Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,605 --> 00:00:15,150
Sense8
Season 1 Episode 11
"Just Turn the Wheel and the Future Changes"
2
00:00:15,851 --> 00:00:24,151
Diterjemahkan Oleh :
Kupu Cupu Gaul
3
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
4
00:02:24,494 --> 00:02:26,454
Aku kedinginan.
5
00:02:29,248 --> 00:02:31,376
Mengapa tidak ada panas?
6
00:02:36,589 --> 00:02:38,174
Riley.
7
00:02:39,718 --> 00:02:41,302
Magnus.
8
00:02:43,179 --> 00:02:44,764
Ikutlah bersamaku.
9
00:02:49,101 --> 00:02:51,229
Dasar gadis bodoh.
10
00:02:54,691 --> 00:02:57,067
Sudah kubilang, ini akan terjadi.
11
00:02:59,278 --> 00:03:00,906
Maafkan aku.
12
00:03:03,575 --> 00:03:06,494
Kau meminta maaf terus sepanjang hidupmu.
13
00:03:07,620 --> 00:03:10,331
Kau tak akan memerlukannya lagi.
14
00:03:10,415 --> 00:03:13,043
Ya...
15
00:03:17,923 --> 00:03:20,050
...kau akan mati disini.
16
00:03:23,511 --> 00:03:26,765
Apa? Apa? Nomi! Ada apa?
17
00:03:26,848 --> 00:03:29,225
Mereka tahu siapa dia.
Mereka akan membelah kepalanya.
18
00:03:29,308 --> 00:03:32,102
Mereka akan menjadikannya seperti Bolger.
Kita harus melakukan sesuatu.
19
00:03:32,186 --> 00:03:33,521
Apa?
20
00:03:33,605 --> 00:03:34,606
Kita butuh informasi.
21
00:03:34,689 --> 00:03:37,650
Kita harus tahu jika BPO telah diperingatkan,
jika seseorang membuat diagnosa.
22
00:03:37,734 --> 00:03:40,486
Aku segera bisa meretas komputer RS,
23
00:03:40,570 --> 00:03:42,906
Tapi aku tak punya peralatannya.
Mereka mengambil semuanya.
24
00:03:42,989 --> 00:03:45,909
Tak bisakah kau menggunakan kode polisi
untuk memanggil mereka?
25
00:03:45,992 --> 00:03:47,827
- Apakah itu si polisi?
- Yeah.
26
00:03:47,911 --> 00:03:49,287
Aku sedang diskors.
27
00:03:50,080 --> 00:03:51,539
- Hebat.
- Apa?
28
00:03:51,623 --> 00:03:53,666
- Dia diskors.
- Hebat.
29
00:03:54,584 --> 00:03:56,086
Apa yang harus kita lakukan?
30
00:04:01,257 --> 00:04:02,842
Aku tak akan menjawab itu.
31
00:04:03,551 --> 00:04:05,845
Tak ada orang yang sedang mencari buronan
akan mengetuk pintu seperti itu.
32
00:04:15,939 --> 00:04:16,939
Bug!
33
00:04:17,857 --> 00:04:19,692
Hello, Angels.
34
00:04:21,193 --> 00:04:23,404
Bug, apa yang kau lakukan disini?
35
00:04:23,488 --> 00:04:25,323
FBI itu lucu, kau tahu.
36
00:04:25,406 --> 00:04:29,619
Mereka menghabiskan uang untuk melindungi
sesuatu yang tak dipedulikan orang.
37
00:04:29,702 --> 00:04:32,288
Lalu mereka meninggalkan informasi
yang sebenarnya...
38
00:04:32,371 --> 00:04:35,333
...seperti catatan di kulkas.
39
00:04:36,126 --> 00:04:40,713
Misalnya, ketika mereka menyita
peralatan elektronik ilegal...,
40
00:04:40,797 --> 00:04:43,299
...kemudian diinventarisasi ke sebuah situs...
41
00:04:43,382 --> 00:04:46,260
...yang mirip seperti daftar belanja
untuk seorang pria sepertiku.
42
00:04:48,429 --> 00:04:50,640
Jadi, terima kasih, sayang.
43
00:04:50,723 --> 00:04:55,728
Jadi ketika aku melihat barang yang aku jual
padamu ada didalam situs itu...,
44
00:04:55,812 --> 00:05:00,108
...aku menduga kau kalah bermain.
45
00:05:02,694 --> 00:05:06,489
Oh, aku tak punya uang lagi
untuk membayarmu, Bug.
46
00:05:07,239 --> 00:05:09,034
Aku tak datang untuk uang.
47
00:05:10,242 --> 00:05:12,912
Aku masih akan dipenjara kalau
bukan karenamu, Mike.
48
00:05:14,164 --> 00:05:16,124
Maksudku Nomi. Nomi.
49
00:05:17,667 --> 00:05:21,838
Dengar, aku tak tahu kalian terlibat
dalam pertarungan apa, namun...
