Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,908 --> 00:00:04,841
Vertaling en aanpassing
LuiGeluS
2
00:00:04,912 --> 00:00:07,478
BOSTON, MASSACHUSETTS
3
00:00:10,913 --> 00:00:13,646
KERSTGELD
4
00:00:14,849 --> 00:00:18,361
Grace, alle kerstdecoraties zullen dat doen
wees op je kantoor voordat je het weet.
5
00:00:18,385 --> 00:00:21,120
Niemand zal deze plek herkennen
wanneer morgen komt.
6
00:00:21,155 --> 00:00:23,522
Het zal leuk zijn.
7
00:00:23,557 --> 00:00:26,558
In zekere zin is Kerstmis mijn specialiteit.
8
00:00:26,594 --> 00:00:28,405
Ik wou dat ik je vorig jaar had gekend.
9
00:00:28,429 --> 00:00:30,307
Ik ben lange tijd niet in Boston geweest.
10
00:00:30,331 --> 00:00:32,631
Ik ben verhuisd uit Seattle
net na de laatste kerst
11
00:00:32,666 --> 00:00:34,867
om mijn eigen bedrijf te starten
interieur ontwerp.
12
00:00:34,902 --> 00:00:36,502
Je kwam van ver.
13
00:00:36,537 --> 00:00:39,505
Het was niet de enige reden.
14
00:00:39,540 --> 00:00:40,839
Nee?
15
00:00:40,875 --> 00:00:42,174
Nee.
16
00:00:42,209 --> 00:00:44,287
Ik kwam erachter dat ik een familielid was in Vermont.
17
00:00:47,048 --> 00:00:49,800
Maar ik breng niet alleen mijn tijd door
met mijn familie voor Kerstmis
18
00:00:49,825 --> 00:00:51,350
maakte het zo geweldig.
19
00:00:51,385 --> 00:00:52,718
Ik heb iemand ontmoet.
20
00:00:52,787 --> 00:00:54,319
Iemand heel speciaal.
21
00:00:54,388 --> 00:00:57,256
Iets zegt me dat hij zich voelde
hetzelfde voor jou.
22
00:00:57,324 --> 00:00:58,538
Voordat ik Ian ontmoet,
23
00:00:58,563 --> 00:01:00,844
Ik bracht mijn leven door met proberen
vermijd de vakantie,
24
00:01:00,869 --> 00:01:04,220
maar hij liet me opnieuw geloven met Kerstmis.
25
00:01:04,265 --> 00:01:06,143
We werden verliefd op Kerstmis,
26
00:01:06,167 --> 00:01:08,801
dus het was normaal om verloofd te zijn
dan allemaal.
27
00:01:08,836 --> 00:01:10,803
Hij vroeg jou? Voor kerst?
28
00:01:12,206 --> 00:01:13,572
Wat een romanticus.
29
00:01:13,607 --> 00:01:15,092
Ik ging met een paardenkoets
30
00:01:15,117 --> 00:01:17,309
naar een licht dat verlicht was
met kerstverlichting.
31
00:01:17,378 --> 00:01:18,877
Wanneer kom je
32
00:01:18,913 --> 00:01:20,112
Voor kerst.
33
00:01:20,147 --> 00:01:21,580
God, het is perfect.
34
00:01:21,615 --> 00:01:25,150
En het mooiste deel van het verhaal
Het is nog maar net begonnen.
35
00:01:51,145 --> 00:01:52,444
Ik dacht aan je.
36
00:01:52,480 --> 00:01:54,591
�nc� �ncerc s� zoek een geschenk
aan de jouwe.
37
00:01:54,615 --> 00:01:55,681
Heb je ideeën?
38
00:01:55,716 --> 00:01:57,349
Onthoud wat ze zeiden.
39
00:01:57,384 --> 00:01:59,429
"Deze bruiloft is alles wat we willen
voor Kerstmis. "
40
00:01:59,453 --> 00:02:03,366
Ik weet het, maar ik wil ze bedanken
om ons de bruiloft in de herberg te laten doen.
41
00:02:03,390 --> 00:02:04,723
Maak je een grapje?
42
00:02:04,792 --> 00:02:07,570
Ze zijn absoluut eerste
om ons te helpen bij al onze plannen.
43
00:02:07,594 --> 00:02:09,828
te leren kennen. Ik ben zo schattig.
44
00:02:09,864 --> 00:02:12,965
Wanneer kom je dan?
45
00:02:13,000 --> 00:02:16,168
Ik heb maar een paar dingen in te pakken
morgenochtend op kantoor.
46
00:02:16,203 --> 00:02:18,770
En dan kom je thuis?
47
00:02:18,806 --> 00:02:21,607
Ian, ik ben maar een week weggegaan.
48
00:02:21,642 --> 00:02:24,643
Het betekent niet dat ik je niet mis.
49
00:02:24,712 --> 00:02:27,179
En dan kom ik thuis.
50
00:02:27,214 --> 00:02:29,014
Ik hou van je.
51
00:02:29,083 --> 00:02:31,049
En ik hou van je.
52
00:02:39,160 --> 00:02:40,959
Ian, oké.
53
00:02:41,028 --> 00:02:43,306
Je weet wanneer Miranda van plan is
s� is �ntoarc� la Boston
54
00:02:43,330 --> 00:02:44,808
om je trouwjurk te passen�?
55
00:02:44,832 --> 00:02:46,231
Ze is nog steeds in Boston, mam.
56
00:02:46,267 --> 00:02:48,634
Maar je weet wanneer ze het bewijs heeft
de trouwjurk�?
57
00:02:48,669 --> 00:02:51,303
Het is zo lief
Ze vroeg me om met haar en Margaret mee te gaan.
58
00:02:51,338 --> 00:02:53,906
Maar ik moet nog programmeren
levering van de bruidstaart.
59
00:02:53,974 --> 00:02:57,409
Oké. Ik kan hier dan voor blijven.
60
00:02:57,444 --> 00:02:59,255
Alsof je niet genoeg te doen hebt?
61
00:02:59,279 --> 00:03:00,579
Je maakt je te veel zorgen, mam.
62
00:03:00,714 --> 00:03:02,259
Geloof me, de bruiloft zal geweldig zijn.
63
00:03:02,283 --> 00:03:04,616
Dat is wat je vader zei
Op de dag van onze bruiloft.
64
00:03:04,652 --> 00:03:07,530
Zelfs voor het dak van de kerk
s� �neapeap�� jeuk.
65
00:03:08,422 --> 00:03:11,657
Voor zover ik me kan herinneren,
het regende meer dan een paar druppels.
66
00:03:13,160 --> 00:03:16,225
En toen iedereen rende
Op zoek naar een dweil en een emmer,
67
00:03:16,250 --> 00:03:18,630
mijn man had een grote glimlach op zijn gezicht.
68
00:03:18,666 --> 00:03:20,065
Kun jij een newbie zijn?
69
00:03:20,100 --> 00:03:21,533
Als de bruiloft zo leuk was,
70
00:03:21,602 --> 00:03:23,846
we kunnen nauwelijks wachten op ons huwelijk
s� �nceap�.
71
00:03:39,620 --> 00:03:40,686
Hallo Margaret.
72
00:03:40,754 --> 00:03:41,954
Hallo Miranda.
73
00:03:41,989 --> 00:03:44,534
Ik weet dat je bezig bent,
Ik hoop dat ik je niet erg vind.
74
00:03:44,558 --> 00:03:45,824
Nee, nee, nee.
75
00:03:45,859 --> 00:03:47,859
Ik heb zojuist geweldig nieuws ontvangen.
76
00:03:47,895 --> 00:03:49,061
Wat is het?
77
00:03:49,096 --> 00:03:50,674
En vergeet niet dat ik het met je heb gehad
78
00:03:50,698 --> 00:03:52,264
Yvonne en Amelia Williams,
79
00:03:52,299 --> 00:03:54,076
die heel dicht bij je vader stonden.
80
00:03:54,100 --> 00:03:55,100
Natuurlijk wel.
81
00:03:55,135 --> 00:03:56,501
Het zijn geweldige mensen.
82
00:03:56,537 --> 00:03:59,671
Ik ben zo blij
ze willen graag naar de bruiloft komen.
83
00:04:02,876 --> 00:04:04,209
Echt waar?
84
00:04:04,245 --> 00:04:08,280
Ik weet dat ik met haar had moeten praten
hierover, maar ...
85
00:04:08,315 --> 00:04:10,048
Ik hoop van wel.
86
00:04:10,084 --> 00:04:12,217
Ze zijn zo lang bij je vader geweest
87
00:04:12,253 --> 00:04:15,654
En toen ze hoorden dat hij een dochter had,
88
00:04:15,723 --> 00:04:18,323
nou, en jij bent zo'n rol
belangrijk van deze familie,
89
00:04:18,359 --> 00:04:20,926
ze zeiden dat ze gewoon aan het wachten waren
s� te �nt�lneasc�.
90
00:04:23,364 --> 00:04:25,897
Bedankt, het is geweldig.
91
00:04:43,617 --> 00:04:45,183
Miranda ...
92
00:04:45,219 --> 00:04:47,586
Toen we elkaar twee jaar geleden ontmoetten
93
00:04:47,621 --> 00:04:52,658
Ik kon dit niet weten ...
94
00:04:52,693 --> 00:05:00,693
dus ... dat konden we niet weten ...
95
00:05:02,169 --> 00:05:05,170
Ik zal nooit kunnen schrijven
mijn huwelijksgeloften.
96
00:05:25,059 --> 00:05:26,425
M sorry.
97
00:05:26,460 --> 00:05:27,492
Goed.
98
00:05:27,561 --> 00:05:29,528
Goed.
99
00:05:29,563 --> 00:05:31,930
Ik ben op zoek naar Miranda Chester.
100
00:05:31,965 --> 00:05:33,165
Ik ben Miranda.
101
00:05:33,233 --> 00:05:34,233
Goed.
102
00:05:34,268 --> 00:05:35,434
Goed.
103
00:05:35,469 --> 00:05:36,768
Mijn naam is Charles Finley.
104
00:05:36,804 --> 00:05:38,081
Ik heb geen schema, ik ben een team�
105
00:05:38,105 --> 00:05:42,507
Het is goed, maar ik ...
Ik werk vandaag niet echt.
106
00:05:42,543 --> 00:05:44,009
Pardon?
107
00:05:44,078 --> 00:05:46,622
Ik bedoel, ik kwam
om wat dingen in te pakken
108
00:05:46,646 --> 00:05:48,057
En dan vertrek ik voor de vakantie.
109
00:05:48,081 --> 00:05:49,114
Rechts.
110
00:05:49,149 --> 00:05:50,482
Je zult je zien.
111
00:05:50,551 --> 00:05:53,051
Ja. Op eerste kerstdag.
112
00:05:54,988 --> 00:05:56,254
Gefeliciteerd.
113
00:05:56,290 --> 00:05:57,689
Dank je wel.
114
00:05:57,725 --> 00:06:02,027
Dan denk ik dat je het niet meer aanneemt
geen nieuwe klanten vandaag.
115
00:06:02,062 --> 00:06:03,428
Nee.
116
00:06:03,497 --> 00:06:08,211
Maar laat me je informatie schrijven
contact en als ik terugkom ...
117
00:06:08,235 --> 00:06:09,634
Nee.
118
00:06:09,670 --> 00:06:12,104
Maak je geen zorgen,
Ik neem de link met je mee.
119
00:06:12,139 --> 00:06:13,171
Oké.
120
00:06:13,207 --> 00:06:14,207
Ja.
121
00:06:28,809 --> 00:06:31,275
"Waarheid en vergeving zijn hier."
122
00:06:41,344 --> 00:06:43,278
WELKOM
CARLTON HEATH
123
00:06:52,513 --> 00:06:55,180
Wat doe jij hier?
124
00:06:55,215 --> 00:06:57,416
Ik zat te denken aan wachten, weet je,
125
00:06:57,451 --> 00:06:59,551
verwelkom je als eerste.
126
00:07:06,627 --> 00:07:10,629
Hoe lang wacht je al?
127
00:07:10,664 --> 00:07:14,266
Niet lang, slechts twee dagen.
128
00:07:19,706 --> 00:07:21,139
Hij verdiende het.
129
00:07:21,175 --> 00:07:22,774
Stop met zeggen!
130
00:07:23,310 --> 00:07:25,043
Ik arriveer, ik arriveer!
131
00:07:25,078 --> 00:07:26,845
Hier is het!
132
00:07:26,880 --> 00:07:27,946
Goed!
133
00:07:27,981 --> 00:07:29,081
Hallo Miranda.
134
00:07:29,249 --> 00:07:30,249
Hallo Ellie.
135
00:07:30,284 --> 00:07:31,550
Vrolijk kerstfeest
136
00:07:31,585 --> 00:07:33,329
Vrolijk kerstfeest Alles ziet er zo mooi uit.
137
00:07:33,353 --> 00:07:34,653
Dank je wel.
138
00:07:34,688 --> 00:07:35,887
Hallo, Ian.
139
00:07:35,923 --> 00:07:38,156
Ons meisje is terug
voor nog een kerst.
140
00:07:38,192 --> 00:07:39,335
En je weet wat ze zeggen.
141
00:07:39,359 --> 00:07:40,992
De derde riem en apotheker.
142
00:07:41,061 --> 00:07:43,061
Natuurlijk zullen er twee voor je zijn.
143
00:07:43,096 --> 00:07:44,362
Bun�, m�tu�� Miranda!
144
00:07:45,632 --> 00:07:46,798
Vrolijk kerstfeest
145
00:07:46,834 --> 00:07:48,266
Vrolijk kerstfeest
146
00:07:48,335 --> 00:07:51,915
Hij moet het erg druk hebben gehad
toen ik in Boston was.
147
00:07:51,939 --> 00:07:53,104
Hou je van sparren?
148
00:07:53,140 --> 00:07:54,684
Ik vind het de beste.
149
00:07:54,708 --> 00:07:56,041
Het is fantastisch.
150
00:07:56,109 --> 00:07:59,689
Miranda, ik heb geoefend hoe je de bloembladen moest gooien
wanneer ik bloemenmeisje zal zijn op je bruiloft.
151
00:07:59,713 --> 00:08:01,279
Echt waar? Super.
152
00:08:01,315 --> 00:08:03,915
Het is iets heel belangrijks.
153
00:08:03,951 --> 00:08:05,250
Ik zal mijn trouwringen houden.
154
00:08:05,285 --> 00:08:06,796
Er kan geen bruiloft zijn zonder een trouwring.
155
00:08:07,855 --> 00:08:09,287
Dat klopt, mijn vriend.
156
00:08:09,323 --> 00:08:11,588
Weet je, ik heb ook mijn trouwringen bewaard
toen ik zo oud was als jij.
157
00:08:11,624 --> 00:08:12,656
Echt waar?
158
00:08:12,692 --> 00:08:15,126
- Vraag het me als je nog vragen hebt.
- Bedankt, Ian.
159
00:08:15,462 --> 00:08:16,794
Ik breng dingen naar mijn kamer.
160
00:08:16,830 --> 00:08:17,929
Ik ga met je mee.
161
00:08:17,998 --> 00:08:19,708
Ik haal de rest van de spullen uit de auto.
162
00:08:19,732 --> 00:08:20,798
HIER.
163
00:08:24,271 --> 00:08:27,405
Je doet alle kerstdecoraties aan.
164
00:08:27,441 --> 00:08:30,308
We houden van vakantie.
165
00:08:30,344 --> 00:08:31,543
Maar ik waarschuw je,
166
00:08:31,578 --> 00:08:33,456
we zullen het beste uit dit jaar moeten halen
167
00:08:33,480 --> 00:08:36,014
want volgend jaar zul je zijn
jouw kersthuis.
168
00:08:36,083 --> 00:08:37,883
Ik weet het, ik kan het ook niet geloven.
169
00:08:37,918 --> 00:08:40,229
Op de eerste dag hebben we elkaar ontmoet
Heb je het je ooit voorgesteld
170
00:08:40,253 --> 00:08:41,719
dat dingen deze wending nemen?
171
00:08:41,754 --> 00:08:45,300
Als je verliefd wordt op Kerstmis, kan ik dat niet
stel je voor dat dingen een andere wending nemen.
172
00:08:47,661 --> 00:08:50,161
Bedankt, priester Wayland,
omdat je de ceremonie zult uitvoeren.
173
00:08:50,197 --> 00:08:52,475
We waarderen je tijd enorm
174
00:08:52,499 --> 00:08:54,599
trouwen op eerste kerstdag.
175
00:08:54,635 --> 00:08:56,368
Het is mij een genoegen, Miranda.
176
00:08:56,403 --> 00:08:59,222
We hebben nog steeds een kans om te praten, alleen wij twee,
177
00:08:59,247 --> 00:09:01,597
En ik ken Ian en zijn familie
al jaren.
