Est�o ansiosos para morrer?
170
00:19:06,011 --> 00:19:08,947
Eu os aconselho a voltar...
171
00:19:08,947 --> 00:19:13,384
mas se insistirem, contarei
algo que pode ser �til.
172
00:19:18,423 --> 00:19:23,095
H� duas entradas secretas
para as 1 7 galerias do templo.
173
00:19:23,095 --> 00:19:26,532
O t�nel a leste leva
a um beco sem sa�da.
174
00:19:26,532 --> 00:19:29,835
O t�nel principal leva
a uma c�mara...
175
00:19:29,835 --> 00:19:33,601
que era o centro do templo,
o grande altar.
176
00:19:35,073 --> 00:19:39,144
Debaixo da pedra negra h�
as pegadas de Montezuma.
177
00:19:39,144 --> 00:19:43,080
Um sistema de contrapesos
abre a porta do tesouro.
178
00:19:48,187 --> 00:19:49,677
Que Deus os ajude.
179
00:20:24,990 --> 00:20:25,957
Abaixem-se!
180
00:21:19,344 --> 00:21:20,333
Vejam, ali est�.
181
00:21:21,980 --> 00:21:23,504
O templo de Texcoco.
182
00:21:27,686 --> 00:21:30,780
A passagem deve ser
do outro lado.
183
00:21:35,427 --> 00:21:39,386
Com esse luar
� f�cil nos ver.
184
00:21:41,600 --> 00:21:44,364
-Esperaremos at� amanh�.
-lremos amanh�.
185
00:21:59,484 --> 00:22:00,644
El Rayo.
186
00:22:01,853 --> 00:22:04,617
-Conhece-o bem?
-Ouvi falar dele.
187
00:22:06,458 --> 00:22:07,550
Boa noite.
188
00:22:09,127 --> 00:22:11,630
O resgate est� seguro
no rio Conco.
189
00:22:11,630 --> 00:22:15,400
Temos salvo-conduto do seu
chefe, Jos� Monteiro Alvarado.
190
00:22:15,400 --> 00:22:16,935
El Supremo.
191
00:22:16,935 --> 00:22:20,138
Chame-o como quiser.
Para mim d� no mesmo.
192
00:22:20,138 --> 00:22:23,942
Dom Atemura nos mandou,
governador de Matamoros.
193
00:22:23,942 --> 00:22:28,276
Quer fazer a troca amanh�,
na Tienda del Sol.
194
00:22:29,448 --> 00:22:32,084
E os 20 mil pesos?
195
00:22:32,084 --> 00:22:36,388
Traremos o dinheiro.
Traga Ramona. Feito?
196
00:22:36,388 --> 00:22:40,192
N�o t�o r�pido.
Sabe quem sou?
197
00:22:40,192 --> 00:22:41,793
N�o.
198
00:22:41,793 --> 00:22:43,761
Chamam-me de El Rayo,
o raio.
199
00:22:54,873 --> 00:22:56,670
O que esperam?
Tire-os daqui.
200
00:23:01,012 --> 00:23:02,377
N�o deixem rastros.
201
00:23:19,064 --> 00:23:20,122
Tenho uma id�ia.
202
00:23:53,698 --> 00:23:57,335
1 25, 1 26...
203
00:23:57,335 --> 00:23:59,738
Como gastaremos o dinheiro?
204
00:23:59,738 --> 00:24:02,507
N�o h� nada valioso
daqui at� Veracruz...
205
00:24:02,507 --> 00:24:05,806
e a Cidade do M�xico.
S� galinhas assadas!
206
00:24:07,179 --> 00:24:10,081
N�o quero gast�-lo.
S� quero t�-lo.
207
00:24:10,081 --> 00:24:12,951
Est� errado. Precisa
de um prop�sito.
208
00:24:12,951 --> 00:24:17,656
Ele come 8 vezes por dia.
Voc� s� fala de ouro.
209
00:24:17,656 --> 00:24:20,559
S� uma coisa faz
a vida valer a pena.
210
00:24:20,559 --> 00:24:23,662
� divertido de noite
e de dia.
211
00:24:23,662 --> 00:24:26,131
350 d�lares!
212
00:24:26,131 --> 00:24:30,227
� nada comparado ao monte
de ouro enterrado aqui.
213
00:24:31,503 --> 00:24:34,806
A �rea sagrada �
muito grande.
214
00:24:34,806 --> 00:24:38,333
Se houver um tesouro l�,
n�o vai trope�ar nele.
215
00:24:40,178 --> 00:24:42,914
Acredita na lenda do ouro?
216
00:24:42,914 --> 00:24:46,651
Claro que sim. Todos sabem
que � verdadeira.
217
00:24:46,651 --> 00:24:49,554
Todos sabem que h� ouro,
mas n�o onde est�.
218
00:24:49,554 --> 00:24:54,014
-H� registros dele?
-N�o. � uma lenda.
219
00:24:55,527 --> 00:25:00,362
Os mexicanos acham que
� a salva��o do M�xico.
220
00:25:02,334 --> 00:25:03,824
� a minha salva��o!
221
00:25:06,238 --> 00:25:08,138
Espere l� em cima.
J� vou.
222
00:25:12,577 --> 00:25:14,279
Elisa!
223
00:25:14,279 --> 00:25:17,806
Na pr�xima quero que
Ramona me barbeie.
224
00:25:23,622 --> 00:25:25,021
Elisa n�o � nada mal...
225
00:25:30,161 --> 00:25:33,824
mas n�o se compara
� elegante Ramona.
226
00:25:35,267 --> 00:25:39,271
Se continuar pensando nela,
acabar� enforcado.
227
00:25:39,271 --> 00:25:40,329
Acredite.
228
00:25:41,373 --> 00:25:46,578
Ramona vale 20 mil pesos e
seu pai acabar� pagando.
229
00:25:46,578 --> 00:25:51,283
-Cuspo no dinheiro.
-Conhece El Supremo.
230
00:25:51,283 --> 00:25:54,878
Sim, e n�o questiono
seus direitos.
