Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,100
Фансаб-группа Shadows представляет
2
00:00:00,000 --> 00:00:06,100
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & RainbowNN
3
00:00:00,000 --> 00:00:06,100
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)}
{\3c&H140468&}Редакция: Byakuya
4
00:00:00,000 --> 00:00:06,100
За ансаб благодарим VIU
5
00:00:07,250 --> 01:07:34,700
ФСГ Shadows
6
00:00:09,690 --> 00:00:10,760
Вы
7
00:00:13,660 --> 00:00:14,730
должны пожениться.
8
00:00:25,240 --> 00:00:28,140
Если Чжи Ан захочет заниматься современным искусством,
9
00:00:28,370 --> 00:00:30,240
я открою для неё галерею.
10
00:00:30,340 --> 00:00:32,280
После свадьбы ты сможешь руководить галереей.
11
00:00:32,280 --> 00:00:35,980
До Кён должен вернуться в компанию.
12
00:00:44,960 --> 00:00:47,130
Большего я не могу уступить.
13
00:00:52,860 --> 00:00:55,270
Почему ты не отвечаешь, Чжи Ан?
14
00:00:56,100 --> 00:00:57,940
Я в недоумении.
15
00:00:58,940 --> 00:01:00,670
В недоумении?
16
00:01:03,180 --> 00:01:05,180
Просто это очень неожиданно.
17
00:01:05,740 --> 00:01:06,950
Поэтому она находится в шоке.
18
00:01:09,450 --> 00:01:12,680
Я бы поняла, если бы она была удивлена, но недоумение?
19
00:01:14,090 --> 00:01:17,590
Ты так реагируешь, потому что никогда о таком не думала?
20
00:01:20,260 --> 00:01:22,090
Понятно. Видимо, дело в этом.
21
00:01:22,990 --> 00:01:24,860
Но, Чжи Ан, как тебе известно,
22
00:01:25,360 --> 00:01:28,530
дедушка очень зол на До Кёна.
23
00:01:28,770 --> 00:01:31,540
Тебе не нужно рассказывать о нём Чжи Ан.
24
00:01:31,800 --> 00:01:34,510
До Кён, послушай свою маму.
25
00:01:35,570 --> 00:01:38,780
Мы одобрили этот брак только ради него.
26
00:01:39,140 --> 00:01:42,450
До Кён должен вернуться к работе как можно скорее.
27
00:01:43,750 --> 00:01:46,650
Но чтобы он принял тебя, Чжи Ан,
28
00:01:46,920 --> 00:01:48,620
ты должна хотя бы выглядеть
29
00:01:48,690 --> 00:01:50,220
в соответствии со статусом нашей семьи.
30
00:01:50,220 --> 00:01:53,130
Раз ты желала посещать школу искусств,
31
00:01:53,260 --> 00:01:55,330
я подумал, что для тебя это не станет большой переменой.
32
00:02:03,030 --> 00:02:06,510
Я сделаю вид, что не слышала о том,
33
00:02:06,810 --> 00:02:08,610
что ты ненавидишь нашу семью.
34
00:02:15,480 --> 00:02:17,580
Три года - слишком долгий срок для вас в разлуке?
35
00:02:17,850 --> 00:02:19,420
Мы по отдельности обдумаем ваше предложение,
36
00:02:19,420 --> 00:02:21,020
а затем сможем дать ответ.
37
00:02:23,560 --> 00:02:26,420
По отдельности? Что это значит?
38
00:02:26,960 --> 00:02:30,330
Это не легко для нас.
39
00:02:31,530 --> 00:02:32,700
- До Кён.
- Вы будете встречаться
40
00:02:32,700 --> 00:02:36,070
всего неделю. Сколько дней осталось?
41
00:02:37,170 --> 00:02:38,770
У нас осталось четыре дня.
42
00:02:39,570 --> 00:02:41,840
Тогда через четыре дня вы дадите нам ответ.
43
00:02:57,650 --> 00:02:59,030
{\pos(644,625)}45 серия
44
00:03:08,830 --> 00:03:09,970
Ты в порядке?
45
00:03:10,970 --> 00:03:12,140
В порядке.
46
00:03:12,870 --> 00:03:15,870
Судя по присутствию отца, они говорили вполне серьёзно.
47
00:03:16,780 --> 00:03:18,110
Всё довольно сложно.
48
00:03:18,510 --> 00:03:19,910
Я никак такого не ожидал.
49
00:03:21,180 --> 00:03:22,510
Знаю.
50
00:03:33,860 --> 00:03:35,460
Ты с ума сошла?
51
00:03:39,330 --> 00:03:40,770
Но Мён Хи.
52
00:03:41,230 --> 00:03:44,070
Ты говоришь, что позволишь До Кёну жениться на Чжи Ан?
53
00:03:44,440 --> 00:03:47,270
Я больше никак не смогу вернуть До Кёна.
54
00:03:48,370 --> 00:03:52,640
Он пытается соперничать с дедушкой словно ребёнок.
55
00:03:52,710 --> 00:03:56,150
Я не верю, что ты так просто это допустишь.
56
00:03:57,180 --> 00:03:59,180
И тем более, как ты убедишь своего отца?
57
00:04:00,250 --> 00:04:01,820
Они не могут пожениться прямо сейчас.
58
00:04:01,990 --> 00:04:04,960
Сперва он должен принять их и тот факт, что Чжи Ан будет учиться,
59
00:04:05,190 --> 00:04:06,860
а потом они поженятся.
60
00:04:07,160 --> 00:04:10,200
Через три года До Кён себя проявит.
61
00:04:10,360 --> 00:04:14,030
Папа не сможет отказать им без веской причины.
62
00:04:14,530 --> 00:04:16,840
Хэсон очень важна для тебя.
63
00:04:17,500 --> 00:04:18,800
Однако,
64
00:04:18,800 --> 00:04:22,070
он сказал, что она не единственная причина его ухода.
65
00:04:23,040 --> 00:04:25,440
А Чжи Ан говорила, что не вступит в нашу семью.
66
00:04:26,210 --> 00:04:27,810
И ты веришь её словам?
67
00:04:29,280 --> 00:04:31,320
Они сейчас встречаются.
68
00:04:31,950 --> 00:04:34,820
- Что?
- Я поймала их во время свидания.
69
00:04:35,290 --> 00:04:37,660
Они сказали, что будут встречаться всего неделю.
70
00:04:38,360 --> 00:04:40,460
Думаешь, после этого они смогут расстаться?
71
00:04:40,730 --> 00:04:42,530
Они будут встречаться всего неделю?
72
00:04:42,960 --> 00:04:46,260
Да. По их словам это просто свидания.
73
00:04:47,900 --> 00:04:49,170
Просто свидания.
74
00:04:51,170 --> 00:04:53,170
В таком случае мы не можем вмешиваться.
75
00:04:53,940 --> 00:04:57,780
Нашу семью ведь беспокоит их брак.
76
00:04:59,380 --> 00:05:02,280
Поэтому ты должен мне помочь.
77
00:05:02,580 --> 00:05:05,950
Ты же знаешь, что я хотела открыть галерею.
78
00:05:06,620 --> 00:05:09,820
Она будет выглядеть респектабельно, если сможет ей управлять.
79
00:05:10,190 --> 00:05:14,390
Честно говоря, она умна и достаточно компетентна,
80
00:05:14,490 --> 00:05:17,300
усердна, ведома и сообразительна.
81
00:05:17,660 --> 00:05:20,030
В ней нет ничего плохого.
82
00:05:20,470 --> 00:05:23,470
Уверена, она будет хорошо заботиться о До Кёне.
83
00:05:24,940 --> 00:05:27,010
И что ты от меня хочешь?
84
00:05:28,810 --> 00:05:30,580
Помоги мне убедить их.
85
00:05:30,980 --> 00:05:33,450
Мы не можем рассказать об этом папе прямо сейчас,
86
00:05:33,450 --> 00:05:36,150
поэтому нам надо убедить их.
87
00:05:40,120 --> 00:05:43,590
Представь, если папа на самом деле откажется от До Кёна.
88
00:05:43,620 --> 00:05:45,320
Ты этого хочешь?
89
00:05:46,390 --> 00:05:49,060
Вдруг потом До Кён пожалеет о своём решении?
90
00:05:49,560 --> 00:05:53,160
Как родители мы должны защитить его.
91
00:06:03,780 --> 00:06:06,680
Благодарность нам была бы хорошим началом.
92
00:06:07,810 --> 00:06:10,180
Они гораздо осмотрительнее, чем я думал.
93
00:06:11,450 --> 00:06:13,280
Они просто делают вид, что не заинтересованы.
94
00:06:14,120 --> 00:06:16,820
Просто им неловко сразу же принять предложение.
95
00:06:25,760 --> 00:06:26,970
Но тебе
96
00:06:27,400 --> 00:06:30,270
ведь нравится искусство, верно?
97
00:06:33,270 --> 00:06:37,210
Это может быть скульптурная галерея?
98
00:06:38,210 --> 00:06:40,150
Если я соглашусь поехать за границу на обучение,
99
00:06:40,550 --> 00:06:42,450
ты вернёшься на работу?
100
00:06:44,520 --> 00:06:45,850
Если мы будем вместе.
101
00:06:48,920 --> 00:06:50,890
Нет, забудь. Я сказал слишком опрометчиво.
102
00:06:51,420 --> 00:06:53,430
Это не такое простое решение.
103
00:06:54,160 --> 00:06:55,330
Я поторопился.
104
00:07:03,540 --> 00:07:05,870
Я пришла сюда, потому что меня попросила мама.
105
00:07:06,170 --> 00:07:07,870
Меня зовут Чхве Ын Сок.
106
00:07:09,410 --> 00:07:11,340
Она представила меня как свою дочь,
107
00:07:12,280 --> 00:07:13,550
но я буду её невесткой?
108
00:07:16,210 --> 00:07:19,120
Ты думаешь о словах моих родителей?
109
00:07:19,950 --> 00:07:23,420
Нет. Я не хочу об этом думать.
110
00:07:25,360 --> 00:07:28,060
Правильно. Сегодня ни о чём не думай.
111
00:07:28,530 --> 00:07:29,960
Давай подумаем об этом потом.
112
00:07:43,440 --> 00:07:45,810
Давно не виделись. Добро пожаловать.
113
00:07:46,610 --> 00:07:49,550
Да, вы правы. Много времени прошло.
114
00:07:50,010 --> 00:07:52,180
- У тебя есть проект?
- Да, вот он.
115
00:07:52,250 --> 00:07:53,790
Я отправил результаты теста качества
116
00:07:53,790 --> 00:07:55,890
и закончил список необходимых приготовлений.
117
00:07:55,890 --> 00:07:57,260
Вам просто надо взглянуть на него, господин.
118
00:07:57,260 --> 00:07:58,260
Оставь его в моём кабинете.
119
00:07:58,260 --> 00:07:59,690
- Я посмотрю позже.
- Да, господин.
120
00:08:00,090 --> 00:08:01,390
Идём.
121
00:08:02,990 --> 00:08:05,230
Наполнители для животных из дерева.
122
00:08:05,330 --> 00:08:07,030
Ты должна знать. Сама говорила мне об этом.
123
00:08:07,030 --> 00:08:09,300
Я думала, что отходы подойдут только для топлива.
124
00:08:09,800 --> 00:08:11,540
Я никогда не держала это в руках.
125
00:08:13,170 --> 00:08:16,110
В наших товарах нет клея, загрязнителей
126
00:08:16,110 --> 00:08:18,710
и токсичных веществ. Они полностью органические.
