All language subtitles for Mozu.the.Movie.2015.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,770 --> 00:01:26,140 That's enough, wake up! 2 00:01:30,810 --> 00:01:32,370 You look terrible. 3 00:01:32,620 --> 00:01:34,370 Even Daruma appeared in your dreams? 4 00:01:34,480 --> 00:01:35,900 Give me another glass. 5 00:01:37,370 --> 00:01:41,200 If you drink every day, won?t you get fired? 6 00:01:52,200 --> 00:01:53,540 Don?t you have a family? 7 00:02:14,750 --> 00:02:18,900 There?s a mysterious man appearing in people?s dreams. 8 00:02:19,360 --> 00:02:20,200 Daruma 9 00:02:21,580 --> 00:02:23,460 We don?t know if he?s real. 10 00:02:23,460 --> 00:02:27,810 There are witnesses of him being in people's dreams. 11 00:02:28,890 --> 00:02:32,710 According to people, the actions he causes in dreams are different. 12 00:02:35,570 --> 00:02:44,880 Furthermore, this Daruma that?s clouded in mystery, keeps slipping in and out of view, is certainly said to be behind a big cold case and economic case. 13 00:02:48,660 --> 00:02:52,100 But that entity is still a mystery. 14 00:02:58,290 --> 00:03:01,220 No one has arrived at 15 00:03:02,000 --> 00:03:04,010 the truth about Daruma. 16 00:03:42,360 --> 00:03:44,480 Anzu! Anzu! 17 00:03:44,480 --> 00:03:45,290 Kurumi! 18 00:03:45,600 --> 00:03:47,380 You forgot this. 19 00:03:49,210 --> 00:03:50,130 Sis. 20 00:03:50,390 --> 00:03:53,280 Mi-chan! Mi-chan! Mi-chan! 21 00:03:50,410 --> 00:03:51,320 Good morning. 22 00:03:53,280 --> 00:03:54,730 Why are you here? 23 00:03:54,730 --> 00:03:57,070 I'm just dropping by. 24 00:03:57,190 --> 00:03:58,160 Going to school? 25 00:03:58,200 --> 00:03:59,500 Yes, we are 26 00:03:59,500 --> 00:03:59,810 Okay 27 00:04:06,190 --> 00:04:08,800 Did you come home just to look at that? 28 00:04:09,430 --> 00:04:10,750 Say, sis 29 00:04:11,040 --> 00:04:13,220 Dad's already? 30 00:04:13,220 --> 00:04:16,400 As long as the silent phone calls continue, he's not dead. 31 00:04:23,740 --> 00:04:26,320 Look, look! He?s totally peeping! 32 00:04:25,730 --> 00:04:27,320 What? That man? 33 00:04:26,840 --> 00:04:29,940 Yuck! Let's go. 34 00:04:29,940 --> 00:04:30,720 What the? 35 00:04:33,090 --> 00:04:35,400 Sorry I suddenly called you Akeboshi 36 00:04:35,400 --> 00:04:37,920 Is there a point of me going? 37 00:04:37,920 --> 00:04:39,920 There is. We got in the store. 38 00:04:39,920 --> 00:04:42,290 Will this really be okay? 39 00:04:42,290 --> 00:04:44,850 Didn?t you recommend something too childish? 40 00:04:44,860 --> 00:04:47,780 Well, but what do you think of this? 41 00:04:47,780 --> 00:04:51,630 The sales clerk said, "this is good, very good" didn't she? You? 42 00:04:51,660 --> 00:04:55,410 Sales clerks praise the things the customers say are good, 43 00:04:55,410 --> 00:04:58,240 Well now, you?re really? 44 00:05:01,890 --> 00:05:03,790 Can we make it to the appointment? 45 00:05:06,800 --> 00:05:08,050 This is bad 46 00:05:08,980 --> 00:05:11,120 I should have gone to the toilet. 47 00:05:41,700 --> 00:05:44,680 Death will come to anyone. 48 00:05:47,680 --> 00:05:49,200 Give up. 49 00:05:49,980 --> 00:05:52,900 From the moment I came, all hopes are gone. 50 00:05:58,520 --> 00:06:01,710 All you have is despair! 51 00:06:06,330 --> 00:06:09,600 Dad, how long are you going to make me wait? Call me. 52 00:06:12,960 --> 00:06:16,490 A bomb has exploded at Tokyo Minato ward?s Trans Power building. 53 00:06:16,490 --> 00:06:20,110 An armed group has taken hostages and barricaded themselves. 54 00:06:20,110 --> 00:06:22,940 We will now connect to the live broadcast from above the scene. 55 00:06:22,940 --> 00:06:23,660 Ms. Satou 56 00:06:23,660 --> 00:06:25,830 Can you see it? 57 00:06:25,830 --> 00:06:28,520 Smoke is coming out from the broken windows 58 00:06:28,520 --> 00:06:31,000 The blast came from the 42nd floor, it seems. 59 00:06:31,000 --> 00:06:33,620 The armed group has barricaded themselves in the floor 60 00:06:33,620 --> 00:06:37,110 Because of the thick smoke, we can?t see the situation inside. 61 00:06:56,400 --> 00:06:57,690 Senior superintendent Tsuki 62 00:06:58,870 --> 00:07:00,200 Why that place? 63 00:07:00,200 --> 00:07:03,210 Are there police involved with the criminal group? 64 00:07:03,210 --> 00:07:08,790 If that is so, I will identify those people and must deal with them before the media finds out. 65 00:07:11,200 --> 00:07:13,110 There are 3 people in the floor, 1 with a shotgun 66 00:07:13,110 --> 00:07:14,720 2 are equipped with automatic rifle. 67 00:07:14,720 --> 00:07:17,760 I think the man holding the shotgun is the leader. Black leather jacket. 68 00:07:17,760 --> 00:07:19,400 Along with the 2 with automatic rifles. 69 00:07:32,500 --> 00:07:34,320 How about it? 70 00:07:35,200 --> 00:07:36,830 This is art. 71 00:07:37,900 --> 00:07:40,400 Soon a monster will be reborn! 72 00:07:42,180 --> 00:07:43,200 Start it! 73 00:07:44,040 --> 00:07:44,630 Alright. 74 00:07:48,310 --> 00:07:49,990 Smile. 75 00:08:02,110 --> 00:08:03,310 It's show time. 76 00:08:04,190 --> 00:08:10,320 Taking hostages, the armed men have uploaded a video on the site. 77 00:08:07,900 --> 00:08:09,130 Transmitting 78 00:08:10,500 --> 00:08:12,900 "We are demanding 500 million dollars from the Japanese government. 79 00:08:12,900 --> 00:08:16,720 If you don't respond we will blow up the surrounding buildings." is in the description. 80 00:08:18,830 --> 00:08:22,180 In accordance to the criminals? notice, potential bombs are being discovered one after the other. 81 00:08:22,180 --> 00:08:23,360 This is a dispatch from near the scene 82 00:08:23,360 --> 00:08:26,160 I am now near the Trans Tower Building 83 00:08:26,160 --> 00:08:32,770 Just now a suspected bomb has been discovered inside a car, parked on the road near the Penamese Embassy. 84 00:08:32,770 --> 00:08:36,520 An emergency evacuation of the whole place has been issued. 85 00:08:36,520 --> 00:08:37,150 -Thank you very much. 86 00:08:36,530 --> 00:08:39,840 There is panic around the building. 87 00:08:39,840 --> 00:08:41,760 Sorry we have to evacuate too. 88 00:09:12,480 --> 00:09:13,470 Let go of me! 89 00:10:12,300 --> 00:10:13,790 Retreat! Retreat! 90 00:10:16,080 --> 00:10:17,420 Move! 91 00:10:45,320 --> 00:10:47,460 Gun shoot out at the intersection of South Shinsaibashi 92 00:10:47,460 --> 00:10:50,000 A homicide incident, according to eye-witness reports. 93 00:10:50,010 --> 00:10:54,560 A man who possibly made contact with the target has left the scene. He may be involved with the incident. 94 00:10:55,490 --> 00:10:57,690 Bring my daughter to the embassy at once. 95 00:10:57,690 --> 00:11:00,280 We can't return yet, the embassy is still blocked. 96 00:11:00,300 --> 00:11:03,280 Those guys tried to kidnap my daughter! 97 00:11:02,880 --> 00:11:03,870 -Kidnap? 98 00:11:05,730 --> 00:11:06,880 Calm down! 99 00:11:10,800 --> 00:11:15,010 Leave your message after the tone. 100 00:11:16,380 --> 00:11:17,010 Megumi? 101 00:11:17,380 --> 00:11:19,600 Sorry, something came up. I was with Akeboshi. 102 00:11:19,610 --> 00:11:21,450 I'll contact you after this. 103 00:11:27,040 --> 00:11:34,710 Knock knock 104 00:11:34,720 --> 00:11:41,150 Come and let's play. 105 00:11:44,710 --> 00:11:52,010 It's sad if you're alone. 106 00:11:52,880 --> 00:11:59,510 Come, Come here 107 00:12:00,320 --> 00:12:06,420 It's gloomy if you're alone. 108 00:12:07,200 --> 00:12:13,360 So open the door. 109 00:12:14,010 --> 00:12:18,690 Knock knock knock knock 110 00:12:30,210 --> 00:12:32,490 Shingai Hiromi's copycat criminal? 111 00:12:32,490 --> 00:12:36,240 State-of-the-art weapons and explosives, and immense financial capacity. 112 00:12:37,000 --> 00:12:39,550 I don't think it's just a normal criminal organization. 113 00:12:41,060 --> 00:12:43,270 Why did they quickly withdraw? 114 00:12:43,730 --> 00:12:46,740 Simple, they have a different objective. 