All language subtitles for Pécos - O Tesouro de Montezuma (1967)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,179 --> 00:00:21,484 PECOS O TESOURO DE MONTEZUMA 2 00:01:48,308 --> 00:01:51,711 -Vou montar no burro. -Ele est� exausto! 3 00:01:51,711 --> 00:01:54,747 Andar faz bem para a digest�o. 4 00:01:54,747 --> 00:01:56,382 N�o comemos nada ontem! 5 00:01:56,382 --> 00:01:59,519 Mas n�o digeriu a �ltima refei��o. 6 00:01:59,519 --> 00:02:01,009 lsso foi na pen�ltima! 7 00:02:03,189 --> 00:02:04,757 Quando foi a �ltima refei��o? 8 00:02:04,757 --> 00:02:07,293 � ele que anota as digest�es! 9 00:02:07,293 --> 00:02:10,096 Em nenhum lugar diz que deve comer todo dia. 10 00:02:10,096 --> 00:02:13,066 -Certeza? -Eu nunca li. 11 00:02:13,066 --> 00:02:14,727 � porque n�o sabe ler! 12 00:02:16,870 --> 00:02:18,633 M�sica nada saud�vel! 13 00:02:24,444 --> 00:02:27,174 -O que faremos? -Vamos esperar aqui. 14 00:02:28,414 --> 00:02:31,542 Sim. Vamos ficar atr�s das pedras. 15 00:02:42,095 --> 00:02:43,062 Vamos! 16 00:02:45,832 --> 00:02:47,766 N�o deixem ningu�m escapar! 17 00:02:48,535 --> 00:02:53,268 Quero o mapa! N�o partimos sem ele, entendeu? 18 00:02:54,507 --> 00:02:55,496 Ande, fale! 19 00:02:59,512 --> 00:03:02,379 -Nada amig�veis. -Trabalham para El Supremo. 20 00:03:06,419 --> 00:03:08,410 Vamos! N�o est� aqui. 21 00:03:09,722 --> 00:03:11,212 Continuem procurando. 22 00:03:12,292 --> 00:03:13,452 D�-me isto! 23 00:03:17,630 --> 00:03:19,621 Espero que deixem algumas galinhas! 24 00:03:21,634 --> 00:03:22,601 Desculpem. 25 00:03:27,407 --> 00:03:29,709 -Nada aqui. -Vasculhem tudo. 26 00:03:29,709 --> 00:03:31,574 El Rayo, vamos voltar. 27 00:03:33,146 --> 00:03:34,113 Onde est� o mapa? 28 00:03:37,250 --> 00:03:39,819 Esse aqui j� era. 29 00:03:39,819 --> 00:03:42,151 Vamos voltar para o templo! Vamos! 30 00:03:44,457 --> 00:03:45,890 Muito bem, vamos. 31 00:03:47,126 --> 00:03:49,594 -Vamos embora. -Vamos! 32 00:04:20,627 --> 00:04:24,654 Santa Maria! Vejam isto. Perdi meu apetite. 33 00:04:50,023 --> 00:04:52,321 Seria melhor t�-lo matado. 34 00:04:56,562 --> 00:04:59,963 � melhor morrer do que sofrer. Perdoe-nos. 35 00:05:01,067 --> 00:05:04,298 O barco... de ouro... 36 00:05:08,074 --> 00:05:11,277 -Ele disse ouro? -Foi o que ouvi. Ouro. 37 00:05:11,277 --> 00:05:12,244 Ouro. 38 00:05:13,579 --> 00:05:17,879 Amigo, s� tem alguns minutos. Fale. 39 00:05:18,918 --> 00:05:21,045 Fale claramente. 40 00:05:22,822 --> 00:05:28,394 O tesouro de Montezuma. O mapa. 41 00:05:28,394 --> 00:05:31,431 -Onde? -Dentro do pombal. 42 00:05:31,431 --> 00:05:32,398 Vou pegar. 43 00:05:40,773 --> 00:05:41,831 Procure! 44 00:05:53,186 --> 00:05:55,955 -� este? -Sim. 45 00:05:55,955 --> 00:06:01,327 Dentro dele est� o segredo do barco de ouro. 46 00:06:01,327 --> 00:06:05,889 O templo de Texcoco. Levem para... 47 00:06:08,601 --> 00:06:09,693 Ele j� era. 48 00:06:18,244 --> 00:06:22,882 � o templo do qual os idosos falam, no monte Barrancos. 49 00:06:22,882 --> 00:06:27,587 Mas no monte Barrancos fica El Supremo... 50 00:06:27,587 --> 00:06:30,390 e El Supremo significa morte. 51 00:06:30,390 --> 00:06:33,223 Santa Maria, nos ajude a achar o ouro. 52 00:06:50,276 --> 00:06:53,179 � Dago. Est� voltando. 53 00:06:53,179 --> 00:06:54,544 Avise El Supremo. 54 00:07:08,060 --> 00:07:09,429 Traga vinho! 55 00:07:09,429 --> 00:07:11,764 Poderia tomar um barril inteiro! 56 00:07:11,764 --> 00:07:15,097 -N�o sem mim. -O qu�? Arrume o seu. 57 00:07:16,335 --> 00:07:18,638 Eles voltaram, El Supremo. 58 00:07:18,638 --> 00:07:19,935 Ramona... 59 00:07:21,407 --> 00:07:24,710 se trouxeram as not�cias que espero... 60 00:07:24,710 --> 00:07:27,413 seu resgate ser� t�o insignificante... 61 00:07:27,413 --> 00:07:31,684 que n�o valer� a pena incomodar seu pai. 62 00:07:31,684 --> 00:07:36,178 Caso contr�rio, visitaremos seu pai na Cidade do M�xico. 63 00:07:37,356 --> 00:07:41,928 Que triunfo! Eu liderando meus seguidores. 64 00:07:41,928 --> 00:07:44,055 N�o tem seguidores, s� escravos. 65 00:07:54,006 --> 00:07:57,169 N�o aceitar� que voltamos de m�os vazias. 66 00:08:05,985 --> 00:08:07,320 Acharam? 67 00:08:07,320 --> 00:08:11,518 Nada. A ca�a ao tesouro virou um tiroteio. 68 00:08:12,992 --> 00:08:15,228 Foi muito divertido. 69 00:08:15,228 --> 00:08:17,822 Matamos todos, como ordenou. 70 00:08:18,998 --> 00:08:20,399 E o velho? 71 00:08:20,399 --> 00:08:23,197 Morreu antes que pudesse dizer algo. 72 00:08:31,544 --> 00:08:33,512 -Comandante supremo. -Traga Roselito. 73 00:08:35,281 --> 00:08:39,240 Minha m�e me contou a lenda do ouro quando era crian�a. 74 00:08:40,586 --> 00:08:44,323 Sua m�e contou a ela. N�o acredito nela. 75 00:08:44,323 --> 00:08:46,518 � uma lenda ind�gena. 76 00:08:47,860 --> 00:08:51,030 Todas as lendas t�m um fundo de verdade. 77 00:08:51,030 --> 00:08:54,333 Quanto mais a ou�o menos verdadeira parece. 78 00:08:54,333 --> 00:08:57,496 Algu�m j� deve ter pego o ouro. 79 00:09:10,583 --> 00:09:11,743 Quem sou eu? 80 00:09:13,052 --> 00:09:14,921 El Supremo. 81 00:09:14,921 --> 00:09:16,513 Vejo que fez progresso. 82 00:09:17,723 --> 00:09:22,126 A verdade entra at� na cabe�a oca de um b�bado. 83 00:09:24,096 --> 00:09:26,165 Por que sou o supremo? 84 00:09:26,165 --> 00:09:30,102 � o descendente direto de Montezuma... 85 00:09:30,102 --> 00:09:33,940 o �ltimo dos imperadores divinos do M�xico. 86 00:09:33,940 --> 00:09:36,204 Voc� � o todo-poderoso. 