127
00:08:18,910 --> 00:08:21,010
Мы используем только внутреннюю часть,
128
00:08:21,010 --> 00:08:22,680
поэтому это будет лучший товар.
129
00:08:25,180 --> 00:08:27,990
Меня интересовали эко-товары.
130
00:08:28,620 --> 00:08:30,520
С должным маркетингом они принесут много денег.
131
00:08:30,520 --> 00:08:31,690
Что насчёт реализации?
132
00:08:31,860 --> 00:08:33,930
Сперва я отправлю бесплатные образцы
133
00:08:33,930 --> 00:08:36,130
в магазины для животных, ветеринарные клиники и кошачьи кафе.
134
00:08:36,460 --> 00:08:37,730
Ты будешь продавать их через интернет?
135
00:08:37,730 --> 00:08:39,060
У тебя есть человек по маркетингу?
136
00:08:39,060 --> 00:08:41,700
Мы всего лишь маленькое предприятие, которое только открылось.
137
00:08:41,730 --> 00:08:43,740
Я должен сам заниматься маркетингом и продажами.
138
00:08:43,740 --> 00:08:45,900
Когда мы пройдём сертификацию и получим товарный знак,
139
00:08:45,900 --> 00:08:49,570
тогда и начнём. Поэтому сегодня я буду упаковывать образцы.
140
00:08:50,540 --> 00:08:52,380
Я раньше никогда не видела тебя в таком приподнятом настроении.
141
00:08:52,780 --> 00:08:54,110
Я правда такой?
142
00:08:54,780 --> 00:08:56,150
Может потому что это моё первое дело?
143
00:09:01,120 --> 00:09:02,420
Здесь мой офис.
144
00:09:08,330 --> 00:09:09,790
А это что?
145
00:09:10,090 --> 00:09:12,260
Это обёртка для нашего товара.
146
00:09:13,000 --> 00:09:14,900
Это же пластиковые пакеты.
147
00:09:15,130 --> 00:09:16,630
Они слишком простые.
148
00:09:18,040 --> 00:09:19,840
Я собирался напечатать на них наш логотип.
149
00:09:19,970 --> 00:09:23,140
Нет. Упаковка играет огромную роль.
150
00:09:24,040 --> 00:09:25,680
Я придумаю упаковку.
151
00:09:25,910 --> 00:09:28,280
- Я брала уроки по этой теме.
- Правда?
152
00:09:28,950 --> 00:09:30,880
Я хотел попросить тебя сделать кое-что другое.
153
00:09:31,120 --> 00:09:32,780
Другое? Что?
154
00:09:32,780 --> 00:09:35,620
Я собирался заказать у тебя кошачьи туалеты.
155
00:09:35,850 --> 00:09:37,360
Хочу, чтобы ты придумала дизайн для них.
156
00:09:37,360 --> 00:09:40,890
Да, это официальный запрос для госпожи Со Чжи Ан.
157
00:09:41,560 --> 00:09:42,790
Я согласна.
158
00:09:51,240 --> 00:09:52,970
Ты такие хочешь?
159
00:09:55,810 --> 00:09:58,640
Не знал, что ты ещё и рисуешь хорошо.
160
00:10:00,510 --> 00:10:01,980
Я смогу сделать их для тебя.
161
00:10:02,580 --> 00:10:04,080
Расскажи мне о своей маркетинговой стратегии.
162
00:10:04,880 --> 00:10:06,420
(Маркетинговая стратегия)
163
00:10:06,850 --> 00:10:09,390
Она довольно хорошая,
164
00:10:09,520 --> 00:10:11,790
но сейчас люди часто пользуются социальными сетями.
165
00:10:11,990 --> 00:10:15,460
Мы с секретарём Ю не очень в этом разбираемся.
166
00:10:15,560 --> 00:10:17,560
Ты видел это на юбилейном мероприятии.
167
00:10:17,760 --> 00:10:20,130
Сперва надо создать официальный аккаунт для компании.
168
00:10:20,130 --> 00:10:22,570
Выкладывать видео и посты для продвижения товара.
169
00:10:22,570 --> 00:10:24,670
Далее надо найти рекрутеров для этого аккаунта.
170
00:10:24,900 --> 00:10:26,340
Чтобы заявители
171
00:10:26,340 --> 00:10:29,470
могли выкладывать посты для продвижения.
172
00:10:30,380 --> 00:10:32,410
Их друзья будут читать посты,
173
00:10:32,440 --> 00:10:34,050
поэтому наш товар будет распространяться во всех направлениях.
174
00:10:34,250 --> 00:10:37,650
Да. И надо добавить много хэштегов.
175
00:10:37,680 --> 00:10:40,620
Например, "наполнители из дерева", "наполнители для животных",
176
00:10:40,620 --> 00:10:42,820
"кошки", "100% органический" и так далее.
177
00:10:42,820 --> 00:10:44,220
Надо использовать важные ключевые слова.
178
00:10:44,520 --> 00:10:46,860
На примере ты поймёшь лучше.
179
00:10:53,300 --> 00:10:54,970
Эй, сосредоточься.
180
00:11:09,750 --> 00:11:11,820
Это ты решила здесь встретиться.
181
00:11:12,720 --> 00:11:15,620
Почему папа попросил Чжи Ан о встрече?
182
00:11:17,660 --> 00:11:19,460
Он пытается помочь ей?
183
00:11:20,120 --> 00:11:22,790
Или он отчитал её?
184
00:11:23,630 --> 00:11:27,330
Почему она мне не звонит?
185
00:11:30,030 --> 00:11:31,770
Ты просто невероятна, Чжи Су.
186
00:11:32,970 --> 00:11:34,010
Что?
187
00:11:34,010 --> 00:11:35,270
Она позвонит тебе, когда у неё будет время.
188
00:11:35,270 --> 00:11:37,010
Сколько мне ещё повторять?
189
00:11:37,240 --> 00:11:40,410
Кто тебе нравится? Я или Чжи Ан?
190
00:11:41,710 --> 00:11:42,850
Что?
191
00:11:42,950 --> 00:11:44,480
Почему находясь со мной ты
192
00:11:44,480 --> 00:11:45,620
всё время говоришь о Чжи Ан?
193
00:11:45,620 --> 00:11:46,720
Эй,
194
00:11:47,190 --> 00:11:48,990
я ведь не о парне каком-то говорила.
195
00:11:48,990 --> 00:11:51,260
Я говорила о Чжи Ан. Что в этом такого?
196
00:11:51,790 --> 00:11:54,230
Ты говоришь так, будто ревнуешь.
197
00:11:54,230 --> 00:11:57,060
А что? Я не могу ревновать к девушке?
198
00:12:03,200 --> 00:12:04,340
Чжи Су.
199
00:12:04,700 --> 00:12:07,710
С этого момента думай только обо мне.
200
00:12:09,710 --> 00:12:11,340
Хорошо.
201
00:12:13,040 --> 00:12:14,750
Вот. Ешь.
202
00:12:16,510 --> 00:12:17,850
- Вкусно?
- Вкусно.
203
00:12:17,850 --> 00:12:19,380
Правда?
204
00:12:20,080 --> 00:12:21,550
Ешь скорее.
205
00:12:21,690 --> 00:12:22,820
Ладно.
206
00:12:24,290 --> 00:12:25,290
Приятного аппетита.
207
00:12:25,290 --> 00:12:26,620
- Спасибо.
- Спасибо.
208
00:12:27,590 --> 00:12:29,930
Вы заказали закуски?
209
00:12:29,930 --> 00:12:32,630
Немногие рестораны предлагают сюда доставку.
210
00:12:32,630 --> 00:12:35,100
Так проще и удобнее.
211
00:12:35,430 --> 00:12:36,900
Это лучше, чем куда-то ходить.
212
00:12:36,900 --> 00:12:38,540
Эта еда похожа на домашнюю.
213
00:12:38,540 --> 00:12:39,970
Давайте есть.
214
00:12:39,970 --> 00:12:41,070
Хорошо.
215
00:12:46,940 --> 00:12:48,380
Я наелся.
216
00:12:49,080 --> 00:12:50,950
Я был очень голоден.
217
00:12:51,150 --> 00:12:53,450
Пойду принесу кофе.
218
00:12:57,390 --> 00:12:59,490
У него может быть расстройство желудка.
219
00:13:00,260 --> 00:13:02,730
Кван У очень смышлёный.
220
00:13:02,830 --> 00:13:05,360
Мне повезло с ним.
221
00:13:07,370 --> 00:13:09,270
Наверное ты наслаждаешься своей работой.
222
00:13:09,370 --> 00:13:10,470
Что?
223
00:13:10,500 --> 00:13:13,040
Ты очень счастлив с тех пор, как оказался здесь.
224
00:13:13,040 --> 00:13:14,240
Правда?
225
00:13:14,340 --> 00:13:16,670
Говорить с тобой о работе ещё веселее.
226
00:13:16,740 --> 00:13:19,110
Мне нравилось работать с тобой в маркетинговом отделе.
227
00:13:19,110 --> 00:13:21,310
Было бы здорово вместе вести бизнес.
228
00:13:26,180 --> 00:13:27,320
Но,
229
00:13:28,890 --> 00:13:32,360
думаю, эта работа тебе не по душе.
230
00:13:33,320 --> 00:13:34,990
То, что у тебя хорошо получается,
231
00:13:35,230 --> 00:13:37,060
отличается от того, что тебе нравится.
232
00:13:44,800 --> 00:13:45,900
(Чжи Су)
233
00:13:45,900 --> 00:13:48,340
Почему папа попросил тебя встретиться?
234
00:13:48,340 --> 00:13:49,810
Я умираю от любопытства.
235
00:13:51,410 --> 00:13:52,580
Кто это?
236
00:13:53,180 --> 00:13:55,410
У меня есть домашние дела.
237
00:13:55,410 --> 00:13:57,220
Я поем и пойду.
238
00:13:57,780 --> 00:14:00,050
Не спеши. Я тебя отвезу.
239
00:14:05,960 --> 00:14:07,290
Здесь попрощаемся.
240
00:14:08,030 --> 00:14:09,930
Я не хочу быть девушкой,
241
00:14:09,930 --> 00:14:12,300
которая заставляет своего супер занятого парня её возить.
242
00:14:12,630 --> 00:14:15,230
Тебе же придётся работать всю ночь и упаковывать товар.
243
00:14:15,230 --> 00:14:16,700
Возвращайся.
244
00:14:16,700 --> 00:14:18,440
Завтра после работы я принесу дизайн.
245
00:14:18,440 --> 00:14:19,540
Пока.
246
00:14:20,810 --> 00:14:23,240
Не беги. Ты можешь упасть.
247
00:14:41,330 --> 00:14:42,790
Тебе тоже кажется,
248
00:14:43,090 --> 00:14:46,130
что она несерьёзно говорила об этом.
249
00:14:46,830 --> 00:14:49,670
Она даже вынудила меня уехать учиться за границу,
250
00:14:49,670 --> 00:14:52,170
просто чтобы сохранить своё лицо.
251
00:14:52,170 --> 00:14:54,240
Со Хён однажды сказала мне,
252
00:14:54,240 --> 00:14:57,510
что их заботит только собственный имидж.
253
00:14:57,810 --> 00:14:59,410
Особенно это касается дедушки.
254
00:14:59,640 --> 00:15:01,310
Тем более,
255
00:15:02,110 --> 00:15:04,020
меня уже представили очень важным людям
256
00:15:04,020 --> 00:15:06,020
как Чхве Ын Сок.
