All language subtitles for Left.for.Dead.2007.DVDRip.XviD-oem
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,351 --> 00:00:21,489
Ez a tragikus mexik�i k�s�rtethist�ria
1880-ban kezd�d�tt...
2
00:00:23,774 --> 00:00:26,104
egy Amnesty nev� b�ny�szv�rosban,
3
00:00:26,139 --> 00:00:29,265
amikor a tiszteletes v�get vetett
egy helyi szajh�val val� viszony�nak.
4
00:00:31,690 --> 00:00:36,848
A szajha, a v�ros t�bbi szajh�j�val
egyetemben megh�borodott,
5
00:00:36,883 --> 00:00:41,672
meg�ltek minden f�rfit,
n�t �s gyermeket.
6
00:00:45,540 --> 00:00:50,168
A tiszteletes alkut k�t�tt az �rd�ggel,
hogy szellemk�nt �letben maradjon,
7
00:00:50,265 --> 00:00:54,021
annak rem�ny�ben, hogy egy napon
v�res bossz�t �lljon.
8
00:00:56,380 --> 00:00:59,619
Az �tok szerint nem mehetett
Amnesty temet�j�n k�v�l,
9
00:00:59,620 --> 00:01:02,720
de t�retlen�l hitt benne,
hogy a k�r�lm�nyek egy napon...
10
00:01:02,721 --> 00:01:05,823
bossz��ll� kezei k�z� terelik
a szajh�kat.
11
00:01:10,353 --> 00:01:14,758
Kegyetlen �haja 15 �v m�lt�n,
egy Blake Sentenza nev� sz�kev�ny,
12
00:01:14,759 --> 00:01:19,450
�s egy Clementine Templeton nev� n�
alakj�ban v�lt val�ra...
13
00:01:25,826 --> 00:01:29,380
15 �vvel k�s�bb
14
00:01:34,084 --> 00:01:35,914
Bossz�.
15
00:01:36,768 --> 00:01:39,812
El�g ahhoz, hogy b�rmin �tseg�tsen.
16
00:01:40,011 --> 00:01:41,405
F�lelmen,
17
00:01:42,521 --> 00:01:44,278
f�jdalmon,
18
00:01:44,617 --> 00:01:46,599
�t mag�n a poklon is.
19
00:01:52,446 --> 00:01:54,838
Mert m�g a bossz� �ltet t�ged,
20
00:01:54,939 --> 00:01:56,779
te �lteted azt,
21
00:01:57,218 --> 00:01:59,741
�s nem ereszt mag�t�l.
22
00:02:02,485 --> 00:02:04,988
Nem ereszti, hogy �lj.
23
00:02:06,713 --> 00:02:09,143
Nem ereszti, hogy meghalj.
24
00:02:21,061 --> 00:02:24,398
Van valamid nekem?
25
00:02:32,341 --> 00:02:34,428
V�laszolj a k�rd�sre, senorita.
26
00:02:35,285 --> 00:02:38,414
Vagy pr�b�ljam ki ezt a cs�nya peng�t
a csinos pofik�don?
27
00:02:54,238 --> 00:02:55,494
Fogd.
28
00:02:56,195 --> 00:02:57,866
Ott mit rejtegetsz?
29
00:02:58,448 --> 00:03:00,581
�n nem keresem a bajt.
30
00:03:01,262 --> 00:03:03,305
Egy f�rfit keresek, ennyi az eg�sz.
31
00:03:03,306 --> 00:03:04,301
H�t...
32
00:03:05,687 --> 00:03:07,796
ne keress tov�bb.
33
00:03:10,167 --> 00:03:14,159
B�r csak egy n� vagyok,
de leszek �n az a f�rfi, senorita.
34
00:03:16,511 --> 00:03:17,695
Nem.
35
00:03:20,159 --> 00:03:21,803
Te nem az vagy.
36
00:03:22,937 --> 00:03:24,726
Ne akarj az lenni,
37
00:03:24,826 --> 00:03:26,376
mert ha megtal�lom,
38
00:03:26,379 --> 00:03:28,174
sz�tr�gom a t�keit.
39
00:03:34,896 --> 00:03:36,832
Hell's Crossingb�l j�v�k.
40
00:03:37,696 --> 00:03:39,624
Ott mondt�k, hogy erre j�jjek.
41
00:03:41,618 --> 00:03:43,565
Azt mondt�k, hogy Mary Black is...
42
00:03:43,927 --> 00:03:45,511
ezt a f�rfit keresi.
43
00:03:46,224 --> 00:03:47,560
Tal�n seg�thetek.
44
00:03:47,563 --> 00:03:50,855
Mary any�nak nincs sz�ks�ge
a seg�ts�gedre.
45
00:03:51,787 --> 00:03:54,670
Tal�n meggondolod magad att�l,
ami csomagomban van.
46
00:04:09,566 --> 00:04:10,786
Hagyd abba, k�rlek...
47
00:04:56,650 --> 00:05:02,450
HOLTAN HAGYVA
48
00:05:04,322 --> 00:05:07,241
Tekintsetek erre az aj�nd�kra �gy,
mint egy kapcsolatra vele,
49
00:05:07,290 --> 00:05:08,945
az Anyaistennel.