115 00:12:57,500 --> 00:12:58,790 Did you find anything? 116 00:12:58,800 --> 00:12:59,350 This. 117 00:13:08,610 --> 00:13:09,880 Inspector Kuraki?! 118 00:13:17,120 --> 00:13:18,890 Change of plans. 119 00:13:20,410 --> 00:13:21,610 Who interfered? 120 00:13:22,390 --> 00:13:23,890 The next gear. 121 00:13:25,510 --> 00:13:26,800 You're lucky. 122 00:13:28,290 --> 00:13:31,100 He will be our new ally. 123 00:13:59,780 --> 00:14:00,950 Long time no see. 124 00:14:00,950 --> 00:14:01,720 What do you want? 125 00:14:01,820 --> 00:14:03,550 Why did you leave the crime scene? 126 00:14:03,550 --> 00:14:05,780 Instead of me, I just left it to the police. 127 00:14:08,130 --> 00:14:11,300 A terror attack occurred several meters away from the scene you came from. 128 00:14:11,390 --> 00:14:13,910 It seems they attacked just after the evacuation. 129 00:14:15,600 --> 00:14:17,590 The terrorism and the attack on the embassy staff, 130 00:14:18,210 --> 00:14:22,280 those two incidents are likely done by the same criminal group. 131 00:14:22,300 --> 00:14:24,290 The bombs were just diversions. 132 00:14:24,290 --> 00:14:26,530 We think kidnapping is the real objective. 133 00:14:26,530 --> 00:14:30,160 The woman you saved is being treated at the police hospital. 134 00:14:30,160 --> 00:14:31,520 They're after the daughter. 135 00:14:32,200 --> 00:14:33,980 The mother said too. 136 00:14:34,500 --> 00:14:35,600 Is she protected? 137 00:14:36,590 --> 00:14:38,490 By diplomatic immunity from the mother. 138 00:14:38,510 --> 00:14:41,100 She has refused to be taken to the station, 139 00:14:41,610 --> 00:14:45,320 so until the blockade of the embassy is removed, she will be in temporary hiding. 140 00:14:56,240 --> 00:14:58,210 Stop that for a second and come here. 141 00:14:58,750 --> 00:14:59,230 No. 142 00:14:59,230 --> 00:15:00,380 Come here. 143 00:15:00,380 --> 00:15:01,790 It's okay, I'll let you do that later. 144 00:15:01,790 --> 00:15:05,210 Please come here. Don't make a sound, understood? 145 00:15:05,250 --> 00:15:07,980 Be quiet. Do you understand? No sound okay? 146 00:15:11,520 --> 00:15:13,310 As you have requested, I am here. 147 00:15:13,320 --> 00:15:13,820 Not now. 148 00:15:13,890 --> 00:15:15,480 Are you finished with the terrorism case? 149 00:15:15,490 --> 00:15:18,550 No, our hands are full from last week's murder case. 150 00:15:18,880 --> 00:15:20,700 You're not letting us in? 151 00:15:20,700 --> 00:15:21,830 Don't come in. 152 00:15:21,830 --> 00:15:23,130 Don't say that? 153 00:15:23,720 --> 00:15:26,410 Why? 154 00:15:26,410 --> 00:15:29,230 What are you doing! 155 00:15:29,230 --> 00:15:31,030 no no no this is wrong 156 00:15:31,030 --> 00:15:32,340 no, no, the toothpaste, wrong, wrong 157 00:15:32,340 --> 00:15:35,070 The daughter's name is Elena, 16 years old. 158 00:15:35,600 --> 00:15:39,150 Has a mental disability, and half Japanese, half Penamese. 159 00:15:40,390 --> 00:15:43,300 The mother was born in the slums of the Republic of Penam. 160 00:15:43,300 --> 00:15:45,960 10 yrs ago together with her daughter Elena, 161 00:15:45,960 --> 00:15:48,310 they sought protection from the Penam embassy in Japan. 162 00:15:48,310 --> 00:15:51,410 From then on Elena hasn't step outside of the embassy. 163 00:15:52,110 --> 00:15:54,410 Her father is a Japanese but 164 00:15:54,410 --> 00:15:56,700 we couldn?t find any information about him. 165 00:15:59,600 --> 00:16:03,250 We will know more details when the mother regains consciousness. 166 00:16:03,910 --> 00:16:07,400 There are too many points covered in mystery, I'm at a loss. 167 00:16:08,000 --> 00:16:11,620 Inspector Kuraki, help us. 168 00:16:10,660 --> 00:16:11,680 That's enough. 169 00:16:13,490 --> 00:16:16,840 It's insane to go that far just to kidnap a girl. 170 00:16:16,640 --> 00:16:17,760 It has nothing to do with me. 171 00:16:19,100 --> 00:16:20,660 Is that so? Okay. 172 00:16:24,600 --> 00:16:25,600 Inspector Kuraki 173 00:16:28,430 --> 00:16:31,020 Are you no longer the Kuraki who chased the truth 174 00:16:32,750 --> 00:16:35,600 until the truth about his family becomes clear? 175 00:16:37,290 --> 00:16:39,910 Even so, how come... 176 00:17:18,420 --> 00:17:19,880 Where are you now? 177 00:17:19,880 --> 00:17:20,730 In your office. 178 00:17:21,220 --> 00:17:24,180 Why there?! I said west entrance. 179 00:17:24,180 --> 00:17:26,330 But you were not answering your phone. 180 00:17:26,330 --> 00:17:28,710 You didn't show up in our meeting place twice so I came here. 181 00:17:29,200 --> 00:17:31,400 I was helping a little girl. 182 00:17:31,810 --> 00:17:34,890 You mean, that is more important than your daughter's birthday? 183 00:17:35,010 --> 00:17:37,000 That's not what I mean. 184 00:17:37,000 --> 00:17:38,890 Hey! Hello? 185 00:17:40,740 --> 00:17:43,750 He said so himself that he'd keep my birthday free. 186 00:17:43,750 --> 00:17:45,440 But, there were so many cases? 187 00:17:45,440 --> 00:17:48,410 Nope, to be stood up twice is wrong 188 00:17:48,410 --> 00:17:51,410 That?s right. That's why mom fell out of love. 189 00:17:55,590 --> 00:17:56,320 What now? 190 00:17:56,320 --> 00:17:58,670 Why did you hang up the phone? 191 00:17:58,670 --> 00:17:59,720 Because I don't want to talk to you. 192 00:17:59,720 --> 00:18:00,810 What did you say?! 193 00:18:01,490 --> 00:18:03,490 You stupid insolent don't say that to me! 194 00:18:03,490 --> 00:18:05,240 I'm just like someone right? 195 00:18:06,240 --> 00:18:08,400 Uh what happened? 196 00:18:26,640 --> 00:18:28,030 What was that sound? Hey Megumi. 197 00:18:28,040 --> 00:18:28,880 What was that sound? Hey Megumi. 198 00:18:34,510 --> 00:18:35,990 Megumi, here. 199 00:18:38,800 --> 00:18:39,530 Hide. 200 00:18:51,700 --> 00:18:55,000 Hello, I'm Shingai Hiromi. 201 00:18:55,820 --> 00:18:57,220 What's with you? 202 00:18:58,540 --> 00:18:59,800 Where is Elena? 203 00:19:06,780 --> 00:19:08,160 Elena where are you? 204 00:19:08,700 --> 00:19:09,700 Hey 205 00:19:13,090 --> 00:19:14,290 Sorry! 206 00:19:21,670 --> 00:19:23,400 Where are you Elena? 207 00:19:25,840 --> 00:19:27,360 Come out. 208 00:19:58,230 --> 00:20:01,250 Nice... 209 00:21:05,630 --> 00:21:08,740 Wake up! 210 00:21:08,740 --> 00:21:10,740 Hey, wake up!! 211 00:21:10,820 --> 00:21:12,430 Stop, stop! 212 00:21:12,430 --> 00:21:15,230 No you can't be born yet, you're defective. 213 00:21:15,230 --> 00:21:17,230 Stop, please stop! 214 00:21:17,230 --> 00:21:20,820 STOP!!! 215 00:23:44,860 --> 00:23:45,790 Megumi 216 00:23:48,090 --> 00:23:50,920 Even the girl's mother was murdered. 217 00:23:51,910 --> 00:23:55,200 Just who is that girl Elena? 218 00:23:56,100 --> 00:23:59,420 Your daughter was probably taken as a hostage 219 00:23:59,520 --> 00:24:00,780 Where's the girl? 220 00:24:01,600 --> 00:24:03,690 In Narumiya's custody. 221 00:24:04,400 --> 00:24:05,620 Have you contacted Akeboshi? 222 00:24:05,620 --> 00:24:06,820 No, not yet. 223 00:24:06,820 --> 00:24:08,820 You, secure the girl's safety. 224 00:24:09,880 --> 00:24:13,130 Those guys might go after Akeboshi once they find out she?s not here. 225 00:24:17,990 --> 00:24:19,200 Inspector Kuraki 226 00:24:20,330 --> 00:24:21,390 Superintendent Tsuki 227 00:24:22,200 --> 00:24:25,820 Don't get involved in this case. I won't get involved in it either. 228 00:24:29,880 --> 00:24:31,320 What do you mean by that? 229 00:24:34,400 --> 00:24:37,600 I believe the urban legend is certainly a scheme 230 00:24:37,890 --> 00:24:39,040 by somebody. 231 00:24:40,600 --> 00:24:43,200 That's exactly why I use information, 232 00:24:43,430 --> 00:24:46,530 from dealing with unsolved cases. 233 00:24:46,050 --> 00:24:47,490 -Isn't that your job? 234 00:24:47,490 --> 00:24:47,920 Yes. 235 00:24:49,310 --> 00:24:52,290 But I know too much. 236 00:24:56,820 --> 00:24:58,770 I accidentally found out who Daruma is. 237 00:25:00,350 --> 00:25:01,260 Daruma? 