178
00:09:01,642 --> 00:09:03,686
Ik zou je ook graag willen leren kennen
een beetje beter.
179
00:09:03,710 --> 00:09:04,809
Het klinkt geweldig.
180
00:09:04,878 --> 00:09:08,046
Margaret en ik hebben elkaar altijd gekend.
181
00:09:08,115 --> 00:09:12,083
Ik trouwde ook met haar zoon Peter
En zijn vrouw, Ellie.
182
00:09:12,152 --> 00:09:13,618
Hij heeft het me verteld.
183
00:09:13,654 --> 00:09:16,354
Dus je kent Margaret
voor een lange tijd.
184
00:09:16,390 --> 00:09:19,024
Je kende hem waarschijnlijk wel
En haar man, James.
185
00:09:19,059 --> 00:09:22,727
Ik kende je vader heel goed, ja.
186
00:09:22,763 --> 00:09:25,664
Sorry, ik ben net begonnen
om aan het idee te wennen
187
00:09:25,699 --> 00:09:27,899
dat mensen weten dat ik zijn dochter ben.
188
00:09:27,935 --> 00:09:31,937
Ik kan je verzekeren dat Margaret het moeilijk heeft
dat iedereen weet.
189
00:09:31,972 --> 00:09:33,683
Ik begin dit gevoel te krijgen.
190
00:09:33,707 --> 00:09:35,473
Maar ik wil je iets vragen.
191
00:09:35,509 --> 00:09:37,776
Waarom op eerste kerstdag?
192
00:09:37,811 --> 00:09:40,078
Waarom is het zo belangrijk?
193
00:09:42,616 --> 00:09:46,685
Kerstmis is altijd heel bijzonder geweest
voor mijn moeder.
194
00:09:46,720 --> 00:09:49,421
Maar na het verliezen ...
195
00:09:49,456 --> 00:09:53,825
Ik denk dat ik het nog niet eerder heb gevoeld
Ik moet nog iets vieren.
196
00:09:53,860 --> 00:09:57,529
Maar alles is veranderd
nadat ik mijn familie had ontmoet
197
00:09:57,564 --> 00:09:59,664
En ik ontmoette Ian.
198
00:09:59,733 --> 00:10:02,901
Nu voel ik dat alles goed is in mijn leven
199
00:10:02,970 --> 00:10:05,303
kwam uit voor Kerstmis.
200
00:10:05,339 --> 00:10:07,616
Dus wat een betere manier
niet om samen je leven te beginnen
201
00:10:07,640 --> 00:10:12,077
dus laten we teruggaan naar de dag
wie maakt ons zo gelukkig?
202
00:10:12,112 --> 00:10:13,745
Daar ben ik het mee eens.
203
00:10:16,416 --> 00:10:19,551
Dus ik sprak met Wayland priester,
alles is klaar,
204
00:10:19,586 --> 00:10:22,721
het enige waar hij over wil praten
met ons tweeën voor de bruiloft.
205
00:10:22,756 --> 00:10:24,189
Absoluut.
206
00:10:24,224 --> 00:10:25,890
Vertel me wanneer.
207
00:10:25,959 --> 00:10:27,759
Hoe ga je om met je eed?
208
00:10:27,794 --> 00:10:29,527
Ja ... ja, geweldig.
209
00:10:31,198 --> 00:10:33,231
Serieus.
210
00:10:33,266 --> 00:10:36,668
Ik heb je nog nooit gezien
blijf sprakeloos.
211
00:10:36,703 --> 00:10:38,203
Wat? Nee. Nee.
212
00:10:38,238 --> 00:10:41,206
Ik zei dat we onze eigen eden zouden schrijven
En dit zal ik doen.
213
00:10:41,241 --> 00:10:47,345
Ik probeer gewoon een manier te vinden om te zeggen ...
sommige dingen.
214
00:10:47,381 --> 00:10:48,546
Stuff.
215
00:10:48,615 --> 00:10:49,814
Ja.
216
00:10:51,918 --> 00:10:55,420
Hoe dan ook, laten we eens kijken
hoe vader het deed op het podium.
217
00:11:09,569 --> 00:11:11,036
Hier kunt.
218
00:11:11,104 --> 00:11:12,570
Goed.
219
00:11:12,606 --> 00:11:15,006
Het lijkt erop dat Lan iedereen heeft gemaakt
om daar te werken.
220
00:11:15,042 --> 00:11:18,209
Nou, als hij er niet meer over praat
En laten we iets beginnen ...
221
00:11:19,713 --> 00:11:21,790
Ik wist het pas toen ik hier terugkwam
222
00:11:21,814 --> 00:11:24,215
hoe lang hebben we gewacht
en een kerstlied.
223
00:11:24,251 --> 00:11:28,019
En voor je het weet
je zult het missen, net als wij.
224
00:11:29,623 --> 00:11:32,534
Ik had trouwens nieuws van een andere vriend
James's ochtend.
225
00:11:32,558 --> 00:11:33,657
Ja?
226
00:11:33,693 --> 00:11:35,527
Ja, Thomas Reed,
een oude collega-acteur.
227
00:11:35,562 --> 00:11:38,530
Hij zei dat hij graag naar de bruiloft zou komen.
228
00:11:38,565 --> 00:11:43,068
En jij nodigde hem uit.
229
00:11:43,136 --> 00:11:46,271
Ik heb het opnieuw gedaan, niet?
230
00:11:46,306 --> 00:11:52,043
Ik ben zo enthousiast over deze bruiloft
En voor jou en ...
231
00:11:52,079 --> 00:11:54,946
En het feit dat we twee
we kunnen dit samen doen.
232
00:11:54,981 --> 00:11:57,221
Ik vind het geweldig dat ze kunnen komen,
233
00:11:57,250 --> 00:12:00,118
alleen ... ik weet niet zeker of dat zo zal zijn
voldoende ruimte in de cabine.
234
00:12:00,153 --> 00:12:01,586
Je hebt gelijk.
235
00:12:01,621 --> 00:12:03,366
Ik bedoel, die plaats is te klein.
236
00:12:03,390 --> 00:12:06,224
Maar ik denk dat ik een oplossing heb.
237
00:12:06,293 --> 00:12:07,592
Ja?
238
00:12:07,627 --> 00:12:11,229
Waarom gaan we niet trouwen?
zoals Peter en Ellie?
239
00:12:11,298 --> 00:12:13,376
En we kunnen een tent op het achterste gazon zetten
240
00:12:13,400 --> 00:12:15,567
En op deze manier heb je veel
van ruimte.
241
00:12:15,602 --> 00:12:20,872
Ik en mijn vader hebben het gedaan
de mooiste feesten daar.
242
00:12:20,907 --> 00:12:22,707
Dit ... ik ...
243
00:12:22,743 --> 00:12:26,244
Denk er maar eens over na, oké?
244
00:12:26,279 --> 00:12:27,979
Ja.
245
00:12:34,554 --> 00:12:37,388
Ian, Margaret uitgenodigd
veel mensen.
246
00:12:37,424 --> 00:12:39,102
We zullen er met haar over praten.
247
00:12:39,126 --> 00:12:40,992
Je zag zijn gezicht niet.
248
00:12:41,027 --> 00:12:43,061
Ik heb haar nog nooit eerder zo gezien.
249
00:12:43,096 --> 00:12:48,466
Als het gaat om onze bruiloft,
het wordt zo ... levendig.
250
00:12:48,535 --> 00:12:52,403
Het is voor het eerst wanneer hij dat wil
dat iedereen weet.
251
00:12:52,439 --> 00:12:53,638
Heb je er een?
252
00:12:53,707 --> 00:12:55,373
Wat bedoel je
253
00:12:55,408 --> 00:12:57,008
Kijk.
254
00:12:58,145 --> 00:13:01,646
Iedereen die hij heeft uitgenodigd
hij ontmoette mijn vader.
255
00:13:02,916 --> 00:13:03,982
Ze bogen voor hem.
256
00:13:05,218 --> 00:13:07,296
Ik denk voor Margaret,
bruiloft noastr� en de �ans�
257
00:13:07,320 --> 00:13:11,055
om mensen te laten zien dat ik een deel ben
van hem en dat hij een deel van mij is
258
00:13:11,124 --> 00:13:15,393
En ze is bij mij
zoals hij het vasthield.
259
00:13:15,529 --> 00:13:17,495
Wat lief
260
00:13:17,531 --> 00:13:20,732
Ik weet het.
261
00:13:20,767 --> 00:13:21,966
Wat zou je willen doen?
262
00:13:22,002 --> 00:13:24,469
Ik weet het niet
263
00:13:24,504 --> 00:13:25,837
Kom hier
264
00:13:34,347 --> 00:13:37,749
Ik kan het niet helpen, maar vraag me af ...
265
00:13:37,784 --> 00:13:39,984
wat als er iets gebeurde?
266
00:13:40,020 --> 00:13:42,187
Gebeurt dat?
267
00:13:42,255 --> 00:13:47,358
Ik weet het niet, iets dat onze bruiloft zou verpesten.
268
00:13:47,427 --> 00:13:49,172
Niets zal de bruiloft bederven.
269
00:13:49,196 --> 00:13:50,361
En ik beloof het.
270
00:13:50,397 --> 00:13:51,663
Hoe weet je dat zo zeker?
271
00:13:51,698 --> 00:13:53,209
Omdat ik zeker weet dat elk paar
272
00:13:53,233 --> 00:13:56,067
wil dat hun trouwdag perfect is,
zoals we willen.
273
00:13:56,102 --> 00:13:58,403
En ik maak me zorgen
wat kan er misgaan.
274
00:13:58,471 --> 00:14:01,239
Maar er zijn twee dingen die ik doe
Ik voel me erg zelfverzekerd.
275
00:14:01,307 --> 00:14:02,574
Welke?
276
00:14:02,642 --> 00:14:04,843
De eerste is dat er altijd iets misgaat.
277
00:14:04,911 --> 00:14:06,411
Grote.
278
00:14:06,446 --> 00:14:08,624
En de tweede is er altijd
er gaat iets mis.
279
00:14:08,648 --> 00:14:09,948
Januari!
280
00:14:11,451 --> 00:14:14,519
Maar niets zal ons stoppen
de bruiloft die we altijd hebben gewild.
281
00:14:14,554 --> 00:14:16,721
Niets.
282
00:14:16,756 --> 00:14:18,489
Dank je wel.
283
00:14:23,029 --> 00:14:24,529
Welterusten�
284
00:14:28,134 --> 00:14:30,846
En de bloemen die je hebt besteld
want je boeket is onderweg.
285
00:14:30,870 --> 00:14:31,936
Ze zullen heel mooi zijn.
286
00:14:31,971 --> 00:14:33,204
Heel erg bedankt, Lydia.
287
00:14:33,940 --> 00:14:37,475
Margaret zei iets over de verandering
waar zal de bruiloft plaatsvinden?
288
00:14:37,510 --> 00:14:38,510
Ja?
289
00:14:38,545 --> 00:14:39,711
Er is geen probleem�,
290
00:14:39,746 --> 00:14:41,813
vertel me gewoon waar je wilt
dat alles wordt afgeleverd.
291
00:14:41,848 --> 00:14:42,947
Tot later.
292
00:14:42,983 --> 00:14:44,549
Pa.
293
00:14:59,306 --> 00:15:01,872
THEATER JAMES WHITCOMB AANWEZIG�
"DE KERST COLIND�"
294
00:15:05,372 --> 00:15:06,404
Dank je wel.
295
00:15:06,439 --> 00:15:07,439
Ja.
296
00:15:07,474 --> 00:15:08,474
Vrolijk kerstfeest
297
00:15:08,508 --> 00:15:10,348
Vrolijk kerstfeest en dat is het.
298
00:15:31,631 --> 00:15:33,097
Goed.
299
00:15:33,133 --> 00:15:34,933
Miranda, goed.
300
00:15:34,968 --> 00:15:37,335
Hallo Peter.
301
00:15:37,370 --> 00:15:39,381
Geen �mbr��i� zijn
voor je toekomstige schoonvader?
302
00:15:39,405 --> 00:15:41,072
Komen.
303
00:15:41,107 --> 00:15:42,340
Ik ben blij je weer te zien.
304
00:15:42,375 --> 00:15:43,541
Ik ook.
305
00:15:43,610 --> 00:15:45,454
Het lijkt mij
we hebben elkaar 's ochtends niet ontmoet,
306
00:15:45,478 --> 00:15:46,889
moest vroeg het huis uit.
307
00:15:46,913 --> 00:15:49,290
Ik voltooi mijn plannen
voor de verlichting van de kerstboom.
308
00:15:49,314 --> 00:15:51,082
Nou, het is goed.
De kinderen hielden me bezig.
309
00:15:51,117 --> 00:15:53,663
Ik weet zeker dat ze dat deden.
Wat brengt je naar het theater?
310
00:15:53,687 --> 00:15:55,097
Ian had wat huiswerk te doen,
311
00:15:55,121 --> 00:15:56,865
dus ging ik wat winkelen
312
00:15:56,889 --> 00:15:59,691
En ik zag je buiten het theater
met iemand praten.
313
00:15:59,726 --> 00:16:01,592
Onze mysterieuze man.
314
00:16:01,628 --> 00:16:03,339
Nee, het lijkt me een aardige vent,
315
00:16:03,363 --> 00:16:06,302
het gebeurt niet elke dag
overal verscheen iemand
316
00:16:06,327 --> 00:16:07,765
En het is de vrouw.
317
00:16:07,801 --> 00:16:08,900
Of doneren?
318
00:16:08,935 --> 00:16:10,201
Voor het theater.
319
00:16:10,236 --> 00:16:13,114
De heer Finley zegt dat er meer zal zijn
zo blij om ons te helpen.
320
00:16:13,138 --> 00:16:15,039
Dus wie is deze gulle vreemdeling?
321
00:16:15,075 --> 00:16:16,507
Ik weet het niet zo zeker.
322
00:16:16,543 --> 00:16:19,644
Het kwam net uit het zonnige Californië.
323
00:16:19,713 --> 00:16:21,512
Californië. Inderdaad.
324
00:16:21,548 --> 00:16:24,449
Hij zei dat hij zich papa herinnert
uit de dagen dat hij acteur was
325
00:16:24,484 --> 00:16:27,952
En toen hij las over Whitcomb Theater
besloten om contact met ons op te nemen.
326
00:16:27,988 --> 00:16:30,488
Zei hij waar hij las over theater?
327
00:16:30,557 --> 00:16:32,523
Ik denk van niet.
328
00:16:32,559 --> 00:16:35,793
Ik weet zeker dat we hier meer over zullen weten
dat is wanneer we hem de volgende keer zullen zien.
329
00:16:35,829 --> 00:16:37,573
Zal hij nu terugkomen?
330
00:16:37,597 --> 00:16:39,809
In feite zei hij iets over een verblijf in de herberg.
331
00:16:39,833 --> 00:16:42,311
Hij wilde iets uit de kerstsfeer halen
van onze stad.
332
00:16:42,335 --> 00:16:45,436
Ik heb nog wat werk te doen,
dus ik zal vertrekken.
333
00:16:45,472 --> 00:16:46,604
- Ik zie je thuis.
- oke
334
00:16:46,639 --> 00:16:48,539
- Nee.
- Nee.
335
00:16:52,545 --> 00:16:53,711
Miranda. I>
336
00:16:53,747 --> 00:16:55,513
Ik ben blij je te zien.
337
00:16:55,548 --> 00:16:56,748
En ik
338
00:16:56,783 --> 00:16:57,815
Hoe gaat het met je
339
00:16:57,851 --> 00:16:59,250
Oké.
340
00:16:59,285 --> 00:17:02,196
Ja? Je maakt je zorgen om al deze dingen
last minute huwelijksplannen?
341
00:17:02,320 --> 00:17:03,865
- Nog niet.
- Oké, laten we gaan.
342
00:17:03,923 --> 00:17:06,324
In de tussentijd
onze kerstrace is officieel begonnen.
343
00:17:07,494 --> 00:17:08,993
Plus een prachtige bruiloft.
344
00:17:09,062 --> 00:17:11,896
Je weet waar alles is,
dus serveer jezelf met wat thee.
345
00:17:11,965 --> 00:17:13,476
Er zijn ook verse sappen.
346
00:17:13,500 --> 00:17:15,211
Ik kom zo snel als ik kan, ik kom later naar je toe.
347
00:17:15,235 --> 00:17:16,315
Oké. Bedankt, Catherine.
348
00:17:18,938 --> 00:17:20,898
Carlton Heath Inn, vrolijk kerstfeest.
349
00:17:37,057 --> 00:17:38,356
Mr Finley.
350
00:17:38,391 --> 00:17:40,191
Hallo meneer Chester.
351
00:17:40,226 --> 00:17:43,272
Je woont in mijn kantoor in Boston
En de volgende dag kom je hier opdagen.