257
00:15:06,950 --> 00:15:10,050
Верно. Поэтому они одели меня как тебя,
258
00:15:10,050 --> 00:15:11,820
чтобы представить людям.
259
00:15:13,520 --> 00:15:15,660
Похоже, До Кён ни о чём не догадывается.
260
00:15:16,790 --> 00:15:18,600
Они просто нечто.
261
00:15:19,160 --> 00:15:20,770
Вы всего лишь хотите
262
00:15:21,300 --> 00:15:23,130
повстречаться неделю.
263
00:15:23,130 --> 00:15:25,900
А они только всё усложняют.
264
00:15:27,370 --> 00:15:29,610
Наверняка тебе очень грустно.
265
00:15:31,410 --> 00:15:32,680
Но, Чжи Су,
266
00:15:33,810 --> 00:15:35,580
на какое-то мгновение
267
00:15:36,850 --> 00:15:39,320
я подумала,
268
00:15:40,520 --> 00:15:42,090
а вдруг она говорит серьёзно?
269
00:15:43,350 --> 00:15:44,660
Вдруг она говорит серьёзно?
270
00:15:45,090 --> 00:15:46,320
Ты хочешь стать их невесткой
271
00:15:46,320 --> 00:15:48,460
после обучения за границей?
272
00:15:48,460 --> 00:15:50,630
Нет. Это не так.
273
00:15:52,300 --> 00:15:53,460
Я просто
274
00:15:54,600 --> 00:15:57,800
подумала, что было бы хорошо быть с ним.
275
00:15:58,600 --> 00:15:59,940
Вот и всё.
276
00:16:12,920 --> 00:16:16,350
Почему они всегда приносят так много вещей?
277
00:16:32,200 --> 00:16:33,440
Что это?
278
00:16:41,410 --> 00:16:43,580
Папа, ты удивлён?
279
00:16:43,580 --> 00:16:45,080
Я сама это сделала.
280
00:16:45,080 --> 00:16:46,380
Разве не здорово получилось?
281
00:16:46,980 --> 00:16:49,920
В душе ты всё ещё молод,
282
00:16:49,920 --> 00:16:51,860
поэтому я надела на тебя джинсы и футболку.
283
00:16:52,520 --> 00:16:54,160
Чжи Су, Чжи Тэ, Чжи Хо,
284
00:16:54,160 --> 00:16:55,860
мама и я.
285
00:16:56,630 --> 00:16:58,830
Заботясь о нас
286
00:16:58,830 --> 00:17:00,930
ты совсем забыл о своём хобби.
287
00:17:00,930 --> 00:17:03,070
Я хочу поздравить тебя с тем, что ты снова к нему вернулся.
288
00:17:03,470 --> 00:17:05,770
От твоей любящей дочери Чжи Ан.
289
00:17:13,310 --> 00:17:15,910
Как у неё так хорошо получилось?
290
00:17:18,480 --> 00:17:20,480
У неё врождённый талант.
291
00:17:21,290 --> 00:17:23,090
А я не смог обеспечить ей достойное обучение.
292
00:17:31,200 --> 00:17:33,060
(Каша их тыквы)
293
00:17:34,200 --> 00:17:38,000
Боже. Почему она всё время готовит то, что я не могу есть?
294
00:17:42,240 --> 00:17:44,980
(Тэ Су)
295
00:17:44,980 --> 00:17:46,580
Дорогой Тэ Су.
296
00:18:01,260 --> 00:18:04,100
Ты в порядке, Су А? Мне войти?
297
00:18:04,300 --> 00:18:05,500
Я в порядке.
298
00:18:12,670 --> 00:18:14,640
Тебе было так тяжело всё это время.
299
00:18:15,440 --> 00:18:17,010
Я ничего не знал,
300
00:18:17,010 --> 00:18:18,680
а только просил тебя оставить ребёнка.
301
00:18:19,710 --> 00:18:20,810
Не говори так.
302
00:18:23,780 --> 00:18:25,320
Это довольно интересно.
303
00:18:26,280 --> 00:18:27,420
Что?
304
00:18:27,820 --> 00:18:30,790
В самом начале у меня было небольшое недомогание.
305
00:18:30,790 --> 00:18:32,560
Но я не страдала от утренней тошноты.
306
00:18:33,820 --> 00:18:35,660
Но после того как я решила оставить ребёнка,
307
00:18:36,190 --> 00:18:37,930
я впервые почуствовала утреннюю тошноту.
308
00:18:42,000 --> 00:18:43,630
Думаю, ребёнок знал.
309
00:18:44,500 --> 00:18:46,570
Он знал, что я не хотела его.
310
00:18:47,740 --> 00:18:49,010
О чём ты...
311
00:18:51,810 --> 00:18:53,340
Он знал.
312
00:18:54,750 --> 00:18:56,050
Теперь он чувствует облегчение,
313
00:18:56,050 --> 00:18:57,580
поэтому дал мне почувствовать своё существование.
314
00:18:57,850 --> 00:18:59,120
Правда.
315
00:19:00,680 --> 00:19:02,720
Я чувствую себя так странно, дорогой.
316
00:19:05,220 --> 00:19:07,930
Не говори так.
317
00:19:16,130 --> 00:19:17,970
Что ты сегодня готовишь?
318
00:19:17,970 --> 00:19:19,900
Настоящий французский хлеб.
319
00:19:20,240 --> 00:19:21,340
Но, господин,
320
00:19:21,340 --> 00:19:22,440
она правда вкусный,
321
00:19:22,440 --> 00:19:24,580
если в нём только мука, вода и соль?
322
00:19:24,840 --> 00:19:28,110
Ты будешь удивлена, когда попробуешь его.
323
00:19:28,110 --> 00:19:29,280
Чем больше будешь его жевать,
324
00:19:29,280 --> 00:19:30,510
тем вкуснее он будет становиться.
325
00:19:30,780 --> 00:19:32,050
Тебе будет хотеться ещё.
326
00:19:32,050 --> 00:19:35,050
Когда вы научились печь французский хлеб?
327
00:19:35,050 --> 00:19:37,690
Раньше я
328
00:19:37,690 --> 00:19:39,020
продавал пуноппан напротив французской пекарни.
329
00:19:39,020 --> 00:19:41,690
Пекарь, то есть кондитер...
330
00:19:41,690 --> 00:19:43,830
Кондитер научил меня.
331
00:19:43,830 --> 00:19:44,930
- Кондитер.
- Да.
332
00:19:44,930 --> 00:19:47,570
Он любил мои рыбные пирожки.
333
00:19:47,570 --> 00:19:50,970
Вы через многое прошли.
334
00:19:51,440 --> 00:19:52,700
Ну...
335
00:19:53,200 --> 00:19:55,870
- Нам Гу, давай поговорим.
- Да?
336
00:19:55,910 --> 00:19:58,540
Здравствуйте, Хи.
337
00:20:17,190 --> 00:20:19,600
Ты знаешь, что я чувствую к Чжи Су.
338
00:20:19,600 --> 00:20:21,970
Ты обязательно должен учить её печь?
339
00:20:22,470 --> 00:20:24,540
В чём дело, Хи?
340
00:20:25,570 --> 00:20:26,770
А?
341
00:20:26,770 --> 00:20:28,210
Ты ведь знаешь, как становится сложно,
342
00:20:28,210 --> 00:20:30,510
когда между возлюбленными возникают препятствия.
343
00:20:30,670 --> 00:20:33,610
Зачем ты пытаешься стать препятствием?
344
00:20:34,280 --> 00:20:36,410
Они отличаются от нас.
345
00:20:37,310 --> 00:20:40,420
Я хорошо это знаю, потому что сама прошла через подобное.
346
00:20:40,920 --> 00:20:43,120
Мне известно как грубы и жестоки
347
00:20:43,120 --> 00:20:45,190
люди с деньгами.
348
00:20:46,060 --> 00:20:48,930
Семья Чжи Су гораздо богаче
349
00:20:48,930 --> 00:20:50,230
семьи моего бывшего мужа.
350
00:20:50,230 --> 00:20:52,030
И они пользуются этим в качестве преимущества.
351
00:20:53,100 --> 00:20:55,170
Они же не собираются сейчас жениться.
352
00:20:55,170 --> 00:20:57,640
Тем более, они получили разрешение встречаться.
353
00:20:58,670 --> 00:21:01,710
Хёк не тот, кто будет встречаться
354
00:21:01,810 --> 00:21:03,640
с несерьёзными намерениями.
355
00:21:04,010 --> 00:21:05,710
Разве я веду себя так, потому что не люблю Чжи Су?
356
00:21:06,780 --> 00:21:08,310
Нужно встречаться и создавать семью с человеком,
357
00:21:08,480 --> 00:21:10,480
который похож на тебя.
358
00:21:11,080 --> 00:21:12,850
Ты не знаешь, каково это.
359
00:21:13,050 --> 00:21:14,720
Происхождение семьи или окружение
360
00:21:14,790 --> 00:21:16,820
нелегко изменить.
361
00:21:18,390 --> 00:21:20,690
Да, я не знаю.
362
00:21:20,760 --> 00:21:23,190
Я не знаю, потому что я сирота.
363
00:21:23,330 --> 00:21:25,930
Я ничего не знаю о семье.
364
00:21:27,730 --> 00:21:29,330
Прости, Нам Гу.
365
00:21:29,800 --> 00:21:31,670
Я не хотела обидеть тебя.
366
00:21:32,300 --> 00:21:33,440
Хи.
367
00:21:34,240 --> 00:21:35,640
Чжи Су и я
368
00:21:35,940 --> 00:21:38,580
знали друг друга до нашей свадьбы.
369
00:21:39,210 --> 00:21:42,180
Она была первым человеком, которого я принял в качестве своей помощницы.
370
00:21:42,180 --> 00:21:43,680
Она моя первая ученица.
371
00:21:45,320 --> 00:21:46,880
Даже если мы женаты,
372
00:21:47,080 --> 00:21:49,120
я надеюсь, ты не будешь переступать черту.
373
00:21:49,890 --> 00:21:52,260
Хочешь сказать, Чжи Су важнее меня?
374
00:21:52,260 --> 00:21:54,290
Я не это имел в виду.
375
00:21:55,830 --> 00:21:58,430
Ты только что кричал на меня.
376
00:22:00,760 --> 00:22:01,930
Постой.
377
00:22:05,140 --> 00:22:07,400
Почему она так всё поняла?
378
00:22:09,410 --> 00:22:10,410
Прежде чем мы откроемся,
379
00:22:10,410 --> 00:22:12,610
мы хотим опубликовать несколько фотографий продукта
380
00:22:12,610 --> 00:22:13,780
на твоём сайте, так что, пожалуйста, сделай парочку.
381
00:22:13,780 --> 00:22:14,850
Ладно.
382
00:22:15,150 --> 00:22:16,880
Теперь это похоже на начало.
383
00:22:17,180 --> 00:22:18,320
Вы великолепны, господин Чхве.
384
00:22:19,250 --> 00:22:21,150
- Я теперь генеральный директор?
- Да.
385
00:22:21,220 --> 00:22:22,920
Я получил повышение после должности вице-президента.
386
00:22:23,520 --> 00:22:25,090
Отправь мне дизайн, когда всё подтвердится.
387
00:22:25,090 --> 00:22:27,120
- Хорошо, пока.
- Пока.
388
00:22:29,830 --> 00:22:33,560
Так ты из-за него так быстро разбираешься
389
00:22:34,000 --> 00:22:36,170
с заказами, Чжи Ан.