50
00:05:22,672 --> 00:05:28,803
...yang aku tahu, kau tak bisa melawan
tanpa peluru disenjatamu.
51
00:05:28,887 --> 00:05:30,096
Maka,
52
00:05:32,140 --> 00:05:36,102
Anggap dirimu sendiri sedang mengisi ulang.
53
00:05:37,187 --> 00:05:38,730
Oh...
54
00:05:45,486 --> 00:05:47,030
Hey, partner. Ada apa?
55
00:05:47,113 --> 00:05:48,914
Kukira kita setuju mulai kerja
lagi besok.
56
00:05:48,948 --> 00:05:53,285
Memang, tapi, uh
ada yang harus aku lakukan...,
57
00:05:53,369 --> 00:05:54,537
...dan aku mau minta tolong.
58
00:05:55,205 --> 00:05:56,206
Siapa ini?
59
00:05:59,625 --> 00:06:02,837
Hey, gadis cantik. Aku Jela.
Siapa namamu?
60
00:06:02,921 --> 00:06:06,758
Aku Amondi Kabaka.
Senang bertemumu, Tn. Jela.
61
00:06:10,929 --> 00:06:12,609
Aku berharap dia bisa tinggal disini bersamamu.
62
00:06:13,639 --> 00:06:16,893
Aku percaya, nanti ada orang
yang akan menjemputnya.
63
00:06:18,019 --> 00:06:19,269
Kau akan kemana?
64
00:06:20,270 --> 00:06:21,856
Kalau terlambat...
65
00:06:23,733 --> 00:06:25,401
...ini nomor guru bahasa Prancisnya.
66
00:06:26,652 --> 00:06:28,738
Dia akan tahu harus berbuat apa.
67
00:06:28,821 --> 00:06:32,408
Capheus, kau akan pergi kemana?
68
00:06:33,159 --> 00:06:35,078
Aku harus melunasi hutang.
69
00:06:35,161 --> 00:06:38,539
Kau akan kembali, 'kan?
70
00:06:39,540 --> 00:06:42,210
Van Damme selalu kembali.
71
00:06:49,259 --> 00:06:50,635
Jaga dia, Jela.
72
00:06:51,636 --> 00:06:52,762
Pasti.
73
00:06:59,435 --> 00:07:00,853
Hey, Van Damme.
74
00:07:02,730 --> 00:07:04,149
Sampai ketemu besok.
75
00:07:15,243 --> 00:07:18,329
Dokter bilang ini merupakan keajaiban
ayahku masih hidup.
76
00:07:19,497 --> 00:07:21,457
Aku tak tahu mana yang lebih
membingungkan buat ayahku:
77
00:07:21,540 --> 00:07:24,335
orang fanatik yang berusaha membunuhnya,
78
00:07:24,418 --> 00:07:26,838
atau Tuhan menyelamatkan nyawanya.
79
00:07:28,840 --> 00:07:30,175
Bagaimana ibumu?
80
00:07:31,176 --> 00:07:37,307
Saat ayah jadi membaik, dia menjadi yakin
bahwa itu karena dia berdoa lagi.
81
00:07:37,389 --> 00:07:38,975
Ibu ingin pergi ke kuil bersamamu.
82
00:07:41,269 --> 00:07:45,397
Rajan?
Aku tahu kau ingin kembali ke RS.
83
00:07:47,192 --> 00:07:48,818
Sebenarnya enak bisa keluar,
84
00:07:48,901 --> 00:07:49,735
jadi terima kasih.
85
00:07:49,819 --> 00:07:51,654
Aku merasa sedikit gugup...
86
00:07:51,737 --> 00:07:53,364
...dengan apa yang akan kau bicarakan.
87
00:07:56,742 --> 00:08:00,579
Ini tentang sesuatu yang tidak
aku jelaskan pada polisi...
88
00:08:00,663 --> 00:08:02,248
...saat ayahmu diserang.
89
00:08:03,249 --> 00:08:07,295
Ini tak ada hubungannya dengan apa yang terjadi.
Ini urusan pribadi.
90
00:08:08,004 --> 00:08:11,216
Sepertinya aku merasa
harus menyampaikannya padamu.
91
00:08:12,800 --> 00:08:15,094
Ayahmu tidak ingin kita menikah.
92
00:08:16,179 --> 00:08:19,349
Dia bilang telah mempertimbangkan kembali
dan memintaku untuk membatalkannya...,
93
00:08:19,431 --> 00:08:21,100
...untuk kebaikanmu.
94
00:08:21,184 --> 00:08:23,394
Kata ayahmu kita tidak cocok.
95
00:08:27,899 --> 00:08:29,734
Kamu bilang apa?
96
00:08:29,817 --> 00:08:32,653
Tak ada waktu untuk menjawabnya.
97
00:08:35,573 --> 00:08:38,784
Betapa sulitnya bagimu untuk menyimpan ini.
98
00:08:39,618 --> 00:08:41,954
Kukira ini penting agar kau tahu.