87 00:09:37,276 --> 00:09:40,768 �timo, excelente. At� aqui tudo bem. 88 00:09:43,849 --> 00:09:47,615 Nesse caso, por que sempre mentiu para mim? 89 00:09:49,121 --> 00:09:51,419 N�o h� mapa do ouro. 90 00:09:52,892 --> 00:09:55,224 O velho morreu pela sua teimosia. 91 00:09:58,698 --> 00:10:00,632 Agora se juntar� a ele. 92 00:10:03,135 --> 00:10:04,102 Leon! 93 00:10:06,539 --> 00:10:08,941 Em nome de Deus, n�o! 94 00:10:08,941 --> 00:10:13,613 Piedade! Em nome de Deus! Piedade! 95 00:10:13,613 --> 00:10:17,379 O ot�rio continua fiel ao seu Deus rid�culo. 96 00:11:03,696 --> 00:11:04,754 Obrigado. 97 00:11:07,233 --> 00:11:09,030 Tr�s cervejas. 98 00:11:17,443 --> 00:11:19,411 lsso aqui � de matar. 99 00:11:34,727 --> 00:11:36,627 Outra cerveja, r�pido. 100 00:11:38,364 --> 00:11:40,032 Ei, voc�s! 101 00:11:40,032 --> 00:11:43,331 Toquem algo sem ser essa m�sica mexicana horr�vel. 102 00:11:44,403 --> 00:11:47,167 N�o podemos. 103 00:11:48,941 --> 00:11:52,545 S� sabemos tocar essa m�sica. 104 00:11:52,545 --> 00:11:55,878 Vou ensinar a nossa m�sica a eles. 105 00:12:00,319 --> 00:12:01,809 Dan�am melhor do que cantam! 106 00:12:04,023 --> 00:12:05,991 Um grupo dan�ante! 107 00:12:21,574 --> 00:12:25,611 Que foi, gringo? N�o gosta do M�xico? 108 00:12:25,611 --> 00:12:29,648 � um pa�s bonito. Tem que gostar. 109 00:12:29,648 --> 00:12:31,206 E voc�, gosta? 110 00:12:32,885 --> 00:12:36,048 � um pa�s lindo. S� tem que entend�-lo. 111 00:12:37,289 --> 00:12:41,560 -Suponho que entenda. -Nasci aqui. 112 00:12:41,560 --> 00:12:44,964 Quando entende o M�xico, gosta dele. 113 00:12:44,964 --> 00:12:48,024 -Explique melhor. -Certo. 114 00:12:50,136 --> 00:12:52,730 Mas � muito idiota para entender. 115 00:13:02,248 --> 00:13:04,011 Deixem os coiotes cuidarem deles. 116 00:13:08,087 --> 00:13:09,688 Senhor! 117 00:13:09,688 --> 00:13:12,091 Espere. Queremos perguntar algo. 118 00:13:12,091 --> 00:13:13,392 -� muito importante. -Muito! 119 00:13:13,392 --> 00:13:14,620 N�s achamos... 120 00:13:19,365 --> 00:13:23,102 -No monte Barrancos. -Sim. Est� marcado. 121 00:13:23,102 --> 00:13:24,569 Est� tudo escrito a�. 122 00:13:41,220 --> 00:13:43,222 E por que os ajudaria? 123 00:13:43,222 --> 00:13:47,660 � um homem generoso e todos n�s teremos dinheiro. 124 00:13:47,660 --> 00:13:49,924 H� uma grande fortuna escondida em Texcoco. 125 00:13:50,963 --> 00:13:53,966 Voc� nos comandar� e n�s obedeceremos. 126 00:13:53,966 --> 00:13:57,570 Dividiremos o dinheiro, como s�cios. 127 00:13:57,570 --> 00:13:59,060 � um trato justo. 128 00:14:02,641 --> 00:14:03,767 Essa � uma raz�o. 129 00:14:05,544 --> 00:14:07,847 E as outras? 130 00:14:07,847 --> 00:14:10,145 Esquecemos de dizer uma coisa. 131 00:14:11,617 --> 00:14:14,279 El Supremo est� na montanha. 132 00:14:15,754 --> 00:14:17,847 J� ouviu falar dele? 133 00:14:19,024 --> 00:14:20,321 Eu o conhe�o. 134 00:14:25,497 --> 00:14:29,602 Se o diabo vivesse no M�xico e quisesse um s�cio... 135 00:14:29,602 --> 00:14:31,968 escolheria El Supremo. 136 00:14:33,572 --> 00:14:38,305 Ele � um sanguessuga que destr�i o M�xico. 137 00:14:40,412 --> 00:14:43,682 Tira a vida de nosso pa�s. 138 00:14:43,682 --> 00:14:46,583 Ningu�m obteve nada dele. Nada! 139 00:14:48,487 --> 00:14:49,715 Ele � um verme! 140 00:15:01,533 --> 00:15:02,625 Est� bem. 141 00:15:03,836 --> 00:15:05,235 Vamos, rapazes. 142 00:15:07,806 --> 00:15:10,042 Eu tinha um amigo em Texcoco... 143 00:15:10,042 --> 00:15:12,169 antes de virar ninho de abutres. 144 00:15:16,849 --> 00:15:17,838 Vamos! 145 00:15:21,820 --> 00:15:24,414 R�pido! � um longo caminho. Vamos. 146 00:15:32,898 --> 00:15:35,059 Mais r�pido! 147 00:17:14,266 --> 00:17:15,528 Dom Alfonzino! 148 00:17:16,902 --> 00:17:18,604 Pecos! 149 00:17:18,604 --> 00:17:22,441 Pecos Martinez, j� faz 1 0 anos! Quem s�o eles? 150 00:17:22,441 --> 00:17:25,878 -Amigos. S�o boa gente. -Revolucion�rios? 151 00:17:25,878 --> 00:17:29,143 -Sim, do modo deles. -� um bom modo? 152 00:17:30,716 --> 00:17:31,774 Sim! 153 00:17:33,218 --> 00:17:36,088 T�m seu modo de fazer revolu��o? 154 00:17:36,088 --> 00:17:38,818 N�o. Nosso modo � o dele. 155 00:17:46,298 --> 00:17:48,664 O M�xico precisa de uma revolu��o! 156 00:17:50,903 --> 00:17:54,440 -A pobreza � uma desgra�a. -Sim. 157 00:17:54,440 --> 00:17:57,810 A hist�ria do M�xico � a mais triste de todas. 158 00:17:57,810 --> 00:18:00,370 -Sem d�vida. -Sim, padre. 159 00:18:02,815 --> 00:18:05,184 Como posso ajud�-los? 160 00:18:05,184 --> 00:18:07,414 O que sabe sobre Texcoco? 161 00:18:24,803 --> 00:18:26,600 Onde arranjou este mapa? 162 00:18:29,108 --> 00:18:32,611 Est� incompleto. N�o tem valor nenhum. 163 00:18:32,611 --> 00:18:36,849 -A lenda. O barco de ouro. -O ouro de Montezuma. 164 00:18:36,849 --> 00:18:39,215 � tudo bobagem. 165 00:18:48,093 --> 00:18:53,265 Texcoco tem t�neis perigosos que entram na montanha. 166 00:18:53,265 --> 00:18:55,968 � protegido por um esp�rito ruim. 167 00:18:55,968 --> 00:19:00,639 Quem achar o tesouro, n�o sair� de l� vivo. 168 00:19:00,639 --> 00:19:01,970 Como se entra no templo? 169 00:19:03,509 --> 00:19:06,011 Est�o ansiosos para morrer? 170 00:19:06,011 --> 00:19:08,947 Eu os aconselho a voltar... 171 00:19:08,947 --> 00:19:13,384 mas se insistirem, contarei algo que pode ser �til. 172 00:19:18,423 --> 00:19:23,095 H� duas entradas secretas para as 1 7 galerias do templo. 