231
00:25:55,954 --> 00:25:58,323
Quando tiver o dinheiro,
Ramona estar� livre.
232
00:25:58,323 --> 00:26:00,258
O que voc� faria?
233
00:26:00,258 --> 00:26:02,627
Ficaria com o resgate
e com ela?
234
00:26:02,627 --> 00:26:03,491
Por que n�o?
235
00:26:05,063 --> 00:26:08,032
Cedo at� minha parte.
N�o quero nada.
236
00:26:10,168 --> 00:26:11,726
Voc� ficar� com
o dinheiro...
237
00:26:13,371 --> 00:26:15,669
e voc�, com as galinhas.
238
00:26:16,708 --> 00:26:18,232
S� quero Ramona.
239
00:26:20,545 --> 00:26:25,175
-� um trato justo.
-Sim, muito justo.
240
00:26:28,119 --> 00:26:29,254
O que acha?
241
00:26:29,254 --> 00:26:33,384
Eu aceito. Parece justo.
242
00:26:43,134 --> 00:26:44,624
Temos visita.
243
00:27:21,773 --> 00:27:25,732
Vejam s�! Come�aremos
o dia com m�sica!
244
00:27:29,147 --> 00:27:31,240
-Bom dia.
-Bom dia.
245
00:27:35,954 --> 00:27:40,015
A vida devia ser assim.
M�sica, bebida e mulheres!
246
00:27:57,409 --> 00:27:58,671
� seu irm�o?
247
00:28:01,346 --> 00:28:02,947
De onde v�m
e para onde v�o?
248
00:28:02,947 --> 00:28:04,141
Viemos de Fresnillo.
249
00:28:05,183 --> 00:28:09,254
Vamos tocar numa festa
perto de Guadalupe.
250
00:28:09,254 --> 00:28:12,087
-Tem algo para beber?
-Sim. Pegue caf�.
251
00:28:26,104 --> 00:28:30,275
Falando em caf�, devia
conhecer minha irm� Rosita.
252
00:28:30,275 --> 00:28:32,377
-� �tima cozinheira.
-Sua irm�?
253
00:28:32,377 --> 00:28:36,848
Sim. � a melhor do M�xico,
a melhor do mundo!
254
00:28:36,848 --> 00:28:37,815
�?
255
00:28:40,452 --> 00:28:42,386
Vou dizer algo importante.
256
00:28:50,762 --> 00:28:53,822
-Meus amigos s�o bandidos.
-Bandidos?
257
00:28:58,403 --> 00:29:00,564
O que foi,
n�o gosta de m�sica?
258
00:29:13,685 --> 00:29:14,811
Obrigado.
259
00:29:17,288 --> 00:29:20,451
Amarrem-nos. Tomem caf�
e vamos embora.
260
00:29:26,598 --> 00:29:30,335
-Quer vinho?
-Claro.
261
00:29:30,335 --> 00:29:31,302
Tome.
262
00:29:32,637 --> 00:29:34,105
O que � agora?
263
00:29:34,105 --> 00:29:35,834
Os patrulheiros est�o vindo.
264
00:29:43,214 --> 00:29:44,272
Vamos.
265
00:30:03,768 --> 00:30:08,306
S�o s� quatro.
N�o desperdicem muni��o.
266
00:30:08,306 --> 00:30:11,639
Quando chegarem
perto, atirem.
267
00:30:29,894 --> 00:30:33,921
Santa Maria!
N�o v�o pelo vale.
268
00:30:35,233 --> 00:30:37,201
V�o pela floresta.
269
00:30:39,537 --> 00:30:41,732
V�o para a Tienda del Sol.
270
00:30:43,241 --> 00:30:46,110
Melhor para n�s.
271
00:30:46,110 --> 00:30:48,780
Ser� coisa r�pida.
272
00:30:48,780 --> 00:30:52,773
Assim chegaremos
cedo para o jantar. Vamos!
273
00:31:02,660 --> 00:31:08,266
-E se atirarem em n�s?
-lsso n�o acontecer�.
274
00:31:08,266 --> 00:31:09,858
Vamos para a floresta.
� mais seguro.
275
00:31:10,969 --> 00:31:13,961
-Ao menos espero.
-Eu tamb�m.
276
00:31:19,444 --> 00:31:20,741
Mais vinho!
277
00:31:24,816 --> 00:31:29,320
Tem certeza? � o mais
caro do M�xico.
278
00:31:29,320 --> 00:31:34,025
Tenho que viajar 1 2 mil km
para pegar mais.
279
00:31:34,025 --> 00:31:36,653
N�o se preocupe.
Pagaremos por ele.
280
00:31:37,896 --> 00:31:40,565
Afinal, � a terra
de El Supremo.
281
00:31:40,565 --> 00:31:43,368
Somos honestos.
Sempre pagamos.
282
00:31:43,368 --> 00:31:45,670
Nunca esquecer� esse dia.
283
00:31:45,670 --> 00:31:47,797
Logo ficar� muito animado.
284
00:32:05,723 --> 00:32:09,494
-Bom dia.
-Bom dia.
285
00:32:09,494 --> 00:32:13,191
-Bom dia.
-Bom dia.
286
00:32:17,335 --> 00:32:18,563
Bom dia!
287
00:32:28,947 --> 00:32:30,073
Dago chegou!
288
00:32:42,360 --> 00:32:43,554
Comida!
289
00:32:45,129 --> 00:32:48,292
Apetitoso!
D� isto para mim.
290
00:32:49,968 --> 00:32:53,836
V�o comer. Encham a barriga
enquanto podem.
291
00:32:54,906 --> 00:32:56,168
Depois teremos trabalho.
292
00:33:00,812 --> 00:33:02,143
Fa�a espa�o para mim!
293
00:33:08,619 --> 00:33:10,755
Um homem de Deus!
294
00:33:10,755 --> 00:33:11,722
Que cheiro!
295
00:33:12,790 --> 00:33:14,052
Deixe-me adivinhar.
296
00:33:20,865 --> 00:33:26,394
Devia saber. � vinho
daquele desgra�ado.