390
00:22:36,570 --> 00:22:37,870
До завтра.
391
00:22:38,140 --> 00:22:39,500
До завтра.
392
00:22:41,610 --> 00:22:43,210
- Береги себя.
- Пока.
393
00:22:46,440 --> 00:22:49,350
Зачем ты пришла сюда? Я собирался подвезти тебя.
394
00:22:49,510 --> 00:22:52,050
Мне пришла в голову идея. Я собираюсь воплотить её здесь.
395
00:22:52,320 --> 00:22:53,480
Что ты собираешься делать?
396
00:22:54,020 --> 00:22:55,920
Это для мероприятия в честь основания.
397
00:22:56,020 --> 00:22:58,590
Мы установим игрушку в кошачьем туалете.
398
00:22:58,590 --> 00:22:59,590
Это будет комплект.
399
00:22:59,590 --> 00:23:00,920
Только первая тридцатка людей сможет получить его.
400
00:23:01,290 --> 00:23:02,290
О чём ты говоришь?
401
00:23:02,290 --> 00:23:03,790
Мы должны сходить на свидание.
402
00:23:03,830 --> 00:23:05,800
Но это то, что я хотела сделать.
403
00:23:06,400 --> 00:23:08,630
Я хотела помочь своему парню,
404
00:23:08,630 --> 00:23:10,470
когда он загружен работой.
405
00:23:11,470 --> 00:23:13,640
До Кён, ты скоро откроешь своё дело.
406
00:23:13,640 --> 00:23:15,170
Думаешь, у тебя будет время ходить на свидания?
407
00:23:15,170 --> 00:23:17,710
Да. Мы не можем находиться здесь всё время.
408
00:23:22,010 --> 00:23:24,480
Разве это не здорово, пока мы остаёмся в одном и том же месте?
409
00:23:25,550 --> 00:23:27,180
Сегодня будет точно таким же, как вчера,
410
00:23:27,180 --> 00:23:28,750
а завтра таким же, как сегодня.
411
00:23:30,220 --> 00:23:32,260
Я делала это в спешке.
412
00:23:32,690 --> 00:23:33,920
Что думаешь об этом?
413
00:23:35,830 --> 00:23:37,130
Довольно мило.
414
00:23:44,230 --> 00:23:45,370
Сын Хон,
415
00:23:46,040 --> 00:23:47,840
я впервые получаю такой подарок.
416
00:23:51,210 --> 00:23:53,210
Для меня тоже впервые готовить подарок
417
00:23:53,640 --> 00:23:56,080
для человека, который скоро умрёт.
418
00:23:57,820 --> 00:23:59,320
Я даже не его ребёнок.
419
00:24:00,250 --> 00:24:02,190
А он всё равно переживает обо мне.
420
00:24:03,350 --> 00:24:05,090
О чём ты?
421
00:24:07,930 --> 00:24:09,430
Если честно,
422
00:24:10,330 --> 00:24:12,900
я считала моих родственников семьёй моего мужа.
423
00:24:13,560 --> 00:24:15,100
Я не воспринимала их как свою семью.
424
00:24:17,870 --> 00:24:19,440
Но видимо, мой свёкор
425
00:24:20,070 --> 00:24:22,140
считал меня членом семьи.
426
00:24:26,080 --> 00:24:27,610
- Господин.
- Да?
427
00:24:28,150 --> 00:24:31,250
Мы планируем устроить концерт весной.
428
00:24:31,450 --> 00:24:34,050
Я ещё недостаточно хорош.
429
00:24:34,050 --> 00:24:36,250
Вы можете потренироваться до этого момента.
430
00:24:36,290 --> 00:24:37,590
Это будет в первую неделю апреля.
431
00:24:38,920 --> 00:24:40,320
Апрель.
432
00:24:42,230 --> 00:24:43,990
- Простите.
- Да.
433
00:24:45,200 --> 00:24:46,400
Алло?
434
00:24:46,400 --> 00:24:48,900
Папа, где ты сейчас? Ты в Чинсоне?
435
00:24:51,770 --> 00:24:53,600
Вот чек. Пожалуйста, проверьте его.
436
00:24:53,600 --> 00:24:54,610
Хорошо.
437
00:24:54,610 --> 00:24:55,810
Отличная работа.
438
00:25:02,750 --> 00:25:03,950
(Чжи Тэ)
439
00:25:24,100 --> 00:25:25,270
Я
440
00:25:26,200 --> 00:25:27,870
только сейчас начала становиться счастливой.
441
00:25:28,840 --> 00:25:31,410
Я наконец-то понимаю, что значит
442
00:25:32,180 --> 00:25:34,510
быть счастливой. Наконец-то я понимаю.
443
00:25:34,550 --> 00:25:36,550
Если я скажу, что поеду учиться за границу,
444
00:25:36,850 --> 00:25:38,780
ты вернёшься в компанию?
445
00:25:38,920 --> 00:25:40,080
И
446
00:25:41,890 --> 00:25:43,450
я не вернусь домой.
447
00:25:44,860 --> 00:25:47,120
Независимо от решения Чжи Ан, я не вернусь домой.
448
00:25:47,260 --> 00:25:48,460
Я больше не буду
449
00:25:49,890 --> 00:25:53,230
щенком дедушки.
450
00:25:53,530 --> 00:25:56,500
Я ударил его дважды. Тогда я просто предупреждал его.
451
00:25:56,500 --> 00:25:57,630
Теперь
452
00:25:58,870 --> 00:26:00,770
думаешь,
453
00:26:01,240 --> 00:26:04,110
Тэ Су получит от меня только пощёчину?
454
00:26:05,080 --> 00:26:07,910
Для того, чтобы дедушка принял Чжи Ан,
455
00:26:08,310 --> 00:26:09,980
ей нужна соответствующая квалификация.
456
00:26:10,180 --> 00:26:12,150
Тебе не нравится вариант с расставанием на 3 года?
457
00:26:15,390 --> 00:26:16,550
3 года?
458
00:26:27,000 --> 00:26:28,170
Эй, Чжи Тэ.
459
00:26:28,800 --> 00:26:29,970
Правда?
460
00:26:30,770 --> 00:26:33,540
Ладно. Я поймаю такси.
461
00:26:36,740 --> 00:26:38,410
Что? Тебе нужно идти домой?
462
00:26:38,410 --> 00:26:41,750
Су А возвращается домой. Они серьёзно поссорились.
463
00:26:43,410 --> 00:26:45,250
Благодаря тебе, я видела её на свадьбе,
464
00:26:45,250 --> 00:26:46,450
но с тех пор мы не встречались.
465
00:26:46,620 --> 00:26:48,650
Вот как? Тогда тебе нужно идти.
466
00:26:48,690 --> 00:26:50,220
Но я подвезу тебя.
467
00:27:00,500 --> 00:27:02,030
Спасибо за то, что отвёз меня домой.
468
00:27:02,400 --> 00:27:03,800
И тебе спасибо.
469
00:27:05,840 --> 00:27:07,040
Иди.
470
00:27:07,670 --> 00:27:08,740
Езжай.
471
00:27:09,340 --> 00:27:10,540
Я не хочу уезжать.
472
00:27:12,840 --> 00:27:14,140
Я пошла.
473
00:27:14,540 --> 00:27:16,280
Ладно. Пока.
474
00:27:30,990 --> 00:27:32,800
Вы уже давно женаты.
475
00:27:32,800 --> 00:27:34,870
Прости, что встречаюсь с тобой только сейчас.
476
00:27:35,000 --> 00:27:38,400
И ты меня прости. Меня не было, когда ты вернулась.
477
00:27:39,870 --> 00:27:41,040
Кстати...
478
00:27:41,810 --> 00:27:44,810
Честно говоря, мы сильно поругались.
479
00:27:45,340 --> 00:27:46,980
Ты знала, да?
480
00:27:47,910 --> 00:27:49,050
Да.
481
00:27:49,250 --> 00:27:51,110
Спасибо, что пришла.
482
00:27:51,210 --> 00:27:54,180
Я смастерила лампы для вас двоих.
483
00:27:54,450 --> 00:27:56,050
Я принесу их завтра.
484
00:27:56,850 --> 00:27:58,790
Кстати, где ты была, мама?
485
00:28:00,960 --> 00:28:04,460
Я устроилась на работу в супермаркет кассиром.
486
00:28:05,030 --> 00:28:06,460
Ты нашла работу?
487
00:28:08,070 --> 00:28:10,000
После того, что мы пережили с папой,
488
00:28:10,200 --> 00:28:13,640
я поняла, насколько глупа была.
489
00:28:14,870 --> 00:28:16,840
Живя под его защитой,
490
00:28:16,870 --> 00:28:18,540
я ничего не знала.
491
00:28:19,380 --> 00:28:20,810
Именно из-за меня
492
00:28:21,680 --> 00:28:23,280
заболел папа.
493
00:28:24,010 --> 00:28:26,180
- Это не так.
- Это не так.
494
00:28:27,280 --> 00:28:30,020
Я так благодарна,
495
00:28:31,150 --> 00:28:33,790
что вы приняли меня снова как свою мать.
496
00:28:34,790 --> 00:28:36,460
Так что с этого момента
497
00:28:37,090 --> 00:28:40,730
я не буду зависеть от вашего отца или от вас.
498
00:28:41,900 --> 00:28:44,100
Я хочу попытаться зарабатывать деньги,
499
00:28:44,570 --> 00:28:45,900
и не важно какой будет сумма.
500
00:28:47,540 --> 00:28:48,810
Это неплохо.
501
00:28:49,240 --> 00:28:51,580
Люди живут до 100 лет, а ты ещё молода.
502
00:28:51,880 --> 00:28:54,410
Папа будет чувствовать меньше давления, если ты тоже будешь работать.
503
00:29:00,280 --> 00:29:03,420
Не вставайте. Не вставайте.
504
00:29:04,690 --> 00:29:06,420
Ты вернулась, Су А.
505
00:29:07,860 --> 00:29:09,330
Простите, отец.
506
00:29:09,590 --> 00:29:10,730
И я...
507
00:29:10,730 --> 00:29:12,400
Су А беременна.
508
00:29:15,670 --> 00:29:16,870
Боже мой.
509
00:29:17,600 --> 00:29:20,840
Поздравляем, Су А. Поздравляем, Чжи Тэ.
510
00:29:21,100 --> 00:29:23,770
У меня будет племянник или племянница?
511
00:29:24,940 --> 00:29:27,640
Отец, большое вам спасибо
512
00:29:27,810 --> 00:29:29,280
за подарок.
513
00:29:29,610 --> 00:29:32,550
Не говори так. Не нужно благодарности.
514
00:29:32,550 --> 00:29:33,680
Не говори так.
515
00:29:33,850 --> 00:29:35,490
Присаживайтесь, мама, папа.
516
00:29:35,490 --> 00:29:37,420
- Присядь, Су А.
- Не надо.
517
00:29:37,420 --> 00:29:38,960
Су А должна пойти наверх и отдохнуть.
518
00:29:39,260 --> 00:29:41,460
Тебе следует подняться наверх.
519
00:29:41,530 --> 00:29:43,190
Су А выглядит уставшей.
520
00:29:43,560 --> 00:29:44,660
Все женщины так выглядят
521
00:29:44,660 --> 00:29:45,730
на ранней стадии беременности.
522
00:29:45,730 --> 00:29:47,760
Теперь я могу хорошо её кормить.
523
00:29:48,100 --> 00:29:50,230
Тебе ничего не нужно будет делать, Су А.