352
00:17:43,296 --> 00:17:44,840
Het is geen toeval, toch?
353
00:17:44,864 --> 00:17:46,030
Miranda ...
354
00:17:46,099 --> 00:17:47,632
Ik weet waarom je hier kwam.
355
00:17:47,667 --> 00:17:49,667
Het is James Whitcomb.
356
00:17:49,702 --> 00:17:51,680
Over hoe niemand het wist
met mijn tat ...
357
00:17:51,704 --> 00:17:52,736
Nee, nee
358
00:17:52,772 --> 00:17:55,339
Miranda, dit is niet je vader.
359
00:17:55,375 --> 00:17:57,215
Ik ben hier vanwege je moeder.
360
00:17:59,913 --> 00:18:02,180
Wat is ermee?
361
00:18:02,215 --> 00:18:05,049
Is er een andere plek waar we kunnen praten?
362
00:18:09,923 --> 00:18:13,057
Ik zag je moeder, Miranda,
In de "Luck."
363
00:18:13,126 --> 00:18:16,094
Eva was fascinerend.
364
00:18:16,129 --> 00:18:18,096
Je huis en je huis.
365
00:18:18,164 --> 00:18:20,176
Een opmerkelijke man,
van alles wat ik over hem heb gehoord.
366
00:18:20,200 --> 00:18:21,466
Dus jij was erbij.
367
00:18:21,501 --> 00:18:22,667
Je hebt ze gezien.
368
00:18:22,702 --> 00:18:23,734
Ja.
369
00:18:23,803 --> 00:18:25,436
Eve heeft me uitgenodigd.
370
00:18:25,472 --> 00:18:27,605
Hoe kende je haar?
371
00:18:31,578 --> 00:18:33,377
Eve was mijn zus.
372
00:18:35,949 --> 00:18:37,582
Ik ben je oom.
373
00:18:44,301 --> 00:18:45,301
Wat?
374
00:18:46,960 --> 00:18:48,659
Het is onmogelijk.
375
00:18:48,695 --> 00:18:51,195
Het spijt me
maar mijn moeder was enig kind.
376
00:18:51,264 --> 00:18:54,232
Hij vertelde me toen ze stierven
Haar ouders hadden geen andere familieleden.
377
00:18:54,267 --> 00:18:55,399
Miranda ...
378
00:18:55,468 --> 00:18:58,436
En toen ze stierf, had ik geen andere familieleden.
Ik ben hierheen gekomen.
379
00:18:58,471 --> 00:18:59,670
Alsjeblieft, laat het me uitleggen.
380
00:18:59,706 --> 00:19:01,139
Er valt niets uit te leggen.
381
00:19:01,174 --> 00:19:04,542
Je bent niet de eerste persoon die verschijnt
voor Kerstmis door vragen te stellen,
382
00:19:04,577 --> 00:19:08,052
in de privacy van mijn familie zijn,
zijn geluk riskeren
383
00:19:08,077 --> 00:19:10,248
En de goede naam van mijn vader.
384
00:19:10,283 --> 00:19:11,716
Je bent vertraagd.
385
00:19:11,751 --> 00:19:14,096
Wat je ook probeert te winnen,
het zal niet gebeuren,
386
00:19:14,120 --> 00:19:17,889
ja, alsjeblieft ... laat me met rust.
387
00:19:17,957 --> 00:19:19,924
Laten we genieten van onze kerst
388
00:19:19,959 --> 00:19:23,127
En ik laat het achter op mijn bruiloft
die ik altijd al wilde.
389
00:19:23,163 --> 00:19:26,430
Ik kwam hem er niets over vertellen.
390
00:19:26,466 --> 00:19:28,966
Waarom ben je dan gekomen?
391
00:19:29,002 --> 00:19:31,569
Omdat nadat ik je ontmoette in Boston,
392
00:19:31,604 --> 00:19:35,673
Je vertelde me dat je getrouwd was
En ik wilde iets leuks voor je doen.
393
00:19:35,708 --> 00:19:41,112
Ik wist dat je nooit een geschenk zou accepteren
bruiloft van een vreemde, dus ...
394
00:19:41,147 --> 00:19:44,448
Dus je bood aan het te doen
een gift aan het theater.
395
00:19:44,517 --> 00:19:45,850
Ja.
396
00:19:45,885 --> 00:19:47,985
Je zei dat je uit Californië kwam.
397
00:19:48,054 --> 00:19:49,554
Het is waar.
398
00:19:49,589 --> 00:19:51,989
Een klein stadje in het noorden van de staat.
399
00:19:52,025 --> 00:19:55,726
Maar toen je naar mijn kantoor kwam
Je liet me begrijpen dat je uit Boston komt.
400
00:19:55,762 --> 00:19:57,461
Ja.
401
00:19:57,497 --> 00:20:00,565
Kijk, ik ...
402
00:20:00,600 --> 00:20:03,801
Ik wilde een excuus om je te ontmoeten,
om met je te praten.
403
00:20:08,608 --> 00:20:14,242
Dus je verwacht dat ik geloof dat mijn moeder had
een broer met een andere achternaam,
404
00:20:14,267 --> 00:20:17,181
waarover hij nooit met mij heeft gesproken?
405
00:20:17,217 --> 00:20:19,450
Chester was de tweede naam
van je moeder.
406
00:20:19,485 --> 00:20:21,786
Hij gebruikte het als artiestennaam.
407
00:20:24,891 --> 00:20:29,727
Miranda, ik wilde je niet storen.
408
00:20:29,762 --> 00:20:31,941
Nadat ik morgen vertrek,
je zult me nooit meer zien,
409
00:20:31,965 --> 00:20:34,565
En ik beloof het.
410
00:20:34,601 --> 00:20:36,500
Het spijt me heel erg.
411
00:20:45,511 --> 00:20:48,924
Het was eigenlijk zijn idee van de ketting
om kerstcadeaumanden te bezorgen.
412
00:20:48,948 --> 00:20:50,281
Ken je Ian nog?
413
00:20:50,316 --> 00:20:52,561
Het eerste jaar kwam ik terug
om te helpen met de herberg.
414
00:20:52,585 --> 00:20:54,363
Er waren nog maar twee dagen tot Kerstmis.
415
00:20:54,387 --> 00:20:58,956
We hadden haast en legden alle koekjes
In overeenstemming met al het andere.
416
00:20:58,992 --> 00:21:01,549
Ja, ik en mijn vader hebben ze 's morgens afgeleverd
het eerste uur,
417
00:21:01,574 --> 00:21:03,118
dus ik dacht dat het een goed idee zou zijn
418
00:21:03,162 --> 00:21:05,307
Laten we ze in de vrachtwagenaanhangwagen stoppen
een nacht eerder.
419
00:21:05,331 --> 00:21:07,231
Het was een slecht idee.
420
00:21:09,335 --> 00:21:10,501
Wat is er gebeurd
421
00:21:10,536 --> 00:21:12,270
Sorry, wat is er gebeurd?
422
00:21:12,305 --> 00:21:15,473
Het lijkt op ratten
ze houden veel van snoep.
423
00:21:18,144 --> 00:21:19,510
Dus onnodig te zeggen,
424
00:21:19,545 --> 00:21:23,079
Ik stond al heel vroeg
de volgende ochtend om koekjes te bakken.
425
00:21:25,251 --> 00:21:26,484
HIER.
426
00:21:26,519 --> 00:21:27,852
Op het voorschrift�.
427
00:21:57,750 --> 00:21:59,317
Ik open het.
428
00:22:00,753 --> 00:22:01,952
Goed.
429
00:22:01,988 --> 00:22:04,366
Mijn naam is Thomas Reed,
Ik kwam naar Margaret.
430
00:22:04,390 --> 00:22:06,023
Tommy.
431
00:22:07,393 --> 00:22:09,360
Vrolijk kerstfeest, Margaret.
432
00:22:09,395 --> 00:22:11,796
Vrolijk kerstfeest
433
00:22:11,831 --> 00:22:13,764
Wat ... wat doe jij hier?
434
00:22:13,800 --> 00:22:16,200
Ik weet dat ik vooruit had moeten bellen, maar ...
435
00:22:16,235 --> 00:22:17,668
Ik wilde je verrassen.
436
00:22:17,704 --> 00:22:18,769
Dat zeg je tenminste.
437
00:22:20,173 --> 00:22:21,850
Thomas Reed, dit is mijn zoon, Peter.
438
00:22:21,874 --> 00:22:25,120
Peter, hij en Thomas Reed,
een goede vriend van je vader.
439
00:22:25,144 --> 00:22:26,522
Ze werkten samen in het theater.
440
00:22:26,546 --> 00:22:28,408
We hebben elkaar op de dag ontmoet
toen je moeder dat deed
441
00:22:28,433 --> 00:22:30,592
je backstage brengen
na de shows van je vader.
442
00:22:30,616 --> 00:22:32,583
- Ik was toen veel jonger.
- Waren we niet allemaal?
443
00:22:33,619 --> 00:22:35,964
Ik heb wat dingen te doen,
Ik laat je praten.
444
00:22:35,988 --> 00:22:37,066
Ik ben blij je weer te zien.
445
00:22:37,090 --> 00:22:38,122
En ik
446
00:22:38,157 --> 00:22:39,189
Dag lieverd.
447
00:22:39,225 --> 00:22:40,225
Pa.
448
00:22:41,561 --> 00:22:43,561
Margaret, je ziet er geweldig uit.
449
00:22:43,629 --> 00:22:44,829
ophoudt.
450
00:22:44,864 --> 00:22:46,330
Maar je hebt altijd zo gekeken.
451
00:22:46,365 --> 00:22:48,243
En je bent altijd een goede acteur geweest.
452
00:22:49,569 --> 00:22:52,570
Vertel eens,
wat doe je hier in godsnaam zo vroeg?
453
00:22:52,605 --> 00:22:54,283
De bruiloft is nog niet voorbij voor Kerstmis.
454
00:22:54,307 --> 00:22:56,640
Nadat ik je bericht hierover heb ontvangen,
455
00:22:56,676 --> 00:22:59,510
Ik dacht aan jou en James
456
00:22:59,545 --> 00:23:03,547
En ik bracht het graag door
tijd samen
457
00:23:03,583 --> 00:23:07,318
En ik besefte hoeveel er was verstreken
sinds ik je niet heb gezien.
458
00:23:07,353 --> 00:23:10,287
Leuk je te zien, Tommy.
459
00:23:16,062 --> 00:23:19,797
Toen je in mijn leven verscheen,
er is iets veranderd.
460
00:23:19,832 --> 00:23:21,665
Dingen zijn veranderd.
461
00:23:21,701 --> 00:23:22,766
Wat doe jij daar?
462
00:23:22,802 --> 00:23:23,901
Niets.
463
00:23:23,936 --> 00:23:25,035
Oké.
464
00:23:25,071 --> 00:23:26,570
Laat me dit even pakken.
465
00:23:36,883 --> 00:23:38,249
Miranda.
466
00:23:39,852 --> 00:23:42,553
I ...
467
00:23:42,588 --> 00:23:44,633
Ik heb alleen een vraag voor je
Voor vertrek.
468
00:23:44,657 --> 00:23:46,390
Tuurlijk.
469
00:23:47,994 --> 00:23:51,796
Waar weet je dat ik de dochter van Eva was?
470
00:23:51,831 --> 00:23:54,665
Het is waar dat ik geen idee had
Eva had een dochter.
471
00:23:54,700 --> 00:23:57,401
Nee, tot ik het artikel zag
van internet van afgelopen kerst
472
00:23:57,436 --> 00:23:59,637
over James Whitcomb.
473
00:23:59,705 --> 00:24:02,306
Het internet natuurlijk.
474
00:24:02,341 --> 00:24:04,809
Dus dit was het verhaal
die je hier brachten.
475
00:24:06,712 --> 00:24:10,748
Luister, Miranda,
Ik verwijt u niet dat u sceptisch bent.
476
00:24:15,888 --> 00:24:18,355
Weet je, je moeder hield van Kerstmis.
477
00:24:21,861 --> 00:24:23,894
Vrolijk kerstfeest, Miranda.
478
00:24:31,938 --> 00:24:33,571
Ik mis je echt, Tommy.
479
00:24:33,606 --> 00:24:37,653
Het is zo leuk om iemand bij je te hebben
Deel al deze oude herinneringen.
480
00:24:37,677 --> 00:24:41,479
Ja, ik heb jou ook gemist, Margaret.
481
00:24:41,514 --> 00:24:44,248
Maar ik weet niet meer wanneer iemand het me vertelde
laatste date� Tommy.
482
00:24:44,283 --> 00:24:47,751
Nou, het is een oud gebruik. Sorry.
483
00:24:47,787 --> 00:24:49,954
Nee, ik vind het leuk.
484
00:24:50,022 --> 00:24:52,823
Plots voel ik me ... vol energie.
485
00:24:56,596 --> 00:24:58,436
Wil je nog wat koffie?
486
00:24:58,464 --> 00:25:00,364
Ja, dat zou geweldig zijn.
487
00:25:00,399 --> 00:25:01,465
Dank je wel.
488
00:25:01,500 --> 00:25:02,933
Tuurlijk.
489
00:25:11,377 --> 00:25:12,443
Denk je dat?
490
00:25:12,512 --> 00:25:13,677
Nee, ik ...
491
00:25:16,415 --> 00:25:17,715
Ik weet het niet
492
00:25:24,423 --> 00:25:29,460
Miranda, gaf toe dat ze erachter kwam
over jou op internet.
493
00:25:29,495 --> 00:25:31,673
Hij zag het verhaal van hoe je daar kwam
In Carlton Heath,
494
00:25:31,697 --> 00:25:33,141
hij ontdekte wie je vader was ...
495
00:25:33,165 --> 00:25:37,468
Ik weet het, maar hij vroeg nergens om.
496
00:25:37,503 --> 00:25:41,205
En hij ging weg nadat ik hem had gevraagd om te vertrekken.
497
00:25:41,240 --> 00:25:42,908
Precies dat ...
498
00:25:42,933 --> 00:25:46,100
Ik heb een gevoel.
499
00:25:47,980 --> 00:25:51,115
Kijk, als dat waar is?
500
00:25:51,183 --> 00:25:52,661
Als mijn moeder me niets over hem had verteld
501
00:25:52,685 --> 00:25:56,520
zoals hij me niet heeft verteld
zelfs niet over mijn vader?
502
00:25:56,556 --> 00:25:59,056
Is hij echt mijn oom?
503
00:26:02,695 --> 00:26:07,298
Ik begrijp waarom je zou willen dat het waar is.
504
00:26:09,235 --> 00:26:10,801
Wat is het?
505
00:26:11,504 --> 00:26:14,197
Voor het eerst kom je er misschien achter
in je moeders leven
506
00:26:14,222 --> 00:26:15,650
waarover je nooit wist.
507
00:26:15,674 --> 00:26:18,242
Een deel van jou
dat je nooit hebt geweten.
508
00:26:18,277 --> 00:26:23,013
Wat een beter geschenk dan te openen
een raam in dat deel van je wereld?
509
00:26:29,088 --> 00:26:31,155
Het kan te mooi zijn om waar te zijn.
510
00:26:43,869 --> 00:26:47,438
Weet je, dat is één ding
Ik heb nog niet gesproken.
511
00:26:47,473 --> 00:26:49,073
Welke?
512
00:26:49,141 --> 00:26:52,743
Ik vind het traditioneel dat de bruidegom en de bruid
513
00:26:52,778 --> 00:26:56,513
om hun eerste dans te hebben op hun bruiloft.
514
00:26:58,217 --> 00:26:59,416
Ja, ja
515
00:26:59,485 --> 00:27:02,820
Ik denk dat ik er iets over heb gehoord.
516
00:27:02,888 --> 00:27:06,490
En ik besefte dat we dat deden
Ik heb niet te veel gedanst.
517
00:27:06,525 --> 00:27:08,325
Het is waar.
518
00:27:08,394 --> 00:27:10,094
Ja ...
519
00:27:10,162 --> 00:27:11,962
Dus wat doen we?
520
00:27:11,998 --> 00:27:13,030
Waits.
521
00:27:13,065 --> 00:27:14,164
Oké.
522
00:27:18,437 --> 00:27:20,437
Ik denk dat we kunnen ...
523
00:27:22,875 --> 00:27:24,575
oefenen.
524
00:28:13,826 --> 00:28:17,961
Margaret zei dat je het wilde
om thuis te trouwen.
525
00:28:17,997 --> 00:28:21,965
Ik heb erover gepraat.
526
00:28:22,034 --> 00:28:25,436
Wil je dat doen?
527
00:28:27,139 --> 00:28:28,572
Oké.
528
00:28:28,607 --> 00:28:32,516
Margaret's schoondochter zijn voor enige tijd,
Wil je mijn advies?