297
00:33:29,874 --> 00:33:35,680
Meu amigo franc�s devia estar
aqui. � muito talentoso.
298
00:33:35,680 --> 00:33:40,208
Deviam conhec�-lo. J� teria
desmanchado 3 casamentos!
299
00:33:46,791 --> 00:33:49,225
El Rayo j� teria limpado
suas carteiras.
300
00:33:50,495 --> 00:33:53,987
Com Dago � outra hist�ria.
301
00:33:55,466 --> 00:33:58,458
Sou in�til de barriga vazia.
N�o consigo pensar!
302
00:33:59,837 --> 00:34:03,364
Nem um m�dico militar
poderia me ajudar.
303
00:34:06,244 --> 00:34:10,146
Falando no ex�rcito, trouxe
todos seus homens?
304
00:34:16,754 --> 00:34:20,485
Mandamos dois para Texcoco
ontem. Voc� os viu?
305
00:34:25,730 --> 00:34:27,630
Quem � para fazer
perguntas?
306
00:34:30,535 --> 00:34:34,172
Ningu�m,
mas tenho dinheiro.
307
00:34:34,172 --> 00:34:36,163
N�o vi ainda.
308
00:34:38,709 --> 00:34:41,644
E eu n�o vejo
Ramona de Altamora.
309
00:34:44,115 --> 00:34:47,285
Acho que lhe resta
pouco para ver.
310
00:34:47,285 --> 00:34:49,412
Acho que est� enganado.
311
00:34:58,930 --> 00:35:03,201
-Tenho dois �timos olhos.
-� verdade.
312
00:35:03,201 --> 00:35:06,830
Posso abrir outro no
meio da sua testa.
313
00:35:59,657 --> 00:36:04,595
N�o devem roubar. � contra
o s�timo mandamento.
314
00:36:04,595 --> 00:36:07,063
Al�m disso,
ele ir� conosco.
315
00:36:22,146 --> 00:36:25,980
At� logo. Avisamos que
ficaria animado.
316
00:36:27,285 --> 00:36:28,445
Desculpe a bagun�a.
317
00:39:53,424 --> 00:39:56,026
Sei que o mapa existe.
318
00:39:56,026 --> 00:39:59,864
Mostra as entradas secretas
que levam ao templo.
319
00:39:59,864 --> 00:40:02,533
Sei que o ouro est� l�.
320
00:40:02,533 --> 00:40:05,436
Quero esse mapa!
Eu o quero!
321
00:40:05,436 --> 00:40:09,273
Nem que tenha que queimar
todos os vilarejos...
322
00:40:09,273 --> 00:40:11,575
e matar todo mundo!
323
00:40:11,575 --> 00:40:15,946
Voc� vai t�-lo.
H� s�culos o procuram.
324
00:40:15,946 --> 00:40:19,950
Logo ele ser� seu.
Voc� vai t�-lo.
325
00:40:19,950 --> 00:40:23,821
-Not�cias de Dago?
-Deve estar chegando.
326
00:40:23,821 --> 00:40:27,313
Partiu cedo e ia seguir
o rio Chaco.
327
00:40:38,536 --> 00:40:44,141
Ele voltar� com seu resgate
e a� estar� livre.
328
00:40:44,141 --> 00:40:46,803
Cada um usa a liberdade
como quiser.
329
00:40:48,045 --> 00:40:51,248
Digo que voc�,
El Supremo...
330
00:40:51,248 --> 00:40:54,251
� livre para conquistar
todo o M�xico.
331
00:40:54,251 --> 00:40:57,948
Dago � livre para encher
sua barriga.
332
00:40:59,223 --> 00:41:02,283
El Rayo, para pensar
no tesouro.
333
00:41:04,161 --> 00:41:08,899
E voc�, Ramona, o que far�
com sua liberdade?
334
00:41:08,899 --> 00:41:14,531
Parece saber o que cada um
far� com sua liberdade.
335
00:41:15,739 --> 00:41:19,610
E voc�? O que far�
quando estiver livre?
336
00:41:19,610 --> 00:41:21,441
� s� um jogo.
337
00:41:22,580 --> 00:41:24,849
Perguntei-me se
minha liberdade...
338
00:41:24,849 --> 00:41:28,376
e a de Ramona t�m
algo em comum.
339
00:41:31,655 --> 00:41:35,259
-Ouve esta m�sica?
-� a can��o do ouro.
340
00:41:35,259 --> 00:41:37,693
A m�sica! Venham.
341
00:41:40,431 --> 00:41:41,591
Voc� tamb�m.
342
00:42:05,756 --> 00:42:06,780
Voc�s tr�s.
343
00:42:08,859 --> 00:42:10,019
Venham aqui.
344
00:42:11,362 --> 00:42:13,262
Ajoelhem-se diante
de El Supremo.
345
00:42:17,401 --> 00:42:18,595
Levantem.
346
00:42:24,441 --> 00:42:27,278
-Quem s�o voc�s?
-Sou Paco, excel�ncia.
347
00:42:27,278 --> 00:42:31,348
-Pepe. A seu dispor.
-Eu sou Pinto.
348
00:42:31,348 --> 00:42:32,750
S�o ladr�es?
349
00:42:32,750 --> 00:42:38,188
N�o. Somos desertores do
regimento de Francisco Perez.
350
00:42:38,188 --> 00:42:39,623
Que queime no inferno!
351
00:42:39,623 --> 00:42:44,194
-Onde aprenderam a m�sica?
-Que m�sica?
352
00:42:44,194 --> 00:42:46,297
O Barco de Ouro.
Tocaram agora.
353
00:42:46,297 --> 00:42:52,169
Ah, essa! Na pris�o
em Matamoros...
354
00:42:52,169 --> 00:42:54,603
de um jovem condenado
� forca.
355
00:42:56,574 --> 00:43:00,101
Condenado � forca?
Por qu�?
356
00:43:01,745 --> 00:43:04,582
Ele tinha um saco de
moedas de ouro.
357
00:43:04,582 --> 00:43:06,917
N�o quis dizer
onde tinha encontrado...