524
00:29:51,100 --> 00:29:52,940
Дайте им уйти наверх.
525
00:29:53,470 --> 00:29:54,770
Да. Вам следует пойти.
526
00:29:54,770 --> 00:29:56,710
Я поднимусь вместе с ней.
527
00:29:56,910 --> 00:29:58,180
Тогда мы пошли.
528
00:30:05,780 --> 00:30:08,080
Ты поел?
529
00:30:08,820 --> 00:30:10,220
Да.
530
00:30:10,920 --> 00:30:12,790
Я хочу вернуться в Чинсон сейчас.
531
00:30:12,790 --> 00:30:16,930
Не говорите Су А, что я болен.
532
00:30:16,960 --> 00:30:20,430
Просто скажите ей, что у меня работа в Чинсоне.
533
00:30:21,160 --> 00:30:22,770
Ты уходишь сейчас?
534
00:30:22,900 --> 00:30:25,240
Путешествия выматывают. Ты должен остаться на ночь.
535
00:30:25,240 --> 00:30:26,870
Ничего хорошего не выйдет,
536
00:30:26,870 --> 00:30:28,540
если Су А придётся слышать мои стоны и звуки рвоты.
537
00:30:29,710 --> 00:30:30,910
Такое
538
00:30:31,540 --> 00:30:32,910
часто происходит?
539
00:30:35,580 --> 00:30:37,210
Иногда это случается.
540
00:30:47,690 --> 00:30:49,430
До Кён пришёл.
541
00:30:55,100 --> 00:30:56,630
Что заставило тебя прийти в такую рань?
542
00:30:57,670 --> 00:30:59,770
Разве нельзя было подождать?
543
00:31:00,400 --> 00:31:01,500
Да.
544
00:31:01,640 --> 00:31:03,670
Думал, будет лучше побыстрее закончить с этим.
545
00:31:08,780 --> 00:31:11,820
Прежде всего, мы с Чжи Ан не собираемся жениться.
546
00:31:12,820 --> 00:31:13,950
Это значит,
547
00:31:14,550 --> 00:31:16,220
что Чжи Ан не нужно учиться за границей.
548
00:31:17,190 --> 00:31:19,260
И я не планирую возвращаться в компанию.
549
00:31:19,960 --> 00:31:21,990
Ты не хочешь жениться на Чжи Ан?
550
00:31:22,990 --> 00:31:26,160
До Кён, я считал, что вы оба серьёзно настроены.
551
00:31:26,160 --> 00:31:27,900
Но ты не хочешь жениться на ней?
552
00:31:29,330 --> 00:31:32,340
То есть ты просто хочешь встречаться с ней сейчас?
553
00:31:32,770 --> 00:31:35,870
Мы будем встречаться только неделю, как и обещали.
554
00:31:36,310 --> 00:31:39,340
Почему? Я уже разрешила вам двоим встречаться.
555
00:31:39,340 --> 00:31:41,010
Думаешь, это было легко?
556
00:31:41,440 --> 00:31:43,210
А ты не можешь просто подождать 3 года?
557
00:31:43,210 --> 00:31:45,680
Ты хотел, чтобы Чжи Ан изучала искусство за рубежом.
558
00:31:46,120 --> 00:31:48,520
Чжи Ан не стремится стать
559
00:31:48,520 --> 00:31:50,150
управляющей в галерее после учёбы за границей.
560
00:31:51,350 --> 00:31:54,060
Я просто согласился с тобой тогда, поскольку предполагал,
561
00:31:54,060 --> 00:31:56,630
что ей нужно было это сделать, чтобы стать частью нашей семьи.
562
00:31:57,560 --> 00:32:00,260
Но теперь ситуация изменилась.
563
00:32:00,500 --> 00:32:02,100
Что изменилось?
564
00:32:02,170 --> 00:32:03,370
Простите, что говорю это,
565
00:32:04,130 --> 00:32:06,600
но мне кажется, что ваше желание устроить нам свадьбу
566
00:32:06,740 --> 00:32:09,210
после учёбы Чжи Ан за границей
567
00:32:09,740 --> 00:32:12,810
- это лишь план по разделению меня и Чжи Ан на 3 года.
568
00:32:17,310 --> 00:32:19,120
Таким образом, я бы вернулся в компанию,
569
00:32:19,750 --> 00:32:22,090
а Чжи Ан оставалась бы в стороне.
570
00:32:23,920 --> 00:32:26,590
3-х лет вполне достаточно, чтобы женить меня
571
00:32:26,920 --> 00:32:28,790
на другой девушке и завести внука.
572
00:32:29,460 --> 00:32:30,990
Для тебя и дедушки.
573
00:32:30,990 --> 00:32:32,300
До Кён!
574
00:32:32,830 --> 00:32:35,530
Как ты мог настолько неверно понять свою мать?
575
00:32:36,930 --> 00:32:39,970
Тогда, пожалуйста, позволь мне зарегистрировать мой брак сейчас.
576
00:32:43,010 --> 00:32:44,140
Что?
577
00:32:45,840 --> 00:32:47,640
Я не буду предавать его огласке,
578
00:32:48,140 --> 00:32:50,180
пока Чжи Ан не вернётся.
579
00:32:51,380 --> 00:32:54,080
Могу я зарегистрировать свой брак сначала?
580
00:33:00,420 --> 00:33:01,730
Я так и знал.
581
00:33:02,660 --> 00:33:05,560
Почему ты молчишь?
582
00:33:05,560 --> 00:33:07,230
Это может быть альтернативой.
583
00:33:09,900 --> 00:33:11,470
В этом мире
584
00:33:11,470 --> 00:33:13,440
не бывает секретов!
585
00:33:13,440 --> 00:33:15,070
Как он зарегистрирует брак
586
00:33:15,070 --> 00:33:16,710
без проведения свадебной церемонии?
587
00:33:16,710 --> 00:33:19,040
Никто об этом не узнает, если они ничего не скажут.
588
00:33:19,210 --> 00:33:20,410
Даже твой отец.
589
00:33:27,050 --> 00:33:28,220
Мне пора идти.
590
00:33:29,290 --> 00:33:31,520
Я в очередной раз прошу тебя.
591
00:33:31,960 --> 00:33:34,560
Пожалуйста, оставь Чжи Ан в покое.
592
00:33:35,790 --> 00:33:38,360
Я так боюсь, что дедушка сломает её,
593
00:33:39,600 --> 00:33:41,600
что не могу даже остаться с ней.
594
00:33:44,230 --> 00:33:47,400
До Кён, я делаю это ради тебя.
595
00:33:48,170 --> 00:33:50,840
Ты действительно хочешь, чтобы дедушка отказался от тебя?
596
00:33:55,550 --> 00:33:57,980
Хэсон ничего для тебя не значит?
597
00:33:57,980 --> 00:33:59,620
Считаешь, этого может любой добиться?
598
00:33:59,620 --> 00:34:01,380
Почему ты так поступаешь?
599
00:34:15,430 --> 00:34:16,530
Мён Хи.
600
00:34:17,370 --> 00:34:18,800
Ты обманула меня.
601
00:34:19,840 --> 00:34:21,810
Просто я сделала это ради До Кёна.
602
00:34:21,810 --> 00:34:23,770
Поэтому ты использовала меня.
603
00:34:24,610 --> 00:34:26,880
Ты использовала меня, чтобы заставить его доверять тебе?
604
00:34:26,880 --> 00:34:28,650
Я отец До Кёна!
605
00:34:29,180 --> 00:34:30,350
Мён Хи.
606
00:34:31,010 --> 00:34:32,580
Тебе правда нужно так поступать?
607
00:34:32,580 --> 00:34:34,550
Просто у меня нет выбора.
608
00:34:36,890 --> 00:34:38,620
Что мне сделать, чтобы вернуть его?
609
00:34:57,210 --> 00:34:59,380
Хорошо. Спасибо. До встречи на следующей неделе.
610
00:34:59,380 --> 00:35:01,780
- Спасибо.
- Спасибо.
611
00:35:02,250 --> 00:35:03,480
Вы Со Чжи Ан, да?
612
00:35:04,050 --> 00:35:06,450
Вы отправляли свою работу на конкурс дизайна?
613
00:35:06,450 --> 00:35:07,480
Да.
614
00:35:07,480 --> 00:35:09,390
Я видел ваше имя в списке победителей.
615
00:35:10,350 --> 00:35:12,460
Я отправляла свою работу,
616
00:35:13,290 --> 00:35:14,660
но этого не могло произойти.
617
00:35:14,660 --> 00:35:16,360
Вы ещё не проверяли свою почту, да?
618
00:35:16,830 --> 00:35:18,700
Нет. В последнее время я была занята.
619
00:35:19,200 --> 00:35:20,430
Проверьте свою почту.
620
00:35:38,280 --> 00:35:41,420
(Поздравляем. Вы выиграли приз за участие.)
621
00:35:41,420 --> 00:35:44,150
Боже мой! Не могу в это поверить!
622
00:35:44,320 --> 00:35:45,620
Господи.
623
00:35:47,460 --> 00:35:52,230
(До Кён)
624
00:36:01,300 --> 00:36:03,370
Тебе здесь нравится?
625
00:36:03,370 --> 00:36:05,040
Чувствуешь себя комфортно?
626
00:36:05,940 --> 00:36:07,410
Мне нравилось.
627
00:36:08,080 --> 00:36:09,480
Но теперь это не так здорово.
628
00:36:10,180 --> 00:36:11,310
Почему нет?
629
00:36:12,650 --> 00:36:14,480
Теперь, когда я умираю,
630
00:36:14,550 --> 00:36:16,290
мои дети продолжают беспокоить меня.
631
00:36:16,720 --> 00:36:17,990
Они постоянно навещают меня
632
00:36:17,990 --> 00:36:19,760
и пишут мне сообщения каждый день.
633
00:36:20,520 --> 00:36:22,160
Мы делали то же самое.
634
00:36:22,360 --> 00:36:24,360
Мы о многом сожалели,
635
00:36:24,390 --> 00:36:26,200
когда наши родители умерли.
636
00:36:27,160 --> 00:36:28,530
Я подумал, что они так поступали
637
00:36:28,530 --> 00:36:31,270
лишь для того, чтобы снять камень с души.
638
00:36:31,530 --> 00:36:32,970
Сейчас ты чувствуешь слабость.
639
00:36:34,170 --> 00:36:35,840
Мои дети.
640
00:36:36,610 --> 00:36:38,170
Я собирался забыть обо всём
641
00:36:38,780 --> 00:36:41,880
и разобраться в своей жизни, прежде чем умру.
642
00:36:43,210 --> 00:36:44,910
Но я потерял рассудок.
643
00:36:45,650 --> 00:36:47,250
Я не знаю, реальность ли это или нет,
644
00:36:47,250 --> 00:36:50,020
но я не испытывал ненависти, когда мои дети улыбались мне.
645
00:36:52,320 --> 00:36:53,420
Точно.
646
00:36:53,860 --> 00:36:56,460
Моя невестка беременна.
647
00:36:56,630 --> 00:36:57,830
Правда?
648
00:36:58,190 --> 00:37:00,400
Ты станешь дедушкой.
649
00:37:00,760 --> 00:37:02,130
Поздравляю.
650
00:37:02,970 --> 00:37:06,240
Я переживаю за Чжи Ан и Чжи Хо.
651
00:37:08,140 --> 00:37:09,270
(Чжи Ан)
652
00:37:13,010 --> 00:37:14,210
Алло.
653
00:37:14,210 --> 00:37:16,050
Папа, знаешь, что?