99
00:08:43,539 --> 00:08:47,168
Seorang wanita dari kasta rendah
akan menjawab,
100
00:08:47,252 --> 00:08:49,754
...dia ingin kita tetap menikah tak peduli apapun...
101
00:08:50,755 --> 00:08:52,548
...dan ayahnya telah memberikan restunya.
102
00:08:52,631 --> 00:08:54,633
Dan aku akan tahu kalau dia berbohong.
103
00:08:55,843 --> 00:08:58,096
Kau sudah tahu, ayahmu menentang pernikahan kita?
104
00:08:58,679 --> 00:08:59,889
Tentu saja.
105
00:09:03,351 --> 00:09:05,519
Jadi begitukah aku bagimu?
106
00:09:05,603 --> 00:09:09,107
- Tindakan memberontak terhadap ayahmu?
- Tidak.
107
00:09:09,190 --> 00:09:11,109
Aku mengatakan yang sebenarnya padamu.
108
00:09:11,192 --> 00:09:13,444
Mungkin dengan menambahkan
sedikit bumbu atraksiku,
109
00:09:13,527 --> 00:09:16,281
tetapi tidak ada hubungannya
dengan kenapa aku memintamu menikah.
110
00:09:17,740 --> 00:09:21,286
Aku ingin kau menikah denganku,
bukan untuk melawan orang lain,
111
00:09:21,369 --> 00:09:24,455
karena aku mencintaimu,
Aku percaya padamu.
112
00:09:24,538 --> 00:09:27,917
Dan aku tak bisa membayangkan
kehidupan yang lebih baik tanpamu.
113
00:09:32,964 --> 00:09:34,548
Saat ini, yang ingin aku ketahui adalah...
114
00:09:35,800 --> 00:09:39,971
...setelah semua yang terjadi,
apakah kau masih mau menikah denganku?
115
00:09:51,607 --> 00:09:55,861
Oke, aku telah memperbaikinya sehingga
setiap informasi, permintaan atau tes...
116
00:09:55,945 --> 00:09:59,824
...yang keluar dengan nama Riley
akan terlihat seperti spam di komputer lain.
117
00:09:59,907 --> 00:10:02,034
Bagus. Jadi dia aman.
118
00:10:02,118 --> 00:10:04,996
Kurasa mereka akan memindahkannya
ke tempat yang lebih aman,
119
00:10:05,079 --> 00:10:06,914
seperti yang mereka lakukan padaku.
120
00:10:06,998 --> 00:10:10,376
- Ayah yang malang.
- Yeah.
121
00:10:10,460 --> 00:10:12,962
Dia ada di sana sepanjang waktu.
122
00:10:38,654 --> 00:10:39,989
Bagaimana kondisinya?
123
00:10:41,199 --> 00:10:45,370
Dia masih di ICU
tapi dia tak sendirian.
124
00:12:23,717 --> 00:12:26,887
Kau orang cerdas, Van Damme!
125
00:12:33,811 --> 00:12:35,396
Keluarlah.
126
00:12:38,232 --> 00:12:39,232
Eh?
127
00:12:40,943 --> 00:12:42,069
Kosong!
128
00:12:42,153 --> 00:12:44,071
Dimana dia?
129
00:12:44,155 --> 00:12:46,532
Amondi. Dimana anak itu?!
130
00:12:47,992 --> 00:12:49,410
Dia tak ada hubungannya dengan ini.
131
00:12:49,494 --> 00:12:51,370
Omong kosong!
132
00:12:51,454 --> 00:12:53,498
Dia putrinya Kabaka.
133
00:12:53,581 --> 00:12:55,249
Dia hanya anak-anak.
134
00:12:56,250 --> 00:12:58,710
Dia membunuh adikku.
135
00:12:58,794 --> 00:13:01,755
Aku kemari, karena kita berdua berkelahi,
136
00:13:01,839 --> 00:13:05,134
bukan ibuku, dan bukan anak itu.
137
00:13:06,802 --> 00:13:08,554
Mari kita selesaikan utang kita...
138
00:13:09,972 --> 00:13:11,015
...seperti seorang pria.
139
00:13:34,455 --> 00:13:35,831
Seperti seorang pria?
140
00:13:43,255 --> 00:13:44,590
Seperti seorang pria?!
141
00:13:46,800 --> 00:13:48,177
Seperti seorang pria?!
142
00:13:56,227 --> 00:13:57,645
Seperti seorang pria!
143
00:14:05,027 --> 00:14:07,572
Kau lucu.
144
00:14:07,655 --> 00:14:08,864
Aku suka padamu, Van Damme.
145
00:14:08,947 --> 00:14:10,324
Mari!
146
00:14:12,910 --> 00:14:15,329
Jalan!
147
00:14:22,002 --> 00:14:23,713
Ada pengunjung untukmu.
148
00:14:48,404 --> 00:14:49,863
Sun...
149
00:14:49,947 --> 00:14:51,031
Tak boleh menyentuh!