50
00:05:41,769 --> 00:05:44,504
K�pzelem, mi t�rt�nt a k�t �r�nkkel.
51
00:05:47,564 --> 00:05:49,534
Mi lenne, ha el�ruln�d, hogy ki vagy?
52
00:05:51,621 --> 00:05:53,544
Clementine Templeton.
53
00:05:53,983 --> 00:05:55,726
Ezt a f�rfit keresem.
54
00:05:57,485 --> 00:05:59,774
Ugyanazt a f�rfit, akit �gy hallottam,
hogy te is keresel.
55
00:06:02,032 --> 00:06:04,330
Tal�n seg�thetn�k megtal�lni
a gazfick�t.
56
00:06:05,111 --> 00:06:06,669
Tal�n igen.
57
00:06:10,662 --> 00:06:13,803
�s mi k�z�d van Sentenz�hoz?
58
00:06:14,063 --> 00:06:15,163
Odahaza,
59
00:06:15,418 --> 00:06:16,561
elhagyott egy l�nyt.
60
00:06:16,907 --> 00:06:18,531
Sors�ra hagyta.
61
00:06:19,409 --> 00:06:22,701
Elvette a p�nz�t, �s egy vas n�lk�l
otthagyta egy gyermekkel a has�ban.
62
00:06:27,451 --> 00:06:29,910
� a l�nyom, Michelle.
63
00:06:30,438 --> 00:06:32,698
Sentenza felcsin�lta,
64
00:06:33,303 --> 00:06:35,125
�s �gy itt hagyta.
65
00:06:36,901 --> 00:06:38,511
Meger�szakolt?
66
00:06:39,169 --> 00:06:42,241
A szerelem n�ha olyasmi megt�tel�re
k�sztet, amit nem akarsz megtenni.
67
00:06:42,282 --> 00:06:45,222
Azt hiszed, szerelem volt az,
amit veled m�velt?
68
00:06:47,759 --> 00:06:49,844
Ugyanazon az �ton j�rnak...
69
00:06:50,547 --> 00:06:54,614
Mary Black �s a k�vet�i.
70
00:06:54,881 --> 00:06:57,924
�tjuk egy n�k uralta v�rosb�l
indult,
71
00:06:58,112 --> 00:07:00,873
ahol egy f�rfi vesz�lyeztette
az �letvitel�ket.
72
00:07:01,958 --> 00:07:05,150
Most rettegve t�rnek vissza oda:
73
00:07:05,359 --> 00:07:06,751
Amnestybe.
74
00:07:07,224 --> 00:07:10,116
Mind azon agg�dnak, hogy ha
igaz a k�s�rtethist�ria,
75
00:07:10,693 --> 00:07:14,143
egy napon Mobius Lockhardt
bossz�ja v�r r�juk.
76
00:07:15,871 --> 00:07:17,091
A nevem Rosa Hodge.
77
00:07:17,096 --> 00:07:19,545
Hodge seriff.
Neked �s mindenki m�snak.
78
00:07:19,546 --> 00:07:21,721
�n tartatom be a t�rv�nyt
Hell's Crossingban.
79
00:07:21,725 --> 00:07:23,058
Mary t�rv�ny�t.
80
00:07:23,443 --> 00:07:25,593
Igen, egy n�k �ltal ir�ny�tott v�ros.
81
00:07:25,833 --> 00:07:28,266
Eleget v�rtunk a f�rfiakra,
hogy megadj�k a jogainkat.
82
00:07:36,965 --> 00:07:40,587
Pontos l�v�s, gyors l�v�s.
Egy l�v�s az,
83
00:07:40,855 --> 00:07:43,717
amire Dor�nak sz�ks�ge van.
84
00:07:44,199 --> 00:07:46,904
�r�lhetsz, hogy nem velem
futott�l �ssze.
85
00:07:47,227 --> 00:07:49,755
Minden arany, amit tal�lt�l,
az eny�m.
86
00:07:49,756 --> 00:07:51,228
Ha nem adod, v�ged.
87
00:07:51,329 --> 00:07:53,110
A nevem Olie Almarich.
88
00:07:53,319 --> 00:07:55,030
De csak Goldie-nak sz�l�tanak.
89
00:07:55,265 --> 00:07:57,034
L�tod, szeretem az aranyat.
90
00:07:57,235 --> 00:07:59,251
Biztosra veszem, hogy tudod mi ez.
91
00:07:59,866 --> 00:08:02,474
Azt hallottam, hogy rengeteg
aranyat rejt m�g Amnesty.
92
00:08:03,169 --> 00:08:05,627
T�rmel�kek m�g a b�nya
bez�r�sa el�ttr�l.
93
00:08:06,829 --> 00:08:09,672
Az eg�sz engem �s Mary any�t illeti.
94
00:08:11,038 --> 00:08:12,864
J� kis csapatba ker�lt�l.
95
00:08:13,806 --> 00:08:15,030
Az a l�ny,
96
00:08:15,564 --> 00:08:17,036
akit Sentenza h�trahagyott,
97
00:08:17,264 --> 00:08:18,817
rokonod volt,
98
00:08:19,764 --> 00:08:21,175
a h�god?