529
00:28:34,013 --> 00:28:35,179
Wees direct�.
530
00:28:35,214 --> 00:28:36,513
Direct.
531
00:28:36,582 --> 00:28:39,749
Ja, misschien heb je gemerkt dat ze geen persoon is
om rond de staart te zijn.
532
00:28:40,619 --> 00:28:42,119
Sorry.
533
00:28:43,622 --> 00:28:45,422
Hallo, ik ben Miranda.
534
00:28:46,492 --> 00:28:47,925
Ja hallo
535
00:28:49,161 --> 00:28:51,228
Fantastisch. We zullen er morgen zijn.
536
00:28:51,263 --> 00:28:52,396
Dank je wel.
537
00:28:54,133 --> 00:28:55,833
Mijn jurk is klaar.
538
00:28:57,236 --> 00:28:59,269
Ik kan bijna niet wachten om je te zien!
539
00:29:10,883 --> 00:29:13,517
Oké, dus laten we naar Kerstmis gaan
540
00:29:13,552 --> 00:29:17,221
En op de bruiloft waar ik op wacht
met iedereen.
541
00:29:17,256 --> 00:29:20,758
Lydia zal de bloemen in de middag bezorgen,
542
00:29:20,793 --> 00:29:24,762
we hebben de fotograaf
En iemand om de ceremonie te filmen.
543
00:29:24,797 --> 00:29:26,864
Denk je echt dat er genoeg kamers zijn?
544
00:29:26,899 --> 00:29:28,398
Er zijn er genoeg.
545
00:29:30,803 --> 00:29:34,104
Ian en Andrew hebben een indringende donderdag,
546
00:29:34,140 --> 00:29:35,973
muzikanten wachten.
547
00:29:36,008 --> 00:29:38,776
Wanneer heb je Priest Whalen ontmoet?
548
00:29:38,811 --> 00:29:40,277
Poimine.
549
00:29:40,346 --> 00:29:43,391
Hoewel ik niet helemaal zeker ben
waar we met hem over zouden moeten praten.
550
00:29:43,415 --> 00:29:47,017
Maak je geen zorgen, hij heeft een zesde zintuig
In verband met deze dingen komt het goed.
551
00:29:47,052 --> 00:29:48,585
Is alles goed daar?
552
00:29:51,991 --> 00:29:53,157
Honing?
553
00:29:53,192 --> 00:29:54,458
Hulp nodig?
554
00:29:54,493 --> 00:29:58,395
Nee, nee Met mij gaat het goed. Dank je wel.
555
00:29:58,464 --> 00:30:00,164
Ben je er klaar voor
556
00:30:00,199 --> 00:30:02,032
We kijken.
557
00:30:02,067 --> 00:30:03,500
Ik ben er
558
00:30:06,939 --> 00:30:08,071
Miranda.
559
00:30:08,107 --> 00:30:09,139
Wat zeg je
560
00:30:09,175 --> 00:30:12,276
Je zult fantastisch zijn.
561
00:30:12,311 --> 00:30:14,578
Beautiful. Beautiful.
562
00:30:14,647 --> 00:30:17,314
Schat, ik ben zo blij voor je.
563
00:30:19,718 --> 00:30:21,051
Dank je wel.
564
00:30:21,120 --> 00:30:24,525
Thomas zei de meeste vragen
die het ontvangt van zijn studenten
565
00:30:24,550 --> 00:30:26,322
ik heb nog steeds contact
met zijn werk met James.
566
00:30:26,358 --> 00:30:27,358
Inderdaad?
567
00:30:28,260 --> 00:30:32,696
Ja, ik heb aan de telefoon gesproken
En ik heb oude verhalen.
568
00:30:32,765 --> 00:30:35,199
Ik was vergeten hoe grappig het is.
569
00:30:36,602 --> 00:30:38,168
Het klinkt heel leuk.
570
00:30:39,505 --> 00:30:41,939
Het klinkt alsof het tussen jullie twee is
er ging iets mis.
571
00:30:42,007 --> 00:30:44,341
Wat? Nee, nee
572
00:30:44,376 --> 00:30:46,443
Tommy is gewoon een vriend.
573
00:30:46,478 --> 00:30:48,178
Tommy.
574
00:30:49,615 --> 00:30:51,193
Ik zou hem graag ontmoeten.
575
00:30:51,217 --> 00:30:52,382
U zal.
576
00:30:52,418 --> 00:30:54,196
Kom naar de bruiloft, weet je nog?
577
00:30:54,220 --> 00:30:55,619
Natuurlijk.
578
00:30:55,654 --> 00:31:01,258
En daarover gesproken, dacht je
op mijn idee van het houden van de ceremonie in het huis?
579
00:31:01,293 --> 00:31:05,229
Ian en ik hebben erover gepraat.
580
00:31:05,297 --> 00:31:06,763
De zaak?
581
00:31:06,799 --> 00:31:09,023
Catherine, je weet het niet meer
al die prachtige feesten
582
00:31:09,048 --> 00:31:10,545
dat James en ik daar aan het doen waren?
583
00:31:10,569 --> 00:31:11,835
Ja, dat weet ik nog.
584
00:31:11,871 --> 00:31:14,938
En ik sprak met het bedrijf met de tenten
En zelfs als het kort is,
585
00:31:15,007 --> 00:31:18,242
ze zeiden dat er geen probleem was,
Ik kan het wel.
586
00:31:19,745 --> 00:31:21,790
Dus je moet het me laten weten
zo snel mogelijk.
587
00:31:21,814 --> 00:31:25,415
We hebben nog zoveel te doen.
588
00:31:25,451 --> 00:31:26,817
Ja.
589
00:31:29,321 --> 00:31:33,790
Miranda, toen ik je voor het eerst ontmoette ...
nee, ik zag je ...
590
00:31:33,826 --> 00:31:37,661
wanneer ben je voor het eerst in mijn leven gekomen ...
591
00:31:37,696 --> 00:31:41,298
Sinds ik je ontmoette,
mijn gevoelens zijn niet veranderd.
592
00:31:57,016 --> 00:31:58,582
Je bent terug.
593
00:31:58,617 --> 00:31:59,917
Ik ben terug.
594
00:31:59,985 --> 00:32:01,318
Hoe was het met de jurk?
595
00:32:01,353 --> 00:32:02,964
Je moet gewoon afwachten.
596
00:32:02,988 --> 00:32:04,788
Ik kijk er naar uit.
597
00:32:06,859 --> 00:32:09,259
Heb je het Margaret verteld?
598
00:32:09,295 --> 00:32:11,595
Ik was een beetje leeggelopen.
599
00:32:11,664 --> 00:32:13,830
Ik wist niet hoe ik het moest zeggen.
600
00:32:13,866 --> 00:32:16,366
Daar zullen we onderweg aan werken.
601
00:32:16,402 --> 00:32:17,868
Waar gaan we heen
602
00:32:19,471 --> 00:32:21,772
De familietraditie van McKendrick leeft nog.
603
00:32:25,811 --> 00:32:27,544
Je levert harten.
604
00:32:32,418 --> 00:32:34,551
Ik ben zo opgewonden.
605
00:32:38,891 --> 00:32:40,023
Lydia?
606
00:32:45,164 --> 00:32:47,297
Vrolijk kerstfeest!
607
00:32:52,604 --> 00:32:54,371
Ik bracht manden!
608
00:33:04,416 --> 00:33:06,350
Dat vind ik leuk.
609
00:33:16,628 --> 00:33:18,228
Vrolijk kerstfeest, gelukkig kerstfeest.
610
00:33:30,242 --> 00:33:33,276
Hier, hoe werkte het?
611
00:33:33,312 --> 00:33:34,789
Het wordt weer een geweldige kerst, papa.
612
00:33:35,981 --> 00:33:37,114
Broodje, schatje.
613
00:33:37,149 --> 00:33:39,082
- Er is een pakket voor u aangekomen.
- Een pakket.
614
00:33:39,118 --> 00:33:40,295
Ja. Ik heb hem op kantoor gezet.
615
00:33:40,319 --> 00:33:41,451
Dank je wel.
616
00:33:41,487 --> 00:33:42,753
Ik heb niets besteld.
617
00:33:42,788 --> 00:33:44,965
Misschien is het een kerstcadeau
die eerder arriveerde.
618
00:33:44,989 --> 00:33:47,824
Of misschien is het een huwelijksgeschenk
die eerder arriveerde.
619
00:34:16,155 --> 00:34:17,921
Wat is het? Wat heb je gekregen
620
00:34:21,326 --> 00:34:23,226
Dat klopt niet
621
00:34:25,497 --> 00:34:27,130
Wie is hij
622
00:34:31,136 --> 00:34:32,702
Moeder.
623
00:34:44,616 --> 00:34:45,982
Wie heeft ze gestuurd?
624
00:34:53,592 --> 00:34:54,624
Charles Finley.
625
00:34:57,863 --> 00:34:59,663
Kijk daar eens naar.
626
00:35:01,867 --> 00:35:03,467
Kijk naar het kostuum.
627
00:35:03,502 --> 00:35:05,635
Ze zat waarschijnlijk op de middelbare school.
628
00:35:05,704 --> 00:35:07,404
Haar eerste stukken�.
629
00:35:07,439 --> 00:35:10,307
Hij vertelde me dat hij maar één zin zei,
maar dat was genoeg.
630
00:35:10,342 --> 00:35:13,376
Hij werd besmet door het actievirus.
631
00:35:13,412 --> 00:35:16,023
Het spijt me dat je niets hebt gezien
van hen eerder.
632
00:35:16,047 --> 00:35:17,658
Ik heb veel gereisd toen ik opgroeide,
633
00:35:17,682 --> 00:35:21,118
ze heeft niet veel toegevoegd aan foto's of herinneringen
sinds ze klein was.
634
00:35:21,153 --> 00:35:24,621
Precies wat begon in haar koffer.
635
00:35:24,656 --> 00:35:31,628
Hij vertelde me zoveel verhalen,
maar ... deze zien er echt uit.
636
00:35:35,534 --> 00:35:37,267
Ik kan niet geloven dat ik hem heb laten gaan.
637
00:35:37,302 --> 00:35:41,138
We houden niet meer van Finley
is degene die beweert dat het is.
638
00:35:41,173 --> 00:35:43,173
Hoe anders zouden deze foto's zijn?
639
00:35:43,242 --> 00:35:46,009
Ik moet weten of hij echt mijn oom is
640
00:35:46,044 --> 00:35:48,089
En ik moet het weten
wat er tussen hen gebeurde
641
00:35:48,113 --> 00:35:50,514
En waarom mijn moeder nooit met me sprak
daarover.
642
00:36:19,711 --> 00:36:21,211
Wat zeg je
643
00:36:21,280 --> 00:36:23,246
Ik vind het er leuk uitzien.
644
00:36:23,282 --> 00:36:25,526
Ik had het moeten doen
voor de grote ingang van de Vader
645
00:36:25,550 --> 00:36:27,183
bij het licht van de boom vanavond.
646
00:36:28,453 --> 00:36:31,621
Ik neem aan dat Dinner zal schieten
en de slee van deze maand?
647
00:36:31,657 --> 00:36:33,723
Met de klokken luiden.
648
00:36:33,759 --> 00:36:35,892
Ik weet hoeveel je hebt gewerkt.
649
00:36:35,928 --> 00:36:38,929
Weet je, mevrouw Christmas had het
een groot succes vorig jaar,
650
00:36:38,964 --> 00:36:42,032
dus ik vraag me af of hij dat wilde
kom vanavond wandelen.
651
00:36:42,067 --> 00:36:43,466
Zelfs aa?
652
00:36:43,502 --> 00:36:48,405
Omdat het waar zal zijn
dame heel snel kerstmis.
653
00:36:48,473 --> 00:36:50,285
Mis niets in de wereld.
654
00:36:50,309 --> 00:36:52,842
De kerstman zal erg blij zijn
hoor dit.
655
00:36:54,813 --> 00:36:58,415
Ik probeerde Charles Finley te vinden
op internet gisteravond�.
656
00:36:58,483 --> 00:37:01,585
Ik heb niemand met die naam gevonden
of beschrijving in Californië.
657
00:37:01,620 --> 00:37:02,652
Nee?
658
00:37:02,688 --> 00:37:03,853
Nee.
659
00:37:03,889 --> 00:37:07,457
Charlie, Chuck, zelfs Chaz,
Ik heb ze allemaal geprobeerd.
660
00:37:07,492 --> 00:37:11,228
Ik wil gewoon meer weten over wie hij is
of waar hij woont.
661
00:37:11,296 --> 00:37:12,762
Wat is zijn werk?
662
00:37:12,798 --> 00:37:14,397
Elke.
663
00:37:14,433 --> 00:37:17,000
Ik zal moeten blijven zoeken.
664
00:37:17,035 --> 00:37:19,903
In de tussentijd denk ik dat we er een hebben
of twee dingen
665
00:37:19,938 --> 00:37:22,639
dat zal ons helpen te blijven
In de geest van de vakantie.
666
00:37:22,674 --> 00:37:24,874
Wil je ze achterin ontmoeten?
667
00:37:39,992 --> 00:37:41,491
Wanneer komt de vader?
668
00:37:41,526 --> 00:37:44,561
Ik weet zeker dat hij hier meteen zal komen.
669
00:37:44,630 --> 00:37:46,296
Margaret!
670
00:37:46,331 --> 00:37:47,464
Tommy?
671
00:37:47,532 --> 00:37:48,732
Vrolijk kerstfeest
672
00:37:48,767 --> 00:37:50,345
Ik wist niet dat je vanavond leefde.
673
00:37:50,369 --> 00:37:53,548
Ik hoorde over de lichten van de kerstboom
En ik dacht dat ik het was.
674
00:37:53,572 --> 00:37:56,006
Kijk naar jezelf, je zit vol verrassingen.
675
00:37:57,576 --> 00:37:59,020
Je herinnert je mijn zoon, Peter.
676
00:37:59,044 --> 00:38:00,076
Ja, goed.
677
00:38:00,145 --> 00:38:01,211
Welkom terug.
678
00:38:01,280 --> 00:38:02,345
Zijn vrouw, Ellie.
679
00:38:02,414 --> 00:38:03,758
Mijn kleinkinderen, Mark en Julia.
680
00:38:03,782 --> 00:38:05,982
- goed zo.
- goed zo.
681
00:38:06,018 --> 00:38:09,516
We hebben wat gasten thuis
nadat de sparren aangaan,
682
00:38:09,541 --> 00:38:10,944
Ik hoop dat je met ons meedoet.
683
00:38:10,989 --> 00:38:12,188
Ik wil niet storen.
684
00:38:12,224 --> 00:38:15,425
Doe niet zo gek, Tommy. Natuurlijk leef je.
685
00:38:15,460 --> 00:38:17,694
Hoe kon ze weigeren?
686
00:38:19,498 --> 00:38:21,998
Waarom gaan we niet voor een warme chocolademelk
hoe komen we daar?
687
00:38:22,034 --> 00:38:23,166
Klinkt goed.
688
00:38:23,201 --> 00:38:24,267
�nc�ntat� van cuno�tin��.
689
00:38:24,303 --> 00:38:25,335
Leuk je te ontmoeten.
690
00:38:25,370 --> 00:38:26,402
Pa.
691
00:38:26,438 --> 00:38:27,515
Tot later.
692
00:38:27,539 --> 00:38:28,605
Ben je klaar voor wapens?
693
00:38:28,640 --> 00:38:30,607
Ik vind het niet erg om het te doen.
694
00:38:32,044 --> 00:38:33,877
Kijk daar eens naar.
695
00:38:33,912 --> 00:38:35,945
Wat een mooie spar.
696
00:38:37,416 --> 00:38:39,816
Vrolijk kerstfeest!
697
00:38:39,851 --> 00:38:42,485
Vrolijk kerstfeest!
698
00:38:47,893 --> 00:38:49,726
Vrolijk kerstfeest voor iedereen!
699
00:38:49,761 --> 00:38:51,695
Vrolijk kerstfeest!
700
00:38:52,998 --> 00:38:54,631
Deze toren.
701
00:39:02,040 --> 00:39:04,741
Vrolijk kerstfeest
702
00:39:04,776 --> 00:39:07,043
Goed je weer te zien.
703
00:39:10,148 --> 00:39:11,348
Is iedereen er klaar voor?
704
00:39:11,383 --> 00:39:12,816
Yes!
705
00:39:15,454 --> 00:39:17,020
Tien.
706
00:39:17,055 --> 00:39:25,055
Wij, acht, zeven, zes,
vijf, vier, drie, twee, een.
707
00:39:37,442 --> 00:39:39,075
Vrolijk kerstfeest!
708
00:39:39,111 --> 00:39:40,477
Vrolijk kerstfeest, vrolijk kerstfeest
709
00:39:41,847 --> 00:39:43,713
Fijne kerst, Julia.