358
00:43:06,917 --> 00:43:09,520
e acharam que roubou
da igreja.
359
00:43:09,520 --> 00:43:13,115
Pesos com o rei Carlos
s� tem na igreja.
360
00:43:35,446 --> 00:43:40,851
Eles ficar�o aqui. D�em
comida e cerveja a eles.
361
00:43:40,851 --> 00:43:42,443
Mas n�o os deixem fugir.
362
00:43:53,497 --> 00:43:57,668
O homem com as moedas
de ouro foi enforcado?
363
00:43:57,668 --> 00:44:01,934
N�o. Fugiu na mesma noite
em que n�s fugimos.
364
00:44:04,108 --> 00:44:06,099
Conte tudo desde o come�o.
365
00:44:08,212 --> 00:44:10,203
Tudo come�ou assim.
366
00:45:48,412 --> 00:45:50,214
Voc�!
367
00:45:50,214 --> 00:45:52,549
Por que acha que
vir� para c�?
368
00:45:52,549 --> 00:45:54,540
-Ele nos disse.
-�?
369
00:45:55,753 --> 00:45:58,119
Quando nos deixou na
montanha, disse...
370
00:45:59,156 --> 00:46:01,625
''V�o para o templode Texcoco.
371
00:46:01,625 --> 00:46:04,492
Com El Supremo estar�o
seguros dos soldados.''
372
00:46:05,863 --> 00:46:09,533
-E?
-''Vejo-os l�'', disse.
373
00:46:09,533 --> 00:46:13,230
-Como ele era?
-Sei l�. Normal.
374
00:46:15,539 --> 00:46:16,904
� f�cil descrev�-lo.
375
00:46:18,175 --> 00:46:21,979
� alto, magro e tem
cicatriz no rosto.
376
00:46:21,979 --> 00:46:23,310
-Do lado direito.
-Sim.
377
00:46:58,949 --> 00:47:00,246
� o corpo de Dago.
378
00:47:01,318 --> 00:47:04,310
Deve ter recebido algo
dificil de digerir...
379
00:47:05,355 --> 00:47:06,617
e se engasgou.
380
00:47:08,559 --> 00:47:11,595
Duas balas no cora��o.
381
00:47:11,595 --> 00:47:13,197
Quem � voc�?
382
00:47:13,197 --> 00:47:16,333
Como chegou aqui
sem problemas?
383
00:47:16,333 --> 00:47:19,503
Foi f�cil com
esse passaporte.
384
00:47:19,503 --> 00:47:21,994
Algu�m acompanhar�
Dago ao inferno.
385
00:47:23,040 --> 00:47:24,007
Eu, n�o.
386
00:47:25,042 --> 00:47:26,944
J� estive l�.
387
00:47:26,944 --> 00:47:29,913
-� ele!
-Sim, � ele!
388
00:47:29,913 --> 00:47:31,215
� ele!
389
00:47:31,215 --> 00:47:32,216
O homem da pris�o!
390
00:47:32,216 --> 00:47:34,548
-Ol�!
-Ol�, amigo!
391
00:47:36,186 --> 00:47:39,256
Ol�. Ol�, rapazes.
392
00:47:39,256 --> 00:47:42,384
Matou Dago. Por qu�?
393
00:47:43,460 --> 00:47:47,294
Encontrar� o resgate
com ele. Pegue.
394
00:47:48,465 --> 00:47:49,727
Ande, pegue.
395
00:47:50,901 --> 00:47:52,926
Leve para El Supremo.
396
00:47:55,138 --> 00:47:56,799
Contarei o resto para ele.
397
00:48:13,724 --> 00:48:17,125
-Foi isso que aconteceu?
-Sim, eu vi tudo.
398
00:48:18,161 --> 00:48:21,096
Dago matou seus homens
e ficou com o resgate.
399
00:48:22,900 --> 00:48:24,801
Eu estava l�...
400
00:48:24,801 --> 00:48:29,806
e fiquei enojado de ver
algu�m trair El Supremo.
401
00:48:29,806 --> 00:48:34,311
N�o acredito. lsso tudo
parece um truque.
402
00:48:34,311 --> 00:48:36,074
Pode ser um truque.
403
00:48:38,015 --> 00:48:41,109
Mas ele n�o s�
trouxe o corpo...
404
00:48:42,753 --> 00:48:44,516
mas tamb�m o resgate.
405
00:48:48,992 --> 00:48:50,687
Tragam Ramona.
406
00:48:51,995 --> 00:48:55,465
Ele tamb�m sabe do
barco de ouro.
407
00:48:55,465 --> 00:48:58,835
Acho que sei
onde est� o mapa.
408
00:48:58,835 --> 00:49:03,974
Este homem nos traz
informa��es muito vagas.
409
00:49:03,974 --> 00:49:04,941
Diga, homem.
410
00:49:06,677 --> 00:49:08,008
Por que veio at� aqui?
411
00:49:09,313 --> 00:49:12,544
O ouro � do povo mexicano
e deve voltar para ele.
412
00:49:14,418 --> 00:49:17,487
Voc� � o M�xico.
413
00:49:17,487 --> 00:49:18,886
Com sua orienta��o...
414
00:49:20,657 --> 00:49:23,593
o M�xico recobrar� seu
esplendor antigo...
415
00:49:23,593 --> 00:49:25,796
e renascer�.
416
00:49:25,796 --> 00:49:29,391
Gosto de voc�.
Gosto de homens fi�is.
417
00:49:31,201 --> 00:49:35,005
Na verdade, at� o ouro
que Dago roubou...
418
00:49:35,005 --> 00:49:37,303
era muito para
um coitado como eu.
419
00:49:38,875 --> 00:49:40,610
S� vim aqui...
420
00:49:40,610 --> 00:49:45,449
porque acredito
na sua lideran�a.
421
00:49:45,449 --> 00:49:46,609
Onde est� o mapa?
422
00:49:48,151 --> 00:49:49,277
Aqui.
423
00:49:51,588 --> 00:49:52,646
Onde?