99
00:08:23,696 --> 00:08:25,932
Hol tett�l szert ilyen �gyess�gre?
100
00:08:26,057 --> 00:08:27,189
Az ap�mnak,
101
00:08:27,844 --> 00:08:29,258
Eli-nak,
102
00:08:29,817 --> 00:08:31,333
volt egy tany�ja,
103
00:08:31,334 --> 00:08:34,109
egy halott mexik�i feles�ge
�s h�rom kisl�nya.
104
00:08:42,768 --> 00:08:44,831
A legt�bb�nk sz�m�ra
ez csak egy v�zi�.
105
00:08:45,327 --> 00:08:47,106
De nekem itt volt �,
106
00:08:47,594 --> 00:08:50,533
a semmib�l nekem aj�nd�kozva:
Michelle.
107
00:08:50,534 --> 00:08:53,465
V�rj, azt akarod mondani,
hogy a terhess�ged...
108
00:08:54,452 --> 00:08:56,025
Szepl�telen volt.
109
00:08:59,948 --> 00:09:04,503
J�, ha kib�r m�g egy �jszak�t,
miel�tt any�v� nem lesz.
110
00:09:04,504 --> 00:09:07,261
Az Anyaisten eg�szs�gben tart addig,
hogy lemoshasd a gyal�zatot,
111
00:09:07,561 --> 00:09:10,249
�s megl�sd, Blake Sentenza
fizetni fog ez�rt.
112
00:09:10,250 --> 00:09:13,224
De, mama, nem akarom,
hogy megfizessen.
113
00:09:13,425 --> 00:09:16,102
Ez a Sentenza...
meger�szakolt t�ged,
114
00:09:16,898 --> 00:09:18,015
ugye?
115
00:09:18,560 --> 00:09:20,313
Elcs�b�tott,
116
00:09:21,238 --> 00:09:23,081
azt�n elhagyott.
117
00:09:23,343 --> 00:09:25,709
�s nem akarod, hogy fizessen ez�rt?
118
00:09:26,175 --> 00:09:29,454
Csak azt nem akarom,
hogy az �let�vel fizessen ez�rt.
119
00:09:29,455 --> 00:09:32,267
Csak szeretn�m, ha azt mondan�,
hogy m�g szeret.
120
00:09:33,000 --> 00:09:35,085
Mib�l gondolod, hogy valaha is
szeretett?
121
00:09:35,086 --> 00:09:38,321
Blake elsz�khetett volna,
de t�ls�gosan szeretett.
122
00:09:38,804 --> 00:09:41,966
Mi m�s�rt maradt volna, amikor
v�rd�j volt kit�zve a fej�re?
123
00:10:54,637 --> 00:10:56,067
Merre van?
124
00:10:56,268 --> 00:10:59,867
Hol van az az istenverte v�ros?
125
00:11:03,085 --> 00:11:04,906
�lve kell nek�nk.
126
00:11:05,107 --> 00:11:08,400
H�t szerintem, m�g mindig jobb,
holtan visszavinni,
127
00:11:08,410 --> 00:11:10,536
mint sehogy sem vinni vissza.
128
00:11:30,390 --> 00:11:35,675
A temet�. Elveszett lelkek, haver.
�gy, ahogy a k�s�rtett�rt�net mondja.
129
00:11:36,440 --> 00:11:37,590
AMNESTY TOWN
130
00:11:37,600 --> 00:11:39,500
Az Amnesty B�nyav�llalat tulajdona
Alap�tva: 1871-ben
131
00:11:41,256 --> 00:11:42,669
Amnesty Town.
132
00:11:49,993 --> 00:11:52,172
Azt hiszed, ott biztons�gosabb.
133
00:12:11,290 --> 00:12:12,814
Erre j�tt.
134
00:12:30,004 --> 00:12:31,329
A kezem!
135
00:12:39,900 --> 00:12:41,440
Mobius Lockhardt...
136
00:12:41,444 --> 00:12:44,564
a bossz��ll�s szelleme
hal�la ut�n e vil�gban bolyong,
137
00:12:44,921 --> 00:12:46,184
v�rre szomjazva,
138
00:12:46,589 --> 00:12:48,521
bossz�ra �hesen,
139
00:12:48,522 --> 00:12:50,992
�pp ahogy a k�s�rtethist�ria mondja.
140
00:12:53,500 --> 00:12:55,500
T�nj�nk a francba innen!
141
00:13:06,919 --> 00:13:10,289
Gy�va patk�nyok.
A saj�t �rny�kotokra l�t�k.
142
00:13:21,914 --> 00:13:23,285
Te mocsok haramia.
143
00:13:23,343 --> 00:13:25,816
Szarr� l�tted a kezemet.
144
00:13:26,281 --> 00:13:27,741
L�dd �t hasba.
145
00:13:27,842 --> 00:13:29,831
Att�l napokig is eltart m�g meghal.
146
00:13:31,148 --> 00:13:32,225
Nem �n voltam.
147
00:13:32,226 --> 00:13:34,432
Fegyverem sincs.
148
00:14:23,257 --> 00:14:26,237
Ne, ne, ne, ne, k�rlek.