150
00:15:02,585 --> 00:15:03,753
Kakak...
151
00:15:06,380 --> 00:15:08,006
...senang bertemumu.
152
00:15:09,550 --> 00:15:11,510
Apa yang kau lakukan disini, Joong-Ki?
153
00:15:15,389 --> 00:15:18,850
Tak mudah untuk memberitahukan ini.
154
00:15:22,813 --> 00:15:25,149
Semalam, ayah sangat marah.
155
00:15:25,232 --> 00:15:26,858
Dia minum-minum.
156
00:15:26,942 --> 00:15:28,277
Kau tahu, ayah kalau sudah minum.
157
00:15:29,861 --> 00:15:32,030
Aku menyuruhnya untuk pulang.
158
00:15:32,114 --> 00:15:33,616
Kata ayah dia tak bisa.
159
00:15:34,283 --> 00:15:39,580
Ayah bilang dia orang yang gagal, dia tak
berhak punya rumah, dia berhak mati.
160
00:15:41,540 --> 00:15:43,751
Aku tak sanggup mendengarkan dia lagi.
161
00:15:43,834 --> 00:15:44,835
Aku meninggalkan dia.
162
00:15:44,918 --> 00:15:48,547
Aku berharap pada Tuhan
andaikan aku tidak pergi.
163
00:15:51,091 --> 00:15:53,177
Aku harus hidup dengan kesalahan itu.
164
00:15:58,808 --> 00:16:00,768
Kami ada rapat pagi ini.
165
00:16:00,851 --> 00:16:02,894
Ayah tak pernah datang.
166
00:16:02,978 --> 00:16:05,063
Aku menyuruh orang-orang mencari dia.
167
00:16:06,565 --> 00:16:09,819
Aku sedang makan siang, saat polisi datang.
168
00:16:15,616 --> 00:16:16,992
Polisi berhasil menemukannya.
169
00:16:18,619 --> 00:16:20,287
Ayah berada di mobilnya.
170
00:16:21,121 --> 00:16:24,124
Sebuah selang terhubung
dari knalpot ke jendela.
171
00:16:26,627 --> 00:16:28,212
Tapi polisi salah.
172
00:16:30,005 --> 00:16:31,923
Ayah tak bunuh diri.
173
00:16:33,175 --> 00:16:35,511
Itu memalukan.
174
00:16:35,594 --> 00:16:37,429
Seperti semacam kanker.
175
00:16:38,889 --> 00:16:40,850
Rasa malu membunuh ayah kita.
176
00:16:44,019 --> 00:16:48,148
Sun, kita tak boleh menyalahkan diri kita, oke?
177
00:16:49,191 --> 00:16:52,403
Apa yang terjadi diluar kendali kita.
178
00:16:53,237 --> 00:16:56,323
Tapi aku tak ingin kau mendengarnya
dari orang lain.
179
00:16:56,407 --> 00:16:58,659
Itu sebabnya aku datang kemari.
180
00:17:06,417 --> 00:17:08,335
Aku sangat menyesal.
181
00:17:19,304 --> 00:17:23,601
Paling tidak, kita masih saling memiliki.
182
00:17:49,835 --> 00:17:51,211
Kau membunuhnya.
183
00:17:53,255 --> 00:17:56,467
Kau membunuhnya.
184
00:18:00,429 --> 00:18:04,934
Sun, aku tahu ini menyakitkan hatimu.
185
00:18:05,016 --> 00:18:08,145
Ayah akan mengatakan yang sebenarnya...,
186
00:18:08,228 --> 00:18:12,983
...maka kau harus menghentikannya,
karena kau takut masuk penjara.
187
00:18:22,200 --> 00:18:23,410
Sun...
188
00:18:24,662 --> 00:18:27,498
...jangan mengatakan sesuatu
yang akan kau sesali.
189
00:18:29,625 --> 00:18:31,961
Polisi bilang itu bunuh diri.
190
00:18:32,043 --> 00:18:35,965
Kau membunuh ayah kita.
191
00:18:45,307 --> 00:18:47,351
Aku tidak berada di dekatnya.
192
00:18:53,607 --> 00:18:55,025
Oke...
193
00:18:55,943 --> 00:18:57,402
...yang jelas, kau kecewa.
194
00:19:08,539 --> 00:19:09,707
Tolong!
195
00:19:11,041 --> 00:19:12,751
- Hey! Hey!
- Tolong!
196
00:19:16,755 --> 00:19:17,923
Lihat aku.
197
00:19:18,007 --> 00:19:19,383
Lihat aku, Joong-Ki!
198
00:19:20,551 --> 00:19:22,052
Aku tahu apa yang kau lakukan.
199
00:19:22,135 --> 00:19:23,303
Kau akan mendapat balasannya.
200
00:19:25,222 --> 00:19:26,431
Aku bersumpah!
201
00:19:30,936 --> 00:19:35,148
Superpower!
202
00:19:40,404 --> 00:19:42,239
Bawa keluar bajingan itu!