424
00:49:53,824 --> 00:49:57,160
Disseram-me que
no templo de Texcoco...
425
00:49:57,160 --> 00:50:00,823
na c�mara da chama eterna,
h� dois le�es.
426
00:50:03,500 --> 00:50:08,961
Quando acende a chama,
o le�o � sua esquerda...
427
00:50:10,207 --> 00:50:14,007
cont�m a chave
do tesouro de ouro.
428
00:50:34,598 --> 00:50:37,032
O que significam
esses sinais?
429
00:50:39,002 --> 00:50:41,766
Aqui fica a gruta
de San Guadalupe.
430
00:50:45,942 --> 00:50:48,706
O ouro deve estar
aqui, no rio.
431
00:50:50,147 --> 00:50:53,776
-Como sabe disso?
-Porque nasci aqui.
432
00:50:54,818 --> 00:50:57,187
Ent�o ele disse a verdade.
433
00:50:57,187 --> 00:51:02,489
Elisa, prepare Ramona.
Temos o resgate.
434
00:51:04,795 --> 00:51:07,821
Mas vou escolt�-la
� Cidade do M�xico.
435
00:51:09,032 --> 00:51:10,522
Vamos, homens.
436
00:51:11,868 --> 00:51:17,040
Amanh� cedo iremos �
caverna de Nuestra Cruz.
437
00:51:17,040 --> 00:51:20,009
Agora, saiam todos.
438
00:51:23,013 --> 00:51:24,640
Quero ficar sozinho.
439
00:51:46,103 --> 00:51:49,639
Ei, mexicano. Quer tequila?
440
00:51:49,639 --> 00:51:50,833
Obrigado.
441
00:51:57,814 --> 00:51:59,076
Se disse a verdade...
442
00:52:00,150 --> 00:52:02,345
agradeceremos pelo
resto da vida.
443
00:52:04,421 --> 00:52:06,823
Dinheiro � a divers�o
do diabo.
444
00:52:06,823 --> 00:52:09,860
Fez as moedas redondas
para rolarem...
445
00:52:09,860 --> 00:52:11,919
e todos correrem
atr�s delas.
446
00:52:13,396 --> 00:52:15,261
H� coisas melhores.
447
00:52:17,767 --> 00:52:18,859
O que � melhor do
que dinheiro...
448
00:52:20,170 --> 00:52:25,275
quando serve uma causa?
Uma causa justa.
449
00:52:25,275 --> 00:52:26,674
Minha causa s�o mulheres.
450
00:52:28,545 --> 00:52:32,174
-Com Ramona n�o funciona.
-Ela � bonita.
451
00:52:34,584 --> 00:52:35,949
Vi como olhou para ela.
452
00:52:37,754 --> 00:52:42,214
Se n�o fosse por Dago, ela
j� estaria em meus bra�os.
453
00:52:45,262 --> 00:52:49,099
Pagaram o resgate.
Ela est� livre.
454
00:52:49,099 --> 00:52:53,331
-El Supremo tamb�m a quer.
-Ela quer voc�.
455
00:52:57,240 --> 00:52:59,743
Se quer uma mulher...
456
00:52:59,743 --> 00:53:01,904
deve peg�-la
� qualquer custo.
457
00:53:04,748 --> 00:53:05,942
Deve peg�-la.
458
00:53:16,493 --> 00:53:17,892
Boa noite.
459
00:54:06,576 --> 00:54:07,543
Solte-me!
460
00:54:09,012 --> 00:54:10,946
Vim ajud�-la a fugir.
461
00:54:13,783 --> 00:54:17,378
-Quem � voc�?
-Meu nome � Pecos.
462
00:56:40,797 --> 00:56:42,321
Deus!
463
00:56:53,576 --> 00:56:56,479
N�o � tarde para jantar?
464
00:56:56,479 --> 00:57:00,884
Por que a pressa?
Fique um pouco comigo.
465
00:57:00,884 --> 00:57:02,943
Sei como tratar
uma mulher.
466
00:57:04,888 --> 00:57:08,825
Est�o dormindo.
Partir�o cedo amanh�.
467
00:57:08,825 --> 00:57:10,952
N�o banque a dificil.
468
00:57:22,539 --> 00:57:26,910
-Ramona � uma dama!
-N�o tem mais o que fazer?
469
00:57:26,910 --> 00:57:28,741
Quer que conte a Tomville?
470
00:57:32,482 --> 00:57:34,984
N�o � um deles.
Veio nos libertar.
471
00:57:34,984 --> 00:57:38,955
Libertar? Ent�o o que
ele faz aqui?
472
00:57:38,955 --> 00:57:41,583
Como entrou? Por cima?
473
00:57:42,826 --> 00:57:46,091
Vim por onde vai sair.
Ou�a...
474
00:57:47,197 --> 00:57:50,533
Ofereceram muito dinheiro
por voc�s...
475
00:57:50,533 --> 00:57:55,071
-mas esses assassinos...
-Meu pai pagou o resgate.
476
00:57:55,071 --> 00:57:59,642
Sim, pagou, mas pode receber
seus corpos por ele.
477
00:57:59,642 --> 00:58:00,768
O que faremos?
478
00:58:01,978 --> 00:58:04,412
Amanh� todos deixar�o
o templo.
479
00:58:07,183 --> 00:58:09,344
Voc�s sair�o pela
passagem comigo.
480
00:58:10,820 --> 00:58:13,923
L� fora haver�
amigos esperando.
481
00:58:13,923 --> 00:58:14,890
E depois?
482
00:58:16,559 --> 00:58:20,017
V�o ajud�-las.
D�-me uma ma��.
483
00:58:24,934 --> 00:58:30,600
O que sabem sobre
El Rayo e Tomville?
484
00:58:32,208 --> 00:58:34,142
Contem antes que cheguem.
485
00:58:35,879 --> 00:58:39,144
Levantem! El Supremo
est� quase pronto.
486
00:58:56,499 --> 00:59:00,060
-Que sono!
-Tem fogo?
487
00:59:03,573 --> 00:59:08,912
Quanto valem 1 3 ou 18 mil
quilos de ouro, em pesos?