238 00:25:02,160 --> 00:25:05,500 Moral values don?t exist. I saw overwhelming darkness. 239 00:25:07,710 --> 00:25:10,880 For those guys to even have roots in this country. 240 00:25:10,880 --> 00:25:13,090 Is Daruma an organization? 241 00:25:14,030 --> 00:25:15,000 You don't need to know. 242 00:25:41,780 --> 00:25:42,720 Akeboshi 243 00:27:15,120 --> 00:27:16,480 Superintendent Tsuki 244 00:27:17,120 --> 00:27:20,310 I want you to tell me everything you know. 245 00:27:21,690 --> 00:27:23,000 Who the heck are those guys? 246 00:27:59,210 --> 00:28:03,600 We were always monitoring, as per his orders. 247 00:28:05,350 --> 00:28:08,080 We noticed you were drinking everyday. 248 00:28:08,080 --> 00:28:09,810 When did you last see Akeboshi? 249 00:28:12,220 --> 00:28:13,250 This evening. 250 00:28:13,820 --> 00:28:16,800 That aside, I want you to tell me the truth. 251 00:28:17,810 --> 00:28:20,900 If you get dragged into something, I can also help you out. 252 00:28:20,900 --> 00:28:22,490 You, worry about yourself. 253 00:28:23,280 --> 00:28:24,580 Don?t trust anyone. 254 00:28:43,610 --> 00:28:46,690 I've been saying it all this time, right? 255 00:28:47,200 --> 00:28:48,270 You're smoking?! 256 00:28:50,350 --> 00:28:53,000 Daruma really exists. 257 00:28:53,990 --> 00:28:57,360 Superintendent Tsuki was killed by Daruma. 258 00:28:57,360 --> 00:28:58,690 Unbelievable. 259 00:29:00,500 --> 00:29:02,340 Don't tell me, it?s that person 260 00:29:02,810 --> 00:29:05,040 Evidences were completely erased. 261 00:29:05,680 --> 00:29:09,120 Most probably, it will be treated as a suicide. 262 00:29:17,920 --> 00:29:19,090 It's from Akeboshi. 263 00:29:19,660 --> 00:29:21,410 Wait! Excuse me. 264 00:29:24,320 --> 00:29:24,880 Go ahead. 265 00:29:25,850 --> 00:29:26,660 Kuraki here. 266 00:29:27,340 --> 00:29:29,790 Pleased to meet you. I'm Takayanagi 267 00:29:31,510 --> 00:29:34,160 I'll be in your favor, Mozu. 268 00:29:33,500 --> 00:29:34,310 T/N: Mozu means Shrike 269 00:29:34,970 --> 00:29:35,670 Mozu? 270 00:29:35,670 --> 00:29:39,140 If you want Osugi's daughter and your partner's safe return, 271 00:29:39,140 --> 00:29:42,170 bring the young miss you're hiding to the specified place. 272 00:29:42,570 --> 00:29:45,200 Her father wants to see her. 273 00:29:45,200 --> 00:29:46,200 Her father? 274 00:29:48,890 --> 00:29:52,680 We also have to see each other. 275 00:29:53,530 --> 00:29:55,680 You understood the message just fine right? 276 00:29:56,080 --> 00:29:58,490 It's better not to resist us. 277 00:29:58,800 --> 00:30:01,720 So you're the ones who killed Superintendent Tsuki. 278 00:30:01,790 --> 00:30:05,490 There's no other way. He came too close to us. 279 00:30:07,210 --> 00:30:08,990 Don't lay your hands on those two. 280 00:30:09,400 --> 00:30:11,100 Only if you comply. 281 00:30:12,400 --> 00:30:15,710 Your boss is going this far just to meet his daughter? 282 00:30:16,320 --> 00:30:19,370 Naturally, if we don't get what we want. 283 00:30:19,780 --> 00:30:22,790 Many people live only for their desires 284 00:30:24,100 --> 00:30:27,360 But for sensei, his wishes must always be fulfilled. 285 00:30:27,800 --> 00:30:30,870 Of course, that person 286 00:30:31,780 --> 00:30:33,310 is special. 287 00:30:34,820 --> 00:30:37,950 And my role is to gratify his requests. 288 00:30:38,930 --> 00:30:40,590 What are you saying 289 00:30:42,890 --> 00:30:46,480 If sensei wants it, I'll do what needs to be done. 290 00:30:46,760 --> 00:30:49,410 There is nothing I'm afraid of. Not even God. 291 00:30:53,880 --> 00:30:56,240 I'm going to The Republic of Penam 292 00:30:56,500 --> 00:30:58,480 The Republic of Penam? 293 00:30:59,120 --> 00:31:01,390 Hay! Don't you dare do something to Megumi. 294 00:31:01,510 --> 00:31:05,660 No matter where you try to run off to, I will find you, and I will kill you!!! 295 00:31:06,030 --> 00:31:08,400 I will call you again. 296 00:31:14,430 --> 00:31:16,500 Hey! Hey! 297 00:31:17,810 --> 00:31:20,380 Dammit! 298 00:32:40,990 --> 00:32:41,990 Elena 299 00:32:58,980 --> 00:33:00,610 Boss, I've got the girl. 300 00:33:07,480 --> 00:33:11,200 She's fresh. She is worth a lot. 301 00:33:11,200 --> 00:33:13,720 But boss there were Japanese guys chasing after us. 302 00:33:13,720 --> 00:33:17,510 If they come here, kill them. 303 00:33:30,260 --> 00:33:32,220 She was taken somewhere here. 304 00:33:37,990 --> 00:33:39,740 You're not allowed to enter here. 305 00:34:06,320 --> 00:34:09,110 There were girls held captive in other rooms too. 306 00:34:09,990 --> 00:34:12,040 It's a human trafficking organization. 307 00:34:13,090 --> 00:34:14,850 Hey, get out of here! 308 00:34:17,380 --> 00:34:18,650 Go! 309 00:34:47,690 --> 00:34:49,780 Hold her properly. 310 00:34:49,270 --> 00:34:50,650 Don't resist. 311 00:34:51,920 --> 00:34:53,940 You son of a b*tch! 312 00:34:54,430 --> 00:34:56,440 Hey! Stop that. 313 00:34:57,480 --> 00:34:59,020 She's a commodity. 314 00:34:59,100 --> 00:35:00,720 You can't give her a scratch. 315 00:35:00,720 --> 00:35:02,720 F*ck shit! 316 00:35:07,920 --> 00:35:09,550 We can't sell her. 317 00:35:09,770 --> 00:35:10,680 Why? 318 00:35:11,690 --> 00:35:14,450 Son of a b*tch! Where did you get her? 319 00:35:14,670 --> 00:35:15,780 Elena! 320 00:36:03,410 --> 00:36:05,240 Just stay here okay. 321 00:36:05,820 --> 00:36:09,400 Just say you've been here since, okay? 322 00:37:36,170 --> 00:37:37,520 I didn't know. 323 00:37:38,950 --> 00:37:40,300 You didn't know? 324 00:37:40,680 --> 00:37:42,520 What do you think of me? 325 00:37:43,630 --> 00:37:44,860 I'm sorry. 326 00:37:45,690 --> 00:37:46,990 They abducted her, 327 00:37:47,210 --> 00:37:48,870 and gave her to me. 328 00:37:49,940 --> 00:37:51,720 I didn't know she's your daughter... 329 00:37:52,240 --> 00:37:54,020 I'm sor... 330 00:37:58,500 --> 00:38:01,590 We met earlier than I thought we would, Mozu. 331 00:38:10,920 --> 00:38:12,760 Are you Takayanagi? 332 00:38:14,600 --> 00:38:16,040 Yes, I am. 333 00:38:29,720 --> 00:38:30,840 Don't come closer 334 00:38:31,860 --> 00:38:33,240 I will let go of her. 335 00:38:40,230 --> 00:38:41,930 Are Akeboshi and the others safe? 336 00:38:43,680 --> 00:38:44,780 For now. 337 00:38:47,160 --> 00:38:49,060 But you have other things to worry about. 338 00:38:50,120 --> 00:38:52,800 How did we know about the death of your beloved daughter 339 00:38:52,800 --> 00:38:56,630 when supposedly, only you and your wife should know about it? 340 00:38:57,620 --> 00:38:59,920 You want me to tell you. 341 00:38:59,190 --> 00:39:00,180 Shut up! 342 00:39:02,580 --> 00:39:04,920 As expected, when it?s about your family, 343 00:39:04,920 --> 00:39:07,220 you lose your cool. 344 00:39:09,150 --> 00:39:10,710 There were people 345 00:39:10,730 --> 00:39:14,390 who experimented the possibility of controlling public opinion 346 00:39:14,390 --> 00:39:17,100 by implanting a specific image in 347 00:39:17,100 --> 00:39:18,780 people's subconscious. 348 00:39:20,360 --> 00:39:22,010 But due to an accident, 349 00:39:22,270 --> 00:39:25,740 an image reflected in glass, was unintentionally implanted. 350 00:39:28,160 --> 00:39:30,880 That is Daruma, who appears in people's dreams. 351 00:39:30,890 --> 00:39:32,720 I'm not interested in that! 352 00:39:33,370 --> 00:39:34,640 Really? 353 00:39:35,740 --> 00:39:39,180 Even if I tell you your wife and daughter met Daruma 354 00:39:39,700 --> 00:39:41,900 not in their dreams, but in person. 355 00:39:45,300 --> 00:39:46,370 oops 356 00:39:46,560 --> 00:39:48,540 Don't let go of her hand. 357 00:39:51,580 --> 00:39:54,700 Return those two back safely, you hear me?! 358 00:39:56,990 --> 00:39:58,690 That all depends on you guys. 359 00:39:59,860 --> 00:40:03,740 However, you have to meet sensei 360 00:40:05,160 --> 00:40:07,930 After all, he always get what he wants. 