173 00:19:23,095 --> 00:19:26,532 O t�nel a leste leva a um beco sem sa�da. 174 00:19:26,532 --> 00:19:29,835 O t�nel principal leva a uma c�mara... 175 00:19:29,835 --> 00:19:33,601 que era o centro do templo, o grande altar. 176 00:19:35,073 --> 00:19:39,144 Debaixo da pedra negra h� as pegadas de Montezuma. 177 00:19:39,144 --> 00:19:43,080 Um sistema de contrapesos abre a porta do tesouro. 178 00:19:48,187 --> 00:19:49,677 Que Deus os ajude. 179 00:20:24,990 --> 00:20:25,957 Abaixem-se! 180 00:21:19,344 --> 00:21:20,333 Vejam, ali est�. 181 00:21:21,980 --> 00:21:23,504 O templo de Texcoco. 182 00:21:27,686 --> 00:21:30,780 A passagem deve ser do outro lado. 183 00:21:35,427 --> 00:21:39,386 Com esse luar � f�cil nos ver. 184 00:21:41,600 --> 00:21:44,364 -Esperaremos at� amanh�. -lremos amanh�. 185 00:21:59,484 --> 00:22:00,644 El Rayo. 186 00:22:01,853 --> 00:22:04,617 -Conhece-o bem? -Ouvi falar dele. 187 00:22:06,458 --> 00:22:07,550 Boa noite. 188 00:22:09,127 --> 00:22:11,630 O resgate est� seguro no rio Conco. 189 00:22:11,630 --> 00:22:15,400 Temos salvo-conduto do seu chefe, Jos� Monteiro Alvarado. 190 00:22:15,400 --> 00:22:16,935 El Supremo. 191 00:22:16,935 --> 00:22:20,138 Chame-o como quiser. Para mim d� no mesmo. 192 00:22:20,138 --> 00:22:23,942 Dom Atemura nos mandou, governador de Matamoros. 193 00:22:23,942 --> 00:22:28,276 Quer fazer a troca amanh�, na Tienda del Sol. 194 00:22:29,448 --> 00:22:32,084 E os 20 mil pesos? 195 00:22:32,084 --> 00:22:36,388 Traremos o dinheiro. Traga Ramona. Feito? 196 00:22:36,388 --> 00:22:40,192 N�o t�o r�pido. Sabe quem sou? 197 00:22:40,192 --> 00:22:41,793 N�o. 198 00:22:41,793 --> 00:22:43,761 Chamam-me de El Rayo, o raio. 199 00:22:54,873 --> 00:22:56,670 O que esperam? Tire-os daqui. 200 00:23:01,012 --> 00:23:02,377 N�o deixem rastros. 201 00:23:19,064 --> 00:23:20,122 Tenho uma id�ia. 202 00:23:53,698 --> 00:23:57,335 1 25, 1 26... 203 00:23:57,335 --> 00:23:59,738 Como gastaremos o dinheiro? 204 00:23:59,738 --> 00:24:02,507 N�o h� nada valioso daqui at� Veracruz... 205 00:24:02,507 --> 00:24:05,806 e a Cidade do M�xico. S� galinhas assadas! 206 00:24:07,179 --> 00:24:10,081 N�o quero gast�-lo. S� quero t�-lo. 207 00:24:10,081 --> 00:24:12,951 Est� errado. Precisa de um prop�sito. 208 00:24:12,951 --> 00:24:17,656 Ele come 8 vezes por dia. Voc� s� fala de ouro. 209 00:24:17,656 --> 00:24:20,559 S� uma coisa faz a vida valer a pena. 210 00:24:20,559 --> 00:24:23,662 � divertido de noite e de dia. 211 00:24:23,662 --> 00:24:26,131 350 d�lares! 212 00:24:26,131 --> 00:24:30,227 � nada comparado ao monte de ouro enterrado aqui. 213 00:24:31,503 --> 00:24:34,806 A �rea sagrada � muito grande. 214 00:24:34,806 --> 00:24:38,333 Se houver um tesouro l�, n�o vai trope�ar nele. 215 00:24:40,178 --> 00:24:42,914 Acredita na lenda do ouro? 216 00:24:42,914 --> 00:24:46,651 Claro que sim. Todos sabem que � verdadeira. 217 00:24:46,651 --> 00:24:49,554 Todos sabem que h� ouro, mas n�o onde est�. 218 00:24:49,554 --> 00:24:54,014 -H� registros dele? -N�o. � uma lenda. 219 00:24:55,527 --> 00:25:00,362 Os mexicanos acham que � a salva��o do M�xico. 220 00:25:02,334 --> 00:25:03,824 � a minha salva��o! 221 00:25:06,238 --> 00:25:08,138 Espere l� em cima. J� vou. 222 00:25:12,577 --> 00:25:14,279 Elisa! 223 00:25:14,279 --> 00:25:17,806 Na pr�xima quero que Ramona me barbeie. 224 00:25:23,622 --> 00:25:25,021 Elisa n�o � nada mal... 225 00:25:30,161 --> 00:25:33,824 mas n�o se compara � elegante Ramona. 226 00:25:35,267 --> 00:25:39,271 Se continuar pensando nela, acabar� enforcado. 227 00:25:39,271 --> 00:25:40,329 Acredite. 228 00:25:41,373 --> 00:25:46,578 Ramona vale 20 mil pesos e seu pai acabar� pagando. 229 00:25:46,578 --> 00:25:51,283 -Cuspo no dinheiro. -Conhece El Supremo. 230 00:25:51,283 --> 00:25:54,878 Sim, e n�o questiono seus direitos. 231 00:25:55,954 --> 00:25:58,323 Quando tiver o dinheiro, Ramona estar� livre. 232 00:25:58,323 --> 00:26:00,258 O que voc� faria? 233 00:26:00,258 --> 00:26:02,627 Ficaria com o resgate e com ela? 234 00:26:02,627 --> 00:26:03,491 Por que n�o? 235 00:26:05,063 --> 00:26:08,032 Cedo at� minha parte. N�o quero nada. 236 00:26:10,168 --> 00:26:11,726 Voc� ficar� com o dinheiro... 237 00:26:13,371 --> 00:26:15,669 e voc�, com as galinhas. 238 00:26:16,708 --> 00:26:18,232 S� quero Ramona. 239 00:26:20,545 --> 00:26:25,175 -� um trato justo. -Sim, muito justo. 240 00:26:28,119 --> 00:26:29,254 O que acha? 241 00:26:29,254 --> 00:26:33,384 Eu aceito. Parece justo. 242 00:26:43,134 --> 00:26:44,624 Temos visita. 243 00:27:21,773 --> 00:27:25,732 Vejam s�! Come�aremos o dia com m�sica! 244 00:27:29,147 --> 00:27:31,240 -Bom dia. -Bom dia. 245 00:27:35,954 --> 00:27:40,015 A vida devia ser assim. M�sica, bebida e mulheres! 246 00:27:57,409 --> 00:27:58,671 � seu irm�o? 247 00:28:01,346 --> 00:28:02,947 De onde v�m e para onde v�o? 248 00:28:02,947 --> 00:28:04,141 Viemos de Fresnillo. 249 00:28:05,183 --> 00:28:09,254 Vamos tocar numa festa perto de Guadalupe. 250 00:28:09,254 --> 00:28:12,087 -Tem algo para beber? -Sim. Pegue caf�. 251 00:28:26,104 --> 00:28:30,275 Falando em caf�, devia conhecer minha irm� Rosita. 252 00:28:30,275 --> 00:28:32,377 -� �tima cozinheira. -Sua irm�? 253 00:28:32,377 --> 00:28:36,848 Sim. � a melhor do M�xico, a melhor do mundo! 254 00:28:36,848 --> 00:28:37,815 �? 