710
00:39:43,749 --> 00:39:45,215
Vrolijk kerstfeest
711
00:39:50,188 --> 00:39:51,254
Bun�, mooi.
712
00:39:51,289 --> 00:39:52,322
Zie je, Miranda?
713
00:39:52,357 --> 00:39:54,601
Ik heb zijn sok voor je opgehangen,
net als vorig jaar.
714
00:39:54,625 --> 00:39:56,393
Vd. Heel erg bedankt.
715
00:39:56,428 --> 00:39:58,639
En nadat je trouwt,
We zullen Ian's plaatsen.
716
00:39:58,663 --> 00:40:01,398
Als hij een brave jongen is.
717
00:40:03,668 --> 00:40:07,370
Miranda, ik heb iemand die dat wil
heel veel om je te kennen.
718
00:40:07,406 --> 00:40:08,905
Hij en Thomas Reed.
719
00:40:08,974 --> 00:40:10,140
Thomas, Miranda.
720
00:40:10,175 --> 00:40:11,274
Goed.
721
00:40:11,309 --> 00:40:13,087
Wat een genoegen heb ik je eindelijk ontmoet.
722
00:40:13,111 --> 00:40:14,855
Je vader was een zeer goede vriend van mij.
723
00:40:14,879 --> 00:40:16,290
Leuk je te ontmoeten.
724
00:40:16,314 --> 00:40:19,949
Misschien kan ik het je later vertellen
enkele prachtige verhalen over hem.
725
00:40:19,985 --> 00:40:22,118
Ik zou zeer tevreden zijn.
726
00:40:22,154 --> 00:40:24,320
Kom met mij mee.
Ik wil dat je Ian's ouders ontmoet.
727
00:40:24,356 --> 00:40:25,466
Ik ben blij dat ik je heb ontmoet.
728
00:40:25,490 --> 00:40:26,923
Ik ook.
729
00:40:27,626 --> 00:40:29,103
Miranda, mag ik je iets laten vallen?
730
00:40:29,127 --> 00:40:30,493
Tuurlijk.
731
00:40:30,529 --> 00:40:32,429
En herinner je je onze mysterieuze man?
732
00:40:32,464 --> 00:40:33,663
Wat is ermee?
733
00:40:33,732 --> 00:40:35,432
Het lijkt erop dat hij niet alleen maar praatte.
734
00:40:35,500 --> 00:40:36,800
Ik kreeg een e-mail van hem
735
00:40:36,835 --> 00:40:39,002
waardoor het wil worden gedaan
een gift aan het theater.
736
00:40:39,070 --> 00:40:41,671
Dit is ... super.
737
00:40:41,706 --> 00:40:45,375
Dus hij heet echt Finley.
738
00:40:45,410 --> 00:40:46,810
In overeenstemming met deze,
739
00:40:46,845 --> 00:40:51,214
en Joseph Charles Finley
uit Fuller Springs, Californië.
740
00:40:51,249 --> 00:40:53,049
Dus de tweede naam van Charles.
741
00:40:53,084 --> 00:40:56,052
Maar hij stond erop dat zijn donatie
anoniem zijn.
742
00:40:56,087 --> 00:40:58,154
Hij wil niet dat we zijn naam gebruiken.
743
00:40:58,190 --> 00:41:01,224
Dat laat zien hoe moeilijk je erin kunt komen
Wat iemand betreft.
744
00:41:04,663 --> 00:41:06,296
Ja, a�a en.
745
00:41:19,578 --> 00:41:22,178
Miranda, Ian is gearriveerd.
746
00:41:26,718 --> 00:41:30,453
Laten we het nu hebben over de baan zelf?
747
00:41:30,522 --> 00:41:32,021
Waar heb je aan gedacht?
748
00:41:32,057 --> 00:41:33,801
We willen graag dat het eenvoudig is.
749
00:41:33,825 --> 00:41:37,861
Een mogelijkheid om vrienden op te nemen
En de familie op onze vakantie.
750
00:41:37,896 --> 00:41:39,362
We schrijven onze eden.
751
00:41:39,431 --> 00:41:40,797
Hoe gaat dat
752
00:41:40,866 --> 00:41:41,998
Oké. Alles is klaar
753
00:41:42,501 --> 00:41:44,467
Echt waar?
754
00:41:44,503 --> 00:41:45,768
U niet?
755
00:41:45,804 --> 00:41:49,138
Het is. Ik bedoel, oefenen.
756
00:41:49,174 --> 00:41:51,708
Ik moet nog enkele aanpassingen maken, maar ja.
757
00:41:51,743 --> 00:41:52,842
Het is goed.
758
00:41:54,679 --> 00:41:58,414
Ik ben van de Margaret
kan er van plaats veranderen?
759
00:41:58,450 --> 00:42:01,985
Thuis bij Whitcomb in plaats van uw hut?
760
00:42:02,020 --> 00:42:06,823
Nou, we hebben nog geen beslissing genomen.
761
00:42:06,858 --> 00:42:08,925
Kerstmis is meer dan vier dagen.
762
00:42:08,960 --> 00:42:12,662
En dat staat bovenaan onze lijst.
763
00:42:12,697 --> 00:42:14,364
Hoe zit het met de familie?
764
00:42:14,399 --> 00:42:16,533
Ben jij het cadeau?
765
00:42:16,568 --> 00:42:19,302
Niets om over te praten?
766
00:42:19,337 --> 00:42:21,215
Mijn ouders houden gek van haar
op Miranda.
767
00:42:21,239 --> 00:42:22,750
Ze wachten gewoon op ons om te komen.
768
00:42:22,774 --> 00:42:24,140
Blij dat te horen.
769
00:42:24,175 --> 00:42:25,942
Miranda?
770
00:42:26,011 --> 00:42:29,045
Ik en Ian hebben er niet over gesproken
771
00:42:29,114 --> 00:42:32,882
maar ik dacht dat er iemand anders was
772
00:42:32,918 --> 00:42:35,251
die ik graag zou willen uitnodigen voor de bruiloft.
773
00:42:35,287 --> 00:42:37,353
Een familielid?
774
00:42:37,389 --> 00:42:39,122
Misschien.
775
00:42:39,157 --> 00:42:41,424
Ik weet het eigenlijk niet zeker.
776
00:42:41,459 --> 00:42:44,027
Het spijt me, ik begrijp het niet.
777
00:42:44,062 --> 00:42:46,763
Je hebt me niet verteld dat je dat wilde
Ik nodig je uit voor onze bruiloft.
778
00:42:46,798 --> 00:42:48,276
Ik heb er onderweg aan gedacht.
779
00:42:48,300 --> 00:42:49,544
Je weet niets over hem.
780
00:42:49,568 --> 00:42:54,571
Ik weet het, maar praat eerst met hem
Voordat je hem uitnodigde voor de bruiloft.
781
00:42:54,606 --> 00:42:57,674
Ian, is er iets dat je tegen Miranda wilt zeggen?
782
00:42:57,742 --> 00:43:01,644
Miranda groeide op zonder jou
dat was haar familie.
783
00:43:01,680 --> 00:43:04,314
Wat ze doet is alles voor haar betekenen.
784
00:43:06,384 --> 00:43:10,587
Ik wil alleen maar dat ze gelukkig is
Op de dag van onze bruiloft.
785
00:43:27,238 --> 00:43:28,404
Ik vind hem leuk.
786
00:43:28,440 --> 00:43:31,040
En ik Een soort baan.
787
00:43:31,076 --> 00:43:32,076
Ja.
788
00:43:34,112 --> 00:43:37,213
En bedankt voor wat je zei
over de uitnodiging van Charles voor de bruiloft.
789
00:43:37,248 --> 00:43:39,015
Tuurlijk. Joseph.
790
00:43:39,150 --> 00:43:40,383
Wat?
791
00:43:40,418 --> 00:43:42,352
Zijn echte naam is Joseph Finley,
792
00:43:42,387 --> 00:43:48,157
naam die hij vergat te vermelden
toen hij je ontmoette, lijkt het.
793
00:43:48,193 --> 00:43:51,694
Je denkt dat het een fout is om hem uit te nodigen.
794
00:43:53,398 --> 00:43:54,931
Ik wilde zeggen wat ik zei.
795
00:43:54,966 --> 00:43:56,566
Ik wil dat je gelukkig bent.
796
00:43:56,601 --> 00:43:59,936
Ik weet het, maar je wilde meer zeggen
Toen de Whalen priester vroeg.
797
00:43:59,971 --> 00:44:01,304
Waar ben je geweest
798
00:44:01,339 --> 00:44:03,084
Is hij gewoon een man die iets wil?
799
00:44:03,108 --> 00:44:05,508
Wie denkt dat hij hier iets van kan krijgen.
800
00:44:05,543 --> 00:44:07,410
Ik denk niet dat het waar is.
801
00:44:07,445 --> 00:44:10,313
Wat als? Wat gebeurde er toen?
802
00:44:10,348 --> 00:44:13,950
Ik heb je gezegd
Ik laat niemand gewond raken
803
00:44:14,019 --> 00:44:15,863
En ik maak me zorgen
van wat hij haar zou aandoen
804
00:44:15,887 --> 00:44:18,087
En de dag dat zoveel betekent
voor ons.
805
00:44:18,123 --> 00:44:19,255
Januari ...
806
00:44:21,559 --> 00:44:25,428
Toen ik naar Carlton Heath kwam
twee jaar geleden
807
00:44:25,497 --> 00:44:28,731
Mi c�utam familie
En niemand geloofde me ...
808
00:44:28,767 --> 00:44:30,767
Uit jou.
809
00:44:30,835 --> 00:44:33,803
En als je me niet geloofde,
zou niet de kans hebben gehad
810
00:44:33,838 --> 00:44:36,615
om te bewijzen dat mijn verhaal waar is
811
00:44:36,640 --> 00:44:39,976
En we zouden niet op punt zijn
van het starten van de reis�� �mpreun�.
812
00:44:42,714 --> 00:44:46,916
Als er zelfs maar de kleinste kans is
dat zijn verhaal waar is,
813
00:44:46,951 --> 00:44:48,696
ik probeer gewoon zijn familie te vinden,
814
00:44:48,720 --> 00:44:52,422
Op dezelfde manier heb ik geprobeerd
om de mijne te vinden,
815
00:44:52,457 --> 00:44:55,291
moet ik hem deze kans niet geven?
816
00:44:59,831 --> 00:45:01,597
Ik hoop dat je gelijk hebt.
817
00:45:06,337 --> 00:45:08,137
Ik ook.
818
00:45:19,084 --> 00:45:20,283
In.
819
00:45:25,056 --> 00:45:27,557
Ik zou je niet wakker moeten maken.
820
00:45:27,592 --> 00:45:29,692
E �n regul�, lieverd. Ik ben al wakker.
821
00:45:29,761 --> 00:45:31,227
Mag ik je iets vragen?
822
00:45:31,262 --> 00:45:32,528
Natuurlijk.
823
00:45:35,467 --> 00:45:38,267
Alle anderen zijn bezig met werk,
met winkelen en andere dingen,
824
00:45:38,336 --> 00:45:40,347
en Mark gaat met zijn vrienden naar de slee.
825
00:45:41,639 --> 00:45:43,706
Maar ik wil kerstsnoepjes koken
826
00:45:43,742 --> 00:45:46,475
En mijn moeder zegt dat ik niet groot genoeg ben
om dit alleen te doen,
827
00:45:46,544 --> 00:45:47,944
ook al zou het zeker kunnen.
828
00:45:47,979 --> 00:45:49,790
Vaak
zelfs als ze daar is,
829
00:45:49,814 --> 00:45:52,014
Ik doe alles en zij hoeft het niet eens te doen
om te helpen.
830
00:45:52,083 --> 00:45:56,385
Julia, dat zou ik heel graag willen
om kerstkoekjes met je te koken.
831
00:45:56,454 --> 00:45:57,487
Inderdaad?
832
00:45:58,757 --> 00:46:00,367
Las�-m� s� m� �mbrac. We zijn niet down.
833
00:46:00,391 --> 00:46:01,824
Bedankt, m�tu�� Miranda.
834
00:46:07,232 --> 00:46:10,233
Weet je, ik dacht,
835
00:46:10,268 --> 00:46:15,138
vorige keer deed je een smoching
moet op de middelbare school zijn geweest, toch?
836
00:46:15,206 --> 00:46:18,207
Het protest van de afgestudeerden.
837
00:46:18,243 --> 00:46:19,842
Waar heb je het over?
838
00:46:19,911 --> 00:46:22,411
Iedereen draagt een smoching
om het te voltooien.
839
00:46:22,447 --> 00:46:24,981
Dat betekent niet dat je het leuk moet vinden.
840
00:46:25,016 --> 00:46:28,151
Het is een speciale gelegenheid�. Een moment in het leven.
841
00:46:28,186 --> 00:46:30,186
Ca �i c�soria.
842
00:46:30,255 --> 00:46:31,966
Het feest met het huwelijk is geweldig,
843
00:46:31,990 --> 00:46:35,057
maar de vlinder moet
kan ik ademen?
844
00:46:35,126 --> 00:46:36,659
Je ziet eruit als een miljoen dollar.
845
00:46:36,728 --> 00:46:38,227
Ja, ja, ja
846
00:46:39,998 --> 00:46:43,099
We hebben een nieuw plan om de tafels te rangschikken.
847
00:46:43,134 --> 00:46:46,313
Als de woonkamer wordt herschikt zal er zijn
veel ruimte voor iedereen.
848
00:46:46,337 --> 00:46:47,503
Dat hoef je niet te doen.
849
00:46:47,538 --> 00:46:49,672
Maak je een grapje? Wij zijn tevreden.
850
00:46:49,707 --> 00:46:53,109
Vertel me gewoon wat je nog meer wilt.
851
00:46:53,144 --> 00:46:56,245
Hoe ga je om met de huwelijksgeloften?
852
00:46:56,314 --> 00:46:58,447
Je bent vastgelopen, niet?
853
00:46:58,483 --> 00:46:59,949
Ik weet wat ik bedoel.
854
00:46:59,984 --> 00:47:03,297
Ik ken de woorden die ik wil zeggen,
maar ik kan ze niet in de juiste volgorde plaatsen.
855
00:47:03,321 --> 00:47:06,022
En het was veel afleiding
In de afgelopen twee dagen ...
856
00:47:06,057 --> 00:47:07,356
Het is normaal.
857
00:47:07,392 --> 00:47:09,992
Jullie zijn allebei zo druk,
je hebt zoveel te doen.
858
00:47:10,027 --> 00:47:11,627
Dit is anders.
859
00:47:11,696 --> 00:47:13,996
Wil je erover praten?
860
00:47:14,032 --> 00:47:16,732
Ik denk dat Miranda en ik moet
laat me het oplossen.
861
00:47:16,768 --> 00:47:19,635
Ze heeft er net zoveel meegemaakt
In de afgelopen twee jaar.
862
00:47:19,671 --> 00:47:24,540
Ik wil echt dat dit ...
eenvoudig voor haar.
863
00:47:24,576 --> 00:47:29,111
Wat er ook gebeurt, zoon, simpel of niet,
864
00:47:29,180 --> 00:47:32,481
Ik weet zeker dat jij en Miranda het zullen oplossen.
865
00:47:32,517 --> 00:47:35,218
Dat is een eed, toch?
866
00:47:35,253 --> 00:47:38,154
Het is een belofte gedaan vanuit het hart
iemand van wie je houdt
867
00:47:38,223 --> 00:47:42,325
wat er ook gebeurde,
je zult er altijd zijn.
868
00:47:42,360 --> 00:47:44,460
En van wat ik zie,
869
00:47:44,495 --> 00:47:48,364
jij en Miranda hebben deze eed afgelegd
lang geleden.
870
00:47:48,433 --> 00:47:50,933
Ik ben zo trots op je, zoon.
871
00:47:54,505 --> 00:47:55,738
Bedankt, vader.
872
00:47:58,610 --> 00:48:00,343
Maar ik kan nog steeds niet ademen.
873
00:48:06,317 --> 00:48:07,383
Miranda?
874
00:48:08,686 --> 00:48:10,630
Ben je ooit in bloemen geweest
de waarheid nu?
875
00:48:10,654 --> 00:48:12,655
Toen ik zo oud was als jij.
876
00:48:12,790 --> 00:48:14,891
Je was opgewonden,
877
00:48:14,959 --> 00:48:17,960
Weet je, misschien heb je het mis?
878
00:48:18,029 --> 00:48:21,597
Misschien een beetje, maar weet je iets?
879
00:48:21,633 --> 00:48:23,099
Wat?
880
00:48:23,134 --> 00:48:26,802
Ik herinner me dat van alle meisjes
van de wereld
881
00:48:26,838 --> 00:48:28,916
de bruid koos me om de bloembladen te gooien
882
00:48:28,940 --> 00:48:33,009
voor haar om door het gangpad te lopen,
net zoals ik jou koos.