361 00:40:08,380 --> 00:40:09,970 He is Yoshida Komao. 362 00:40:11,950 --> 00:40:13,090 Yoshida Komao? 363 00:40:15,880 --> 00:40:19,130 Finally, it seems like you?ve understood the position you're in. 364 00:40:21,050 --> 00:40:22,560 I'll contact you again. 365 00:40:27,540 --> 00:40:29,020 Ah 366 00:40:30,780 --> 00:40:34,140 That day, your daughter, 367 00:40:34,280 --> 00:40:36,610 Shizuku, 368 00:40:38,340 --> 00:40:40,760 her hair smelled like sweet apple. 369 00:40:40,770 --> 00:40:43,160 her hair smelled like sweet apple. 370 00:41:31,490 --> 00:41:33,370 It?s been a while, sensei. 371 00:41:44,520 --> 00:41:45,560 This place 372 00:41:47,480 --> 00:41:49,640 is not fitting for your last moments. 373 00:41:50,770 --> 00:41:52,220 Am I right sensei? 374 00:42:03,400 --> 00:42:04,870 I'll visit you again. 375 00:42:31,070 --> 00:42:32,610 Want one? 376 00:42:34,440 --> 00:42:36,380 Are you the negotiator? 377 00:42:36,990 --> 00:42:37,880 How about it? 378 00:42:37,960 --> 00:42:39,290 No thanks. 379 00:42:40,040 --> 00:42:42,480 I heard you kill using an ice pick. 380 00:42:42,780 --> 00:42:45,560 The person whom I admire uses it. 381 00:42:46,170 --> 00:42:47,610 Shingai Hiromi? 382 00:42:47,360 --> 00:42:49,840 Striking directly the nape, he is sure is a god. 383 00:42:51,110 --> 00:42:52,400 The nape. 384 00:42:54,260 --> 00:42:57,220 Possibly in your nape to? 385 00:42:57,390 --> 00:43:00,020 Unlike my siblings, 386 00:43:00,170 --> 00:43:02,170 I'm a combat fighter. 387 00:43:02,360 --> 00:43:04,140 A defect, perhaps? 388 00:43:05,830 --> 00:43:08,030 You?ve met Hiromi right? 389 00:43:08,070 --> 00:43:12,060 Yeah. Because his brother, Kazuhiko, was my business partner. 390 00:43:12,600 --> 00:43:14,970 How was Hiromi in person? 391 00:43:16,130 --> 00:43:17,670 He's a killer demon. 392 00:43:17,680 --> 00:43:19,870 How much do you know about those two? 393 00:43:19,870 --> 00:43:22,490 Why do you want stinger missiles? 394 00:43:22,490 --> 00:43:24,470 Answer my question! Or I'll stab you to death. 395 00:43:29,430 --> 00:43:30,960 You can't kill me. 396 00:43:32,020 --> 00:43:34,430 Sensei did not order it. 397 00:43:39,060 --> 00:43:41,400 The rumors appear to be true. 398 00:43:42,620 --> 00:43:46,670 Since an honest, loyal man, such as yourself, lost a certain object. 399 00:43:47,130 --> 00:43:48,970 You became crazy. 400 00:43:50,090 --> 00:43:52,560 I heard you were a cunning traitor. 401 00:43:52,640 --> 00:43:54,720 What did you lose? 402 00:44:00,880 --> 00:44:03,250 Are you interested in me? 403 00:44:08,640 --> 00:44:11,120 Nice hobby you have there. 404 00:44:15,270 --> 00:44:16,780 Don?t get the wrong idea. 405 00:44:18,940 --> 00:44:20,710 I didn't betray anyone. 406 00:44:29,850 --> 00:44:31,930 Copycats are being killed one by one... 407 00:44:31,520 --> 00:44:34,620 Of course I know. Hiromi's brother is doing it. 408 00:44:34,640 --> 00:44:36,290 You want to be killed too? 409 00:44:39,360 --> 00:44:40,490 I want to meet him ASAP. 410 00:44:40,520 --> 00:44:43,940 With the killing of his brother, the first Hiromi becomes a perfect work of art. 411 00:44:43,940 --> 00:44:44,900 You get it, right? 412 00:44:44,980 --> 00:44:47,400 I'm not a copycat. 413 00:44:47,430 --> 00:44:49,110 I'm the only person who understands. 414 00:44:49,460 --> 00:44:53,930 You're a monster created by Shingai Hiromi. 415 00:45:04,360 --> 00:45:06,100 Yoshida Komao you say? 416 00:45:06,100 --> 00:45:08,400 Yeah, though he was said to be dead. 417 00:45:08,790 --> 00:45:09,990 Don't tell me? 418 00:45:10,630 --> 00:45:13,670 He obtained huge wealth as an arms dealer during the war. 419 00:45:13,670 --> 00:45:16,150 When the war ended, he made connections in America before anyone else. 420 00:45:16,150 --> 00:45:21,010 After the war, he used rightists and yakuza-like people and made his own politicians. 421 00:45:21,480 --> 00:45:24,440 He became such a big shot, that he could even decide who the Japanese Prime Minister should be. 422 00:45:24,450 --> 00:45:27,880 It's true that behind many hijacking cases and economic scandals 423 00:45:27,880 --> 00:45:30,830 Yoshida Komao's name would definitely appear but? 424 00:45:30,830 --> 00:45:33,660 I've heard of his name but is he even real? 425 00:45:33,790 --> 00:45:36,640 Even the Public Safety couldn't confirm it. 426 00:45:36,640 --> 00:45:38,040 But he exists. 427 00:45:38,180 --> 00:45:40,560 He is Japan's biggest post-war fixer. 428 00:45:40,560 --> 00:45:44,180 And he is Elena's father? 429 00:45:44,500 --> 00:45:46,440 If so, the Daruma you're talking about is? 430 00:45:46,160 --> 00:45:48,620 How do you think do they know our moves? 431 00:45:49,510 --> 00:45:52,350 From their look outs right? 432 00:45:52,680 --> 00:45:53,570 Like satellites perhaps? 433 00:45:53,570 --> 00:45:54,440 Wrong. 434 00:45:55,150 --> 00:45:58,790 It Is said that he has a spy in every possible place there is. 435 00:45:59,130 --> 00:46:01,160 Even in the Public Safety Bureau. 436 00:46:02,910 --> 00:46:05,100 You actually know the faces of Akeboshi's abductors. 437 00:46:05,480 --> 00:46:06,960 Know? 438 00:46:07,060 --> 00:46:10,200 Yeah. That's the story the crime scene tells. 439 00:46:19,050 --> 00:46:20,910 You know my style right? 440 00:46:24,230 --> 00:46:26,370 What are you saying? 441 00:46:26,490 --> 00:46:28,120 Where is Akeboshi? 442 00:46:29,000 --> 00:46:31,490 Osugi, Inspector Kuraki is... 443 00:46:31,520 --> 00:46:34,230 How do you guys know about Shizuku? 444 00:46:35,020 --> 00:46:37,260 What did you do to my family?! 445 00:46:37,260 --> 00:46:38,040 Answer me! 446 00:46:49,220 --> 00:46:51,480 You were there too! 447 00:47:09,290 --> 00:47:11,600 Why do you guys know it? 448 00:47:12,920 --> 00:47:14,390 ANSWER ME! 449 00:47:33,690 --> 00:47:40,400 Knock knock knock... 450 00:47:40,400 --> 00:47:43,970 Who are you... 451 00:47:44,110 --> 00:47:48,210 at the back of the door... 452 00:47:49,300 --> 00:47:53,840 Knock knock knock... 453 00:48:02,730 --> 00:48:06,680 They have something to do with your daughter's death? 454 00:48:07,170 --> 00:48:07,710 Yes. 455 00:48:09,840 --> 00:48:12,700 A message was left in Akeboshi's house. 456 00:48:16,260 --> 00:48:18,060 When Shizuku drowned, 457 00:48:19,640 --> 00:48:23,930 if someone else was there aside from Chihiro, 458 00:48:24,990 --> 00:48:26,720 it changes everything. 459 00:48:36,820 --> 00:48:38,350 Why didn't you tell me? 460 00:48:42,900 --> 00:48:44,100 Go ahead. 461 00:48:46,290 --> 00:48:49,130 You?ll do it in your own reckless way, anyway. 462 00:48:53,550 --> 00:48:56,390 I?ll take care of Megumi. 463 00:48:59,600 --> 00:49:01,560 You've helped a lot, coming all the way 464 00:49:03,360 --> 00:49:04,500 here with me. 465 00:49:13,090 --> 00:49:17,050 If it's for the sake of your own child, you will go no matter how dangerous the place is. 466 00:49:18,750 --> 00:49:19,580 I would do the same. 467 00:49:22,310 --> 00:49:23,390 You be careful. 468 00:49:26,100 --> 00:49:27,160 You too. 469 00:49:49,240 --> 00:49:50,900 We were arguing... 470 00:49:53,400 --> 00:49:54,690 You and your dad? 471 00:49:58,680 --> 00:50:01,230 Your dad is a police too, right? 472 00:50:03,960 --> 00:50:06,680 No, not anymore. 473 00:50:09,380 --> 00:50:10,610 Is that so? 474 00:50:14,050 --> 00:50:15,520 You don?t see each other often? 475 00:50:17,640 --> 00:50:18,790 That?s right. 476 00:50:21,900 --> 00:50:23,260 Aren't you lonely? 477 00:50:27,480 --> 00:50:28,810 It's because I'm an adult. 478 00:50:30,360 --> 00:50:31,990 As expected from a police. 479 00:50:35,130 --> 00:50:36,340 You're tough. 480 00:50:45,960 --> 00:50:47,290 I'm scared. 481 00:50:49,990 --> 00:50:51,910 It'll be okay Megumi. 