654
00:37:16,050 --> 00:37:18,210
Я заняла третье место
655
00:37:18,210 --> 00:37:20,050
в конкурсе дизайна.
656
00:37:20,780 --> 00:37:23,520
Конкурс дизайна? Что это значит?
657
00:37:23,520 --> 00:37:26,060
Это конкурс дизайна для предметов домашнего обихода.
658
00:37:26,060 --> 00:37:28,060
И я заняла третье место.
659
00:37:28,890 --> 00:37:30,360
Да?
660
00:37:30,630 --> 00:37:32,400
Вообще-то, это всё благодаря тебе.
661
00:37:32,400 --> 00:37:34,730
Мне пришла в голову идея, когда я рассматривала твою комнату.
662
00:37:34,730 --> 00:37:36,900
Поэтому я звоню тебе первому.
663
00:37:36,900 --> 00:37:40,400
Как ты это сделала? Ты даже не изучала дизайн.
664
00:37:41,100 --> 00:37:43,610
Сок Ду, Чжи Ан заняла
665
00:37:43,610 --> 00:37:46,340
третье место в конкурсе дизайна.
666
00:37:47,740 --> 00:37:49,150
Дядя Сок Ду тоже там?
667
00:37:49,150 --> 00:37:51,980
Да. Он приехал в Корею по делам.
668
00:37:52,220 --> 00:37:54,620
Правда? Тогда хорошо проведите с ним время.
669
00:37:54,620 --> 00:37:57,290
Я пришлю тебе детали.
670
00:37:58,320 --> 00:38:00,920
Спасибо, папа. Пока.
671
00:38:03,460 --> 00:38:05,430
За что она благодарит меня?
672
00:38:06,060 --> 00:38:08,500
Я завидую тому, что у тебя есть дочь.
673
00:38:08,900 --> 00:38:10,100
Подожди.
674
00:38:13,300 --> 00:38:15,470
Она получила 1 000 долларов в качестве приза.
675
00:38:15,840 --> 00:38:18,740
Она может учиться в школе дизайна Оннеа
676
00:38:18,740 --> 00:38:21,140
в Финляндии в течение 6 месяцев.
677
00:38:22,050 --> 00:38:23,480
Разве это не потрясающе?
678
00:38:23,480 --> 00:38:26,820
Ты знал, что у неё талант к искусству.
679
00:38:28,550 --> 00:38:31,220
Хотя я не мог оказать поддержку её таланту.
680
00:38:39,860 --> 00:38:41,700
Отец Чжи Су
681
00:38:41,700 --> 00:38:45,070
настоящая опора для неё.
682
00:38:46,600 --> 00:38:48,370
Завидую ему.
683
00:38:59,220 --> 00:39:01,550
Я прошу прощения, что доставил так много проблем.
684
00:39:02,020 --> 00:39:05,250
Ты прав. Ты вызвал очень много проблем.
685
00:39:05,990 --> 00:39:08,420
О чём ты думал?
686
00:39:09,330 --> 00:39:10,460
Я не мог
687
00:39:10,930 --> 00:39:13,600
допустить, чтобы Чжи Су уехала учиться за границу из-за меня.
688
00:39:14,400 --> 00:39:15,830
Я просто не мог допустить,
689
00:39:15,830 --> 00:39:18,300
чтобы она жила жизнью, которую не хотела.
690
00:39:18,300 --> 00:39:20,500
Хочешь сказать, что поступил так, потому что чувствовал ответственность?
691
00:39:20,500 --> 00:39:21,970
Это ещё не всё.
692
00:39:23,640 --> 00:39:26,640
Я жалел о том, что расстался с Чжи Су.
693
00:39:27,440 --> 00:39:30,510
Чжи Су решила уехать отсюда из-за меня.
694
00:39:31,280 --> 00:39:33,650
Но я думал только о себе.
695
00:39:34,720 --> 00:39:37,920
Я даже не понимал, как сильно она мне нравится.
696
00:39:40,890 --> 00:39:43,260
Как сильно тебе нравится Чжи Су?
697
00:39:45,030 --> 00:39:47,500
Она очень нравится мне. Очень сильно.
698
00:39:47,500 --> 00:39:49,000
Насколько?
699
00:39:49,830 --> 00:39:51,470
Мы пережили
700
00:39:51,470 --> 00:39:54,000
трудности вместе, не так как мы ожидали,
701
00:39:54,000 --> 00:39:56,710
но наши отношения начались недавно.
702
00:40:00,340 --> 00:40:03,850
Конечно. Вы только сейчас начали отношения.
703
00:40:04,980 --> 00:40:07,980
Вы должны встречаться, чтобы увидеть, как всё обернётся.
704
00:40:14,920 --> 00:40:16,060
Он разрешил нам встречаться.
705
00:40:16,060 --> 00:40:17,790
- Да!
- Я знаю.
706
00:40:20,960 --> 00:40:22,630
Постой. Посмотри на меня.
707
00:40:24,070 --> 00:40:25,440
У тебя что-то на губах.
708
00:40:25,500 --> 00:40:26,700
Спасибо.
709
00:40:33,710 --> 00:40:36,280
Какой цвет мне больше подходит?
710
00:40:37,480 --> 00:40:38,710
Давайте посмотрим.
711
00:40:41,020 --> 00:40:43,250
Если ты скажешь, что им всё подходит,
712
00:40:43,250 --> 00:40:45,690
они поймут, какие у тебя намерения.
713
00:40:49,460 --> 00:40:50,730
Хорошо.
714
00:40:50,730 --> 00:40:53,700
Сегодня я уже продал жёлтого цвета.
715
00:40:53,700 --> 00:40:55,100
Так как вы стройная,
716
00:40:55,100 --> 00:40:57,800
вам бы подошёл более яркий цвет.
717
00:40:57,800 --> 00:40:58,940
Подождите минуту.
718
00:41:01,000 --> 00:41:02,210
Как вам это?
719
00:41:03,340 --> 00:41:04,640
Сколько стоит?
720
00:41:04,810 --> 00:41:07,440
Подешевле. 25 долларов.
721
00:41:07,740 --> 00:41:08,880
Да?
722
00:41:12,520 --> 00:41:14,450
Это подходит мне лучше.
723
00:41:16,490 --> 00:41:17,820
Я возьму это для своей сестры.
724
00:41:18,450 --> 00:41:19,720
Я возьму две.
725
00:41:20,520 --> 00:41:21,860
Обе?
726
00:41:22,730 --> 00:41:23,860
Хорошо.
727
00:41:29,070 --> 00:41:31,900
С вас 62 доллара.
728
00:41:32,000 --> 00:41:35,610
Спасибо. Вы купили две вещи, поэтому я дам вам 2...
729
00:41:39,440 --> 00:41:41,210
Я собирался отдать ей два доллара.
730
00:41:42,950 --> 00:41:44,150
В бизнесе
731
00:41:44,180 --> 00:41:47,720
главное не продажа товаров, а искренность.
732
00:41:50,020 --> 00:41:52,460
Я буду продавать больше, если буду честным.
733
00:41:55,530 --> 00:41:56,930
Бизнес процветает?
734
00:42:01,330 --> 00:42:03,800
Я пришла что-нибудь купить, а тут ничего не осталось.
735
00:42:05,470 --> 00:42:08,400
Наверное, тебе было скучно, раз пришла сюда.
736
00:42:08,940 --> 00:42:11,240
О, а ты чего не в клубе?
737
00:42:12,540 --> 00:42:14,810
Клуб? Что за клуб?
738
00:42:15,380 --> 00:42:18,610
Ты пришла, а потом убежала. Почему ты убежала?
739
00:42:18,980 --> 00:42:22,650
Я не сбегала. Мне надо было уйти из-за времени.
740
00:42:22,990 --> 00:42:24,550
Ты только пришла.
741
00:42:32,030 --> 00:42:33,160
Ты ушла,
742
00:42:33,900 --> 00:42:35,330
потому что увидела меня?
743
00:42:35,800 --> 00:42:36,930
Почему?
744
00:42:39,600 --> 00:42:42,170
Потому что мы договорились больше не видеться.
745
00:42:42,940 --> 00:42:44,510
Это экстренное время.
746
00:42:44,510 --> 00:42:46,140
Экстренное время.
747
00:42:47,240 --> 00:42:48,480
Тогда почему ты здесь?
748
00:42:49,310 --> 00:42:50,480
Здесь?
749
00:42:51,780 --> 00:42:53,050
Здесь...
750
00:42:53,750 --> 00:42:55,450
Я здесь...
751
00:42:56,720 --> 00:42:58,520
Я здесь, чтобы помочь тебе.
752
00:42:59,890 --> 00:43:01,190
Я тебе нравлюсь?
753
00:43:05,560 --> 00:43:08,060
Подожди, ты чего замолчала?
754
00:43:08,460 --> 00:43:10,670
Даже не мечтай.
755
00:43:11,100 --> 00:43:12,970
Наши семьи враждуют.
756
00:43:12,970 --> 00:43:15,810
Я и принцесса? Нет, спасибо.
757
00:43:16,510 --> 00:43:19,080
Эй, мне не нравятся такие, как ты.
758
00:43:19,180 --> 00:43:20,980
Ты мне нравишься? Это невозможно.
759
00:43:21,310 --> 00:43:23,480
Я пришла, потому что мне скучно.
760
00:43:25,450 --> 00:43:27,380
Похоже, ты занят. Я пойду.
761
00:43:38,290 --> 00:43:40,300
Мне не удалось поблагодарить её.
762
00:43:40,760 --> 00:43:42,830
Она помогла нам вернуть Чжи Су.
763
00:43:45,530 --> 00:43:47,740
Расходы на проживание
764
00:43:48,800 --> 00:43:50,370
на 6 месяцев
765
00:43:50,770 --> 00:43:52,110
не предусмотрены.
766
00:44:00,480 --> 00:44:01,850
Дорогой папа.
767
00:44:02,050 --> 00:44:04,420
Я сделал, как ты и сказал,
768
00:44:04,420 --> 00:44:06,820
и продал сегодня больше всего товаров.
769
00:44:07,160 --> 00:44:08,920
Поздравь меня.
770
00:44:09,630 --> 00:44:10,730
Молодец.
771
00:44:19,400 --> 00:44:22,870
(Страховой полис)
772
00:44:29,710 --> 00:44:34,680
(Сумма выплаты)
773
00:44:41,160 --> 00:44:42,690
(Поздравляем!)
774
00:44:42,690 --> 00:44:44,330
(Со Чжи Ан, вы заняли третье место.)
775
00:44:47,400 --> 00:44:49,270
(Обучение на трёхмесячных языковых курсах)
776
00:44:49,270 --> 00:44:51,200
(и шестимесячном курсе проектирования вам гарантированы.)
777
00:45:44,550 --> 00:45:48,460
Я бы хотел подать заявление по моему полису от рака.
778
00:45:48,520 --> 00:45:50,360
Какие нужны бумаги?
779
00:45:52,090 --> 00:45:54,960
Я забрал полис давным-давно.
780
00:45:57,030 --> 00:45:59,140
(Отставка)
781
00:46:00,640 --> 00:46:01,770
Что это?
782
00:46:01,770 --> 00:46:03,540
Ты мой начальник.
783
00:46:03,710 --> 00:46:05,510
Имеющий экстренную связь с председателем.
784
00:46:05,540 --> 00:46:07,540
Ты исполняешь его решения.
785
00:46:08,540 --> 00:46:10,180
Передай это ему.
786
00:46:10,280 --> 00:46:12,080
Зачем ты делаешь это?