255 00:28:40,452 --> 00:28:42,386 Vou dizer algo importante. 256 00:28:50,762 --> 00:28:53,822 -Meus amigos s�o bandidos. -Bandidos? 257 00:28:58,403 --> 00:29:00,564 O que foi, n�o gosta de m�sica? 258 00:29:13,685 --> 00:29:14,811 Obrigado. 259 00:29:17,288 --> 00:29:20,451 Amarrem-nos. Tomem caf� e vamos embora. 260 00:29:26,598 --> 00:29:30,335 -Quer vinho? -Claro. 261 00:29:30,335 --> 00:29:31,302 Tome. 262 00:29:32,637 --> 00:29:34,105 O que � agora? 263 00:29:34,105 --> 00:29:35,834 Os patrulheiros est�o vindo. 264 00:29:43,214 --> 00:29:44,272 Vamos. 265 00:30:03,768 --> 00:30:08,306 S�o s� quatro. N�o desperdicem muni��o. 266 00:30:08,306 --> 00:30:11,639 Quando chegarem perto, atirem. 267 00:30:29,894 --> 00:30:33,921 Santa Maria! N�o v�o pelo vale. 268 00:30:35,233 --> 00:30:37,201 V�o pela floresta. 269 00:30:39,537 --> 00:30:41,732 V�o para a Tienda del Sol. 270 00:30:43,241 --> 00:30:46,110 Melhor para n�s. 271 00:30:46,110 --> 00:30:48,780 Ser� coisa r�pida. 272 00:30:48,780 --> 00:30:52,773 Assim chegaremos cedo para o jantar. Vamos! 273 00:31:02,660 --> 00:31:08,266 -E se atirarem em n�s? -lsso n�o acontecer�. 274 00:31:08,266 --> 00:31:09,858 Vamos para a floresta. � mais seguro. 275 00:31:10,969 --> 00:31:13,961 -Ao menos espero. -Eu tamb�m. 276 00:31:19,444 --> 00:31:20,741 Mais vinho! 277 00:31:24,816 --> 00:31:29,320 Tem certeza? � o mais caro do M�xico. 278 00:31:29,320 --> 00:31:34,025 Tenho que viajar 1 2 mil km para pegar mais. 279 00:31:34,025 --> 00:31:36,653 N�o se preocupe. Pagaremos por ele. 280 00:31:37,896 --> 00:31:40,565 Afinal, � a terra de El Supremo. 281 00:31:40,565 --> 00:31:43,368 Somos honestos. Sempre pagamos. 282 00:31:43,368 --> 00:31:45,670 Nunca esquecer� esse dia. 283 00:31:45,670 --> 00:31:47,797 Logo ficar� muito animado. 284 00:32:05,723 --> 00:32:09,494 -Bom dia. -Bom dia. 285 00:32:09,494 --> 00:32:13,191 -Bom dia. -Bom dia. 286 00:32:17,335 --> 00:32:18,563 Bom dia! 287 00:32:28,947 --> 00:32:30,073 Dago chegou! 288 00:32:42,360 --> 00:32:43,554 Comida! 289 00:32:45,129 --> 00:32:48,292 Apetitoso! D� isto para mim. 290 00:32:49,968 --> 00:32:53,836 V�o comer. Encham a barriga enquanto podem. 291 00:32:54,906 --> 00:32:56,168 Depois teremos trabalho. 292 00:33:00,812 --> 00:33:02,143 Fa�a espa�o para mim! 293 00:33:08,619 --> 00:33:10,755 Um homem de Deus! 294 00:33:10,755 --> 00:33:11,722 Que cheiro! 295 00:33:12,790 --> 00:33:14,052 Deixe-me adivinhar. 296 00:33:20,865 --> 00:33:26,394 Devia saber. � vinho daquele desgra�ado. 297 00:33:29,874 --> 00:33:35,680 Meu amigo franc�s devia estar aqui. � muito talentoso. 298 00:33:35,680 --> 00:33:40,208 Deviam conhec�-lo. J� teria desmanchado 3 casamentos! 299 00:33:46,791 --> 00:33:49,225 El Rayo j� teria limpado suas carteiras. 300 00:33:50,495 --> 00:33:53,987 Com Dago � outra hist�ria. 301 00:33:55,466 --> 00:33:58,458 Sou in�til de barriga vazia. N�o consigo pensar! 302 00:33:59,837 --> 00:34:03,364 Nem um m�dico militar poderia me ajudar. 303 00:34:06,244 --> 00:34:10,146 Falando no ex�rcito, trouxe todos seus homens? 304 00:34:16,754 --> 00:34:20,485 Mandamos dois para Texcoco ontem. Voc� os viu? 305 00:34:25,730 --> 00:34:27,630 Quem � para fazer perguntas? 306 00:34:30,535 --> 00:34:34,172 Ningu�m, mas tenho dinheiro. 307 00:34:34,172 --> 00:34:36,163 N�o vi ainda. 308 00:34:38,709 --> 00:34:41,644 E eu n�o vejo Ramona de Altamora. 309 00:34:44,115 --> 00:34:47,285 Acho que lhe resta pouco para ver. 310 00:34:47,285 --> 00:34:49,412 Acho que est� enganado. 311 00:34:58,930 --> 00:35:03,201 -Tenho dois �timos olhos. -� verdade. 312 00:35:03,201 --> 00:35:06,830 Posso abrir outro no meio da sua testa. 313 00:35:59,657 --> 00:36:04,595 N�o devem roubar. � contra o s�timo mandamento. 314 00:36:04,595 --> 00:36:07,063 Al�m disso, ele ir� conosco. 315 00:36:22,146 --> 00:36:25,980 At� logo. Avisamos que ficaria animado. 316 00:36:27,285 --> 00:36:28,445 Desculpe a bagun�a. 317 00:39:53,424 --> 00:39:56,026 Sei que o mapa existe. 318 00:39:56,026 --> 00:39:59,864 Mostra as entradas secretas que levam ao templo. 319 00:39:59,864 --> 00:40:02,533 Sei que o ouro est� l�. 320 00:40:02,533 --> 00:40:05,436 Quero esse mapa! Eu o quero! 321 00:40:05,436 --> 00:40:09,273 Nem que tenha que queimar todos os vilarejos... 322 00:40:09,273 --> 00:40:11,575 e matar todo mundo! 323 00:40:11,575 --> 00:40:15,946 Voc� vai t�-lo. H� s�culos o procuram. 324 00:40:15,946 --> 00:40:19,950 Logo ele ser� seu. Voc� vai t�-lo. 325 00:40:19,950 --> 00:40:23,821 -Not�cias de Dago? -Deve estar chegando. 326 00:40:23,821 --> 00:40:27,313 Partiu cedo e ia seguir o rio Chaco. 327 00:40:38,536 --> 00:40:44,141 Ele voltar� com seu resgate e a� estar� livre. 328 00:40:44,141 --> 00:40:46,803 Cada um usa a liberdade como quiser. 329 00:40:48,045 --> 00:40:51,248 Digo que voc�, El Supremo... 330 00:40:51,248 --> 00:40:54,251 � livre para conquistar todo o M�xico. 331 00:40:54,251 --> 00:40:57,948 Dago � livre para encher sua barriga. 332 00:40:59,223 --> 00:41:02,283 El Rayo, para pensar no tesouro. 333 00:41:04,161 --> 00:41:08,899 E voc�, Ramona, o que far� com sua liberdade? 334 00:41:08,899 --> 00:41:14,531 Parece saber o que cada um far� com sua liberdade. 335 00:41:15,739 --> 00:41:19,610 E voc�? O que far� quando estiver livre? 336 00:41:19,610 --> 00:41:21,441 � s� um jogo. 337 00:41:22,580 --> 00:41:24,849 Perguntei-me se minha liberdade... 