482 00:50:54,520 --> 00:50:56,010 I don't want to die. 483 00:50:55,240 --> 00:50:57,140 You won't die. 484 00:50:59,360 --> 00:51:01,300 I wonder, will I be able to see dad again? 485 00:51:03,310 --> 00:51:05,800 Your dad will absolutely come and save you. 486 00:51:08,230 --> 00:51:10,860 There's no father who abandons... 487 00:51:14,580 --> 00:51:15,640 his own family. 488 00:51:57,210 --> 00:51:59,880 Freeze! This is the police! Get down! 489 00:53:06,440 --> 00:53:08,960 Thanks for last night, 490 00:53:10,190 --> 00:53:11,590 senpai. 491 00:53:13,080 --> 00:53:16,000 Why did you get yourself arrested on purpose? 492 00:53:18,100 --> 00:53:19,630 What's your aim? 493 00:53:22,470 --> 00:53:24,910 I thought if the police here arrests me 494 00:53:24,970 --> 00:53:27,480 even you guys won't be able to easily touch me. 495 00:53:28,090 --> 00:53:29,050 I figured 496 00:53:29,250 --> 00:53:32,130 you guys will show up for sure, before I got taken 497 00:53:32,590 --> 00:53:33,880 into police custody. 498 00:53:43,150 --> 00:53:44,300 I... 499 00:53:45,740 --> 00:53:49,070 hate how you act so cool 500 00:53:49,350 --> 00:53:50,970 like that! 501 00:53:53,390 --> 00:53:54,220 Well, 502 00:53:56,120 --> 00:53:59,560 I wonder if you would lose that confidence soon. 503 00:53:59,610 --> 00:54:00,490 Is that so? 504 00:54:01,250 --> 00:54:02,880 I look forward to it. 505 00:54:13,690 --> 00:54:14,860 That's good. 506 00:54:20,620 --> 00:54:22,870 Do you know of the cuckoo's brood parasitism? 507 00:54:25,910 --> 00:54:27,270 You see, cuckoos 508 00:54:28,210 --> 00:54:30,010 lays it's egg on 509 00:54:30,070 --> 00:54:32,700 another bird's nest. 510 00:54:34,770 --> 00:54:39,680 Without the other bird realizing it, it thinks that it is its own and rears the chicks. 511 00:54:41,880 --> 00:54:46,930 Cuckoos always target the nests of a certain stupid bird. 512 00:54:47,250 --> 00:54:48,060 Those birds are... 513 00:54:50,990 --> 00:54:52,530 The mozus. 514 00:54:54,760 --> 00:54:58,000 It takes care of the cuckoo's chick, more than its own, 515 00:54:58,000 --> 00:55:00,780 completely convinced that it is its own chick. 516 00:55:02,820 --> 00:55:06,090 A really foolish bird, that doesn't know the truth. 517 00:55:12,870 --> 00:55:15,430 You, who raised a daughter, 518 00:55:16,890 --> 00:55:20,740 without knowing it was someone else?s child? 519 00:55:24,460 --> 00:55:25,250 Am I right? 520 00:55:35,830 --> 00:55:37,420 Are those two safe? 521 00:55:39,550 --> 00:55:40,830 Elena's with me. 522 00:55:41,300 --> 00:55:43,770 So, where should I go? 523 00:55:45,570 --> 00:55:46,240 Got it. 524 00:55:50,210 --> 00:55:51,660 I'm sorry... 525 00:56:11,460 --> 00:56:14,400 I was instructed to take you to sensei but 526 00:56:14,400 --> 00:56:16,500 they didn't say anything about not hurting you. 527 00:56:20,680 --> 00:56:21,740 Megumi! 528 00:56:22,290 --> 00:56:23,400 Ouch! 529 00:56:23,480 --> 00:56:25,150 Hurry, come with me 530 00:56:24,600 --> 00:56:25,700 Megumi! 531 00:56:25,190 --> 00:56:26,410 Lady! 532 00:56:25,740 --> 00:56:26,890 Megumi! 533 00:56:26,890 --> 00:56:28,440 Lady! 534 00:56:53,900 --> 00:56:54,670 Come Elena. 535 00:56:58,510 --> 00:57:00,680 Greetings, Akeboshi. 536 00:57:03,470 --> 00:57:05,420 What is your objective? 537 00:57:05,860 --> 00:57:07,260 What do you think? 538 00:57:07,800 --> 00:57:09,480 If you do anything to Megumi? 539 00:57:08,840 --> 00:57:11,220 I don?t hate strong-willed women, 540 00:57:11,560 --> 00:57:13,500 but you should worry about yourself. 541 00:57:15,550 --> 00:57:16,960 Nicely photographed right? 542 00:57:21,590 --> 00:57:23,840 Have you ever seen Daruma 543 00:57:24,650 --> 00:57:26,450 in your dreams? 544 00:57:50,750 --> 00:57:53,420 Is Yoshida Komao in this country? 545 00:57:52,890 --> 00:57:53,670 -Yes. 546 00:57:55,960 --> 00:57:59,670 We spread the rumor of his death. 547 00:58:07,160 --> 00:58:07,900 That hurts. 548 00:58:11,640 --> 00:58:13,490 He's 90 this year. 549 00:58:17,100 --> 00:58:20,970 He's weak now but soon he will be restored. 550 00:58:27,870 --> 00:58:29,500 Are you Osugi? 551 00:58:36,300 --> 00:58:37,380 Megumi! 552 00:58:41,230 --> 00:58:42,380 Where's Akeboshi? 553 00:58:42,670 --> 00:58:45,550 Just worry about your daughter. 554 00:58:45,740 --> 00:58:47,760 What do you intend to do with this girl? 555 00:58:55,230 --> 00:58:57,540 We finally meet, Elena. 556 00:58:58,520 --> 00:59:00,570 You're the star of hope for us siblings. 557 00:59:01,020 --> 00:59:02,570 What are you saying? 558 00:59:04,510 --> 00:59:05,740 Well then, shall we start? 559 00:59:11,290 --> 00:59:12,190 Megumi! 560 00:59:30,810 --> 00:59:32,270 Are you done? 561 00:59:34,070 --> 00:59:37,640 I will not scream like you do. 562 01:01:49,480 --> 01:01:50,540 Give it to me! 563 01:01:51,760 --> 01:01:53,660 There, go there. 564 01:01:53,930 --> 01:01:55,660 Hurry, come to me. 565 01:01:55,660 --> 01:01:58,730 Elena, it's alright. There. Elena. 566 01:01:56,950 --> 01:01:59,710 Look, Elena. 567 01:01:59,710 --> 01:02:01,380 Go straight ahead, Elena. 568 01:02:01,380 --> 01:02:01,930 Good. 569 01:02:01,930 --> 01:02:03,590 It's alright. 570 01:02:03,920 --> 01:02:05,830 Megumi are you okay? 571 01:02:05,360 --> 01:02:06,110 Here. 572 01:02:06,110 --> 01:02:07,490 Are you alright? 573 01:02:07,490 --> 01:02:08,380 It's okay. 574 01:02:14,560 --> 01:02:17,270 As promised, I have returned your daughter. 575 01:02:21,660 --> 01:02:22,800 Dad... 576 01:03:25,480 --> 01:03:29,380 Kuraki! AHAHAHAHA...!!! 577 01:03:31,760 --> 01:03:34,300 Your job here is done. 578 01:03:36,440 --> 01:03:38,060 Get ready to shoot. 579 01:03:45,320 --> 01:03:46,700 My bad... 580 01:03:50,040 --> 01:03:52,630 I planted a bomb in that kid's vest. 581 01:03:53,900 --> 01:03:55,060 She has a bomb. 582 01:03:58,560 --> 01:03:59,540 What the f*ck! 583 01:03:59,450 --> 01:04:02,190 -It's a cheap one, so it might bomb the wrong target. 584 01:04:02,190 --> 01:04:04,490 Make them put down their guns. 585 01:04:03,860 --> 01:04:07,010 -She's different from me. She's the chosen one. 586 01:04:06,470 --> 01:04:08,260 -Make them put down their guns! 587 01:04:08,700 --> 01:04:09,590 Elena 588 01:04:10,240 --> 01:04:11,570 come here! 589 01:04:18,410 --> 01:04:19,840 Kuraki! 590 01:04:20,590 --> 01:04:23,110 Hold on tight! 591 01:04:51,460 --> 01:04:52,560 Kuraki! 592 01:04:53,220 --> 01:04:54,270 Where are you! 593 01:05:19,120 --> 01:05:20,940 It's over, Kuraki! 594 01:05:31,920 --> 01:05:33,580 You're drenched in blood Kuraki! 595 01:05:34,660 --> 01:05:36,060 Why did you come here? 596 01:05:36,740 --> 01:05:38,220 We came to stop him. 597 01:05:40,100 --> 01:05:41,310 Why? 598 01:05:43,640 --> 01:05:46,470 Have you ever met a real monster? 599 01:05:47,010 --> 01:05:48,320 I don't know. 600 01:05:51,120 --> 01:05:52,130 Listen. 601 01:05:52,970 --> 01:05:55,120 He's the real deal. 602 01:05:56,870 --> 01:06:00,140 When you finally meet him, you won't be able to go back. 603 01:06:02,200 --> 01:06:04,270 Even so, I still need to meet him. 604 01:06:05,640 --> 01:06:06,580 I see. 605 01:06:09,000 --> 01:06:09,920 Kuraki! 606 01:06:10,880 --> 01:06:12,340 When you meet him 607 01:06:12,600 --> 01:06:16,450 you will certainly reach the same thinking as mine. 608 01:06:18,360 --> 01:06:21,330 There?s no mistaking that I?ve finally reached that place. 609 01:06:24,160 --> 01:06:27,180 That's my Kuraki. I thought you'd say that. 610 01:06:30,850 --> 01:06:32,220 Nevertheless, 611 01:06:33,390 --> 01:06:35,820 an injured Kuraki is the best! 612 01:06:50,180 --> 01:06:52,220 You're the best Kuraki! 613 01:06:55,060 --> 01:06:57,500 That facial expression is good. 614 01:06:57,690 --> 01:06:59,000 Do a more agonizing expression. 615 01:07:00,580 --> 01:07:01,840 Great. 616 01:07:06,280 --> 01:07:08,870 I want to break an implied rule. 617 01:07:09,860 --> 01:07:11,310 An implied rule? 618 01:07:11,770 --> 01:07:12,700 Yes. 619 01:07:13,750 --> 01:07:16,260 The peace in Omelas was destroyed. 