Ne, ne. K�rlek, k�rlek, k�rlek.
149
00:14:32,628 --> 00:14:34,159
Ne l�j, Mobius.
150
00:14:34,490 --> 00:14:38,281
Csak ezt a szem�t er�szaktev�t
pr�b�ltuk az t�rv�ny el� vinni.
151
00:14:59,830 --> 00:15:03,080
�gy l�tom, hirtelen
nagyon j�mbor lett�l.
152
00:15:03,081 --> 00:15:05,948
�gy sejtem, te vagy Blake Sentenza.
153
00:15:06,359 --> 00:15:07,791
Igen...
154
00:15:07,792 --> 00:15:11,825
de nem er�szakoltam meg azt a l�nyt.
155
00:15:11,826 --> 00:15:14,826
Csak kevesek �lik meg, hogy mes�lni
tudjanak err�l a helyr�l,
156
00:15:15,113 --> 00:15:16,505
r�lam.
157
00:15:16,991 --> 00:15:18,727
Te egy lehetsz eszek k�z�l,
158
00:15:18,728 --> 00:15:21,465
de ez azt jelenti, hogy tenned kell
valamit cser�be.
159
00:15:22,237 --> 00:15:24,269
Remek. Remek.
160
00:15:36,130 --> 00:15:38,275
Csak kevesek maradnak �letben.
161
00:15:40,317 --> 00:15:43,033
Vigy�l el t�lem egy �zenetet...
162
00:15:46,073 --> 00:15:47,330
r�lam.
163
00:15:47,497 --> 00:15:49,838
Csak, hogy el ne feledd.
164
00:15:59,277 --> 00:16:02,306
Senor Sentenza.
165
00:16:02,655 --> 00:16:05,307
Isten egy szolg�ja egyszer
�gy sz�lt Ur�hoz:
166
00:16:05,922 --> 00:16:08,410
"Az �letem telve volt
a f�jdalommal �s a szenved�ssel,
167
00:16:08,413 --> 00:16:10,720
�s borzalmas trag�di�val �rt v�get.
168
00:16:10,723 --> 00:16:13,935
Lemondok r�lad �s a helyemr�l
a Te kir�lys�godban".
169
00:16:14,336 --> 00:16:16,646
�s Isten �gy sz�lt szolg�j�hoz:
170
00:16:16,647 --> 00:16:19,878
"Akkor a szenved�sed a s�t�n
szolg�lat�ban folytat�dna...
171
00:16:19,880 --> 00:16:22,889
�s b�ntet�s�l Amnestybe ker�ln�l".
172
00:16:22,890 --> 00:16:25,316
�s ezzel, Mobius Lockhardt...
173
00:16:25,319 --> 00:16:28,667
kikelt a s�rj�b�l, hogy megkezdje
szolg�lat�t az �j �let�ben:
174
00:16:29,154 --> 00:16:32,094
pokolra k�ldje az �tkozottak lelk�t.
175
00:16:32,613 --> 00:16:34,233
Nem er�szakoltam meg azt a l�nyt.
176
00:16:35,751 --> 00:16:38,514
Sokan j�nnek ide keresni valamit,
177
00:16:38,969 --> 00:16:40,391
n�melyek aranyat,
178
00:16:41,137 --> 00:16:43,189
m�sok mened�ket,
179
00:16:43,290 --> 00:16:44,543
f�ldet,
180
00:16:45,075 --> 00:16:46,699
tal�n m�g engem is.
181
00:16:47,009 --> 00:16:48,221
De...
182
00:16:48,551 --> 00:16:51,790
a legt�bbj�kre csak egy s�rfelirat v�r.
183
00:16:53,313 --> 00:16:54,806
�s most...
184
00:16:56,012 --> 00:16:58,398
most ezek j�ttek ide, t�ged k�vetve,
185
00:16:58,865 --> 00:17:00,895
Blake Sentenza.
186
00:17:18,378 --> 00:17:19,413
Tudod...
187
00:17:21,849 --> 00:17:23,215
ez az...
188
00:17:23,216 --> 00:17:24,737
utols� cigarett�m.
189
00:17:24,998 --> 00:17:26,826
Nem akarom egyed�l elsz�vni.
190
00:17:39,377 --> 00:17:40,970
Sok �ve m�r...
191
00:17:41,897 --> 00:17:44,758
Tizen�t is eltel m�r az�ta,
hogy az utols�t elsz�vtam.
192
00:17:48,653 --> 00:17:53,090
Ez egy bar�ti gesztus.
193
00:17:54,215 --> 00:17:55,895
Tizen�t �ve annak is...
194
00:17:56,223 --> 00:17:58,654
hogy olyanom volt...
195
00:17:59,364 --> 00:18:00,546
mint egy bar�t.
196
00:18:01,964 --> 00:18:04,753
T�bbnyire a Bibli�b�l id�znek,
majd elfutnak.
197
00:18:11,784 --> 00:18:14,164
Tudom, hogy a hasa cafatokra
szakadt, de...
198
00:18:14,465 --> 00:18:16,610
�gy n�z ki, m�g mindig �letben van.