203
00:19:58,422 --> 00:20:02,593
Kami sudah berusaha
melatihnya, tapi...
204
00:20:02,676 --> 00:20:06,805
...sekali bajingan, tetap bajingan.
205
00:20:10,017 --> 00:20:11,894
Terus mengotori dirinya sendiri.
206
00:20:13,896 --> 00:20:17,858
Kau tahu, rencananya aku akan
membuat bajingan ini...
207
00:20:17,942 --> 00:20:21,486
...melihat aku membunuh
seseorang yang dia sayangi.
208
00:20:22,404 --> 00:20:24,907
Tapi aku punya ide yang lebih baik.
209
00:20:34,708 --> 00:20:39,379
Aku ingin kau mendapatkan kehormatan
dengan mengakhiri penderitaan bajingan ini.
210
00:20:46,971 --> 00:20:48,097
Kau yang melakukannya.
211
00:21:10,077 --> 00:21:15,833
Kau potong kepalanya
maka hutang kita sudah impas.
212
00:21:18,043 --> 00:21:19,419
Golok itu sedikit tumpul.
213
00:21:19,503 --> 00:21:24,299
Mungkin kau harus membacoknya beberapa kali,
namun kau bisa melakukannya
214
00:21:24,382 --> 00:21:27,970
Karena kau adalah Van-fucking-Damme.
215
00:21:31,181 --> 00:21:32,850
Cepat lakukan!
216
00:21:40,816 --> 00:21:45,029
Ayolah, Van Damme.
Seperti laki-laki, huh?
217
00:21:45,863 --> 00:21:47,531
Seperti seorang pria!
218
00:22:06,050 --> 00:22:07,342
Apa masalahnya?
219
00:22:09,011 --> 00:22:10,971
Aku akan memberitahumu masalahnya.
220
00:22:11,930 --> 00:22:16,393
Masalahnya adalah kau bukan laki-laki.
221
00:22:16,476 --> 00:22:18,812
Kau hanya wanita jalang!
222
00:22:26,653 --> 00:22:28,572
Wanita jalang, ayolah!
223
00:22:34,828 --> 00:22:36,830
Ini antara kau atau dia!
224
00:22:43,962 --> 00:22:46,631
Panggil aku wanita jalang sekali lagi...
225
00:22:47,716 --> 00:22:49,258
...dan aku akan membunuhmu.
226
00:22:49,342 --> 00:22:50,635
Kau bilang apa?
227
00:22:51,762 --> 00:22:52,971
Wanita jalang!
228
00:23:03,941 --> 00:23:05,358
Aah!
229
00:23:15,535 --> 00:23:18,163
Aah!
230
00:24:11,633 --> 00:24:13,177
Van Damme.
231
00:24:14,094 --> 00:24:16,513
Fucking Van Damme.
232
00:25:08,690 --> 00:25:10,011
Apa yang kau lakukan disini?
233
00:25:22,537 --> 00:25:24,622
Temukan mereka!
234
00:25:49,647 --> 00:25:51,816
"Apa yang terbaik dalam hidup?
235
00:25:51,900 --> 00:25:54,111
Menghancurkan musuhmu,
236
00:25:54,194 --> 00:25:56,445
melihat mereka mematuhimu,
237
00:25:56,529 --> 00:25:59,074
dan mendengar ratapan
wanita mereka."
238
00:26:15,548 --> 00:26:16,800
Terima kasih.
239
00:26:18,385 --> 00:26:21,930
- Terima kasih.
- Tidak, kita yang harus berterima kasih.
240
00:26:22,013 --> 00:26:25,267
- Ini sangat berarti.
- Ya, sangat berarti.
241
00:26:26,184 --> 00:26:28,353
Menghilangkan penghalang kita.
242
00:26:28,437 --> 00:26:31,189
Seperti penghalang bagi iman kita yang telah dihapus.
243
00:26:31,273 --> 00:26:35,026
- Apa maksudmu?
- Dia adalah pahlawan kita.
244
00:26:35,110 --> 00:26:37,486
Dia yang membawa orang itu kesini.
245
00:26:38,196 --> 00:26:41,199
- Tidak.
- Ya. Dewa bekerja melaluimu.
246
00:26:41,283 --> 00:26:44,744
- Tidak!
- Ya. Kau membawa orang itu pada kami.
247
00:26:44,828 --> 00:26:46,621
Kau membawanya kesini sehingga kita bisa
menjangkaunya.
248
00:26:46,704 --> 00:26:49,040
Tak seorang pun yang suka kekerasan.
249
00:26:49,124 --> 00:26:50,875
Dewa pun tak menyukainya.
250
00:26:50,959 --> 00:26:52,377
Ini tidak benar!
251
00:26:52,461 --> 00:26:56,381
Tapi Dewa tahu,
terkadang diperlukan.
252
00:26:56,465 --> 00:26:58,549
Jangan sentuh aku.
253
00:26:58,633 --> 00:27:00,718
Kau tak perlu takut.