620 01:07:13,750 --> 01:07:17,090 (from "The Ones Who Walked Away from Omelas" - a short story by Ursula K. Le Guin in 1973) 621 01:07:17,750 --> 01:07:19,810 You've outdone me, as always. 622 01:07:21,320 --> 01:07:23,710 That's the best compliment I've heard. Thanks. 623 01:07:25,230 --> 01:07:26,280 Beat it! 624 01:07:31,790 --> 01:07:34,940 This is Yoshida Komao's location. Bring this. 625 01:07:38,200 --> 01:07:40,400 Kill him before he gets restored. 626 01:07:41,960 --> 01:07:45,210 If you don?t, you will regret this. 627 01:07:46,140 --> 01:07:48,800 I'm already tired of regrets. 628 01:07:50,900 --> 01:07:52,050 Is that so? 629 01:07:52,880 --> 01:07:55,230 I'm glad to hear those words. 630 01:07:59,270 --> 01:08:02,370 When your business is over, don't throw that away. Keep it for me. 631 01:08:02,790 --> 01:08:05,020 You can contact me anytime with that. 632 01:08:08,220 --> 01:08:10,460 You absolutely shouldn't throw that away. 633 01:08:11,240 --> 01:08:12,430 Never! 634 01:08:24,200 --> 01:08:27,560 I want to hurt you more Kuraki so don't die! 635 01:08:27,740 --> 01:08:28,670 Ciao! 636 01:08:32,330 --> 01:08:33,810 Ciao! 637 01:08:41,050 --> 01:08:43,220 You think you can run away like that? 638 01:08:42,880 --> 01:08:44,010 -We will. 639 01:08:44,010 --> 01:08:45,030 Absolutely. 640 01:09:14,260 --> 01:09:16,810 It's cheap but it exploded well huh. 641 01:09:19,970 --> 01:09:21,660 It's alright. Let's go. 642 01:09:22,940 --> 01:09:25,140 Look Elena, it's alright. It's okay. 643 01:09:25,200 --> 01:09:26,600 Stand Megumi! 644 01:09:26,600 --> 01:09:27,310 Can you stand? 645 01:09:27,340 --> 01:09:28,340 It's alright. 646 01:09:28,910 --> 01:09:30,240 Look Elena. 647 01:09:42,030 --> 01:09:44,190 You forgot to deliver the finishing blow, Papa. 648 01:09:47,430 --> 01:09:49,010 Run! 649 01:10:07,280 --> 01:10:08,490 Stop moving. 650 01:10:09,290 --> 01:10:11,860 Calm down Elena. 651 01:10:12,170 --> 01:10:14,160 You want to meet papa right? 652 01:10:16,050 --> 01:10:17,680 Send her quickly. 653 01:10:17,680 --> 01:10:18,310 Let's go. 654 01:10:28,460 --> 01:10:29,770 Please? 655 01:10:31,060 --> 01:10:32,880 don't. 656 01:10:33,210 --> 01:10:34,960 Don't worry. 657 01:10:36,240 --> 01:10:38,610 I will kill her with one blow. 658 01:10:44,920 --> 01:10:47,500 Megumi, run! 659 01:10:48,530 --> 01:10:49,690 Megumi! 660 01:10:50,020 --> 01:10:52,000 Nooooo 661 01:10:54,300 --> 01:10:57,070 It's your daughter's final moment. 662 01:10:57,070 --> 01:11:00,690 Look, look at your father properly. 663 01:10:59,410 --> 01:11:01,820 -Let me go. 664 01:11:00,250 --> 01:11:02,500 Watch closely. 665 01:11:27,440 --> 01:11:29,590 You came all the way here for me 666 01:12:14,040 --> 01:12:16,060 For Hiromi's sake, die. 667 01:12:15,860 --> 01:12:17,760 That's your destiny. 668 01:12:41,930 --> 01:12:43,920 You really are twins. 669 01:12:44,620 --> 01:12:47,150 Come out, older brother! 670 01:12:48,800 --> 01:12:50,550 I will kill you. 671 01:12:52,840 --> 01:12:54,720 I'll kill you 672 01:12:55,290 --> 01:12:59,550 So I can bring an artwork named Shingai Hiromi to perfection. 673 01:13:39,500 --> 01:13:42,790 You can't be left alive. 674 01:14:16,230 --> 01:14:17,670 Butcher-birds impaling prey on twigs. 675 01:14:20,840 --> 01:14:25,630 It is a reference to mozu?s strange habit. 676 01:14:34,940 --> 01:14:35,860 You see, 677 01:14:36,840 --> 01:14:39,340 mozu skewers prey they have captured on twigs 678 01:14:41,400 --> 01:14:43,980 and then fly away without eating it. 679 01:14:57,120 --> 01:14:59,600 There are many theories 680 01:15:01,630 --> 01:15:04,140 as to why mozus do this. 681 01:15:04,620 --> 01:15:06,440 But even to this day no one really knows why. 682 01:15:32,370 --> 01:15:33,540 It?s only natural 683 01:15:34,920 --> 01:15:36,380 for others 684 01:15:37,350 --> 01:15:38,800 to not understand 685 01:15:40,050 --> 01:15:41,910 our impulse. 686 01:17:40,680 --> 01:17:42,720 Are you planning something? 687 01:17:42,720 --> 01:17:44,720 Put those stupid thoughts away. 688 01:17:45,540 --> 01:17:47,390 I hate pointlessness. 689 01:17:47,640 --> 01:17:49,370 Bring her quickly. 690 01:18:04,170 --> 01:18:05,690 Where is Akeboshi? 691 01:18:07,230 --> 01:18:10,620 Don't worry. She is still safe. 692 01:18:35,320 --> 01:18:36,720 They had it. 693 01:18:37,020 --> 01:18:38,810 They probably made a mistake. 694 01:18:38,810 --> 01:18:41,040 But that's too cruel. 695 01:18:58,920 --> 01:18:59,910 Sensei. 696 01:19:00,710 --> 01:19:02,240 We failed to capture her. 697 01:19:02,360 --> 01:19:04,880 So Elena really is the most compatible person. 698 01:19:05,230 --> 01:19:06,630 There's no doubt. 699 01:19:07,960 --> 01:19:11,190 It's enough that you we know it. 700 01:19:15,050 --> 01:19:19,120 He is the guy Sensei was talking about. The next gear. 701 01:19:25,000 --> 01:19:26,980 Are you Yoshida Komao? 702 01:19:27,390 --> 01:19:28,860 You've come. 703 01:19:39,640 --> 01:19:42,080 Look at the birthmark on sensei's face. 704 01:19:42,320 --> 01:19:44,720 Shizuku got surprised too. 705 01:19:52,060 --> 01:19:52,760 Stop. 706 01:19:59,050 --> 01:19:59,900 Kneel. 707 01:20:01,100 --> 01:20:03,980 The fact of the matter is, you were called here. 708 01:20:05,080 --> 01:20:06,840 Right now, 709 01:20:07,410 --> 01:20:10,530 I will have you stand where your wife stood. 710 01:20:12,510 --> 01:20:14,920 You will become our gear 711 01:20:15,480 --> 01:20:17,620 that will move Japan. 712 01:20:18,360 --> 01:20:20,550 She was too. 713 01:20:22,400 --> 01:20:25,130 Of course, if you refuse, there will be victims. 714 01:20:26,280 --> 01:20:28,640 You don't want to lose her right? 715 01:20:32,060 --> 01:20:33,920 Are you talking about Akeboshi? 716 01:20:33,940 --> 01:20:35,030 I told you to kneel down. 717 01:20:36,550 --> 01:20:37,600 Ah yes. 718 01:20:40,220 --> 01:20:43,060 It will continue until you die. 719 01:20:46,390 --> 01:20:49,890 If you resist by doing suicide and the like, 720 01:20:50,030 --> 01:20:51,700 She will die. 721 01:20:54,760 --> 01:20:56,460 It's a simple rule right? 722 01:20:56,060 --> 01:20:57,600 -I won't let you do that. 723 01:20:57,400 --> 01:21:00,260 -When Shizuku, who was drawing in the living room, 724 01:21:00,260 --> 01:21:03,240 saw Sensei's face in the mirror at the front door, 725 01:21:03,240 --> 01:21:06,200 she looked stunned at first. 726 01:21:06,660 --> 01:21:09,700 However, she began drawing Sensei's face. 727 01:21:11,610 --> 01:21:13,020 That day 728 01:21:13,580 --> 01:21:16,100 was two days before the Christmas snow storm. 729 01:21:16,100 --> 01:21:17,860 Why do you guys... 730 01:21:17,860 --> 01:21:21,490 Was your daughter's drowning in the bathtub an accidental death? 731 01:21:21,490 --> 01:21:23,950 or did your heartsick wife kill her? 732 01:21:24,720 --> 01:21:27,530 That big riddle remains unsolved. 733 01:21:29,920 --> 01:21:33,400 Why did that kid have to die? 734 01:21:34,970 --> 01:21:36,100 I will tell you 735 01:21:36,890 --> 01:21:40,340 the answer, if you join us. 736 01:21:43,310 --> 01:21:44,980 Until that time comes 737 01:21:45,400 --> 01:21:47,100 wait in silence. 738 01:22:29,130 --> 01:22:31,000 This meeting is over. 739 01:22:31,010 --> 01:22:32,720 You may now leave. 740 01:22:43,960 --> 01:22:46,270 Don't do anything meaningless. 741 01:22:46,520 --> 01:22:49,740 That day, what did you to my family? 742 01:22:52,070 --> 01:22:53,100 Answer me! 743 01:22:53,530 --> 01:22:55,180 I'll kill you if you don't answer me. 744 01:22:55,880 --> 01:22:58,000 You're certainly Mozu. 745 01:22:58,140 --> 01:23:00,670 You can't control your impulse. 746 01:23:01,110 --> 01:23:02,510 I will kill him. 747 01:23:03,280 --> 01:23:04,230 Answer me. 748 01:23:05,560 --> 01:23:09,500 You're not one of us yet, so I can't tell you. 749 01:23:09,310 --> 01:23:10,630 -Answer me. 750 01:23:28,790 --> 01:23:30,240 That girl 751 01:23:31,010 --> 01:23:33,040 is not your daughter. 