199
00:18:17,386 --> 00:18:19,638
L�thatod hogy vonaglik.
200
00:18:19,939 --> 00:18:22,839
Napok telnek el, m�g belehal
egy hasi s�r�l�sbe.
201
00:18:34,774 --> 00:18:36,195
Van egy asszonyom is.
202
00:18:36,668 --> 00:18:37,953
Otthagytam...
203
00:18:38,379 --> 00:18:39,977
Messze keleten...
204
00:18:40,406 --> 00:18:41,766
Az aranyl�z miatt.
205
00:18:49,154 --> 00:18:50,550
Az eny�m halott.
206
00:18:54,160 --> 00:18:56,805
Tal�n itt az ideje,
hogy �n is tegyek...
207
00:18:56,808 --> 00:18:58,972
egy bar�ti gesztust.
208
00:19:08,664 --> 00:19:11,647
Ezt az �rd�g szarv�b�l
kov�csolt�k a pokol t�z�ben.
209
00:19:22,164 --> 00:19:24,202
Dixie Roll.
210
00:19:24,206 --> 00:19:27,060
Ismerem ezt a tr�kk�t.
211
00:19:27,523 --> 00:19:32,097
Elr�ntod, megp�rgeted
�s a pokolba k�ldesz vele.
212
00:19:33,399 --> 00:19:35,237
Tal�n m�r ott is vagy.
213
00:19:35,538 --> 00:19:37,827
Sajn�lom.
Csak pr�b�ltam bar�ts�gos lenni.
214
00:19:57,274 --> 00:20:00,612
Lucifernek adom magam!
215
00:20:01,102 --> 00:20:02,233
A pisztolyaim...
216
00:20:02,831 --> 00:20:04,794
elmondj�k a t�rt�netem.
217
00:20:41,202 --> 00:20:44,688
Ezt a s�rt ma �st�k.
218
00:20:47,534 --> 00:20:50,943
Porig kellett volna �getn�nk.
219
00:20:51,053 --> 00:20:54,460
�gy t�nik, egyik�nk v�leg�nye
pr�b�l r�nk ijeszteni.
220
00:20:54,480 --> 00:20:55,960
T�nj�nk el innen.
221
00:20:57,179 --> 00:20:58,263
Figyeljetek.
222
00:21:17,240 --> 00:21:20,509
Most m�r tudjuk, mi t�rt�nt
a fejvad�szainkkal.
223
00:21:21,672 --> 00:21:23,484
Nem... Blake nem csin�l ilyet.
224
00:21:23,685 --> 00:21:26,989
Nem! � nem olyan gonosz, mint ezek.
� nem...
225
00:21:27,729 --> 00:21:29,893
Ne borulj t�rdre el�tte.
El�tte ne!
226
00:21:29,994 --> 00:21:31,545
Egy f�rfi el�tt sosem.
227
00:21:36,096 --> 00:21:39,479
Menjetek... Menjetek... vissza.
Menjetek...
228
00:21:40,547 --> 00:21:42,188
Halott...
229
00:21:44,742 --> 00:21:49,105
Meg�lte... Sentenz�t.
230
00:21:50,264 --> 00:21:53,308
Hallottam a l�v�st.
231
00:21:54,174 --> 00:21:55,435
Blake meghalt?
232
00:21:58,993 --> 00:22:00,397
K�rlek, ments meg.
233
00:22:02,518 --> 00:22:03,885
Blake nem halt meg.
234
00:22:03,886 --> 00:22:06,447
Ez az istentelen csak t�l gy�va
�jra szemben�zni vele.
235
00:22:07,141 --> 00:22:10,084
Gondoljatok erre a mocsokra,
miel�tt cserbenhagyn�tok engem.
236
00:22:24,257 --> 00:22:26,497
Add csak ide az aranyad, cowboy.
237
00:24:37,935 --> 00:24:39,689
J�l tetted, hogy engem v�lasztott�l.
238
00:24:40,325 --> 00:24:43,367
Ravasz d�nt�s, de nekem is
te lett�l volna az els� jel�ltem.
239
00:24:43,368 --> 00:24:46,591
Az�rt v�lasztottalak t�ged,
mert tudom, hogy mit keresel.
240
00:24:47,263 --> 00:24:48,958
Te meg tudod, hogy �n mit keresek.
241
00:24:48,959 --> 00:24:49,918
�t keresed?
242
00:24:50,322 --> 00:24:51,653
Sentenz�t?
243
00:24:52,343 --> 00:24:54,067
Az �sszes arany a ti�d.
244
00:24:54,388 --> 00:24:56,299
Fizets�gk�nt, vagy ak�rhogy.
245
00:24:56,537 --> 00:24:59,976
Rem�lem, ez ford�tva is m�k�dik,
ha te tal�lod meg, amit �n keresek.
246
00:25:09,022 --> 00:25:10,514
Arra �n megyek.
247
00:25:49,954 --> 00:25:52,336
Elkapom a grabancod, Blake.
248
00:26:16,281 --> 00:26:17,874
Eleget volt�l itt?
249
00:27:31,759 --> 00:27:34,939
Csak k�t helyen lehetsz biztons�gban
Mobius Lockhardtt�l,
250
00:27:34,940 --> 00:27:37,852
a s�ron t�l �s ebben a templomban.