488
00:59:08,912 --> 00:59:12,782
Ouro ou pesos
n�o importa, amigo.
489
00:59:12,782 --> 00:59:17,617
Tantos quilos de ouro �
muito dinheiro. Muito!
490
00:59:19,355 --> 00:59:20,890
Claro.
491
00:59:20,890 --> 00:59:25,962
Acho que s�o 1 3 mil
quilos, n�o 18.
492
00:59:25,962 --> 00:59:28,760
Mas acha que h� 1 3
ou 18 mil quilos.
493
00:59:29,799 --> 00:59:35,638
A lenda diz 18,
mas n�o acredito em lendas.
494
00:59:35,638 --> 00:59:37,440
Talvez sejam 1 7 mil quilos.
495
00:59:37,440 --> 00:59:41,274
Qual a diferen�a?
Ainda � muito dinheiro.
496
00:59:43,913 --> 00:59:46,716
J� calculou a sua parte?
497
00:59:46,716 --> 00:59:52,488
Pode apostar! A maior parte
ficar� com El Supremo...
498
00:59:52,488 --> 00:59:54,649
para pagar
sua rebeli�o idiota.
499
00:59:57,093 --> 01:00:01,553
Que tal isso? 6 mil quilos...
500
01:00:02,632 --> 01:00:05,658
para a rebeli�o e o resto
ser� dividido entre n�s.
501
01:00:08,237 --> 01:00:12,108
Voc� e Tomville.
502
01:00:12,108 --> 01:00:15,211
Ent�o cada um receber�
�4 mil quilos.
503
01:00:15,211 --> 01:00:16,769
2 mil quilos!
504
01:00:18,381 --> 01:00:25,184
Sim, 2 mil de 1 3 mil
quilos n�o � muito.
505
01:00:27,023 --> 01:00:28,081
Verdade.
506
01:00:29,492 --> 01:00:32,017
2 mil � bem menos
do que 1 3 mil.
507
01:00:39,535 --> 01:00:42,026
Quanto tempo
levaremos at� l�?
508
01:00:43,239 --> 01:00:46,542
At� o desfiladeiro
s�o �4 horas.
509
01:00:46,542 --> 01:00:49,978
Chegaremos em
San Guadalupe amanh�.
510
01:00:51,414 --> 01:00:52,711
Diga, Pecos.
511
01:00:54,484 --> 01:00:55,610
Voc� reza?
512
01:00:59,088 --> 01:01:00,851
Sim, �s vezes.
513
01:01:02,091 --> 01:01:03,820
Ent�o reze agora.
514
01:01:08,898 --> 01:01:10,600
Por qu�?
515
01:01:10,600 --> 01:01:13,660
Para que n�o fa�a
essa viagem em v�o.
516
01:01:16,406 --> 01:01:17,840
Est�o livres para ir.
517
01:01:17,840 --> 01:01:20,809
D�em a eles comida e �gua,
e mande-os embora.
518
01:01:54,744 --> 01:01:56,006
Montem!
519
01:03:26,569 --> 01:03:30,027
J� terminou de tocar?
Ajude-me aqui.
520
01:04:02,171 --> 01:04:04,696
Espere! Espere!
521
01:04:10,413 --> 01:04:15,685
Aonde v�o? Aonde v�o
com a carro�a?
522
01:04:15,685 --> 01:04:19,789
Bem, temos ordens
de El Supremo.
523
01:04:19,789 --> 01:04:21,090
Nos deu a carro�a, comida...
524
01:04:21,090 --> 01:04:22,892
e salvo-conduto para
cruzar sua terra.
525
01:04:22,892 --> 01:04:24,193
Deixe ver.
526
01:04:24,193 --> 01:04:27,730
Espere! Consegue ler?
� letra pequena.
527
01:04:27,730 --> 01:04:29,365
Claro.
528
01:04:29,365 --> 01:04:33,736
� uma grande pena.
Ler � ruim para voc�.
529
01:04:33,736 --> 01:04:36,569
Nada � mais perigoso
do que ler.
530
01:04:38,207 --> 01:04:40,698
Vamos!
531
01:05:26,389 --> 01:05:27,549
Deve ser aqui.
532
01:05:29,025 --> 01:05:30,660
Esperem!
533
01:05:30,660 --> 01:05:32,355
N�o me deixem aqui sozinho.
534
01:06:10,766 --> 01:06:13,257
Andem! Mais r�pido!
535
01:06:14,770 --> 01:06:15,862
Vamos!
536
01:06:18,941 --> 01:06:20,203
Vamos!
537
01:07:24,306 --> 01:07:28,800
Bem, vou dormir.
Boa noite.
538
01:07:45,428 --> 01:07:46,395
Boa noite.
539
01:07:50,299 --> 01:07:51,630
Boa noite.
540
01:08:04,647 --> 01:08:06,080
O que quer, El Rayo?
541
01:08:07,116 --> 01:08:09,778
Tem bons ouvidos, n�o?
542
01:08:12,054 --> 01:08:14,590
Deve ser bom com a arma.
543
01:08:14,590 --> 01:08:18,727
-Talvez, mas n�o como voc�.
-Sabe o que ser� de voc�...
544
01:08:18,727 --> 01:08:20,888
se n�o acharmos o tesouro
de Montezuma?
545
01:08:23,833 --> 01:08:27,496
Sim, mas suponho
que veio me dizer.
546
01:08:32,808 --> 01:08:35,276
Pensei no que disse
sobre o ouro.
547
01:08:36,512 --> 01:08:39,315
Se houver mesmo
1 3 mil quilos...
548
01:08:39,315 --> 01:08:43,445
dev�amos dividir o ouro
s� entre n�s dois.
549
01:08:45,020 --> 01:08:49,081
-E El Supremo?
-Quero que morra!
550
01:08:50,159 --> 01:08:54,730
Quer derrubar o governo
e governar o M�xico.
551
01:08:54,730 --> 01:08:57,933
Quero pegar o ouro e sumir.