752 01:23:39,890 --> 01:23:43,270 Everything is just as they say. 753 01:23:44,440 --> 01:23:48,240 You really lose sight of everything when it comes to family. 754 01:23:48,840 --> 01:23:51,490 That will be a problem for us. 755 01:24:00,810 --> 01:24:04,330 It was nice that you've come here, Mozu. 756 01:24:12,810 --> 01:24:19,520 Knock knock knock 757 01:24:19,520 --> 01:24:28,020 Who are you behind the door? 758 01:24:26,050 --> 01:24:27,070 -Megumi. 759 01:24:29,600 --> 01:24:32,480 I brought this here. 760 01:24:37,660 --> 01:24:39,310 Happy birthday. 761 01:24:44,680 --> 01:24:45,880 Open it. 762 01:24:46,600 --> 01:24:50,150 I'm sorry it got crumpled. 763 01:24:59,750 --> 01:25:00,420 Thanks. 764 01:25:11,460 --> 01:25:14,630 Elena, it's fine now. 765 01:25:17,080 --> 01:25:23,520 Knock knock knock 766 01:25:23,520 --> 01:25:32,250 Who are you behind the door? 767 01:25:32,790 --> 01:25:38,770 Knock knock knock 768 01:26:15,590 --> 01:26:16,480 Run after him! 769 01:27:13,370 --> 01:27:14,830 That's enough, wake up! 770 01:27:29,200 --> 01:27:30,670 You look terrible. 771 01:27:32,050 --> 01:27:33,660 Did you see Daruma in your dreams? 772 01:27:34,680 --> 01:27:36,020 Give me another glass. 773 01:27:48,120 --> 01:27:49,840 Go home after drinking this. 774 01:29:24,470 --> 01:29:25,660 A promotion? 775 01:29:26,340 --> 01:29:27,190 Right. 776 01:29:27,850 --> 01:29:28,930 And, 777 01:29:29,310 --> 01:29:34,110 you will be the general defense supervisor in the Kyoto Summit next month. 778 01:29:36,020 --> 01:29:39,580 To entrust me with such an important role, even when I'm under surveillance. 779 01:29:39,760 --> 01:29:41,320 I don't buy your story. 780 01:29:42,620 --> 01:29:44,090 It's from the top. 781 01:29:44,780 --> 01:29:46,620 All you can do is accept it. 782 01:30:15,640 --> 01:30:17,220 This just in. 783 01:30:17,220 --> 01:30:21,420 The embassy of the Republic of Penam in Tokyo has exploded. 784 01:30:21,420 --> 01:30:23,720 Countless injured people are coming out. 785 01:30:23,850 --> 01:30:25,220 There?s a report that 786 01:30:25,220 --> 01:30:28,930 a rocket like object was launched but 787 01:30:28,930 --> 01:30:30,930 It hasn?t been confirmed. 788 01:30:30,930 --> 01:30:32,130 Last week too? 789 01:31:37,960 --> 01:31:39,530 It's different in dreams. 790 01:31:40,780 --> 01:31:43,290 The birthmark is on the opposite side. 791 01:31:44,700 --> 01:31:46,500 So you really met Yoshida Komao? 792 01:31:50,040 --> 01:31:51,740 He's not yet dead. 793 01:31:53,400 --> 01:31:55,360 What were you ordered to do? 794 01:32:40,520 --> 01:32:43,260 I won't let it go the way they want it to happen. 795 01:33:03,320 --> 01:33:04,950 Nicely photographed right? 796 01:33:08,330 --> 01:33:11,750 Kill Kuraki Naotake once he does something reckless. 797 01:33:15,100 --> 01:33:17,090 That is your role. 798 01:33:47,030 --> 01:33:50,100 The monster has been resurrected. 799 01:33:53,290 --> 01:34:01,050 He is the monster who made Japan into the country it is now, and is keeping its balance from behind the scenes. 800 01:34:02,940 --> 01:34:05,090 That is the system in this country. 801 01:34:07,270 --> 01:34:08,530 System huh 802 01:34:09,540 --> 01:34:15,390 They maintain peace in the Omelas, while producing victims like Kuraki Chihiro. 803 01:34:22,910 --> 01:34:25,140 The system must not be broken. 804 01:34:27,550 --> 01:34:29,670 That is the unspoken rule. 805 01:34:33,480 --> 01:34:35,060 In doing so, 806 01:34:35,820 --> 01:34:37,110 this country, Japan 807 01:34:38,480 --> 01:34:40,370 has sustained peace. 808 01:34:42,260 --> 01:34:44,340 People just pretend to not notice. 809 01:34:47,890 --> 01:34:50,090 What were you made to do? 810 01:34:52,620 --> 01:34:53,690 You too, 811 01:34:55,710 --> 01:34:57,470 what did you lose? 812 01:34:57,970 --> 01:35:00,180 No. It was taken from you. 813 01:35:04,070 --> 01:35:06,580 Once you're used to nightmares, they turn into the most pleasurable things. 814 01:35:06,290 --> 01:35:07,510 -Don't pretend to be tough. 815 01:35:10,100 --> 01:35:11,750 You're just scared. 816 01:35:13,650 --> 01:35:15,430 Get your conscience back. 817 01:35:17,670 --> 01:35:18,620 Wrong. 818 01:35:19,460 --> 01:35:23,210 I'd like to see with my own two eyes a world confused 819 01:35:23,210 --> 01:35:24,860 by chaos that continues for eternity. 820 01:35:26,150 --> 01:35:29,060 You escape from pain by becoming a different person. 821 01:35:30,600 --> 01:35:34,600 The real you is consciously sleeping deep inside your consciousness, right? 822 01:35:38,520 --> 01:35:42,340 I never thought you'd concern yourself with me, Kuraki. 823 01:35:45,080 --> 01:35:47,720 Seems like we've reached the same thought. 824 01:36:31,580 --> 01:36:33,440 You really know this place huh. 825 01:36:39,220 --> 01:36:40,880 So, you're really going to act recklessly? 826 01:36:41,540 --> 01:36:44,200 What will you make us do? 827 01:36:45,870 --> 01:36:48,490 In the year the Tokyo Olympics will be held, 828 01:36:48,590 --> 01:36:50,800 a huge reform will come to this country. 829 01:36:52,100 --> 01:36:55,170 By that time, you should have become the Public Safety Director. 830 01:36:57,380 --> 01:36:59,410 Then, just like me 831 01:37:00,860 --> 01:37:03,740 you will be positioned at the core of Japan?s system. 832 01:37:03,780 --> 01:37:06,260 The gears will then start to move simultaneously. 833 01:37:07,210 --> 01:37:09,290 This country will change instantly. 834 01:37:12,280 --> 01:37:16,160 That is how Sensei is constantly guiding 835 01:37:16,900 --> 01:37:19,990 this country to the direction it ought to be in. 836 01:37:20,740 --> 01:37:23,320 Tell me about my daughter. 837 01:37:37,830 --> 01:37:40,020 You'll go that far just to know about her? 838 01:37:41,490 --> 01:37:44,120 Even if you know there's no hope? 839 01:38:03,110 --> 01:38:04,750 Kuraki Chihiro 840 01:38:04,750 --> 01:38:07,510 knows this country's top secret information. 841 01:38:07,510 --> 01:38:10,110 She was the most important gear. 842 01:38:10,470 --> 01:38:13,100 You guys were involved with the secret mission too? 843 01:38:13,540 --> 01:38:14,930 Of course. 844 01:38:16,410 --> 01:38:18,900 Suppose Sensei didn't do anything about it. 845 01:38:19,520 --> 01:38:21,390 Then this country would've collapsed. 846 01:38:23,350 --> 01:38:24,620 Your wife. 847 01:38:26,210 --> 01:38:29,390 They needed to let her know her place. 848 01:38:30,480 --> 01:38:33,040 For that reason, she 849 01:38:34,140 --> 01:38:36,510 had to know profound despair. 850 01:38:37,290 --> 01:38:38,430 Is that so? 851 01:38:41,020 --> 01:38:43,040 There was only one way. 852 01:38:43,790 --> 01:38:45,570 You already know right? 853 01:38:48,700 --> 01:38:51,260 She killed her daughter. 854 01:38:57,320 --> 01:39:01,730 Your wife became the perfect gear after that. 855 01:39:03,190 --> 01:39:06,010 That is the truth you've been wanting to know. 856 01:39:07,670 --> 01:39:09,550 Thanks to your wife and daughter, 857 01:39:09,550 --> 01:39:12,240 many people you hold dearly 858 01:39:12,890 --> 01:39:14,860 live in peace. 859 01:39:16,220 --> 01:39:17,830 That is 860 01:39:18,440 --> 01:39:20,960 the role you should take on. 861 01:39:23,130 --> 01:39:25,410 As a gear, you're a failure. 862 01:39:37,020 --> 01:39:39,730 (T/N: The line from a statue game.) 863 01:39:37,030 --> 01:39:39,760 Daruma-san fell down. 864 01:39:45,880 --> 01:39:47,350 Thanks to Elena, 865 01:39:48,560 --> 01:39:50,430 Sensei's health was restored. 866 01:39:50,780 --> 01:39:51,950 If you're looking for Elena, 867 01:39:53,500 --> 01:39:55,030 she's right here. 868 01:39:57,510 --> 01:39:59,690 She's also here. 869 01:40:00,910 --> 01:40:01,970 You saw them too right? 