251
00:27:38,865 --> 00:27:40,297
Sajn�lom, hogy megijesztettelek.
252
00:27:40,300 --> 00:27:42,773
Azt hittem, k�z�l�k val� vagy.
253
00:27:45,587 --> 00:27:47,677
Tudod, minek j�ttem ide?
254
00:27:54,145 --> 00:27:55,693
Megmenteni j�tt�l.
255
00:28:03,887 --> 00:28:05,138
Rendben.
256
00:28:06,167 --> 00:28:08,145
Csak egy okot adj, hogy ne tegyem.
257
00:28:09,587 --> 00:28:10,950
M�r adtam.
258
00:28:11,526 --> 00:28:12,851
Kell m�g egy cs�k?
259
00:28:12,852 --> 00:28:14,175
Akarsz m�g t�bbet?
260
00:28:14,276 --> 00:28:16,064
Jobbal pr�b�lkozz.
261
00:28:19,117 --> 00:28:20,145
Rendben.
262
00:28:21,032 --> 00:28:22,793
Ez a menyasszonyi ruh�d, ugye?
263
00:28:22,916 --> 00:28:24,529
Helyre lett hozva.
264
00:28:26,026 --> 00:28:27,526
Azok ut�n, amit tett�l,
265
00:28:28,524 --> 00:28:31,200
k�zted �s k�ztem, nem hiszem,
hogy b�rmi is helyrehozhat�.
266
00:28:31,558 --> 00:28:33,129
Arr�l a l�nyr�l van sz�, ugye?
267
00:28:34,599 --> 00:28:36,053
Abb�l semmi sem igaz, Clem.
268
00:28:36,297 --> 00:28:37,989
Annyi id�t sem t�lt�ttem vele,
269
00:28:38,124 --> 00:28:39,886
mint am�g ezt kimondtam.
270
00:28:40,522 --> 00:28:42,012
Csak t�ged szeretlek.
271
00:28:44,392 --> 00:28:47,173
A szemeimmel, a sz�vemmel.
272
00:28:49,386 --> 00:28:51,397
A ti�d vagyok.
273
00:28:56,311 --> 00:28:58,654
Akkor hol a gy�r�d?
274
00:29:02,936 --> 00:29:04,486
�s a ti�d?
275
00:29:09,491 --> 00:29:11,094
Sz�val, hol az a gy�r�?
276
00:29:11,294 --> 00:29:14,288
Csak kedvesen besz�ltem hozz�,
hogy k�nnyebben sz�ra b�rjam.
277
00:29:14,404 --> 00:29:15,703
Egy pofon kij�rna neki.
278
00:29:15,856 --> 00:29:17,104
Egy pofon?
279
00:29:17,360 --> 00:29:18,993
Kit�l... t�led?
280
00:30:00,137 --> 00:30:03,570
K�sz vagy teljes�teni a l�nyomnak
tett �g�retedet, Blake?
281
00:30:05,413 --> 00:30:06,793
Te mocskos szajha.
282
00:30:18,477 --> 00:30:19,939
Ah�nyszor azt mondod, "nem",
283
00:30:19,940 --> 00:30:22,652
h�zunk egyet a kamp�n.
284
00:30:40,402 --> 00:30:42,341
Addig hagyunk itt l�gni,
285
00:30:42,342 --> 00:30:45,359
m�g a b�r�d le nem v�lik a csontjaidr�l.
286
00:30:48,858 --> 00:30:50,142
L�tt�l m�r emberi csontot...
287
00:30:50,342 --> 00:30:53,369
kikandik�lni a h�sb�l?
288
00:30:53,596 --> 00:30:55,252
M�g miattad sem b�rn�m...
289
00:30:55,553 --> 00:30:58,592
ezt m�g egyszer v�gign�zni.
290
00:30:59,413 --> 00:31:02,777
Szerencs�re nekem nincs
ilyen probl�m�m.
291
00:31:10,356 --> 00:31:12,098
Most az ujjamra h�zhatod ezt,
292
00:31:12,199 --> 00:31:13,814
mint ahogy mindig is mondtad.
293
00:31:14,921 --> 00:31:16,851
Ne hagyd, hogy b�ntsanak
emiatt, Blake.
294
00:31:31,053 --> 00:31:34,604
Az�rt vagy bossz�s, mert a pasid
nem a te ujjadra h�zta,
295
00:31:34,607 --> 00:31:36,802
vagy az�rt, ami�rt az �v�re?
296
00:31:38,031 --> 00:31:40,882
A jelv�nyed nem helyez t�ged
m�sok f�l�.
297
00:31:41,599 --> 00:31:44,249
Csak egy vagy Mary Black
csecsszop�i k�z�l.
298
00:31:44,359 --> 00:31:47,151
Hamarosan megl�tjuk,
ki is a csecsszop�.
299
00:31:58,181 --> 00:32:00,032
Meger�szakoltad a l�nyom,
300
00:32:00,554 --> 00:32:04,557
�s a has�ban hagytad
a romlotts�god jel�t, te mocsok.
301
00:32:06,256 --> 00:32:08,036
Nem er�szakoltam meg!