254
00:27:00,802 --> 00:27:02,511
- Kau salah satu dari kita.
- Ya.
255
00:27:02,595 --> 00:27:03,596
- Ya.
- Tidak!
256
00:27:03,680 --> 00:27:05,182
Kau salah satu dari kita!
257
00:27:06,391 --> 00:27:07,809
Jangan sentuh dia!
258
00:27:09,644 --> 00:27:14,441
Kalau aku melihatmu, atau kalian, disini lagi,
259
00:27:14,523 --> 00:27:16,485
Aku akan tunjukkan apa itu kekerasan.
260
00:27:20,155 --> 00:27:22,366
Ayo pergi.
Lekas, lekas!
261
00:27:22,449 --> 00:27:23,741
Ayo pergi.
262
00:27:25,285 --> 00:27:26,577
Terima kasih.
263
00:27:26,661 --> 00:27:28,497
Mereka akan kembali.
264
00:27:28,621 --> 00:27:31,249
Begitu juga aku.
265
00:27:31,958 --> 00:27:33,210
Begitu juga aku.
266
00:27:35,337 --> 00:27:37,422
Ini India. Wow.
267
00:27:38,048 --> 00:27:40,008
Uh, kau dimana?
268
00:27:40,925 --> 00:27:43,636
Chicago, sepertinya.
269
00:27:43,720 --> 00:27:45,096
Sepertinya?
270
00:27:45,889 --> 00:27:47,556
Pikiranku tidak berada disana.
271
00:27:49,976 --> 00:27:51,353
Pikiranku bersama dia.
272
00:27:52,645 --> 00:27:55,065
Aku ingat mendengarkan musik.
273
00:27:55,148 --> 00:27:57,108
Yeah, ayahnya bermain bersama orkestra...,
274
00:27:57,192 --> 00:27:58,553
...dan itu memicu sesuatu dalam dirinya.
275
00:27:59,903 --> 00:28:02,113
- Ada apa dengan dia?
- Aku tak yakin.
276
00:28:02,197 --> 00:28:04,991
Aku takut mereka akan segera
menyadari siapa dia.
277
00:28:05,075 --> 00:28:06,701
Lalu?
278
00:28:07,618 --> 00:28:08,870
Entahlah.
279
00:28:21,758 --> 00:28:23,676
- Apa kita sudah aman?
- Aku tak tahu.
280
00:28:25,929 --> 00:28:30,100
Van Damme, Capheus, terima kasih.
281
00:28:30,183 --> 00:28:32,143
Terima kasih tidak menyerahkan
Amondi pada mereka.
282
00:28:32,227 --> 00:28:33,895
Aku akan menjadikanmu orang kaya.
283
00:28:33,978 --> 00:28:36,231
Aku tak mau uangmu, pak.
Kau bisa menyimpannya.
284
00:28:36,314 --> 00:28:39,192
Lantas, untuk apa kau menyelamatkan aku?
285
00:28:39,943 --> 00:28:42,529
Sejujurnya, itu bukanlah rencanaku.
286
00:28:45,656 --> 00:28:47,242
Oh, tidak!
287
00:29:18,273 --> 00:29:20,275
Apa ada senjata disini?
Pisau, pistol?
288
00:29:20,358 --> 00:29:22,402
Tidak, aku tak punya senjata apapun.
289
00:29:30,868 --> 00:29:33,497
- Capheus!
- Ada apa? Apa yang terjadi?
290
00:29:33,580 --> 00:29:34,956
Kurasa aku akan mati.
291
00:29:36,207 --> 00:29:37,708
Tak ada yang akan mati.
292
00:29:51,264 --> 00:29:52,432
Pasang sabuk pengaman
293
00:30:18,500 --> 00:30:20,585
Awas, awas!
294
00:30:21,461 --> 00:30:23,213
Bangsat!
295
00:30:30,679 --> 00:30:32,055
Awas, awas!
296
00:30:34,558 --> 00:30:35,558
Sorry!
297
00:30:40,730 --> 00:30:42,148
Sialan!
298
00:31:05,672 --> 00:31:07,048
Oh, sialan!
299
00:31:25,358 --> 00:31:26,693
Sialan!
300
00:31:50,258 --> 00:31:51,593
Apa dia sudah tidak ada?
301
00:32:15,742 --> 00:32:17,410
Ayo kita selesaikan ini.
302
00:33:15,760 --> 00:33:16,845
Aah!
303
00:33:42,245 --> 00:33:45,164
Kau harus merawatnya dengan baik,
kau paham?
304
00:33:46,207 --> 00:33:48,668
Kalau ada yang mencari dia,
305
00:33:48,752 --> 00:33:51,671
kau tak mengatakan apapun, kau tak melakukan apapun,
kau hubungi aku.
306
00:33:53,214 --> 00:33:54,382
Berapa lama?
307
00:33:55,966 --> 00:33:58,887
Ada yang harus kukerjakan saat ini,
seharusnya tak butuh waktu lama.