552
01:08:57,933 --> 01:09:01,270
N�o quero morrer por
causa daquele doido.
553
01:09:01,270 --> 01:09:05,307
Bem, amanh� entraremos na
galeria em dois grupos.
554
01:09:05,307 --> 01:09:07,502
Voc� entrar� na cruz grande.
555
01:09:10,946 --> 01:09:12,148
Voc� estar� l�?
556
01:09:12,148 --> 01:09:15,515
Vou pensar.
N�o leve seus homens.
557
01:09:16,852 --> 01:09:19,844
Eu irei e estarei
sozinho, juro.
558
01:09:49,685 --> 01:09:53,722
-H� camas melhores.
-Voc� � sortudo.
559
01:09:53,722 --> 01:09:58,921
Na pr�xima poder� morrer.
O que quer?
560
01:10:00,129 --> 01:10:04,366
Os caras que estavam comigo
na pris�o em Matamoros...
561
01:10:04,366 --> 01:10:06,459
-Sim?
-Foram embora.
562
01:10:07,937 --> 01:10:12,575
-E da�?
-Levaram Ramona com eles.
563
01:10:12,575 --> 01:10:15,043
O qu�? Como sabe disso?
564
01:10:17,513 --> 01:10:19,310
Todos querem o resgate...
565
01:10:21,951 --> 01:10:25,387
mas ela ser� sua
se me ouvir.
566
01:10:25,387 --> 01:10:26,354
Fale!
567
01:10:48,277 --> 01:10:50,575
-� aqui.
-Vamos montar acampamento.
568
01:10:53,082 --> 01:10:57,853
Matem-nos! N�o podem fugir!
Atirem para matar!
569
01:10:57,853 --> 01:11:02,722
Chamem El Rayo e Tomville!
Quero esses traidores!
570
01:11:03,792 --> 01:11:05,794
Tragam-nos em peda�os!
571
01:11:05,794 --> 01:11:09,331
Eles tra�ram El Supremo,
aqueles cachorros...
572
01:11:09,331 --> 01:11:11,667
e como cachorros morrer�o!
573
01:11:11,667 --> 01:11:13,931
Essas s�o as ordens. V�o!
574
01:11:22,945 --> 01:11:27,783
Leon! N�o volte
sem seus corpos!
575
01:11:27,783 --> 01:11:30,183
Quero-os mortos!
576
01:11:41,497 --> 01:11:42,623
L� v�m eles!
577
01:12:43,325 --> 01:12:48,330
N�o. N�o cubra o tesouro
que finalmente achei.
578
01:12:48,330 --> 01:12:49,297
Senhor!
579
01:12:50,666 --> 01:12:53,135
O que faremos com eles?
580
01:12:53,135 --> 01:12:54,659
Matem-nos.
Eu n�o me importo.
581
01:13:00,476 --> 01:13:02,068
Vamos!
582
01:13:04,613 --> 01:13:07,810
Andem! Vamos! Vamos!
583
01:13:10,986 --> 01:13:12,920
Agora estamos sozinhos.
584
01:13:21,130 --> 01:13:22,898
Finalmente sozinhos.
585
01:13:22,898 --> 01:13:24,889
Nem tanto.
586
01:13:35,144 --> 01:13:37,546
Todos morremos um dia.
587
01:13:37,546 --> 01:13:41,350
Eles porque o seguiram e
voc� pela sua lux�ria.
588
01:13:41,350 --> 01:13:44,979
Rapazes, toquem
m�sica francesa.
589
01:13:53,128 --> 01:13:56,665
Veja o lado bom.
Tem sorte.
590
01:13:56,665 --> 01:14:02,137
Morrer� aos p�s de uma linda
mulher e com m�sica...
591
01:14:02,137 --> 01:14:04,503
em vez de morrer
na pris�o.
592
01:14:13,982 --> 01:14:14,949
Mexicano!
593
01:14:29,832 --> 01:14:31,026
Foi muito corajosa.
594
01:14:33,735 --> 01:14:34,963
Ponha isto.
595
01:14:36,905 --> 01:14:39,738
-Para n�o se resfriar.
-E o mapa?
596
01:14:44,279 --> 01:14:47,510
Sabem, eu n�o desenho
muito bem...
597
01:14:50,853 --> 01:14:52,480
mas posso aprender.
598
01:14:53,522 --> 01:14:57,626
Tenho um encontro
com o raio...
599
01:14:57,626 --> 01:14:59,594
e ele n�o pode esperar.
600
01:15:02,631 --> 01:15:05,395
El Rayo! Algu�m vem vindo!
601
01:15:09,404 --> 01:15:10,666
� Pecos.
602
01:15:18,380 --> 01:15:20,041
Est� sozinho. Por qu�?
603
01:15:21,083 --> 01:15:23,711
N�o importa.
Traga meu cavalo.
604
01:15:29,057 --> 01:15:30,684
Chegou a hora.
605
01:15:34,463 --> 01:15:37,398
Diga-me. Como me chamam?
606
01:15:44,506 --> 01:15:45,700
El Rayo.
607
01:15:55,017 --> 01:15:56,644
Por que me chamam assim?
608
01:16:02,024 --> 01:16:05,824
Todos sabem. � r�pido como
um raio com a arma.
609
01:16:21,476 --> 01:16:22,602
Resposta perfeita!
610
01:16:58,180 --> 01:16:59,977
Vim sozinho, como prometi.
611
01:17:02,384 --> 01:17:06,115
-S� sobrou uma bala.
-Posso gast�-la.
612
01:17:10,692 --> 01:17:15,297
-Use-a na hora certa.
-� algum truque?
613
01:17:15,297 --> 01:17:20,002
-Tomville o espera, acho.
-Voc� o matou, n�o?
614
01:17:20,002 --> 01:17:23,839
Sim, e Dago.
Agora � sua vez.
615
01:17:23,839 --> 01:17:26,000
Voc� fala demais.
616
01:17:27,275 --> 01:17:30,108
Sou modesto,
mas me desafie.
617
01:17:31,546 --> 01:17:36,985
N�o quero mat�-lo agora.