302
00:32:19,488 --> 00:32:21,298
Ha sz�ks�ges,
303
00:32:21,506 --> 00:32:24,250
a v�redben fogom megkeresztelni
ezt a gyereket.
304
00:32:24,350 --> 00:32:25,976
Csak mondd, hogy "megteszem".
305
00:32:25,977 --> 00:32:28,216
Mondd, hogy szeretsz.
K�rlek, mondd ki.
306
00:32:28,517 --> 00:32:30,744
�gy mint akkor,
k�l�nben b�ntani fognak.
307
00:32:32,324 --> 00:32:33,436
Sosem mondtam ilyet.
308
00:32:33,844 --> 00:32:35,278
Sosem �reztem ilyet.
309
00:32:37,538 --> 00:32:39,643
�s semmit sem tehettek velem.
310
00:32:40,327 --> 00:32:41,384
Semmit?
311
00:32:42,509 --> 00:32:44,068
Biztos vagy ebben?
312
00:32:46,750 --> 00:32:47,750
Clementine.
313
00:32:49,674 --> 00:32:52,727
Hissz�k, hogy azt kell tenni m�sokkal,
amit vel�nk is tettek.
314
00:32:54,910 --> 00:32:57,498
- Szemet szem�rt.
- Szemet szem�rt.
315
00:32:57,499 --> 00:33:00,162
- Fogat fog�rt.
- Fogat fog�rt.
316
00:33:03,471 --> 00:33:04,738
Er�szakot...
317
00:33:05,617 --> 00:33:06,896
er�szak�rt.
318
00:33:08,251 --> 00:33:10,357
Ez a te elk�pzel�sed a t�rv�nyr�l?
319
00:33:10,746 --> 00:33:12,378
Mary akarata a t�rv�ny.
320
00:33:12,679 --> 00:33:14,199
Ny�gd m�r ki v�gre, Blake,
321
00:33:14,300 --> 00:33:15,742
azt, amit hallani akarok.
322
00:33:19,637 --> 00:33:22,179
Akkor �n is kimondom azt,
amit te szeretn�l hallani.
323
00:33:26,192 --> 00:33:27,402
Figyelj, Mary.
324
00:33:27,743 --> 00:33:29,444
Az eg�sz mendemonda igaz.
325
00:33:29,905 --> 00:33:31,368
Mobiusr�l.
326
00:33:31,585 --> 00:33:32,698
Az eg�sz igaz.
327
00:33:33,307 --> 00:33:36,359
Csak arra v�r, hogy kimenj�nk
a templomb�l.
328
00:33:36,889 --> 00:33:39,208
Nem l�tezik Mobius Lockhardt.
329
00:33:39,400 --> 00:33:40,743
A l�nyomnak nincs ideje.
330
00:33:48,924 --> 00:33:52,934
Minden arany az eny�m,
�s el is veszem, ami az eny�m.
331
00:33:53,734 --> 00:33:56,097
Elrejtetted el�lem
az arany jegygy�r�t, mi?
332
00:33:56,487 --> 00:33:59,515
Tudtam, hogy szeretn�l egy kicsit,
abb�l, ami az ingem alatt rejt�zik.
333
00:34:10,393 --> 00:34:12,522
Ez hamis arany.
334
00:34:12,622 --> 00:34:14,795
Mint amit Sentenza Michelle-nek
adott.
335
00:34:32,019 --> 00:34:33,425
Clementine Templeton...
336
00:34:33,525 --> 00:34:36,674
Mindig nehezen ment a le�nykori
nevem kiejt�se, any�m.
337
00:34:37,075 --> 00:34:40,347
Egy menyasszony r�sz�r�l b�n
megosztani a jegyes�t valaki m�ssal.
338
00:34:41,141 --> 00:34:44,252
Akkor k�z�lhetn�d a l�nyoddal,
hogy keressen m�s f�rfit,
339
00:34:44,255 --> 00:34:47,729
aki majd olt�r el� vezeti,
mert �n m�r r�akadtam Blake horg�ra!
340
00:34:50,849 --> 00:34:53,713
Megl�tom, mit tehetek v�l�s �gyben.
341
00:34:58,654 --> 00:35:00,333
Ez Mobius.
342
00:35:36,476 --> 00:35:40,017
- Michelle.
- Blake! Blake! Ne! Ne, mama!
343
00:35:49,318 --> 00:35:50,904
- Mama!
- Gyere!
344
00:36:04,342 --> 00:36:07,481
Ez az, amikor a pajta oldal�t
sem k�pes valaki eltal�lni.
345
00:36:07,582 --> 00:36:09,682
Semmi sem tudja meg�ll�tani.
346
00:36:09,998 --> 00:36:12,856
Egyetlen goly� sem karcolta meg,
mesterl�v�sz.
347
00:36:13,236 --> 00:36:14,660
Mondtam, hogy ez kell.
348
00:36:15,216 --> 00:36:17,984
Ha valaki le tudja ter�teni
ezt a szemetet, akkor az �n vagyok.
349
00:36:45,720 --> 00:36:48,090
Cs�nya kisl�ny.
350
00:37:03,350 --> 00:37:04,350
Blake.