787
00:46:12,180 --> 00:46:13,650
Я хочу отдохнуть.
788
00:46:16,120 --> 00:46:17,890
Ты не можешь просто уйти.
789
00:46:18,320 --> 00:46:20,590
Что будет, если ты уйдёшь?
790
00:46:26,100 --> 00:46:27,400
Что происходит?
791
00:46:27,860 --> 00:46:29,700
Почему все так поступают со мной?
792
00:46:54,890 --> 00:46:57,790
Привет, папа. Почему ты так рано звонишь?
793
00:46:58,130 --> 00:47:00,330
Давай встретимся после работы.
794
00:47:01,660 --> 00:47:05,200
Папа, у меня есть планы.
795
00:47:05,400 --> 00:47:07,670
- Завтра...
- Это ненадолго.
796
00:47:29,630 --> 00:47:33,530
Почему ты так смотришь на меня? Я нервничаю.
797
00:47:35,660 --> 00:47:36,830
Чжи Ан.
798
00:47:38,530 --> 00:47:40,470
Я знаю, что
799
00:47:41,670 --> 00:47:43,140
у меня нет
800
00:47:43,310 --> 00:47:47,010
права говорить, как тебе жить.
801
00:47:47,380 --> 00:47:50,110
Нет, почему ты так говоришь?
802
00:47:51,110 --> 00:47:52,380
Я могу сказать тебе кое-что?
803
00:47:52,510 --> 00:47:54,020
Конечно.
804
00:47:55,620 --> 00:47:57,520
Поезжай в Финляндию.
805
00:47:58,050 --> 00:48:01,060
Я оплачу расходы.
806
00:48:02,830 --> 00:48:05,030
Как ты можешь говорить это?
807
00:48:05,460 --> 00:48:08,160
Я ещё не решила, поеду ли.
808
00:48:08,160 --> 00:48:11,400
Даже если и поеду, буду подрабатывать.
809
00:48:12,000 --> 00:48:14,200
Ты не решила или не можешь решить?
810
00:48:15,070 --> 00:48:16,140
Что?
811
00:48:16,170 --> 00:48:17,610
Я видел вас двоих.
812
00:48:18,570 --> 00:48:21,210
Тебя и внука семьи Хэсон.
813
00:48:23,850 --> 00:48:25,180
Папа...
814
00:48:25,410 --> 00:48:27,380
Ты говорила, что вы не встречаетесь.
815
00:48:28,180 --> 00:48:29,850
Ты говорила, что больше с ним не увидишься.
816
00:48:32,490 --> 00:48:34,190
Это, папа...
817
00:48:34,290 --> 00:48:35,820
Я верил тебе.
818
00:48:36,360 --> 00:48:39,700
До этого я говорил, что это невозможно,
819
00:48:39,700 --> 00:48:41,130
когда приезжал председатель.
820
00:48:42,600 --> 00:48:43,770
Знаешь почему?
821
00:48:44,800 --> 00:48:46,440
Потому что я знаю тебя.
822
00:48:47,200 --> 00:48:49,240
Потому что ты знаешь,
823
00:48:49,240 --> 00:48:51,110
что мы сделали им.
824
00:48:51,570 --> 00:48:53,080
Я не думаю,
825
00:48:53,780 --> 00:48:55,950
что ты когда-нибудь приняла бы его чувства.
826
00:48:56,310 --> 00:48:57,710
Даже если он тебе нравится,
827
00:48:59,080 --> 00:49:01,580
я верил, что ты сможешь контролировать себя.
828
00:49:04,020 --> 00:49:07,360
Мы решили встречаться всего неделю.
829
00:49:11,590 --> 00:49:13,000
Неделю?
830
00:49:14,900 --> 00:49:18,570
Я думала, что несправедливо даже не повстречаться с ним.
831
00:49:25,840 --> 00:49:27,110
Думаю...
832
00:49:29,880 --> 00:49:31,680
Сегодня последний день.
833
00:49:39,760 --> 00:49:41,020
Прости.
834
00:49:43,430 --> 00:49:45,630
Прости, что мы заставили тебя встретиться с ним.
835
00:49:49,200 --> 00:49:52,170
Прости, что не могу позволить тебе любить.
836
00:49:52,500 --> 00:49:56,210
Папа, прекрати. Не говори так.
837
00:49:57,870 --> 00:50:00,340
Они никогда не примут тебя.
838
00:50:05,680 --> 00:50:07,650
Меня это не интересует.
839
00:50:09,280 --> 00:50:11,820
Тогда поезжай в Финляндию
840
00:50:12,120 --> 00:50:16,530
и иди за мечтой, которую ты всё время откладывала.
841
00:50:32,880 --> 00:50:35,340
Почему господин Чхве проводит экскурсии на подработке?
842
00:50:35,880 --> 00:50:37,580
Разве он не в Европе?
843
00:50:37,610 --> 00:50:39,480
Разве это не Чхве До Кён?
844
00:50:39,550 --> 00:50:41,880
Я работаю в европейском офисе отеля MJ.
845
00:50:41,880 --> 00:50:44,320
Чхве До Кён не приехал сюда 1 января.
846
00:50:44,850 --> 00:50:46,660
Чхве До Кён ушёл из дома из-за
847
00:50:46,660 --> 00:50:48,490
проблем с женщиной? Ни за что.
848
00:50:48,960 --> 00:50:52,690
Разве председатель Но не похоронил уже её и внука?
849
00:50:52,960 --> 00:50:54,860
Разве он не выглядит немного ошеломлённым?
850
00:50:54,860 --> 00:50:56,530
Похоже на правду, что он работает неполный рабочий день
851
00:50:56,530 --> 00:50:57,600
ради денег.
852
00:50:57,600 --> 00:50:58,930
(Слухи о новом средстве)
853
00:50:58,930 --> 00:51:00,100
Средство?
854
00:51:00,800 --> 00:51:02,040
Загадочная женщина?
855
00:51:02,670 --> 00:51:04,070
И он ушёл из дома?
856
00:51:11,980 --> 00:51:13,480
Слухи
857
00:51:14,650 --> 00:51:16,420
уже распространились.
858
00:51:17,250 --> 00:51:19,960
Журналисты уже звонят, чтобы получить подтверждение.
859
00:51:20,320 --> 00:51:21,690
Скажи, что это просто слухи!
860
00:51:27,260 --> 00:51:28,330
(Чхве Чжэ Сон)
861
00:51:35,400 --> 00:51:36,540
Алло?
862
00:51:36,770 --> 00:51:38,370
Что ты делаешь?
863
00:51:38,740 --> 00:51:40,340
Немедленно приходи ко мне в офис!
864
00:51:40,710 --> 00:51:43,180
Госпожа Но не отдала вам моё заявление?
865
00:51:43,410 --> 00:51:44,980
Я уволился.
866
00:51:46,080 --> 00:51:47,280
Что?
867
00:51:48,020 --> 00:51:49,720
Я уволился.
868
00:51:50,020 --> 00:51:52,120
Спасибо вам за всё, господин.
869
00:51:52,520 --> 00:51:54,290
Мне нужно идти.
870
00:51:57,190 --> 00:51:58,690
Ты уволился?
871
00:52:00,060 --> 00:52:01,530
Эти дураки.
872
00:52:06,200 --> 00:52:07,840
Так ты не можешь ждать?
873
00:52:09,740 --> 00:52:12,540
Хочешь занять моё место?
874
00:52:30,530 --> 00:52:33,600
Мы обрежем ленту и официально объявим
875
00:52:33,600 --> 00:52:35,600
бизнес DK Eco Tech открытым.
876
00:52:41,070 --> 00:52:42,170
Готово?
877
00:52:42,840 --> 00:52:45,570
1, 2, 3.
878
00:52:53,620 --> 00:52:55,550
1, 2, 3.
879
00:52:55,550 --> 00:52:56,590
Удачи!
880
00:52:56,590 --> 00:52:57,790
Прекрасно.
881
00:52:59,050 --> 00:53:02,360
Холодно. Заходите и поешьте тёплой еды.
882
00:53:02,360 --> 00:53:03,790
- Пойдёмте.
- Хорошо.
883
00:53:03,790 --> 00:53:05,090
Так холодно.
884
00:53:05,090 --> 00:53:06,300
Я много съем.
885
00:53:06,300 --> 00:53:08,260
Нам нужно согреться.
886
00:53:08,400 --> 00:53:09,900
(Корпорация Хэсон)
887
00:53:12,770 --> 00:53:14,770
Президент Одежды Хэсон - Чхве До Кён.
888
00:53:14,770 --> 00:53:17,440
Глава Хэсон FNB в Европе - Чон Мён Су.
889
00:53:19,580 --> 00:53:21,140
Что это?
890
00:53:21,140 --> 00:53:24,210
Чхве До Кён назначен президентом?
891
00:53:27,880 --> 00:53:29,350
(Объявление)
892
00:53:29,350 --> 00:53:31,520
Он отправляет Чон Мён Су за границу.
893
00:53:31,520 --> 00:53:32,650
Это жестоко.
894
00:53:32,650 --> 00:53:34,960
Чон Мён Су способный руководитель.
895
00:53:34,960 --> 00:53:37,230
Одежда Хэсон была прибыльной.
896
00:53:37,230 --> 00:53:39,830
Он даже получил землю под строительство новых курортов.
897
00:53:40,230 --> 00:53:42,500
Родная кровь превыше всего.
898
00:53:42,500 --> 00:53:45,270
А где господин Чхве?
899
00:53:45,600 --> 00:53:48,400
Он придёт, чтобы принять свою новую должность?
900
00:53:56,950 --> 00:53:59,050
Как он смеет так с нами поступать?
901
00:53:59,080 --> 00:54:00,620
Мы выполнили всю работу,
902
00:54:00,620 --> 00:54:02,920
а он сделал президентом этого ребёнка!
903
00:54:02,920 --> 00:54:06,260
Мы никогда не поймём извращённый ум господина Но.
904
00:54:06,820 --> 00:54:09,020
Он похвалил меня на собрании
905
00:54:09,590 --> 00:54:11,060
только для того, чтобы убрать меня.
906
00:54:11,060 --> 00:54:12,660
Зачем ты пришёл сюда?
907
00:54:12,660 --> 00:54:13,930
Ты должен встретиться с моим отцом.
908
00:54:13,930 --> 00:54:15,100
Зачем?
909
00:54:15,900 --> 00:54:18,230
Думаю, ты прав. Смысла нет.
910
00:54:18,800 --> 00:54:20,240
Это не поможет.
911
00:54:22,940 --> 00:54:24,270
(Председатель)
912
00:54:31,510 --> 00:54:32,510
Алло, папа.
913
00:54:32,510 --> 00:54:34,450
Я знаю, что твой муж рядом с тобой.
914
00:54:35,180 --> 00:54:36,250
Дай ему трубку.
915
00:54:38,520 --> 00:54:41,020
Он знает, что ты здесь.
916
00:54:46,730 --> 00:54:47,900
Алло, господин.
917
00:54:48,800 --> 00:54:51,030
Ты побежал прямо к жене?
918
00:54:51,670 --> 00:54:54,640
Я дал тебе шанс проявить себя.
919
00:54:54,670 --> 00:54:55,740
Шанс?
920
00:54:55,740 --> 00:54:58,970
Если наши курорты в Европе добьются успеха,
921
00:54:59,310 --> 00:55:02,210
я сделаю тебя вице-председателем.
922
00:55:07,380 --> 00:55:08,750
Вы серьёзно?