883
00:48:33,044 --> 00:48:36,979
En ik weet het zeker
je zult het geweldig doen.
884
00:48:37,015 --> 00:48:38,180
Ik kan gewoon niet wachten.
885
00:48:38,216 --> 00:48:39,782
Ik ook.
886
00:48:39,817 --> 00:48:42,151
Wat vind jij ervan?
887
00:48:42,186 --> 00:48:43,452
Ik denk dat ik er klaar voor ben.
888
00:48:43,488 --> 00:48:45,054
Ik ook.
889
00:48:48,960 --> 00:48:51,037
Dit is de armband met de engel
die Ian haar gaf
890
00:48:51,061 --> 00:48:52,541
bij de eerste kerst toen je hier kwam.
891
00:48:52,597 --> 00:48:54,931
Ja.
892
00:48:54,966 --> 00:48:56,599
Ja dat is zo.
893
00:48:56,634 --> 00:48:58,234
Het is heel mooi.
894
00:48:58,269 --> 00:49:03,105
Soms, als ik naar haar kijk
En ik denk veel aan Ian
895
00:49:03,141 --> 00:49:05,118
En hoeveel betekent het voor mij ...
896
00:49:15,720 --> 00:49:17,787
De timing is ongelooflijk.
897
00:49:17,822 --> 00:49:19,455
Wat heb ik gedaan?
898
00:49:19,524 --> 00:49:22,358
Je hebt net Julia en mij gemaakt
geloof in de magie van Kerstmis.
899
00:49:22,393 --> 00:49:23,759
Met één telefoon?
900
00:49:23,795 --> 00:49:24,860
Het spijt me.
901
00:49:25,897 --> 00:49:26,996
Waar ben je
902
00:49:27,031 --> 00:49:28,597
Ik nam gewoon mijn smoching.
903
00:49:28,633 --> 00:49:30,566
Hoe werkte het?
904
00:49:30,601 --> 00:49:33,069
Ik denk dat je moet wachten en zien.
905
00:49:33,137 --> 00:49:36,839
Het lijkt erop dat we allebei iets hebben om naar uit te kijken.
906
00:49:36,874 --> 00:49:38,641
Luister, in verband met gisteren,
907
00:49:38,676 --> 00:49:40,843
Ik denk dat ik me soms te veel zorgen maak.
908
00:49:40,878 --> 00:49:43,679
Nee, ik denk dat je je zorgen maakt.
909
00:49:43,715 --> 00:49:45,614
Gaat het?
910
00:49:45,650 --> 00:49:48,417
We gaan over drie dagen trouwen.
911
00:49:48,453 --> 00:49:51,654
Ik ben veel meer dan goed.
912
00:49:51,689 --> 00:49:54,257
Ik ga naar het theater,
help papa met repetitie.
913
00:49:54,325 --> 00:49:56,092
Waarom kom je niet later?
914
00:49:56,127 --> 00:49:57,259
Zie je daar.
915
00:49:57,295 --> 00:49:58,561
Ik hou van je.
916
00:49:58,596 --> 00:50:00,029
En ik hou van je.
917
00:50:02,567 --> 00:50:04,367
Kleine �erpi�or!
918
00:50:04,402 --> 00:50:06,402
U zit in de problemen, mijnheer!
919
00:50:10,274 --> 00:50:11,807
Margaret.
920
00:50:11,843 --> 00:50:13,142
Hallo, Ian.
921
00:50:13,177 --> 00:50:14,977
Hoe gaat het daar?
922
00:50:15,046 --> 00:50:16,412
Oké. Oké.
923
00:50:16,481 --> 00:50:19,281
Je vader lijkt meer dan klaar
om terug op het podium te gaan.
924
00:50:19,317 --> 00:50:20,716
F�r� glum�.
925
00:50:20,752 --> 00:50:23,897
Ik kan daar beter heen gaan,
zorg ervoor dat het de decoraties niet vernietigt.
926
00:50:23,921 --> 00:50:28,391
Ian, Miranda zei dat het was gebeurd
met Thomas Reed op het feest van gisteravond?
927
00:50:28,459 --> 00:50:30,126
Ja, dat heeft hij me verteld.
928
00:50:30,161 --> 00:50:32,094
Hij is zo opgewonden om met haar te praten.
929
00:50:32,130 --> 00:50:38,434
God, ken ik Tommy sindsdien?
Voor 40 jaar?
930
00:50:38,503 --> 00:50:40,447
Hij was altijd een goede vriend van ons,
931
00:50:40,471 --> 00:50:45,207
maar nu zijn we alleen wij,
we doen niet ...
932
00:50:45,243 --> 00:50:46,942
vreemd.
933
00:50:46,978 --> 00:50:49,412
Miranda zei dat ze op een man leek
erg leuk.
934
00:50:52,650 --> 00:50:55,017
Je weet het, nietwaar?
935
00:50:55,053 --> 00:50:57,130
Wanneer heb je Miranda ontmoet?
twee kerst geleden,
936
00:50:57,154 --> 00:50:59,155
Je wist hoe het voor haar voelde.
937
00:50:59,223 --> 00:51:02,158
Ja, ik denk dat ik het heb ontdekt
snel genoeg dat ik bij haar wil zijn.
938
00:51:02,193 --> 00:51:03,592
Ja, dat zou je kunnen zeggen.
939
00:51:03,628 --> 00:51:06,095
Ik herinner me hoe buitengewoon
dat was het,
940
00:51:06,164 --> 00:51:07,975
Ondanks alle obstakels
941
00:51:07,999 --> 00:51:11,567
die tussen jou en Miranda stond, jij ...
942
00:51:11,602 --> 00:51:17,006
je bent altijd eerlijk geweest
In je gevoelens en je hebt een manier gevonden.
943
00:51:17,041 --> 00:51:19,475
Zie, je staat op het punt te komen.
944
00:51:19,510 --> 00:51:22,044
Hier ben ik. Ik ben een geluksvogel.
945
00:51:22,080 --> 00:51:24,947
Nee, nee
Geluk heeft er niets mee te maken.
946
00:51:24,982 --> 00:51:28,184
Je was verliefd
En je was verliefd op je liefde.
947
00:51:30,455 --> 00:51:32,388
Dank je wel.
948
00:51:39,163 --> 00:51:41,330
Het is zo lang geleden.
949
00:51:43,568 --> 00:51:48,771
Margaret, ik ben geen expert, maar je zei
jij en Thomas zijn vrienden.
950
00:51:48,806 --> 00:51:52,041
Klinkt als een redelijk goede plek
voor twee mensen om te beginnen.
951
00:51:54,612 --> 00:51:57,847
Ja toch?
952
00:51:57,882 --> 00:51:59,915
Dank je wel.
953
00:52:37,922 --> 00:52:39,499
Vrolijk kerstfeest, bedankt voor het bellen
954
00:52:39,523 --> 00:52:42,558
in Grace Fellowship Church, ik ben Nicole,
Wat kan ik voor u doen?
955
00:52:42,627 --> 00:52:45,594
Nou ... ik hoop dat ik het juiste nummer heb.
956
00:52:45,630 --> 00:52:49,265
Ik probeer contact op te nemen met Charl ...
957
00:52:49,300 --> 00:52:51,200
Ik probeer Joseph Finley te contacteren.
958
00:52:51,235 --> 00:52:54,203
Het spijt me dat priester Finley met verlof is
p�n� van s�rb�tori.
959
00:52:56,374 --> 00:52:57,873
Priester Finley?
960
00:52:57,909 --> 00:53:00,676
Ja ja
961
00:53:00,745 --> 00:53:03,245
Ik ben nieuwsgierig, hoe lang is er al een priester?
962
00:53:03,314 --> 00:53:05,814
Heer, 20 jaar oud?
963
00:53:05,850 --> 00:53:08,450
Ja, hij is hier een basale man geworden.
964
00:53:08,519 --> 00:53:11,020
We houden allemaal heel veel van hem
op priester Charlie.
965
00:53:12,757 --> 00:53:14,634
Ik dacht dat Charles zijn middelste naam was.
966
00:53:14,658 --> 00:53:16,692
Iedereen noemde hem priester Charlie,
967
00:53:16,761 --> 00:53:18,394
altijd. I>
968
00:53:20,464 --> 00:53:23,799
Het is ... je hebt een telefoonnummer
969
00:53:23,868 --> 00:53:25,033
waar kon hij hem noemen?
970
00:53:25,069 --> 00:53:26,135
Het spijt me.
971
00:53:26,170 --> 00:53:28,737
Maar hij belt soms om zijn berichten te controleren.
972
00:53:32,243 --> 00:53:33,921
En kun je zeggen dat Miranda hem heeft gebeld?
973
00:53:33,945 --> 00:53:36,023
Miranda, zeker. Vrolijk kerstfeest, Miranda
974
00:53:36,047 --> 00:53:38,180
Dank je wel.
975
00:53:47,091 --> 00:53:48,123
Is hij een priester?
976
00:53:49,594 --> 00:53:53,062
Hij zit al jaren in dezelfde kerk,
uit Noord-Californië.
977
00:53:56,167 --> 00:53:57,633
Ik begrijp het niet
978
00:53:57,702 --> 00:53:59,379
Waarom zou hij je dat niet vertellen?
979
00:53:59,403 --> 00:54:01,170
Ik weet het niet
980
00:54:01,205 --> 00:54:04,607
Maar hij kwam hier voor Kerstmis, Ian en ...
981
00:54:04,642 --> 00:54:06,742
En het werd gevonden.
982
00:54:06,777 --> 00:54:08,689
Iemand die dacht dat hij zijn familielid was
983
00:54:08,713 --> 00:54:11,847
En ik ... ik luisterde niet naar hem.
984
00:54:11,882 --> 00:54:15,985
Dat ... nee ... niemand zou verwachten
985
00:54:16,020 --> 00:54:19,255
open je armen
En ontvang het in de familie.
986
00:54:21,158 --> 00:54:26,228
Hoe ze allemaal hun armen openden
voor mij
987
00:54:26,264 --> 00:54:28,364
Vertel me wat je wilt doen.
988
00:54:32,036 --> 00:54:34,937
Ik wil je bedanken voor de kerst.
989
00:54:36,474 --> 00:54:40,576
Ik wil de rest van mijn leven met jou doorbrengen.
990
00:54:40,611 --> 00:54:42,411
En ik moet hem vinden.
991
00:54:42,446 --> 00:54:46,315
Ik ... ik moet het weten.
992
00:54:47,685 --> 00:54:50,052
Oké. Ik denk dat we het moeten doen
alles wat je zei,
993
00:54:50,121 --> 00:54:51,498
maar laten we eerst uit de kou komen.
994
00:54:51,522 --> 00:54:52,821
Oké.
995
00:54:52,890 --> 00:54:53,890
Oké.
996
00:54:55,826 --> 00:54:57,092
Hallo?
997
00:54:57,128 --> 00:54:58,894
Hallo Miranda.
998
00:54:58,929 --> 00:55:00,429
Je bent bezig.
999
00:55:00,498 --> 00:55:02,642
Ik stuurde Peter
om een commissie te maken met de kinderen
1000
00:55:02,666 --> 00:55:05,066
dus we kunnen het inpakken
Sommige kerstcadeautjes.
1001
00:55:05,936 --> 00:55:07,647
Waarom ga je niet gewoon zitten en doe je mee?
1002
00:55:07,671 --> 00:55:09,738
Bedankt, maar ik voel me een beetje moe.
1003
00:55:09,774 --> 00:55:12,374
Ik denk dat ik naar mijn kamer ga.
1004
00:55:12,410 --> 00:55:15,222
Wacht, dat ben je niet
vlak voor de bruiloft, toch?
1005
00:55:15,246 --> 00:55:17,179
Het was gewoon een drukke dag.
1006
00:55:17,214 --> 00:55:18,547
Oké.
1007
00:55:18,616 --> 00:55:20,360
Laat het ons weten als je iets nodig hebt.
1008
00:55:20,384 --> 00:55:22,217
Oké. Welterusten�
1009
00:55:22,253 --> 00:55:23,819
Welterusten�
1010
00:55:23,854 --> 00:55:27,089
Miranda, ik ...
Ik sprak opnieuw met het bedrijf met de tenten.
1011
00:55:27,124 --> 00:55:29,992
Ze vertelden me dat ze geen nieuws van je hadden.
1012
00:55:30,027 --> 00:55:31,727
Nee.
1013
00:55:31,762 --> 00:55:33,540
Het heeft ons niet te lang geduurd,
1014
00:55:33,564 --> 00:55:35,509
dus je moet met ze praten.
1015
00:55:35,533 --> 00:55:37,433
Margaret ...
1016
00:55:37,468 --> 00:55:38,901
Weet jij iets
1017
00:55:38,936 --> 00:55:43,238
Ik ga wat plakband meenemen
van het kantoor.
1018
00:55:50,881 --> 00:55:55,284
Margaret, ik waardeer alles wat je hebt gedaan
1019
00:55:55,353 --> 00:55:57,519
om ons te helpen plannen
van deze bruiloft.
1020
00:55:57,554 --> 00:55:59,722
Ik en Ian.
1021
00:55:59,890 --> 00:56:04,093
Maar ... we willen in de hut trouwen.
1022
00:56:04,128 --> 00:56:06,261
Maar er zijn zoveel mensen.
1023
00:56:06,297 --> 00:56:07,869
Ik weet het, maar ...
1024
00:56:07,894 --> 00:56:12,586
het huisje was onderdeel van deze familie
zo lang
1025
00:56:12,611 --> 00:56:15,938
En dat betekent veel voor me.
1026
00:56:15,973 --> 00:56:20,109
Het is nergens anders
waar we samen ons leven kunnen beginnen.
1027
00:56:20,144 --> 00:56:23,812
En daar zijn ...
1028
00:56:23,848 --> 00:56:26,348
ik voel me dichter bij mijn vader
1029
00:56:26,417 --> 00:56:29,351
zelfs als hij er niet meer zal zijn
om door het gangpad te rijden.
1030
00:56:32,223 --> 00:56:38,093
Natuurlijk heb ik ...
Ik wist niet dat je dat voelde.
1031
00:56:38,129 --> 00:56:40,362
Bedankt voor uw begrip.
1032
00:56:43,734 --> 00:56:44,867
Welterusten�
1033
00:56:45,669 --> 00:56:46,735
Welterusten�
1034
00:57:00,551 --> 00:57:02,084
In.
1035
00:57:02,119 --> 00:57:03,318
Miranda ...
1036
00:57:03,354 --> 00:57:04,686
Goed.
1037
00:57:04,755 --> 00:57:06,622
Vergeef het probleem.
1038
00:57:06,657 --> 00:57:09,391
Ik wilde me gewoon verontschuldigen.
1039
00:57:09,460 --> 00:57:12,528
Wat zei je over de hut,
Ik had het moeten uitzoeken.
1040
00:57:12,563 --> 00:57:16,765
Ik ben bang dat ik een beetje afgeleid was
de laatste tijd.
1041
00:57:16,801 --> 00:57:18,934
En in regul�, serieus.
1042
00:57:19,003 --> 00:57:22,171
Maar nu weet ik, we gaan het juiste doen,
1043
00:57:22,239 --> 00:57:23,906
En ik beloof het.
1044
00:57:23,941 --> 00:57:25,541
Dank je wel.
1045
00:57:26,977 --> 00:57:29,878
Die dikke� dr�gu��. Wie is hij?
1046
00:57:32,550 --> 00:57:35,417
Zij is mijn moeder.
1047
00:57:35,453 --> 00:57:36,985
Op de middelbare school.
1048
00:57:37,021 --> 00:57:39,388
Elke kerst werkte hij in het winkelcentrum.
1049
00:57:41,325 --> 00:57:43,792
Miranda?
1050
00:57:43,828 --> 00:57:47,663
Ik heb deze niet gezien
foto's een paar dagen geleden.
1051
00:57:47,698 --> 00:57:49,798
Waar komen ze vandaan?
1052
00:57:53,471 --> 00:57:55,103
Mijn oom
1053
00:57:57,608 --> 00:57:59,975
Het spijt me, ik begrijp het niet.
1054
00:58:00,010 --> 00:58:02,711
Ik dacht dat je het me had verteld
dat je moeder geen broers had.
1055
00:58:02,746 --> 00:58:05,180
Ik dacht van wel.
1056
00:58:05,216 --> 00:58:09,718
Ik ontmoette hem voor het eerst in Boston
En toen kwam hij hier
1057
00:58:09,753 --> 00:58:12,107
laat me weten wie je bent en ...
1058
00:58:12,132 --> 00:58:15,791
En hij stuurde me deze foto's.
1059
00:58:15,826 --> 00:58:17,826
Dus je wist niets over deze man
1060
00:58:17,862 --> 00:58:20,040
En je moeder heeft het nooit genoemd
heeft hij een broer?