338 00:41:24,849 --> 00:41:28,376 e a de Ramona t�m algo em comum. 339 00:41:31,655 --> 00:41:35,259 -Ouve esta m�sica? -� a can��o do ouro. 340 00:41:35,259 --> 00:41:37,693 A m�sica! Venham. 341 00:41:40,431 --> 00:41:41,591 Voc� tamb�m. 342 00:42:05,756 --> 00:42:06,780 Voc�s tr�s. 343 00:42:08,859 --> 00:42:10,019 Venham aqui. 344 00:42:11,362 --> 00:42:13,262 Ajoelhem-se diante de El Supremo. 345 00:42:17,401 --> 00:42:18,595 Levantem. 346 00:42:24,441 --> 00:42:27,278 -Quem s�o voc�s? -Sou Paco, excel�ncia. 347 00:42:27,278 --> 00:42:31,348 -Pepe. A seu dispor. -Eu sou Pinto. 348 00:42:31,348 --> 00:42:32,750 S�o ladr�es? 349 00:42:32,750 --> 00:42:38,188 N�o. Somos desertores do regimento de Francisco Perez. 350 00:42:38,188 --> 00:42:39,623 Que queime no inferno! 351 00:42:39,623 --> 00:42:44,194 -Onde aprenderam a m�sica? -Que m�sica? 352 00:42:44,194 --> 00:42:46,297 O Barco de Ouro. Tocaram agora. 353 00:42:46,297 --> 00:42:52,169 Ah, essa! Na pris�o em Matamoros... 354 00:42:52,169 --> 00:42:54,603 de um jovem condenado � forca. 355 00:42:56,574 --> 00:43:00,101 Condenado � forca? Por qu�? 356 00:43:01,745 --> 00:43:04,582 Ele tinha um saco de moedas de ouro. 357 00:43:04,582 --> 00:43:06,917 N�o quis dizer onde tinha encontrado... 358 00:43:06,917 --> 00:43:09,520 e acharam que roubou da igreja. 359 00:43:09,520 --> 00:43:13,115 Pesos com o rei Carlos s� tem na igreja. 360 00:43:35,446 --> 00:43:40,851 Eles ficar�o aqui. D�em comida e cerveja a eles. 361 00:43:40,851 --> 00:43:42,443 Mas n�o os deixem fugir. 362 00:43:53,497 --> 00:43:57,668 O homem com as moedas de ouro foi enforcado? 363 00:43:57,668 --> 00:44:01,934 N�o. Fugiu na mesma noite em que n�s fugimos. 364 00:44:04,108 --> 00:44:06,099 Conte tudo desde o come�o. 365 00:44:08,212 --> 00:44:10,203 Tudo come�ou assim. 366 00:45:48,412 --> 00:45:50,214 Voc�! 367 00:45:50,214 --> 00:45:52,549 Por que acha que vir� para c�? 368 00:45:52,549 --> 00:45:54,540 -Ele nos disse. -�? 369 00:45:55,753 --> 00:45:58,119 Quando nos deixou na montanha, disse... 370 00:45:59,156 --> 00:46:01,625 ''V�o para o templode Texcoco. 371 00:46:01,625 --> 00:46:04,492 Com El Supremo estar�o seguros dos soldados.'' 372 00:46:05,863 --> 00:46:09,533 -E? -''Vejo-os l�'', disse. 373 00:46:09,533 --> 00:46:13,230 -Como ele era? -Sei l�. Normal. 374 00:46:15,539 --> 00:46:16,904 � f�cil descrev�-lo. 375 00:46:18,175 --> 00:46:21,979 � alto, magro e tem cicatriz no rosto. 376 00:46:21,979 --> 00:46:23,310 -Do lado direito. -Sim. 377 00:46:58,949 --> 00:47:00,246 � o corpo de Dago. 378 00:47:01,318 --> 00:47:04,310 Deve ter recebido algo dificil de digerir... 379 00:47:05,355 --> 00:47:06,617 e se engasgou. 380 00:47:08,559 --> 00:47:11,595 Duas balas no cora��o. 381 00:47:11,595 --> 00:47:13,197 Quem � voc�? 382 00:47:13,197 --> 00:47:16,333 Como chegou aqui sem problemas? 383 00:47:16,333 --> 00:47:19,503 Foi f�cil com esse passaporte. 384 00:47:19,503 --> 00:47:21,994 Algu�m acompanhar� Dago ao inferno. 385 00:47:23,040 --> 00:47:24,007 Eu, n�o. 386 00:47:25,042 --> 00:47:26,944 J� estive l�. 387 00:47:26,944 --> 00:47:29,913 -� ele! -Sim, � ele! 388 00:47:29,913 --> 00:47:31,215 � ele! 389 00:47:31,215 --> 00:47:32,216 O homem da pris�o! 390 00:47:32,216 --> 00:47:34,548 -Ol�! -Ol�, amigo! 391 00:47:36,186 --> 00:47:39,256 Ol�. Ol�, rapazes. 392 00:47:39,256 --> 00:47:42,384 Matou Dago. Por qu�? 393 00:47:43,460 --> 00:47:47,294 Encontrar� o resgate com ele. Pegue. 394 00:47:48,465 --> 00:47:49,727 Ande, pegue. 395 00:47:50,901 --> 00:47:52,926 Leve para El Supremo. 396 00:47:55,138 --> 00:47:56,799 Contarei o resto para ele. 397 00:48:13,724 --> 00:48:17,125 -Foi isso que aconteceu? -Sim, eu vi tudo. 398 00:48:18,161 --> 00:48:21,096 Dago matou seus homens e ficou com o resgate. 399 00:48:22,900 --> 00:48:24,801 Eu estava l�... 400 00:48:24,801 --> 00:48:29,806 e fiquei enojado de ver algu�m trair El Supremo. 401 00:48:29,806 --> 00:48:34,311 N�o acredito. lsso tudo parece um truque. 402 00:48:34,311 --> 00:48:36,074 Pode ser um truque. 403 00:48:38,015 --> 00:48:41,109 Mas ele n�o s� trouxe o corpo... 404 00:48:42,753 --> 00:48:44,516 mas tamb�m o resgate. 405 00:48:48,992 --> 00:48:50,687 Tragam Ramona. 406 00:48:51,995 --> 00:48:55,465 Ele tamb�m sabe do barco de ouro. 407 00:48:55,465 --> 00:48:58,835 Acho que sei onde est� o mapa. 408 00:48:58,835 --> 00:49:03,974 Este homem nos traz informa��es muito vagas. 409 00:49:03,974 --> 00:49:04,941 Diga, homem. 410 00:49:06,677 --> 00:49:08,008 Por que veio at� aqui? 411 00:49:09,313 --> 00:49:12,544 O ouro � do povo mexicano e deve voltar para ele. 412 00:49:14,418 --> 00:49:17,487 Voc� � o M�xico. 413 00:49:17,487 --> 00:49:18,886 Com sua orienta��o... 414 00:49:20,657 --> 00:49:23,593 o M�xico recobrar� seu esplendor antigo... 415 00:49:23,593 --> 00:49:25,796 e renascer�. 416 00:49:25,796 --> 00:49:29,391 Gosto de voc�. Gosto de homens fi�is. 417 00:49:31,201 --> 00:49:35,005 Na verdade, at� o ouro que Dago roubou... 418 00:49:35,005 --> 00:49:37,303 era muito para um coitado como eu. 419 00:49:38,875 --> 00:49:40,610 S� vim aqui... 420 00:49:40,610 --> 00:49:45,449 porque acredito na sua lideran�a. 421 00:49:45,449 --> 00:49:46,609 Onde est� o mapa? 422 00:49:48,151 --> 00:49:49,277 Aqui. 423 00:49:51,588 --> 00:49:52,646 Onde? 424 00:49:53,824 --> 00:49:57,160 Disseram-me que no templo de Texcoco... 