923
00:55:08,750 --> 00:55:11,450
Вы правда сделаете меня вице-председателем?
924
00:55:11,450 --> 00:55:15,160
Конечно. Это уловка, чтобы вернуть До Кёна.
925
00:55:16,190 --> 00:55:18,960
Ты умный мужчина. Ты понимаешь, что я имею в виду.
926
00:55:24,570 --> 00:55:26,540
- Хорошо.
- Вкусно.
927
00:55:26,600 --> 00:55:28,470
- Ешьте всё, что хотите.
- Спасибо.
928
00:55:28,470 --> 00:55:29,710
Помогите нам.
929
00:55:29,710 --> 00:55:30,710
Не волнуйся.
930
00:55:30,710 --> 00:55:32,840
Нам нужно уже убираться.
931
00:55:33,280 --> 00:55:34,610
Я помогу.
932
00:55:37,950 --> 00:55:39,850
Что будете делать сегодня?
933
00:55:40,020 --> 00:55:41,480
Это ваш последний день.
934
00:55:42,020 --> 00:55:43,250
Секрет.
935
00:55:47,160 --> 00:55:50,030
В последнее время До Кён такой серьёзный.
936
00:55:50,630 --> 00:55:52,160
Значит, ему сложно.
937
00:56:07,580 --> 00:56:09,410
Папа, что случилось?
938
00:56:09,410 --> 00:56:13,120
Почему До Кён назначен президентом Одежды Хэсон?
939
00:56:13,750 --> 00:56:16,390
Мне надоело с ним спорить,
940
00:56:16,390 --> 00:56:18,190
поэтому я дал ему последний шанс.
941
00:56:22,590 --> 00:56:24,360
Я устал ждать.
942
00:56:25,530 --> 00:56:28,130
Он придёт к тебе. Я уверена.
943
00:56:28,430 --> 00:56:31,500
Если До Кён откажется от моего предложения,
944
00:56:33,470 --> 00:56:36,100
твоя семья проиграет.
945
00:56:37,170 --> 00:56:38,810
Я оставлю вас всех
946
00:56:40,180 --> 00:56:41,880
и выберу Чжин Хи вместо тебя.
947
00:56:46,980 --> 00:56:48,850
Сегодня я улетаю на Гавайи.
948
00:56:49,080 --> 00:56:51,420
Мне не нравится здешний воздух.
949
00:56:51,420 --> 00:56:52,820
Он слишком загрязнён.
950
00:56:56,660 --> 00:56:59,560
Передай До Кёну мои пожелания.
951
00:57:00,260 --> 00:57:02,630
И скажи ему делать свою работу.
952
00:57:05,630 --> 00:57:08,600
Но мой муж...
953
00:57:10,210 --> 00:57:11,440
Пусть так и будет.
954
00:57:11,910 --> 00:57:13,940
Пусть думает, что уволился.
955
00:57:16,980 --> 00:57:19,310
Для того, чтобы До Кён прижился,
956
00:57:20,780 --> 00:57:23,350
твой муж должен быть вице-председателем.
957
00:57:25,090 --> 00:57:27,060
И поговори со своей сестрой.
958
00:57:27,060 --> 00:57:29,290
Скажи ей, что это просто
959
00:57:29,290 --> 00:57:31,590
уловка, чтобы вернуть До Кёна.
960
00:57:34,060 --> 00:57:36,470
Таким образом, они будут молчать.
961
00:57:37,930 --> 00:57:39,470
Я сказал им, что если До Кён привыкнет,
962
00:57:39,470 --> 00:57:41,400
я сделаю его вице-председателем.
963
00:57:42,740 --> 00:57:44,440
Наша семья тоже важна.
964
00:57:45,640 --> 00:57:49,410
Как ты знаешь, Чжэ Сон хорошо выполняет свою работу.
965
00:58:01,560 --> 00:58:02,920
Чем займёмся сегодня?
966
00:58:03,260 --> 00:58:05,430
Тебе же нравятся экстремальные виды спорта, да?
967
00:58:05,830 --> 00:58:08,600
То, что я делаю, слишком опасно для тебя.
968
00:58:08,830 --> 00:58:10,370
Что ты делал?
969
00:58:10,630 --> 00:58:11,970
Катался на горных велосипедах, занимался дельтапланеризмом,
970
00:58:11,970 --> 00:58:13,440
катался на водных лыжах.
971
00:58:13,700 --> 00:58:15,900
Ты не пробовал то, чем занимаюсь я.
972
00:58:16,640 --> 00:58:19,470
Ты занимаешься чем-то, о чём я не слышал?
973
00:58:19,940 --> 00:58:23,310
Я тебе покажу настоящий экстремальный вид спорта.
974
00:58:23,580 --> 00:58:24,750
Пойдём.
975
00:58:25,750 --> 00:58:28,250
Мне нужна медицинская справка, чтобы получить
976
00:58:28,250 --> 00:58:30,020
медицинскую страховку.
977
00:58:30,020 --> 00:58:31,550
Хорошо.
978
00:58:33,460 --> 00:58:35,420
У меня нет рака?
979
00:58:36,220 --> 00:58:37,890
Этого не может быть.
980
00:58:38,190 --> 00:58:40,030
У вас был сильный стресс,
981
00:58:40,030 --> 00:58:43,060
и вы приняли симптомы гастрита за рак.
982
00:58:43,300 --> 00:58:45,700
Вы представляли, что у вас рак.
983
00:58:46,100 --> 00:58:48,670
Вы, возможно, ошибаетесь, доктор.
984
00:58:48,670 --> 00:58:49,970
Я знаю свои симптомы.
985
00:58:49,970 --> 00:58:52,710
Это не гастрит.
986
00:58:53,440 --> 00:58:56,550
Может быть что-то не так с результатами обследования?
987
00:58:57,080 --> 00:58:58,850
Я говорил вашей семье, что
988
00:58:58,850 --> 00:59:00,680
вы должны пройти психологическое лечение.
989
00:59:16,670 --> 00:59:19,130
Никогда не пробовал такое, да?
990
00:59:20,140 --> 00:59:21,640
Снежные санки?
991
00:59:21,670 --> 00:59:23,410
Разве это не для детей?
992
00:59:23,410 --> 00:59:25,970
Ты не будешь так говорить после того, как попробуешь.
993
00:59:51,930 --> 00:59:53,570
До Кён!
994
00:59:57,170 --> 00:59:58,610
Ты в порядке?
995
00:59:58,610 --> 01:00:00,310
Ну как? Весело же?
996
01:00:00,310 --> 01:00:02,080
- Разве не весело?
- Очень весело.
997
01:00:02,080 --> 01:00:05,310
Это самый экстремальный вид спорта из всех, что я когда-либо пробовал.
998
01:00:05,310 --> 01:00:07,450
Я знала, что ты так скажешь.
999
01:00:07,980 --> 01:00:10,720
Что? Санки на двоих?
1000
01:00:10,790 --> 01:00:13,190
Нам тоже такие нужны.
1001
01:00:13,190 --> 01:00:14,420
- До Кён.
- Что?
1002
01:00:15,620 --> 01:00:16,760
Эй.
1003
01:00:16,860 --> 01:00:19,460
Со Чжи Ан. Как ты смеешь?
1004
01:00:19,460 --> 01:00:21,100
- Пожалуйста, не надо!
- Иди сюда!
1005
01:00:21,300 --> 01:00:23,230
Это несправедливо.
1006
01:00:23,400 --> 01:00:25,230
Как ты мог?
1007
01:01:17,950 --> 01:01:19,290
Это так весело.
1008
01:01:19,290 --> 01:01:21,090
- Очень весело.
- Давай ещё раз прокатимся.
1009
01:01:21,090 --> 01:01:22,290
Ещё один раунд.
1010
01:01:22,320 --> 01:01:23,790
- Снова.
- Поехали снова.
1011
01:01:28,160 --> 01:01:29,900
Они не устают.
1012
01:01:33,740 --> 01:01:36,270
Пойдём подождём на стоянке возле его машины.
1013
01:01:37,110 --> 01:01:38,310
Ты же заболеешь.
1014
01:01:39,170 --> 01:01:42,240
Они должны что-нибудь съесть перед отъездом.
1015
01:01:44,380 --> 01:01:45,480
Пойдём.
1016
01:01:45,780 --> 01:01:47,450
Пойдём. Пойдём.
1017
01:02:14,910 --> 01:02:16,980
Я больше не могу.
1018
01:02:17,310 --> 01:02:18,410
Я тоже.
1019
01:02:21,680 --> 01:02:22,820
Как ты?
1020
01:02:23,620 --> 01:02:24,950
Всё хорошо.
1021
01:02:27,420 --> 01:02:29,460
Ты такая уставшая, Со Чжи Ан.
1022
01:02:30,060 --> 01:02:32,290
Давай я помогу тебе.
1023
01:02:46,240 --> 01:02:47,410
Что?
1024
01:03:04,630 --> 01:03:05,960
Так ты прятала его.
1025
01:03:13,430 --> 01:03:15,200
Ожерелье красивое.
1026
01:03:27,150 --> 01:03:30,850
Мне понравилась эта неделя.
1027
01:03:34,920 --> 01:03:35,990
Мне тоже.
1028
01:03:39,990 --> 01:03:41,130
Кстати,
1029
01:03:42,930 --> 01:03:44,900
есть кое-что, чего я тебе не говорила.
1030
01:03:50,770 --> 01:03:51,810
Я люблю тебя.
1031
01:04:02,950 --> 01:04:04,220
Я тоже.
1032
01:05:19,090 --> 01:05:22,400
Господин Но. Мы почти у аэропорта.
1033
01:05:28,000 --> 01:05:30,370
Вы должны побыть там месяц.
1034
01:05:30,510 --> 01:05:32,270
Вы слишком долго были в Корее.
1035
01:05:41,280 --> 01:05:42,580
(Чхве До Кён)
1036
01:05:43,620 --> 01:05:45,820
Посмотри. Это До Кён.
1037
01:05:47,220 --> 01:05:49,020
Он побоялся позвонить мне.
1038
01:05:50,160 --> 01:05:51,330
Поэтому написал сообщение.
1039
01:05:55,800 --> 01:05:57,830
(Я уже президент DK Eco Tech.)
1040
01:05:58,370 --> 01:05:59,870
Что это?
1041
01:06:01,140 --> 01:06:03,840
Я уже президент DK Eco Tech.
1042
01:06:04,640 --> 01:06:07,510
Я отказываюсь от должности президента Одежды Хэсон.
1043
01:06:10,510 --> 01:06:11,680
Как он смеет...
1044
01:06:20,120 --> 01:06:22,560
Как он смеет так поступать со мной?
1045
01:06:24,960 --> 01:06:26,730
Как ты смеешь отвергать Хэсон?
1046
01:06:33,470 --> 01:06:34,740
До Кён...
1047
01:06:35,470 --> 01:06:37,540
Как ты смеешь...
1048
01:06:38,840 --> 01:06:40,040
Господин Но.
1049
01:06:40,680 --> 01:06:42,310
Господин Но. Господин Но.
1050
01:06:42,510 --> 01:06:43,610
Господин Но.
1051
01:06:43,850 --> 01:06:44,950
Господин Но.
1052
01:06:45,710 --> 01:06:49,050
Господин Но, посмотрите на меня. Господин Но.
1053
01:06:49,320 --> 01:06:50,620
Господин Но.
1054
01:06:50,850 --> 01:06:52,320
Господин Но.
1055
01:06:52,820 --> 01:06:53,920
Господин Но.
95786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.