870 01:40:02,400 --> 01:40:06,140 All those children there are Sensei's children. 871 01:40:06,770 --> 01:40:11,390 Among them, Elena's was best suited for Sensei. 872 01:40:11,390 --> 01:40:13,690 And was the most fresh. 873 01:40:14,180 --> 01:40:15,440 In that place, 874 01:40:16,020 --> 01:40:19,710 we gather as many spare parts as we can so Sensei can continue living. 875 01:40:21,420 --> 01:40:25,590 All the children there understand why they exist. 876 01:40:28,690 --> 01:40:32,470 Unfortunately, the only girl who is essential 877 01:40:33,810 --> 01:40:36,670 cannot comprehend her own worth. 878 01:40:40,820 --> 01:40:41,780 Kuraki 879 01:40:43,160 --> 01:40:44,720 Monster. 880 01:40:45,440 --> 01:40:47,590 You see, your wife. 881 01:40:48,070 --> 01:40:50,670 When your daughter stopped moving 882 01:40:51,540 --> 01:40:52,710 Her face 883 01:40:53,420 --> 01:40:55,370 became so white, 884 01:40:56,310 --> 01:40:58,810 as if her soul was taken out. 885 01:40:59,970 --> 01:41:01,720 Pure white, just like the snow that day. 886 01:41:08,670 --> 01:41:09,700 Get it? 887 01:41:09,980 --> 01:41:11,890 Without hands and feet 888 01:41:12,100 --> 01:41:15,750 a helpless worm on its last moment. 889 01:41:16,740 --> 01:41:20,320 I couldn't get enough of that face. 890 01:41:22,590 --> 01:41:25,000 Celebrate with Santa okay. 891 01:41:35,620 --> 01:41:38,030 That woman was excellent but 892 01:41:38,820 --> 01:41:41,610 you really are useless. 893 01:42:03,660 --> 01:42:05,550 You're quite interesting though. 894 01:42:14,810 --> 01:42:15,800 Go to... 895 01:42:16,790 --> 01:42:17,800 hell! 896 01:42:18,660 --> 01:42:20,020 Hell? 897 01:42:21,130 --> 01:42:24,420 Haven?t we been living in it all this time? 898 01:42:25,360 --> 01:42:27,170 This is hell! 899 01:42:34,280 --> 01:42:35,680 I'll meet you in your dreams. 900 01:42:48,490 --> 01:42:50,220 I won't be 901 01:42:51,060 --> 01:42:52,440 meeting you again. 902 01:43:51,800 --> 01:43:55,120 Regarding the crash of a helicopter from an unknown origin... 903 01:43:55,120 --> 01:43:57,510 On the coast of Tokyo bay, near the crash site... 904 01:43:57,510 --> 01:43:59,680 3 bodies were found... 905 01:43:59,680 --> 01:44:01,300 their identities have yet to be confirmed. 906 01:44:01,300 --> 01:44:04,840 It's has been revealed that it is not registered anywhere in this country. 907 01:44:04,840 --> 01:44:06,840 Everything is covered in mystery. 908 01:44:06,840 --> 01:44:08,590 The police are carefully 909 01:44:08,600 --> 01:44:11,220 investigating if this helicopter crash was 910 01:44:11,220 --> 01:44:13,830 an accident or a deliberate act. 911 01:44:21,200 --> 01:44:24,100 What?s it like being released as a gear Kuraki? 912 01:44:25,340 --> 01:44:26,750 Feels really good, right? 913 01:44:28,060 --> 01:44:29,210 You're right. 914 01:44:30,320 --> 01:44:32,010 It feels better than anything. 915 01:44:33,170 --> 01:44:35,660 From now on, the balance of this country will crumble. 916 01:44:36,030 --> 01:44:37,690 It will cause disorder. 917 01:44:39,660 --> 01:44:41,380 It's just as you wished. 918 01:44:41,820 --> 01:44:42,750 That's right. 919 01:44:43,550 --> 01:44:48,010 The people don't have a choice but to fall into chaos. 920 01:44:53,530 --> 01:44:55,190 I don't think so. 921 01:45:01,840 --> 01:45:05,470 I'm sorry to say but that won't happen. 922 01:45:12,210 --> 01:45:13,850 Why do you think so? 923 01:45:15,330 --> 01:45:16,360 I already told you. 924 01:45:17,380 --> 01:45:19,770 There's no mistaking I've finally reached it. 925 01:45:20,750 --> 01:45:22,590 The same with other people. 926 01:45:30,310 --> 01:45:31,380 Kuraki! 927 01:45:36,500 --> 01:45:39,100 Where did you arrive at? 928 01:46:00,970 --> 01:46:01,710 Excuse me. 929 01:46:05,270 --> 01:46:07,520 We have here La Verite. 930 01:46:07,520 --> 01:46:08,020 Okay. 931 01:46:10,540 --> 01:46:13,260 That Kuraki is still not here. 932 01:46:13,740 --> 01:46:16,270 There's no meaning in deciding what time to meet 933 01:46:16,400 --> 01:46:18,850 if you're meeting up with two slackers. 934 01:46:18,850 --> 01:46:20,850 You're sarcastic as always. 935 01:46:20,850 --> 01:46:22,400 I thought both of you won't come 936 01:46:22,400 --> 01:46:24,060 so I went ahead. 937 01:46:30,770 --> 01:46:31,540 This one. 938 01:46:31,540 --> 01:46:32,120 Thank you very much. 939 01:46:32,120 --> 01:46:34,720 Monsieur, I'll have the same. 940 01:46:34,780 --> 01:46:35,820 Certainly. 941 01:46:38,340 --> 01:46:40,300 What's up with your "monsieur"? 942 01:46:40,630 --> 01:46:42,230 This is an Italian restaurant. 943 01:46:44,400 --> 01:46:48,400 I did it on purpose. 944 01:46:46,620 --> 01:46:47,360 Listen. 945 01:46:48,400 --> 01:46:53,490 There's no mistake Yoshida Komao boarded the helicopter from the heliport where Kuraki was found. 946 01:46:53,490 --> 01:46:55,260 Narumiya analyzed it from the satellite images. 947 01:46:55,090 --> 01:46:56,730 -This is the 3rd time I've heard that story. 948 01:46:56,470 --> 01:46:58,590 The helicopter crashed in Tokyo Bay afterwards. 949 01:46:58,590 --> 01:47:00,590 The one piloting it was 950 01:47:00,800 --> 01:47:01,710 Higashi. 951 01:47:03,510 --> 01:47:05,920 Kuraki joined forces with Higashi. 952 01:47:06,170 --> 01:47:08,980 Do you think Yoshida Komao was killed? 953 01:47:14,410 --> 01:47:18,070 Really, have you heard anything from him? 954 01:47:18,120 --> 01:47:20,370 I haven't heard anything. How annoying. 955 01:47:22,380 --> 01:47:23,450 Excuse. 956 01:47:52,660 --> 01:47:54,570 Let's do a toast. Cheers! 957 01:48:06,690 --> 01:48:11,040 I think there are truths that are better left unknown. 958 01:48:14,470 --> 01:48:16,470 Didn't inspector Kuraki 959 01:48:17,370 --> 01:48:19,860 want to know the truth even if it were a painful one? 960 01:48:22,860 --> 01:48:24,980 Don't you think, we ought to carry the burden 961 01:48:25,810 --> 01:48:28,460 if we knew of the same pain? 962 01:48:36,690 --> 01:48:37,860 You're right. 963 01:48:40,280 --> 01:48:44,620 Anyway, he?s late. What the hell is he doing. 964 01:48:46,390 --> 01:48:48,750 The last person to arrive gets to pay the bill. 965 01:48:48,930 --> 01:48:50,020 I agree. 966 01:48:50,570 --> 01:48:51,670 Excuse me. 967 01:48:52,250 --> 01:48:53,130 We'll order. 968 01:48:54,220 --> 01:48:57,190 I entrust you to order starting from the most expensive. 969 01:48:57,620 --> 01:48:58,260 Okay. 970 01:49:18,050 --> 01:49:19,300 You're leaving early. 971 01:49:19,980 --> 01:49:21,460 I have an appointment. 972 01:49:33,040 --> 01:49:35,100 Before he arrives? 973 01:49:35,270 --> 01:49:37,710 How many bottles are you planning to open? 974 01:49:37,380 --> 01:49:38,460 -Osugi, I said... 975 01:49:40,880 --> 01:49:43,040 You call Kuraki. 976 01:49:43,860 --> 01:49:45,940 Why me? 977 01:49:45,940 --> 01:49:47,950 You should call him. 978 01:49:47,970 --> 01:49:51,110 Why do you hate it that much. 979 01:49:51,110 --> 01:49:54,210 I knew it, you're in love with Kuraki. 980 01:49:54,390 --> 01:49:56,920 Why did our conversation become like that? 981 01:49:57,450 --> 01:49:59,910 That's enough. Please hurry up and call him. 982 01:50:02,020 --> 01:50:05,590 You're that eager to see him. 983 01:50:05,620 --> 01:50:06,540 I see. 984 01:50:06,340 --> 01:50:08,840 I just don't want to drink with just the two of us. 985 01:50:11,960 --> 01:50:13,190 I'm not calling him. 986 01:50:15,090 --> 01:50:17,410 I absolutely won't call him. 987 01:50:18,210 --> 01:50:21,230 It's okay for you to call him because you like him right? 988 01:50:21,990 --> 01:50:24,770 And so why are you saying that? 989 01:50:24,570 --> 01:50:25,730 -I won't call him. 990 01:50:25,530 --> 01:50:27,420 -I won't call him either. 991 01:50:27,440 --> 01:50:28,570 Save it! 992 01:50:39,000 --> 01:50:39,990 This is Kuraki. 63993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.