425 00:49:57,160 --> 00:50:00,823 na c�mara da chama eterna, h� dois le�es. 426 00:50:03,500 --> 00:50:08,961 Quando acende a chama, o le�o � sua esquerda... 427 00:50:10,207 --> 00:50:14,007 cont�m a chave do tesouro de ouro. 428 00:50:34,598 --> 00:50:37,032 O que significam esses sinais? 429 00:50:39,002 --> 00:50:41,766 Aqui fica a gruta de San Guadalupe. 430 00:50:45,942 --> 00:50:48,706 O ouro deve estar aqui, no rio. 431 00:50:50,147 --> 00:50:53,776 -Como sabe disso? -Porque nasci aqui. 432 00:50:54,818 --> 00:50:57,187 Ent�o ele disse a verdade. 433 00:50:57,187 --> 00:51:02,489 Elisa, prepare Ramona. Temos o resgate. 434 00:51:04,795 --> 00:51:07,821 Mas vou escolt�-la � Cidade do M�xico. 435 00:51:09,032 --> 00:51:10,522 Vamos, homens. 436 00:51:11,868 --> 00:51:17,040 Amanh� cedo iremos � caverna de Nuestra Cruz. 437 00:51:17,040 --> 00:51:20,009 Agora, saiam todos. 438 00:51:23,013 --> 00:51:24,640 Quero ficar sozinho. 439 00:51:46,103 --> 00:51:49,639 Ei, mexicano. Quer tequila? 440 00:51:49,639 --> 00:51:50,833 Obrigado. 441 00:51:57,814 --> 00:51:59,076 Se disse a verdade... 442 00:52:00,150 --> 00:52:02,345 agradeceremos pelo resto da vida. 443 00:52:04,421 --> 00:52:06,823 Dinheiro � a divers�o do diabo. 444 00:52:06,823 --> 00:52:09,860 Fez as moedas redondas para rolarem... 445 00:52:09,860 --> 00:52:11,919 e todos correrem atr�s delas. 446 00:52:13,396 --> 00:52:15,261 H� coisas melhores. 447 00:52:17,767 --> 00:52:18,859 O que � melhor do que dinheiro... 448 00:52:20,170 --> 00:52:25,275 quando serve uma causa? Uma causa justa. 449 00:52:25,275 --> 00:52:26,674 Minha causa s�o mulheres. 450 00:52:28,545 --> 00:52:32,174 -Com Ramona n�o funciona. -Ela � bonita. 451 00:52:34,584 --> 00:52:35,949 Vi como olhou para ela. 452 00:52:37,754 --> 00:52:42,214 Se n�o fosse por Dago, ela j� estaria em meus bra�os. 453 00:52:45,262 --> 00:52:49,099 Pagaram o resgate. Ela est� livre. 454 00:52:49,099 --> 00:52:53,331 -El Supremo tamb�m a quer. -Ela quer voc�. 455 00:52:57,240 --> 00:52:59,743 Se quer uma mulher... 456 00:52:59,743 --> 00:53:01,904 deve peg�-la � qualquer custo. 457 00:53:04,748 --> 00:53:05,942 Deve peg�-la. 458 00:53:16,493 --> 00:53:17,892 Boa noite. 459 00:54:06,576 --> 00:54:07,543 Solte-me! 460 00:54:09,012 --> 00:54:10,946 Vim ajud�-la a fugir. 461 00:54:13,783 --> 00:54:17,378 -Quem � voc�? -Meu nome � Pecos. 462 00:56:40,797 --> 00:56:42,321 Deus! 463 00:56:53,576 --> 00:56:56,479 N�o � tarde para jantar? 464 00:56:56,479 --> 00:57:00,884 Por que a pressa? Fique um pouco comigo. 465 00:57:00,884 --> 00:57:02,943 Sei como tratar uma mulher. 466 00:57:04,888 --> 00:57:08,825 Est�o dormindo. Partir�o cedo amanh�. 467 00:57:08,825 --> 00:57:10,952 N�o banque a dificil. 468 00:57:22,539 --> 00:57:26,910 -Ramona � uma dama! -N�o tem mais o que fazer? 469 00:57:26,910 --> 00:57:28,741 Quer que conte a Tomville? 470 00:57:32,482 --> 00:57:34,984 N�o � um deles. Veio nos libertar. 471 00:57:34,984 --> 00:57:38,955 Libertar? Ent�o o que ele faz aqui? 472 00:57:38,955 --> 00:57:41,583 Como entrou? Por cima? 473 00:57:42,826 --> 00:57:46,091 Vim por onde vai sair. Ou�a... 474 00:57:47,197 --> 00:57:50,533 Ofereceram muito dinheiro por voc�s... 475 00:57:50,533 --> 00:57:55,071 -mas esses assassinos... -Meu pai pagou o resgate. 476 00:57:55,071 --> 00:57:59,642 Sim, pagou, mas pode receber seus corpos por ele. 477 00:57:59,642 --> 00:58:00,768 O que faremos? 478 00:58:01,978 --> 00:58:04,412 Amanh� todos deixar�o o templo. 479 00:58:07,183 --> 00:58:09,344 Voc�s sair�o pela passagem comigo. 480 00:58:10,820 --> 00:58:13,923 L� fora haver� amigos esperando. 481 00:58:13,923 --> 00:58:14,890 E depois? 482 00:58:16,559 --> 00:58:20,017 V�o ajud�-las. D�-me uma ma��. 483 00:58:24,934 --> 00:58:30,600 O que sabem sobre El Rayo e Tomville? 484 00:58:32,208 --> 00:58:34,142 Contem antes que cheguem. 485 00:58:35,879 --> 00:58:39,144 Levantem! El Supremo est� quase pronto. 486 00:58:56,499 --> 00:59:00,060 -Que sono! -Tem fogo? 487 00:59:03,573 --> 00:59:08,912 Quanto valem 1 3 ou 18 mil quilos de ouro, em pesos? 488 00:59:08,912 --> 00:59:12,782 Ouro ou pesos n�o importa, amigo. 489 00:59:12,782 --> 00:59:17,617 Tantos quilos de ouro � muito dinheiro. Muito! 490 00:59:19,355 --> 00:59:20,890 Claro. 491 00:59:20,890 --> 00:59:25,962 Acho que s�o 1 3 mil quilos, n�o 18. 492 00:59:25,962 --> 00:59:28,760 Mas acha que h� 1 3 ou 18 mil quilos. 493 00:59:29,799 --> 00:59:35,638 A lenda diz 18, mas n�o acredito em lendas. 494 00:59:35,638 --> 00:59:37,440 Talvez sejam 1 7 mil quilos. 495 00:59:37,440 --> 00:59:41,274 Qual a diferen�a? Ainda � muito dinheiro. 496 00:59:43,913 --> 00:59:46,716 J� calculou a sua parte? 497 00:59:46,716 --> 00:59:52,488 Pode apostar! A maior parte ficar� com El Supremo... 498 00:59:52,488 --> 00:59:54,649 para pagar sua rebeli�o idiota. 499 00:59:57,093 --> 01:00:01,553 Que tal isso? 6 mil quilos... 500 01:00:02,632 --> 01:00:05,658 para a rebeli�o e o resto ser� dividido entre n�s. 501 01:00:08,237 --> 01:00:12,108 Voc� e Tomville. 502 01:00:12,108 --> 01:00:15,211 Ent�o cada um receber� �4 mil quilos. 503 01:00:15,211 --> 01:00:16,769 2 mil quilos! 504 01:00:18,381 --> 01:00:25,184 Sim, 2 mil de 1 3 mil quilos n�o � muito. 505 01:00:27,023 --> 01:00:28,081 Verdade. 506 01:00:29,492 --> 01:00:32,017 2 mil � bem menos do que 1 3 mil. 507 01:00:39,535 --> 01:00:42,026 Quanto tempo levaremos at� l�? 508 01:00:43,239 --> 01:00:46,542 At� o desfiladeiro s�o �4 horas. 