1061
00:58:20,064 --> 00:58:21,396
Nee.
1062
00:58:29,006 --> 00:58:32,919
Ik wou dat je kon voelen dat je kon komen
voor mij erover.
1063
00:58:32,943 --> 00:58:35,878
Ik wilde wel, maar ik heb niet ...
1064
00:58:35,913 --> 00:58:38,247
Nee, wat?
1065
00:58:38,282 --> 00:58:40,782
Je leek zo blij met Thomas
1066
00:58:40,818 --> 00:58:44,052
En ik wilde me geen zorgen maken
Erover.
1067
00:58:53,330 --> 00:58:55,264
Geen nieuws over Finley?
1068
00:58:57,501 --> 00:58:59,935
Ik deed het goed om het Margaret te vertellen
over hem?
1069
00:58:59,970 --> 00:59:01,870
Natuurlijk.
1070
00:59:01,906 --> 00:59:03,950
Ik kon zien hoe bezorgd hij was,
1071
00:59:03,974 --> 00:59:08,343
dat dit invloed zal hebben op het gezin
En dit is het laatste wat ik wil.
1072
00:59:08,379 --> 00:59:10,045
Dat weet ik, liefje.
1073
00:59:10,114 --> 00:59:14,883
En nadat Margareta tijd heeft
om erover na te denken, zal ze het begrijpen.
1074
00:59:14,919 --> 00:59:17,486
Ik hoop dat je gelijk hebt.
1075
00:59:17,555 --> 00:59:21,623
Heb je je ooit afgevraagd waarom je moeder?
heeft hij deze geheimen voor u verborgen gehouden?
1076
00:59:21,659 --> 00:59:25,060
Ik denk dat ik mezelf alleen maar probeerde te beschermen
lijd niet.
1077
00:59:25,095 --> 00:59:26,895
En ik denk het wel.
1078
00:59:26,964 --> 00:59:28,630
Net als jij.
1079
00:59:28,666 --> 00:59:31,845
De eerste keer dat je hier kwam, was je klaar
om te vertrekken zonder iemand te vertellen wie je was.
1080
00:59:31,869 --> 00:59:33,468
Houd het geheim.
1081
00:59:33,504 --> 00:59:35,203
Maar ik bleef vanwege jou.
1082
00:59:35,239 --> 00:59:39,107
Nee. Je blijft achter vanwege jou.
1083
00:59:39,143 --> 00:59:42,144
Je bent zoveel sterker dan je bent.
1084
00:59:42,179 --> 00:59:44,723
U hoeft geen geheimen te bewaren
om je te beschermen,
1085
00:59:44,747 --> 00:59:47,181
of iemand anders.
1086
00:59:53,691 --> 00:59:57,859
Peter zei dat je hier zou zijn.
1087
00:59:57,895 --> 00:59:59,328
interrupt?
1088
00:59:59,363 --> 01:00:01,830
Thomas, ik dacht niet dat ik je zou zien
p�n� m�ine.
1089
01:00:01,899 --> 01:00:07,436
Ik voelde de plotselinge behoefte om te bakken
kastanjes in vuur, zoals in lied.
1090
01:00:07,471 --> 01:00:09,271
Wat een leuke verrassing.
1091
01:00:09,340 --> 01:00:11,906
Ik heb ook gehoord dat het bestaat
een show vanavond
1092
01:00:11,942 --> 01:00:14,409
van een bepaalde klassieker, Dickens.
1093
01:00:14,445 --> 01:00:16,590
Ik zei, laat me hem zien en hem samen zien.
1094
01:00:16,614 --> 01:00:19,047
Mijn kleinkinderen spelen in de show
1095
01:00:19,083 --> 01:00:21,216
En ik ga altijd met Peter en Ellie mee.
1096
01:00:21,251 --> 01:00:23,518
Maar natuurlijk
U bent van harte welkom om met ons mee te doen.
1097
01:00:25,522 --> 01:00:27,533
Het lijkt erop dat hij had moeten bellen
nooit meer.
1098
01:00:27,557 --> 01:00:28,624
Het lijkt mij.
1099
01:00:28,659 --> 01:00:30,604
Nee, je hebt geen reden om je te verontschuldigen.
1100
01:00:30,628 --> 01:00:34,529
Ik heb genoten van de tijd die we samen hebben doorgebracht,
zoals jij.
1101
01:00:34,598 --> 01:00:37,199
Nee, ik moet me verontschuldigen.
1102
01:00:39,837 --> 01:00:41,870
Waar heb je het over?
1103
01:00:41,905 --> 01:00:46,190
Ik realiseerde me net
dat ik mezelf liet afleiden
1104
01:00:46,215 --> 01:00:51,079
En ik ben zo klaar dat ik dat denk
dat ik een stap terug moet doen
1105
01:00:51,115 --> 01:00:55,984
En om me te concentreren op mijn familie.
1106
01:00:56,020 --> 01:01:01,356
Ik geloof dat het goed gaat met je familie, Margaret.
1107
01:01:01,392 --> 01:01:06,194
Misschien is het tijd
focus een beetje op jezelf.
1108
01:01:06,230 --> 01:01:08,196
Wie weet wat er kan gebeuren?
1109
01:01:27,051 --> 01:01:30,819
Ziet er goed uit.
1110
01:01:30,854 --> 01:01:33,088
HIER.
1111
01:01:46,970 --> 01:01:48,437
Mr Finley?
1112
01:01:48,472 --> 01:01:51,773
Miranda, goed.
1113
01:01:51,809 --> 01:01:55,644
Ik stond op het punt je te komen zoeken, maar ...
1114
01:01:55,679 --> 01:01:58,490
Dat heb ik nooit kunnen doen
om de klokken van een kerk te weerstaan,
1115
01:01:58,514 --> 01:01:59,581
vooral voor kerst.
1116
01:01:59,616 --> 01:02:00,649
Je hebt mijn bericht ontvangen.
1117
01:02:00,684 --> 01:02:03,852
Ja. En die foto's van Eva?
1118
01:02:06,590 --> 01:02:10,158
Waarom heb je me niet verteld dat je priester bent?
in jouw kerk?
1119
01:02:10,227 --> 01:02:13,862
Ik dacht hoe het zou klinken om hier te komen,
je vragen te vertrouwen
1120
01:02:13,897 --> 01:02:15,875
En dan zeggen dat ik een priester ben.
1121
01:02:15,899 --> 01:02:19,801
Het zou een beetje te handig zijn geweest,
vind je niet?
1122
01:02:19,837 --> 01:02:21,436
Waarschijnlijk wel.
1123
01:02:21,472 --> 01:02:25,774
Hoe dan ook, dacht ik
dat maakt niet uit wat ik zei,
1124
01:02:25,809 --> 01:02:29,044
u zult moeten beslissen
of je me gelooft of niet.
1125
01:02:31,615 --> 01:02:33,548
Wat mooi
1126
01:02:42,092 --> 01:02:43,749
Toen ik de foto's van mijn moeder zag,
1127
01:02:43,774 --> 01:02:47,362
ze deden me zoveel aan de verhalen denken
dat ze me vertelde over haar jeugd.
1128
01:02:49,066 --> 01:02:52,934
Ze was een echte heks, je moeder.
1129
01:02:52,970 --> 01:02:55,437
Niets vertraagde haar.
1130
01:02:55,472 --> 01:02:57,706
Maar hij heeft me nooit over jou verteld.
1131
01:03:00,644 --> 01:03:03,411
Dat is niet wat hij wilde.
1132
01:03:06,049 --> 01:03:07,582
Wat is er gebeurd
1133
01:03:09,787 --> 01:03:13,989
Toen ik "The Storm" kwam zien was ik ...
1134
01:03:14,024 --> 01:03:17,626
een jonge priester in mijn eerste kerk
1135
01:03:17,694 --> 01:03:21,897
En ik was zo zeker van goed en slecht.
1136
01:03:21,932 --> 01:03:23,431
Alles was wit of zwart.
1137
01:03:23,467 --> 01:03:28,804
Er was geen ruimte voor grijs
of bij twijfel of ...
1138
01:03:28,872 --> 01:03:35,110
Hoe dan ook, hij stelde me voor na de show
aan James Whitcomb
1139
01:03:35,179 --> 01:03:38,013
En ze waren zo verliefd.
1140
01:03:38,048 --> 01:03:39,915
Iedereen kon dat zien.
1141
01:03:39,950 --> 01:03:46,087
Maar toen kwam ik erachter
dat hij midden in een scheiding zat
1142
01:03:46,112 --> 01:03:52,111
En dat was voor mij niet acceptabel.
1143
01:03:53,363 --> 01:03:57,532
Ik vertelde hem zoveel woorden.
1144
01:03:57,568 --> 01:04:00,168
Ik heb die nacht een paar dingen gezegd.
1145
01:04:02,906 --> 01:04:06,341
Wat heeft ze gezegd?
1146
01:04:06,410 --> 01:04:09,878
A r�mas �mpietrit�. Hij raakte gewond.
1147
01:04:09,913 --> 01:04:14,816
Hij gaf me een heel goed gevoel,
Hij vertelde me dat hij van me hield.
1148
01:04:18,388 --> 01:04:20,555
Ik heb nog nooit met haar gesproken.
1149
01:04:24,361 --> 01:04:28,530
Heeft hij nooit met jou over mij gesproken?
1150
01:04:28,599 --> 01:04:31,199
Ik heb hem nooit een kans gegeven.
1151
01:04:31,235 --> 01:04:33,668
Wat bedoel je
1152
01:04:33,704 --> 01:04:38,206
Hij belde een paar maanden later
1153
01:04:38,242 --> 01:04:41,943
En ik was zo zeker van de weg
Waar dingen zouden moeten zijn in de wereld.
1154
01:04:42,012 --> 01:04:45,247
Ik was zo arrogant.
1155
01:04:45,282 --> 01:04:48,516
Ik nam de telefoon niet op.
1156
01:04:48,552 --> 01:04:51,987
En dan natuurlijk
de telefoon rinkelde niet meer.
1157
01:04:54,858 --> 01:04:57,125
Ik realiseer me nu dat ze ...
1158
01:04:57,160 --> 01:04:59,361
Ze probeerde me over je te vertellen.
1159
01:04:59,396 --> 01:05:03,298
Ze nam contact met mij op, haar broer,
voor hulp
1160
01:05:03,367 --> 01:05:05,011
En ik was er niet voor haar.
1161
01:05:05,035 --> 01:05:07,035
Je wist het niet.
1162
01:05:07,104 --> 01:05:08,336
Ja.
1163
01:05:08,405 --> 01:05:11,506
Ik heb dit duizend keer gezegd.
1164
01:05:11,541 --> 01:05:13,108
Het maakt niet uit.
1165
01:05:13,143 --> 01:05:14,709
Zij was mijn familie.
1166
01:05:14,745 --> 01:05:17,946
Ik had daar moeten zijn om haar te helpen,
wat het ook was.
1167
01:05:17,981 --> 01:05:20,048
Weet jij hoe je contact met haar kunt opnemen?
1168
01:05:23,654 --> 01:05:25,854
Hij bewoog zo vaak in die periode
1169
01:05:25,889 --> 01:05:29,357
Ik ben Eva nog steeds uit het oog verloren.
1170
01:05:33,730 --> 01:05:36,064
En toen kwam ik erachter
1171
01:05:36,099 --> 01:05:39,809
hij had een mooi gezicht,
1172
01:05:39,834 --> 01:05:42,437
met de naam Miranda
1173
01:05:42,472 --> 01:05:45,040
En alles wat ik nu wil is je vertellen
hoe grappig is mijn vader
1174
01:05:45,075 --> 01:05:47,809
Ik ben er nooit voor je geweest.
1175
01:05:52,950 --> 01:05:56,318
Ik ben zo blij dat je er nu bent.
1176
01:06:02,626 --> 01:06:04,125
Nou, ik zou moeten gaan.
1177
01:06:04,161 --> 01:06:05,593
Het is bijna kerstmis,
1178
01:06:05,629 --> 01:06:08,129
je moet een miljoen dingen te doen hebben
Voor de bruiloft.
1179
01:06:08,165 --> 01:06:10,465
Hij is iemand die je zou willen ontmoeten.
1180
01:06:19,009 --> 01:06:20,308
Weet je het zeker?
1181
01:06:22,045 --> 01:06:23,545
Zeer veilig
1182
01:06:36,994 --> 01:06:39,627
De show begint over twee minuten,
1183
01:06:39,663 --> 01:06:41,508
Neem alstublieft plaats.
1184
01:06:41,533 --> 01:06:42,554
Twee minuten.
1185
01:06:43,400 --> 01:06:45,511
Ik heb je net gebeld.
De show gaat beginnen.
1186
01:06:45,535 --> 01:06:46,768
Het lijkt mij dat ik te laat ben.
1187
01:06:46,836 --> 01:06:50,505
Ian, hij wil je ontmoeten
aan Charles Finley, mijn oom.
1188
01:06:50,540 --> 01:06:52,185
Het is een genoegen je te ontmoeten, Ian.
1189
01:06:52,209 --> 01:06:54,187
En gefeliciteerd met de aanstaande bruiloft.
1190
01:06:54,211 --> 01:06:55,343
En ik ben blij je te ontmoeten.
1191
01:06:55,379 --> 01:06:56,644
Het is me een genoegen.
1192
01:06:56,680 --> 01:06:58,624
Je denkt dat we een extra plek kunnen vinden
nuntru?
1193
01:06:58,648 --> 01:06:59,747
Ja natuurlijk
1194
01:06:59,782 --> 01:07:01,249
Dank je wel.
1195
01:07:02,886 --> 01:07:04,919
Daar bestaat geen twijfel over.
1196
01:07:04,955 --> 01:07:07,555
En de naam Scrooge was goed om te veranderen
voor alles ...
1197
01:07:12,396 --> 01:07:15,030
Moge God ons allen zegenen.
1198
01:07:24,841 --> 01:07:27,142
Ik zag het weerbericht
voor kerstavond?
1199
01:07:28,578 --> 01:07:31,479
Het lijkt erop dat er een voorkant is
die nu in beweging is.
1200
01:07:31,515 --> 01:07:33,715
Goed. Het lijkt erop dat we een witte kerst hebben.
1201
01:07:36,853 --> 01:07:38,420
En een witte bruiloft.
1202
01:07:39,923 --> 01:07:41,790
De witte bruiloft. Het is goed.
1203
01:08:13,323 --> 01:08:15,657
Luister, we nemen de kinderen mee
tot een warme chocolademelk.
1204
01:08:15,692 --> 01:08:17,292
Waarom ga je niet met ons mee?
1205
01:08:17,327 --> 01:08:20,562
Ik denk van niet. Ik heb hier veel te doen.
1206
01:08:20,630 --> 01:08:22,230
Maar jij gaat.
1207
01:08:24,434 --> 01:08:28,770
Ik was verrast Thomas Reed niet te zien
bij de show van gisteravond.
1208
01:08:28,805 --> 01:08:31,773
Jullie twee denken dat je een keuze hebt
zeer goed
1209
01:08:31,808 --> 01:08:35,877
Peter, ik heb Thomas ontmoet
Het grootste deel van mijn leven
1210
01:08:35,912 --> 01:08:41,282
er is niets tussen ons, hij ...
hij is gewoon een goede vriend.
1211
01:08:41,318 --> 01:08:46,621
En hij is een hele aardige vent die, denk ik,
hij wil graag kerst met je doorbrengen.
1212
01:08:46,656 --> 01:08:50,725
En dat laat je op een bepaalde manier glimlachen
die ik al lang niet meer heb gezien.
1213
01:08:52,129 --> 01:08:53,561
Ik zei het net.
1214
01:09:03,673 --> 01:09:07,177
Dus morgenochtend gaan we open
zeer vroege geschenken met kinderen
1215
01:09:07,202 --> 01:09:09,177
En dan krijg ik snel ontbijt
1216
01:09:09,212 --> 01:09:11,490
Voordat Ian en ik
laten we ons klaarmaken,
1217
01:09:11,514 --> 01:09:13,359
dus je moet plannen
kom naar het huis.
1218
01:09:13,383 --> 01:09:16,918
Je bent zo goed om naar Kerstmis te worden gestuurd
En de bruiloft
1219
01:09:16,953 --> 01:09:21,189
maar ... je familie is hier.
1220
01:09:21,224 --> 01:09:24,325
Dit is jouw thuis.
1221
01:09:24,361 --> 01:09:27,162
Dit is waar jij en Ian beginnen
1222
01:09:27,197 --> 01:09:28,730
er samen via gebouwd worden.
1223
01:09:28,765 --> 01:09:32,567
Dit is een tijd wanneer het zou moeten
wees bij je geliefden.