308
00:34:01,514 --> 00:34:02,973
Nama apa yang harus aku gunakan?
309
00:34:07,144 --> 00:34:08,772
Conan.
310
00:34:08,855 --> 00:34:10,273
Apakah itu nama pertama, atau terakhir?
311
00:34:13,025 --> 00:34:14,151
Ya.
312
00:34:45,767 --> 00:34:46,810
Cobalah.
313
00:34:53,775 --> 00:34:55,151
Bagus.
314
00:34:57,987 --> 00:34:58,988
Capheus!
315
00:35:00,949 --> 00:35:02,158
Capheus...
316
00:35:03,242 --> 00:35:06,621
Ah! Capheus!
317
00:35:06,704 --> 00:35:08,247
Ya, Tuhan!
318
00:35:11,876 --> 00:35:13,002
Aku tahu kau akan kembali.
319
00:35:13,920 --> 00:35:16,005
Van Damme selalu kembali.
320
00:35:17,089 --> 00:35:19,676
Papa, apa kau baik-baik saja?
321
00:35:19,759 --> 00:35:22,595
Papa baik-baik saja.
Jauh lebih baik sekarang.
322
00:35:23,805 --> 00:35:25,055
Papa beruntung.
323
00:35:28,685 --> 00:35:30,895
- Siapa yang mencintaimu?
- Papa.
324
00:35:57,922 --> 00:35:59,757
Aku tak pernah melihat
yang seperti ini sebelumnya.
325
00:35:59,841 --> 00:36:02,051
Pertumbuhan alba substansia.
326
00:36:02,134 --> 00:36:04,554
Aku kedinginan.
327
00:36:04,637 --> 00:36:06,973
Ini, pakai jaketku.
328
00:36:07,056 --> 00:36:08,056
Tidak.
329
00:36:13,396 --> 00:36:14,647
Tidak!
330
00:36:14,731 --> 00:36:17,091
Aku tak percaya dia bahkan bisa bergerak
dengan apa yang kita berikan padanya.
331
00:36:18,192 --> 00:36:20,236
Anak-anak jaman sekarang sangat toleran
dengan obat-obatan.
332
00:36:24,323 --> 00:36:28,036
- Sudah ada kabar dari neurologis?
- Belum.
333
00:36:29,829 --> 00:36:31,372
Apakah kau yang melakukan itu?
334
00:36:32,164 --> 00:36:34,959
Itu mudah.
Meretas komputer adalah yang kulakukan.
335
00:36:36,126 --> 00:36:37,126
Apakah kau juga yang melakukan ini?
336
00:36:39,630 --> 00:36:42,675
Bagaimana kau bisa mengakses ke
peringatan buronan di Australia?
337
00:36:43,426 --> 00:36:45,469
Aku gadis yang bisa mengakses segalanya.
338
00:36:47,638 --> 00:36:49,682
Terlihat seperti asli, iya 'kan?
339
00:36:49,766 --> 00:36:52,268
Kurasa itu akan memberikan
sedikit waktu untuk kita.
340
00:36:52,351 --> 00:36:53,686
Itu pertanyaannya.
341
00:36:53,770 --> 00:36:55,730
Berapa banyak waktu yang kita miliki,
berapa banyak waktu yang dia miliki?
342
00:36:55,813 --> 00:36:58,066
Tidak ada, kau kehabisan waktu.
343
00:36:58,148 --> 00:36:59,483
Jonas.
344
00:36:59,567 --> 00:37:00,985
Sudah kubilang, aku membuat kesalahan.
345
00:37:01,069 --> 00:37:03,149
Andaikan ada cara untuk memperbaikinya,
tapi tidak ada.
346
00:37:04,447 --> 00:37:07,784
Aku hanya takut kalau aku tak membantumu,
kau tak akan bisa hidup sekarang.
347
00:37:07,867 --> 00:37:09,702
Itu bukan kesalahan, itu benar.
348
00:37:09,786 --> 00:37:12,580
Tidak, aku yang salah.
Aku seharusnya mempercayaimu.
349
00:37:12,663 --> 00:37:15,416
Pertanyaan sebenarnya sekarang adalah,
bisakah kau mempercayaiku sekarang?
350
00:37:15,499 --> 00:37:16,793
Ya.
351
00:37:16,876 --> 00:37:19,503
Bahkan saat aku mengatakan
Whispers sudah tahu tentang Riley?
352
00:37:20,504 --> 00:37:22,966
Kok bisa?
Aku telah mengunci semua informasi.
353
00:37:23,049 --> 00:37:25,384
Kau tahu tentang dia
dan Will tahu tentang dia...
354
00:37:26,427 --> 00:37:27,887
..dan aku tahu kau.
355
00:37:29,472 --> 00:37:32,934
Dan Whispers, mengetahuiku.
356
00:37:33,810 --> 00:37:35,478
Hati-hati apa yang kau katakan pada mereka.