509 01:00:46,542 --> 01:00:49,978 Chegaremos em San Guadalupe amanh�. 510 01:00:51,414 --> 01:00:52,711 Diga, Pecos. 511 01:00:54,484 --> 01:00:55,610 Voc� reza? 512 01:00:59,088 --> 01:01:00,851 Sim, �s vezes. 513 01:01:02,091 --> 01:01:03,820 Ent�o reze agora. 514 01:01:08,898 --> 01:01:10,600 Por qu�? 515 01:01:10,600 --> 01:01:13,660 Para que n�o fa�a essa viagem em v�o. 516 01:01:16,406 --> 01:01:17,840 Est�o livres para ir. 517 01:01:17,840 --> 01:01:20,809 D�em a eles comida e �gua, e mande-os embora. 518 01:01:54,744 --> 01:01:56,006 Montem! 519 01:03:26,569 --> 01:03:30,027 J� terminou de tocar? Ajude-me aqui. 520 01:04:02,171 --> 01:04:04,696 Espere! Espere! 521 01:04:10,413 --> 01:04:15,685 Aonde v�o? Aonde v�o com a carro�a? 522 01:04:15,685 --> 01:04:19,789 Bem, temos ordens de El Supremo. 523 01:04:19,789 --> 01:04:21,090 Nos deu a carro�a, comida... 524 01:04:21,090 --> 01:04:22,892 e salvo-conduto para cruzar sua terra. 525 01:04:22,892 --> 01:04:24,193 Deixe ver. 526 01:04:24,193 --> 01:04:27,730 Espere! Consegue ler? � letra pequena. 527 01:04:27,730 --> 01:04:29,365 Claro. 528 01:04:29,365 --> 01:04:33,736 � uma grande pena. Ler � ruim para voc�. 529 01:04:33,736 --> 01:04:36,569 Nada � mais perigoso do que ler. 530 01:04:38,207 --> 01:04:40,698 Vamos! 531 01:05:26,389 --> 01:05:27,549 Deve ser aqui. 532 01:05:29,025 --> 01:05:30,660 Esperem! 533 01:05:30,660 --> 01:05:32,355 N�o me deixem aqui sozinho. 534 01:06:10,766 --> 01:06:13,257 Andem! Mais r�pido! 535 01:06:14,770 --> 01:06:15,862 Vamos! 536 01:06:18,941 --> 01:06:20,203 Vamos! 537 01:07:24,306 --> 01:07:28,800 Bem, vou dormir. Boa noite. 538 01:07:45,428 --> 01:07:46,395 Boa noite. 539 01:07:50,299 --> 01:07:51,630 Boa noite. 540 01:08:04,647 --> 01:08:06,080 O que quer, El Rayo? 541 01:08:07,116 --> 01:08:09,778 Tem bons ouvidos, n�o? 542 01:08:12,054 --> 01:08:14,590 Deve ser bom com a arma. 543 01:08:14,590 --> 01:08:18,727 -Talvez, mas n�o como voc�. -Sabe o que ser� de voc�... 544 01:08:18,727 --> 01:08:20,888 se n�o acharmos o tesouro de Montezuma? 545 01:08:23,833 --> 01:08:27,496 Sim, mas suponho que veio me dizer. 546 01:08:32,808 --> 01:08:35,276 Pensei no que disse sobre o ouro. 547 01:08:36,512 --> 01:08:39,315 Se houver mesmo 1 3 mil quilos... 548 01:08:39,315 --> 01:08:43,445 dev�amos dividir o ouro s� entre n�s dois. 549 01:08:45,020 --> 01:08:49,081 -E El Supremo? -Quero que morra! 550 01:08:50,159 --> 01:08:54,730 Quer derrubar o governo e governar o M�xico. 551 01:08:54,730 --> 01:08:57,933 Quero pegar o ouro e sumir. 552 01:08:57,933 --> 01:09:01,270 N�o quero morrer por causa daquele doido. 553 01:09:01,270 --> 01:09:05,307 Bem, amanh� entraremos na galeria em dois grupos. 554 01:09:05,307 --> 01:09:07,502 Voc� entrar� na cruz grande. 555 01:09:10,946 --> 01:09:12,148 Voc� estar� l�? 556 01:09:12,148 --> 01:09:15,515 Vou pensar. N�o leve seus homens. 557 01:09:16,852 --> 01:09:19,844 Eu irei e estarei sozinho, juro. 558 01:09:49,685 --> 01:09:53,722 -H� camas melhores. -Voc� � sortudo. 559 01:09:53,722 --> 01:09:58,921 Na pr�xima poder� morrer. O que quer? 560 01:10:00,129 --> 01:10:04,366 Os caras que estavam comigo na pris�o em Matamoros... 561 01:10:04,366 --> 01:10:06,459 -Sim? -Foram embora. 562 01:10:07,937 --> 01:10:12,575 -E da�? -Levaram Ramona com eles. 563 01:10:12,575 --> 01:10:15,043 O qu�? Como sabe disso? 564 01:10:17,513 --> 01:10:19,310 Todos querem o resgate... 565 01:10:21,951 --> 01:10:25,387 mas ela ser� sua se me ouvir. 566 01:10:25,387 --> 01:10:26,354 Fale! 567 01:10:48,277 --> 01:10:50,575 -� aqui. -Vamos montar acampamento. 568 01:10:53,082 --> 01:10:57,853 Matem-nos! N�o podem fugir! Atirem para matar! 569 01:10:57,853 --> 01:11:02,722 Chamem El Rayo e Tomville! Quero esses traidores! 570 01:11:03,792 --> 01:11:05,794 Tragam-nos em peda�os! 571 01:11:05,794 --> 01:11:09,331 Eles tra�ram El Supremo, aqueles cachorros... 572 01:11:09,331 --> 01:11:11,667 e como cachorros morrer�o! 573 01:11:11,667 --> 01:11:13,931 Essas s�o as ordens. V�o! 574 01:11:22,945 --> 01:11:27,783 Leon! N�o volte sem seus corpos! 575 01:11:27,783 --> 01:11:30,183 Quero-os mortos! 576 01:11:41,497 --> 01:11:42,623 L� v�m eles! 577 01:12:43,325 --> 01:12:48,330 N�o. N�o cubra o tesouro que finalmente achei. 578 01:12:48,330 --> 01:12:49,297 Senhor! 579 01:12:50,666 --> 01:12:53,135 O que faremos com eles? 580 01:12:53,135 --> 01:12:54,659 Matem-nos. Eu n�o me importo. 581 01:13:00,476 --> 01:13:02,068 Vamos! 582 01:13:04,613 --> 01:13:07,810 Andem! Vamos! Vamos! 583 01:13:10,986 --> 01:13:12,920 Agora estamos sozinhos. 584 01:13:21,130 --> 01:13:22,898 Finalmente sozinhos. 585 01:13:22,898 --> 01:13:24,889 Nem tanto. 586 01:13:35,144 --> 01:13:37,546 Todos morremos um dia. 587 01:13:37,546 --> 01:13:41,350 Eles porque o seguiram e voc� pela sua lux�ria. 588 01:13:41,350 --> 01:13:44,979 Rapazes, toquem m�sica francesa. 589 01:13:53,128 --> 01:13:56,665 Veja o lado bom. Tem sorte. 590 01:13:56,665 --> 01:14:02,137 Morrer� aos p�s de uma linda mulher e com m�sica... 591 01:14:02,137 --> 01:14:04,503 em vez de morrer na pris�o. 592 01:14:13,982 --> 01:14:14,949 Mexicano! 593 01:14:29,832 --> 01:14:31,026 Foi muito corajosa. 594 01:14:33,735 --> 01:14:34,963 Ponha isto. 595 01:14:36,905 --> 01:14:39,738 -Para n�o se resfriar. -E o mapa? 596 01:14:44,279 --> 01:14:47,510 Sabem, eu n�o desenho muito bem... 597 01:14:50,853 --> 01:14:52,480 mas posso aprender. 