H� muito ouro me esperando.
618
01:17:36,985 --> 01:17:41,854
S� o que o espera � o agente
funer�rio e um buraco fundo.
619
01:17:44,793 --> 01:17:47,990
N�o quero mat�-lo.
S� quero o ouro.
620
01:18:41,850 --> 01:18:43,647
Encontramos todos mortos.
621
01:18:46,121 --> 01:18:47,884
O mexicano os matou.
622
01:18:49,091 --> 01:18:52,026
Para o templo! Agora!
623
01:20:07,836 --> 01:20:09,133
Protejam-se!
624
01:20:13,875 --> 01:20:15,206
Quantos s�o?
625
01:20:22,083 --> 01:20:25,280
Ol�. Bom dia, amigo.
626
01:20:36,364 --> 01:20:37,490
Agora...
627
01:20:39,501 --> 01:20:41,401
voc�s s�o s� quatro.
628
01:20:42,470 --> 01:20:45,098
� muito tolo, rapaz.
629
01:20:51,112 --> 01:20:53,706
Tenho uma bala para cada um.
630
01:21:05,694 --> 01:21:10,098
Por que trabalhamos
um contra o outro?
631
01:21:10,098 --> 01:21:11,656
Vamos conversar.
632
01:21:12,701 --> 01:21:18,707
Age de forma irracional para
quem sempre foi esperto.
633
01:21:18,707 --> 01:21:20,140
Junte-se a mim.
634
01:21:21,610 --> 01:21:25,307
Eu o nomeio
meu comandante-chefe.
635
01:21:27,949 --> 01:21:30,076
Andaremos juntos.
636
01:21:32,921 --> 01:21:37,153
Andar� sozinho,
na frente desta arma.
637
01:21:38,193 --> 01:21:41,390
Pecos, seja razo�vel.
Voc� e eu juntos...
638
01:21:49,104 --> 01:21:50,935
S� tenho uma bala.
639
01:21:55,710 --> 01:21:59,237
Fique calmo ou acabar�
no meio da sua testa.
640
01:22:00,215 --> 01:22:04,447
N�o estou armado.
N�o preciso estar.
641
01:22:05,620 --> 01:22:07,822
Sou El Supremo...
642
01:22:07,822 --> 01:22:11,326
o escolhido pelo destino
para libertar o M�xico.
643
01:22:11,326 --> 01:22:16,059
Seus disc�pulos morreram.
Dago morreu pela comida.
644
01:22:17,332 --> 01:22:21,803
Tomville, pelas mulheres.
El Rayo, pelo ouro.
645
01:22:21,803 --> 01:22:27,108
E voc�, voc� morrer�
pela cobi�a.
646
01:22:27,108 --> 01:22:29,201
Cobi�a pelo poder.
647
01:22:30,879 --> 01:22:35,183
Obrigado pelas suas teorias.
648
01:22:35,183 --> 01:22:38,346
O que chama de cobi�a pelo
poder n�o � cobi�a.
649
01:22:40,522 --> 01:22:43,116
Eu chamaria de amor
pelo M�xico.
650
01:22:45,293 --> 01:22:46,760
D�-me um cigarro.
651
01:22:48,096 --> 01:22:49,757
Achei que n�o fumasse.
652
01:22:56,471 --> 01:22:57,995
N�o tem mais nada.
653
01:23:24,332 --> 01:23:26,232
Vamos explodir!
654
01:23:29,237 --> 01:23:32,263
Tudo vai explodir!
O templo!
655
01:23:34,075 --> 01:23:35,633
O segredo do ouro!
656
01:23:44,452 --> 01:23:47,012
A montanha toda
vir� abaixo!
657
01:23:49,057 --> 01:23:51,184
Nunca achar�o
nossos corpos!
658
01:23:52,861 --> 01:23:55,091
N�o planejou isso, n�o �?
659
01:25:31,759 --> 01:25:32,783
N�o atirem!
660
01:25:37,065 --> 01:25:38,293
Achamos que
estivesse morto!
661
01:25:39,400 --> 01:25:42,704
E o ouro? Achou?
662
01:25:42,704 --> 01:25:44,569
Onde est� o ouro? Onde?
663
01:25:46,808 --> 01:25:50,335
-Tem um cigarro?
-Claro.
664
01:25:52,413 --> 01:25:55,075
Guardamos especialmente
para voc�. Tome.
665
01:25:58,520 --> 01:26:00,255
-E o tesouro?
-Est� l�.
666
01:26:00,255 --> 01:26:02,348
-Aqui?
-Dentro do templo.
667
01:26:03,892 --> 01:26:05,450
O tesouro! Vamos!
668
01:26:07,729 --> 01:26:09,063
Aonde v�o?
669
01:26:09,063 --> 01:26:11,766
Terceiro t�nel � direita,
segunda galeria � esquerda.
670
01:26:11,766 --> 01:26:14,669
Ver�o as pegadas
de Montezuma.
671
01:26:14,669 --> 01:26:17,467
Pisem nelas e
achar�o o tesouro.
672
01:26:19,440 --> 01:26:22,410
-Somos muito gratas.
-Obrigada.
673
01:26:22,410 --> 01:26:25,980
N�o foi nada.
Pegue o resgate...
674
01:26:25,980 --> 01:26:29,245
e distribua entre
os pobres do M�xico.
675
01:26:35,690 --> 01:26:37,725
H� tantos deles.
676
01:26:37,725 --> 01:26:40,353
Meu pai far� muito mais.
� muito rico.
677
01:26:42,397 --> 01:26:44,456
-Agora tamb�m sou rico.
-Olhem!
678
01:26:47,101 --> 01:26:48,068
Aqui est�!
679
01:26:51,139 --> 01:26:52,470
Somos ricos!
680
01:26:57,679 --> 01:27:00,148
Vamos dividir igualmente?
681
01:27:00,148 --> 01:27:02,582
Quem falou em dividir?
682
01:27:11,025 --> 01:27:12,515
Certo, vamos dividir.
683
01:27:17,332 --> 01:27:18,856
lgualmente!48360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.