357
00:37:35,561 --> 00:37:37,981
Jangan terlalu banyak, atau mereka
tak akan mempercayaimu.
358
00:37:40,024 --> 00:37:41,609
Whispers bersamaku sekarang.
359
00:37:42,693 --> 00:37:44,737
Dia ingin aku mengatakan padamu
Whispers akan pergi ke Islandia...,
360
00:37:44,821 --> 00:37:46,572
...dia akan mencari Riley...,
361
00:37:46,656 --> 00:37:49,492
...dan jika dia berhasil, tak akan lama
hingga dia menemukan kalian semua.
362
00:37:49,575 --> 00:37:52,369
Dan mengapa dia memberitahu kita?
Mengapa tidak langsung ke Islandia...
363
00:37:52,453 --> 00:37:53,955
...atau menangkap Riley?
364
00:37:54,038 --> 00:37:56,749
Beritahu Will, aku berharap
bertemu dengannya.
365
00:37:59,627 --> 00:38:01,754
Jangan meremehkan dia, Will.
366
00:38:01,838 --> 00:38:04,381
Dia ahli dalam memanipulasi orang.
367
00:38:04,465 --> 00:38:08,052
Saat ini dia tersenyum karena
yang ada dipikiranmu...
368
00:38:08,136 --> 00:38:10,513
...adalah segera naik pesawat ke Islandia.
369
00:38:33,911 --> 00:38:35,371
Ini tempat yang buruk.
370
00:38:36,747 --> 00:38:38,499
Seharusnya kau tak berada disini.
371
00:38:42,962 --> 00:38:44,547
Kau tak harus melakukan ini.
372
00:38:45,715 --> 00:38:48,092
Kau bisa memutar balik.
373
00:38:48,176 --> 00:38:50,594
Itu mudah, hanya...
374
00:38:50,678 --> 00:38:54,223
...hanya putar balik rodanya, dan masa depan berubah.
375
00:38:54,306 --> 00:38:56,934
- Ini tak sesederhana itu.
- Memang sederhana.
376
00:38:57,018 --> 00:38:59,259
Kau menghentikan pernikahanmu,
tapi akan tetap terjadi.
377
00:39:02,065 --> 00:39:03,691
Kau tak tahu itu.
378
00:39:06,194 --> 00:39:09,363
Ada beberapa hal dalam hidup kita
yang tidak dapat dihindari.
379
00:39:10,823 --> 00:39:12,658
Jangan lakukan ini.
380
00:39:12,742 --> 00:39:15,036
Mereka akan membunuhmu.
381
00:39:15,119 --> 00:39:16,996
Ada hal yang lebih buruk daripada mati.
382
00:39:19,957 --> 00:39:21,542
Wolfgang, kumohon!
383
00:39:23,836 --> 00:39:26,589
Ada sesuatu yang tak akan pernah bisa
kupahami tentang duniamu,
384
00:39:26,672 --> 00:39:29,508
sama seperti ini, sesuatu yang tak akan
pernah bisa kau pahami.
385
00:39:33,971 --> 00:39:36,265
Aku mengerti bagaimana perasaanku padamu.
386
00:39:38,350 --> 00:39:42,605
Dan entah bagaimana, aku tahu
kau merasakan hal yang sama tentangku.
387
00:39:45,024 --> 00:39:46,859
Ini sebabnya aku ada disini.
388
00:39:53,657 --> 00:39:55,534
Setelah yang aku lakukan.
389
00:39:58,287 --> 00:40:00,539
Selama orang itu masih hidup...
390
00:40:02,583 --> 00:40:05,253
...orang yang kusayangi
tak akan pernah merasa aman.
391
00:40:42,414 --> 00:40:43,415
Ini Wolfgang.
392
00:41:10,901 --> 00:41:12,778
Menangis tak akan menolongnya.
393
00:41:17,616 --> 00:41:19,618
Aku bisa merasakan apa yang
kau rasakan.
394
00:41:22,038 --> 00:41:24,081
Inilah hidup.
395
00:41:25,374 --> 00:41:30,296
Rasa takut, amarah, keinginan, cinta.
396
00:41:34,675 --> 00:41:38,804
Untuk tidak lagi merasakan emosi,
berhenti ingin merasakannya...
397
00:41:39,596 --> 00:41:42,808
...adalah untuk merasakan kematian.
398
00:41:44,018 --> 00:41:46,312
Apa yang kau sarankan?
399
00:41:47,813 --> 00:41:50,900
Aku mengambil semua yang kurasakan.
400
00:41:52,109 --> 00:41:54,945
Semua yang berarti bagiku.
401
00:41:57,281 --> 00:42:02,536
Aku mendorong semua itu
ke dalam kepalan tanganku...
402
00:42:06,498 --> 00:42:08,251
...dan aku memperjuangkannya.
403
00:42:11,650 --> 00:42:21,181
Diterjemahkan Oleh :
Kupu Cupu Gaul
404
00:42:22,305 --> 00:42:28,267
-= www.OpenSubtitles.org =-29398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.