598 01:14:53,522 --> 01:14:57,626 Tenho um encontro com o raio... 599 01:14:57,626 --> 01:14:59,594 e ele n�o pode esperar. 600 01:15:02,631 --> 01:15:05,395 El Rayo! Algu�m vem vindo! 601 01:15:09,404 --> 01:15:10,666 � Pecos. 602 01:15:18,380 --> 01:15:20,041 Est� sozinho. Por qu�? 603 01:15:21,083 --> 01:15:23,711 N�o importa. Traga meu cavalo. 604 01:15:29,057 --> 01:15:30,684 Chegou a hora. 605 01:15:34,463 --> 01:15:37,398 Diga-me. Como me chamam? 606 01:15:44,506 --> 01:15:45,700 El Rayo. 607 01:15:55,017 --> 01:15:56,644 Por que me chamam assim? 608 01:16:02,024 --> 01:16:05,824 Todos sabem. � r�pido como um raio com a arma. 609 01:16:21,476 --> 01:16:22,602 Resposta perfeita! 610 01:16:58,180 --> 01:16:59,977 Vim sozinho, como prometi. 611 01:17:02,384 --> 01:17:06,115 -S� sobrou uma bala. -Posso gast�-la. 612 01:17:10,692 --> 01:17:15,297 -Use-a na hora certa. -� algum truque? 613 01:17:15,297 --> 01:17:20,002 -Tomville o espera, acho. -Voc� o matou, n�o? 614 01:17:20,002 --> 01:17:23,839 Sim, e Dago. Agora � sua vez. 615 01:17:23,839 --> 01:17:26,000 Voc� fala demais. 616 01:17:27,275 --> 01:17:30,108 Sou modesto, mas me desafie. 617 01:17:31,546 --> 01:17:36,985 N�o quero mat�-lo agora. H� muito ouro me esperando. 618 01:17:36,985 --> 01:17:41,854 S� o que o espera � o agente funer�rio e um buraco fundo. 619 01:17:44,793 --> 01:17:47,990 N�o quero mat�-lo. S� quero o ouro. 620 01:18:41,850 --> 01:18:43,647 Encontramos todos mortos. 621 01:18:46,121 --> 01:18:47,884 O mexicano os matou. 622 01:18:49,091 --> 01:18:52,026 Para o templo! Agora! 623 01:20:07,836 --> 01:20:09,133 Protejam-se! 624 01:20:13,875 --> 01:20:15,206 Quantos s�o? 625 01:20:22,083 --> 01:20:25,280 Ol�. Bom dia, amigo. 626 01:20:36,364 --> 01:20:37,490 Agora... 627 01:20:39,501 --> 01:20:41,401 voc�s s�o s� quatro. 628 01:20:42,470 --> 01:20:45,098 � muito tolo, rapaz. 629 01:20:51,112 --> 01:20:53,706 Tenho uma bala para cada um. 630 01:21:05,694 --> 01:21:10,098 Por que trabalhamos um contra o outro? 631 01:21:10,098 --> 01:21:11,656 Vamos conversar. 632 01:21:12,701 --> 01:21:18,707 Age de forma irracional para quem sempre foi esperto. 633 01:21:18,707 --> 01:21:20,140 Junte-se a mim. 634 01:21:21,610 --> 01:21:25,307 Eu o nomeio meu comandante-chefe. 635 01:21:27,949 --> 01:21:30,076 Andaremos juntos. 636 01:21:32,921 --> 01:21:37,153 Andar� sozinho, na frente desta arma. 637 01:21:38,193 --> 01:21:41,390 Pecos, seja razo�vel. Voc� e eu juntos... 638 01:21:49,104 --> 01:21:50,935 S� tenho uma bala. 639 01:21:55,710 --> 01:21:59,237 Fique calmo ou acabar� no meio da sua testa. 640 01:22:00,215 --> 01:22:04,447 N�o estou armado. N�o preciso estar. 641 01:22:05,620 --> 01:22:07,822 Sou El Supremo... 642 01:22:07,822 --> 01:22:11,326 o escolhido pelo destino para libertar o M�xico. 643 01:22:11,326 --> 01:22:16,059 Seus disc�pulos morreram. Dago morreu pela comida. 644 01:22:17,332 --> 01:22:21,803 Tomville, pelas mulheres. El Rayo, pelo ouro. 645 01:22:21,803 --> 01:22:27,108 E voc�, voc� morrer� pela cobi�a. 646 01:22:27,108 --> 01:22:29,201 Cobi�a pelo poder. 647 01:22:30,879 --> 01:22:35,183 Obrigado pelas suas teorias. 648 01:22:35,183 --> 01:22:38,346 O que chama de cobi�a pelo poder n�o � cobi�a. 649 01:22:40,522 --> 01:22:43,116 Eu chamaria de amor pelo M�xico. 650 01:22:45,293 --> 01:22:46,760 D�-me um cigarro. 651 01:22:48,096 --> 01:22:49,757 Achei que n�o fumasse. 652 01:22:56,471 --> 01:22:57,995 N�o tem mais nada. 653 01:23:24,332 --> 01:23:26,232 Vamos explodir! 654 01:23:29,237 --> 01:23:32,263 Tudo vai explodir! O templo! 655 01:23:34,075 --> 01:23:35,633 O segredo do ouro! 656 01:23:44,452 --> 01:23:47,012 A montanha toda vir� abaixo! 657 01:23:49,057 --> 01:23:51,184 Nunca achar�o nossos corpos! 658 01:23:52,861 --> 01:23:55,091 N�o planejou isso, n�o �? 659 01:25:31,759 --> 01:25:32,783 N�o atirem! 660 01:25:37,065 --> 01:25:38,293 Achamos que estivesse morto! 661 01:25:39,400 --> 01:25:42,704 E o ouro? Achou? 662 01:25:42,704 --> 01:25:44,569 Onde est� o ouro? Onde? 663 01:25:46,808 --> 01:25:50,335 -Tem um cigarro? -Claro. 664 01:25:52,413 --> 01:25:55,075 Guardamos especialmente para voc�. Tome. 665 01:25:58,520 --> 01:26:00,255 -E o tesouro? -Est� l�. 666 01:26:00,255 --> 01:26:02,348 -Aqui? -Dentro do templo. 667 01:26:03,892 --> 01:26:05,450 O tesouro! Vamos! 668 01:26:07,729 --> 01:26:09,063 Aonde v�o? 669 01:26:09,063 --> 01:26:11,766 Terceiro t�nel � direita, segunda galeria � esquerda. 670 01:26:11,766 --> 01:26:14,669 Ver�o as pegadas de Montezuma. 671 01:26:14,669 --> 01:26:17,467 Pisem nelas e achar�o o tesouro. 672 01:26:19,440 --> 01:26:22,410 -Somos muito gratas. -Obrigada. 673 01:26:22,410 --> 01:26:25,980 N�o foi nada. Pegue o resgate... 674 01:26:25,980 --> 01:26:29,245 e distribua entre os pobres do M�xico. 675 01:26:35,690 --> 01:26:37,725 H� tantos deles. 676 01:26:37,725 --> 01:26:40,353 Meu pai far� muito mais. � muito rico. 677 01:26:42,397 --> 01:26:44,456 -Agora tamb�m sou rico. -Olhem! 678 01:26:47,101 --> 01:26:48,068 Aqui est�! 679 01:26:51,139 --> 01:26:52,470 Somos ricos! 680 01:26:57,679 --> 01:27:00,148 Vamos dividir igualmente? 681 01:27:00,148 --> 01:27:02,582 Quem falou em dividir? 682 01:27:11,025 --> 01:27:12,515 Certo, vamos dividir. 683 01:27:17,332 --> 01:27:18,856 lgualmente!48360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.