1224
01:09:32,636 --> 01:09:33,935
Met degenen van wie je houdt.
1225
01:09:33,970 --> 01:09:37,505
En ... hij wil nooit
om hier een indringer op te zijn.
1226
01:09:37,541 --> 01:09:41,409
Maar ik heb veel dingen te zeggen
over je moeder,
1227
01:09:41,444 --> 01:09:45,647
dus geloof me, we zullen samen zijn
nogmaals heel, heel snel.
1228
01:09:48,218 --> 01:09:50,952
Vrolijk kerstfeest, Miranda.
1229
01:09:50,987 --> 01:09:53,755
Vrolijk kerstfeest, oom Charlie.
1230
01:10:14,211 --> 01:10:16,010
Ik wil niet ...
1231
01:10:16,046 --> 01:10:19,447
Nee, het is niet goed. Hoe dan ook.
1232
01:10:27,524 --> 01:10:28,823
Tommy?
1233
01:10:28,858 --> 01:10:30,825
Wat doe jij hier?
1234
01:10:33,396 --> 01:10:34,807
Ik wil met je praten, Margaret.
1235
01:10:34,831 --> 01:10:36,097
Oké.
1236
01:10:36,132 --> 01:10:37,577
Laten we naar huis gaan, niet om ons zorgen te maken.
1237
01:10:37,601 --> 01:10:39,345
Nee, daar moet ik aan denken
1238
01:10:39,369 --> 01:10:44,105
En dat wil ik nu zeggen
voor de zekerheid zeg ik het juiste.
1239
01:10:44,140 --> 01:10:46,474
Waar heb je het over?
1240
01:10:48,578 --> 01:10:52,347
Je bent geen persoon met wie
praat een beetje gemakkelijker, weet je?
1241
01:10:52,415 --> 01:10:57,051
Je kunt soms erg druk zijn.
1242
01:10:57,087 --> 01:10:58,419
In godsnaam ...
1243
01:10:58,455 --> 01:11:01,155
Al bijna 40 jaar kennen we elkaar
1244
01:11:01,191 --> 01:11:05,059
En ik koester de vriendschap.
1245
01:11:05,095 --> 01:11:06,561
Natuurlijk.
1246
01:11:06,596 --> 01:11:09,797
Maar tegelijkertijd
Voor de laatste twee weken
1247
01:11:09,833 --> 01:11:14,102
Ik ontdekte dat ...
1248
01:11:14,137 --> 01:11:16,871
andere gevoelens voor jou.
1249
01:11:16,906 --> 01:11:19,507
Gevoelens die ik niet had
toen James bij ons was
1250
01:11:19,542 --> 01:11:23,077
En daarom is het volkomen onverwacht.
1251
01:11:23,146 --> 01:11:24,679
En verward.
1252
01:11:24,714 --> 01:11:27,882
Verward?
1253
01:11:27,917 --> 01:11:32,153
Omdat ik het nooit wilde zeggen
Onze vriendschap in gevaar brengen.
1254
01:11:32,222 --> 01:11:35,023
Als je dat wilt ...
1255
01:11:35,058 --> 01:11:36,424
Tommy ...
1256
01:11:36,459 --> 01:11:37,736
Laten we gewoon vrienden zijn ...
1257
01:11:37,760 --> 01:11:41,062
Nee, nee, Tommy, Tommy. Luister naar me.
1258
01:11:41,131 --> 01:11:46,334
U wilt kerstavondavond doorbrengen
bij ons?
1259
01:11:46,369 --> 01:11:48,269
Heel veel.
1260
01:11:48,305 --> 01:11:49,305
Oké.
1261
01:11:49,372 --> 01:11:51,172
Kunnen we nu naar binnen?
1262
01:11:51,207 --> 01:11:52,373
Goed idee.
1263
01:11:52,442 --> 01:11:54,175
Het is erg koud.
1264
01:11:54,210 --> 01:11:56,188
Waar kom je vandaan
1265
01:11:56,212 --> 01:11:58,746
Je hebt echt niet ...
1266
01:12:01,851 --> 01:12:03,051
sneeuwt nog steeds.
1267
01:12:03,119 --> 01:12:04,519
Ik weet het.
1268
01:12:04,587 --> 01:12:07,633
Volgens het weerbericht, de wegen
van hier naar de snelweg waren ze gesloten.
1269
01:12:07,657 --> 01:12:09,590
Niemand gaat ergens heen.
1270
01:12:09,626 --> 01:12:13,194
Tenminste, hier is een kerstavond
zeer comfortabel.
1271
01:12:13,229 --> 01:12:16,375
We moeten echter een kar maken
voor gasten die morgen naar de bruiloft komen.
1272
01:12:16,399 --> 01:12:18,866
Nog een reden om het vuur aan te steken
n vanavond.
1273
01:12:20,804 --> 01:12:23,938
Is Charles Finley verdwenen?
1274
01:12:24,007 --> 01:12:25,073
Ja.
1275
01:12:25,141 --> 01:12:26,574
Ongeveer twee uur geleden.
1276
01:12:26,609 --> 01:12:29,021
Maar wees verrast om te ver te gaan
op dit moment.
1277
01:12:29,045 --> 01:12:30,411
Kom op.
1278
01:13:01,277 --> 01:13:04,846
Ik denk dat ik nergens meer heen ga
n vanavond.
1279
01:13:04,881 --> 01:13:06,581
Ik ben blij.
1280
01:13:06,616 --> 01:13:10,752
We zijn allemaal zo blij dat je er bent, Charlie.
1281
01:13:11,988 --> 01:13:13,354
Happy Christmas.
1282
01:13:13,390 --> 01:13:15,490
Bedankt, ik vind het leuk.
1283
01:13:16,960 --> 01:13:18,593
Wees voorzichtig wanneer u het opent.
1284
01:13:26,136 --> 01:13:27,969
Ik hou van je.
1285
01:13:35,278 --> 01:13:38,946
Ian, Ian.
1286
01:13:38,982 --> 01:13:41,060
Moet ik stoppen als ik door het gangpad loop?
1287
01:13:41,084 --> 01:13:42,817
Of als ik de ring laat vallen?
1288
01:13:42,852 --> 01:13:45,064
Ik was ook een beetje bezorgd
daarom.
1289
01:13:45,088 --> 01:13:46,888
Ja?
1290
01:13:46,923 --> 01:13:48,801
Het lijkt erop dat we in dezelfde boot zitten, toch?
1291
01:13:48,825 --> 01:13:50,269
Wat denk je dat we moeten doen?
1292
01:13:50,293 --> 01:13:54,562
Ik denk dat we ons moeten concentreren.
1293
01:13:54,631 --> 01:13:57,799
En laten we proberen aan niets anders te denken.
1294
01:13:57,867 --> 01:14:00,468
Is logisch.
1295
01:14:00,503 --> 01:14:04,071
Ik bedoel, ook al zijn we een beetje emotioneel,
waarschijnlijk is dat oké, toch?
1296
01:14:04,107 --> 01:14:07,341
Ja, dat is, we moeten er rekening mee houden
waarom we daar zijn.
1297
01:14:07,410 --> 01:14:10,411
Dat jij en Miranda bij elkaar zijn
En dit is geweldig.
1298
01:14:10,480 --> 01:14:11,879
Het is heel cool.
1299
01:14:11,948 --> 01:14:13,726
We zijn trouwens allemaal vrienden en familie.
1300
01:14:13,750 --> 01:14:15,116
En dat is belangrijk.
1301
01:14:15,185 --> 01:14:18,486
We zitten hier allemaal samen in.
speciale dag�.
1302
01:14:18,521 --> 01:14:20,221
Laten we helpen dat te laten gebeuren.
1303
01:14:20,256 --> 01:14:21,967
Dus waarom zou je enthousiast zijn?
1304
01:14:21,991 --> 01:14:24,392
Dat klopt.
1305
01:14:24,427 --> 01:14:26,093
Bedankt, Mark.
1306
01:14:26,129 --> 01:14:27,395
Dit ding heeft me echt geholpen.
1307
01:14:27,464 --> 01:14:28,663
Geen probleem�
1308
01:14:28,698 --> 01:14:29,931
Weet jij iets
1309
01:14:29,966 --> 01:14:31,299
Ik heb vandaag behoefte.
1310
01:14:31,367 --> 01:14:32,633
Beter aankleden.
1311
01:14:32,669 --> 01:14:34,035
Ik ook.
1312
01:14:34,103 --> 01:14:35,670
Super.
1313
01:15:05,869 --> 01:15:07,813
Hij zei dat hij het wilde
wees een paar minuten alleen.
1314
01:15:07,837 --> 01:15:09,303
Maar het is bijna tijd.
1315
01:15:09,339 --> 01:15:11,072
Misschien moeten we dat onthouden.
1316
01:15:11,107 --> 01:15:13,407
Ik denk dat we het nog een minuut kunnen geven.
1317
01:15:14,444 --> 01:15:16,711
Oké. Op het voorschrift�.
1318
01:15:34,831 --> 01:15:37,431
Hoe voel je je? January?
1319
01:15:37,467 --> 01:15:38,499
January?
1320
01:15:38,534 --> 01:15:39,567
Tat?
1321
01:15:39,602 --> 01:15:41,168
Ja? Het komt wel goed.
1322
01:15:41,204 --> 01:15:43,571
Onthoud gewoon wie die deur binnenkomt.
1323
01:15:50,713 --> 01:15:51,979
In.
1324
01:15:53,483 --> 01:15:54,483
Miranda.
1325
01:15:54,517 --> 01:15:55,517
Goed.
1326
01:15:55,552 --> 01:15:56,984
Ben je bijna klaar?
1327
01:15:57,020 --> 01:15:58,519
Oké.
1328
01:15:59,422 --> 01:16:00,821
Margaret?
1329
01:16:01,691 --> 01:16:02,924
Wilt u ...
1330
01:16:05,828 --> 01:16:07,439
is iets dat ik zou willen vragen
1331
01:16:07,463 --> 01:16:10,164
En dat betekent veel voor me.
1332
01:16:19,676 --> 01:16:20,676
Goed.
1333
01:16:21,778 --> 01:16:22,810
Goed.
1334
01:16:22,845 --> 01:16:23,878
Charles Finley.
1335
01:16:23,913 --> 01:16:25,524
Thomas Reed. Leuk je te ontmoeten.
1336
01:16:25,548 --> 01:16:26,926
Er is hier een plek, als je wilt.
1337
01:16:26,950 --> 01:16:28,048
Dank je wel.
1338
01:16:28,117 --> 01:16:29,117
Oké.
1339
01:16:30,553 --> 01:16:32,286
Hoe ...
1340
01:16:32,322 --> 01:16:33,955
Ik ben Miranda's oom.
1341
01:16:33,990 --> 01:16:37,291
Echt waar? Fantastisch. Geweldig.
1342
01:16:39,495 --> 01:16:40,895
Haast je niet.
1343
01:16:40,930 --> 01:16:42,330
Het is geen haast.
1344
01:16:42,365 --> 01:16:44,732
Het is een speciale dag voor Miranda en Ian
1345
01:16:44,767 --> 01:16:47,868
En één om te onthouden
de rest van je leven.
1346
01:16:47,904 --> 01:16:49,971
Dus glimlach en geniet ervan.
1347
01:16:50,006 --> 01:16:51,305
Zmbii!
1348
01:17:24,073 --> 01:17:25,606
Alsjeblieft, sta op.
1349
01:18:15,892 --> 01:18:17,024
HIER.
1350
01:18:22,498 --> 01:18:23,698
Je bent zo mooi.
1351
01:18:23,766 --> 01:18:25,132
Januari.
1352
01:18:25,168 --> 01:18:26,767
Ga alsjeblieft zitten.
1353
01:18:28,938 --> 01:18:32,440
We kwamen hier samen om samen te zijn
door dit prachtige paar
1354
01:18:32,508 --> 01:18:35,409
het heilige huwelijk.
1355
01:18:35,445 --> 01:18:39,847
En nu is het tijd
laat de eden worden verteld
1356
01:18:39,882 --> 01:18:42,283
die ik elkaar aandoe.
1357
01:18:53,730 --> 01:18:58,265
Miranda, het is geen geheim
wat een heel speciale foto
1358
01:18:58,301 --> 01:19:01,869
bracht je twee jaar geleden naar Carlton Heath
1359
01:19:01,904 --> 01:19:06,373
En sindsdien ben ik dankbaar
Elke dag vond je de foto.
1360
01:19:06,409 --> 01:19:11,979
Het is bijna zoals Kerstman,
je vader
1361
01:19:12,014 --> 01:19:14,949
hij leidde je hier, naar mij toe.
1362
01:19:17,420 --> 01:19:23,190
Toen je mijn leven binnenkwam,
alles is veranderd.
1363
01:19:23,226 --> 01:19:27,294
Je bracht zoveel vreugde, licht en schoonheid
1364
01:19:27,363 --> 01:19:30,064
die ik nog niet eerder ben tegengekomen
nooit eerder.
1365
01:19:30,133 --> 01:19:34,735
Maar bovenal
je liet me zien wat echte liefde is.
1366
01:19:37,340 --> 01:19:39,980
En onze liefde is sterker
een obstakel,
1367
01:19:40,009 --> 01:19:44,278
elke afstand, elke uitdaging.
1368
01:19:44,313 --> 01:19:47,748
Samen kunnen we alles doen.
1369
01:19:50,853 --> 01:19:53,254
Maak van mij een team.
1370
01:19:57,960 --> 01:20:00,005
Ik had wat problemen
Bij het schrijven van mijn eden,
1371
01:20:00,029 --> 01:20:01,862
Ik hoop dat het goed was.
1372
01:20:09,438 --> 01:20:14,241
Met deze ring beloof ik
dat ik altijd van je zal houden.
1373
01:20:14,310 --> 01:20:17,444
Ik beloof dat het niet uitmaakt
wat we zullen tegenkomen,
1374
01:20:17,480 --> 01:20:20,781
Ik zal altijd bij je zijn.
1375
01:20:20,817 --> 01:20:23,350
En ik beloof dat ik voor je zal zorgen
1376
01:20:23,386 --> 01:20:26,487
Elke dag van mijn leven.
1377
01:20:26,522 --> 01:20:28,789
Ik hou zoveel van je.
1378
01:20:35,198 --> 01:20:39,637
Ian, toen ik je voor het eerst zag,
1379
01:20:39,662 --> 01:20:42,770
Ik heb het geprobeerd en het is mislukt
1380
01:20:42,805 --> 01:20:45,383
om een routebeschrijving op te halen
op mijn manier, aan de telefoon
1381
01:20:46,242 --> 01:20:47,975
Gelukkig voor mij
1382
01:20:48,010 --> 01:20:50,830
je was daar om te herstellen
1383
01:20:50,855 --> 01:20:53,147
in de goede richting.
1384
01:20:53,182 --> 01:20:56,217
Ik heb sindsdien veel nagedacht.
1385
01:20:56,252 --> 01:21:00,821
omdat je bij me was.
1386
01:21:00,857 --> 01:21:05,759
help me mijn weg te vinden.
1387
01:21:05,795 --> 01:21:10,030
Het grootste deel van mijn leven
Ik vroeg me af waar ik thuishoor.
1388
01:21:10,066 --> 01:21:14,235
Toen ik naar Carlton Heath kwam,
Ik heb het je verteld.
1389
01:21:14,270 --> 01:21:16,437
Ik heb het antwoord gevonden.
1390
01:21:29,318 --> 01:21:35,122
Met deze ring beloof ik
dat ik er altijd voor je zal zijn,
1391
01:21:35,157 --> 01:21:43,157
Ik moedig je aan, je eert me,
s� te pre�uiesc.
1392
01:21:43,366 --> 01:21:46,700
Ik hou van je met heel mijn hart
En ik zal altijd van je houden.
1393
01:21:48,971 --> 01:21:51,939
En nu, door de kracht die in mij is geïnvesteerd,
1394
01:21:51,974 --> 01:21:54,708
Miranda en Ian, ik kan niet gelukkiger zijn
1395
01:21:54,777 --> 01:21:58,012
s� v� verklaren zo� en zo�.
1396
01:22:00,283 --> 01:22:01,649
Je kunt met de bruid trouwen.
1397
01:22:12,662 --> 01:22:14,595
En gelukkig kerstfeest!
1398
01:22:43,192 --> 01:22:44,391
Tot ziens!
1399
01:22:46,262 --> 01:22:47,428
Ben je er klaar voor
1400
01:22:50,101 --> 01:22:51,109
PROASP�T C�S�TORI�I
1401
01:22:51,133 --> 01:22:53,033
Ja, en onze banner.
1402
01:22:53,803 --> 01:22:54,868
Ik ben er klaar voor.
1403
01:22:54,904 --> 01:22:55,936
De goden!
1404
01:23:08,060 --> 01:23:18,060
Vertaling en aanpassing
Luik
104319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.