351
00:37:09,673 --> 00:37:11,532
Tarts ki!
352
00:37:15,183 --> 00:37:16,650
Dora, mire v�rsz?
353
00:37:16,651 --> 00:37:18,104
- J�l vagy?
- Igen.
354
00:37:18,602 --> 00:37:20,220
- El kell t�nn�nk innen.
- Igen.
355
00:37:20,221 --> 00:37:23,105
Nem tudom, mentsem az irh�d,
vagy ink�bb kik�sz�tsem.
356
00:37:23,205 --> 00:37:25,001
L�dd le, Dora! L�dd!
357
00:37:26,500 --> 00:37:27,500
Gyer�nk.
358
00:37:33,612 --> 00:37:34,649
Ne!
359
00:37:35,500 --> 00:37:37,750
Mama, v�rj! V�rj!
360
00:37:43,666 --> 00:37:44,831
Ne! Ne!
361
00:38:03,562 --> 00:38:05,864
K�rlek, Mobius.
362
00:38:05,865 --> 00:38:08,333
Teljesen �rtalmatlan vagyok
a fegyverem n�lk�l.
363
00:38:08,734 --> 00:38:09,736
Akkor...
364
00:38:10,152 --> 00:38:12,424
mit kerest�l k�z�tt�k?
365
00:38:27,289 --> 00:38:28,293
Mary!
366
00:38:33,437 --> 00:38:35,526
Elfeledted a m�ltad?
367
00:38:38,915 --> 00:38:40,823
De a m�ltad nem feledett el t�ged.
368
00:38:41,024 --> 00:38:42,277
Mobius.
369
00:38:56,628 --> 00:38:58,358
Ez nem igazs�g.
370
00:38:58,485 --> 00:39:02,857
M�g nincs itt az �n id�m.
Azt hitted r�lam, hogy l�tok.
371
00:39:02,905 --> 00:39:05,087
Pokolba is, szerencs�d van, n�v�rem.
372
00:39:05,222 --> 00:39:06,533
�, Uram.
373
00:39:07,050 --> 00:39:08,932
A legt�bben nem akarn�k l�tni, ami j�n.
374
00:39:09,767 --> 00:39:11,889
De mivel te nem l�tsz,
375
00:39:12,905 --> 00:39:15,879
szeretn�m, ha igaz�n k�zelr�l
hallan�d.
376
00:40:14,521 --> 00:40:15,649
Mama,
377
00:40:15,881 --> 00:40:17,738
azt hittem, te nem j�hetsz be ide.
378
00:40:25,834 --> 00:40:27,646
�, h�t nem meghitt?
379
00:40:32,561 --> 00:40:33,666
J�l vagy?
380
00:41:22,542 --> 00:41:24,050
Te nem hallottad?
381
00:41:26,033 --> 00:41:28,394
A szajh�k k�z�l egy sem mehet el
innen �lve.
382
00:41:28,695 --> 00:41:30,925
H�t hova akart�l menni, seriff?
383
00:41:47,312 --> 00:41:48,656
Nem tudom ezt megszokni.
384
00:41:48,895 --> 00:41:50,330
Ezt a hangot.
385
00:41:53,070 --> 00:41:54,992
Pedig jobb, ha hozz�szoksz.
386
00:42:16,478 --> 00:42:18,344
Azt hiszem, eml�kszem r�d...
387
00:42:18,645 --> 00:42:20,856
azokb�l a r�gi sz�p id�kb�l.
388
00:42:21,236 --> 00:42:24,237
A mindenkit megr�g� �s kik�p� Rosa.
389
00:42:25,463 --> 00:42:26,960
De most...
390
00:42:28,010 --> 00:42:30,720
Van valamim, amin elr�g�dhatsz.
391
00:43:14,336 --> 00:43:16,965
Az Anyaisten majd mutatja
nek�nk az utat.
392
00:43:19,546 --> 00:43:22,937
�n ink�bb valami val�ban l�tez�be
vetem a bizalmam, any�m.
393
00:43:23,253 --> 00:43:24,337
Mint az a m�sik l�ny,
394
00:43:24,437 --> 00:43:25,746
akit Blake elhagyott,
395
00:43:26,187 --> 00:43:29,577
akir�l azt mes�lted,
hogy el�rvult �s v�rand�s?
396
00:43:31,489 --> 00:43:32,904
Mir�l besz�lsz?
397
00:43:33,204 --> 00:43:35,928
Semmif�le terhes l�nyt nem hagytam el.
398
00:43:42,933 --> 00:43:44,069
Engem.
399
00:43:48,810 --> 00:43:50,262
Viccelsz, ugye?
400
00:43:53,918 --> 00:43:55,789
Sz�mtalanszor pr�b�lkoztunk.
401
00:43:56,354 --> 00:43:57,641
Azt mondtad, hogy...
402
00:43:58,655 --> 00:43:59,692
nem eshetsz teherbe.
403
00:43:59,696 --> 00:44:02,966
Azt hiszem, az elt�n�sed el�tti este
volt a szerencs�s alkalom.
404
00:44:04,278 --> 00:44:06,518
Nem �gy n�zel ki, mint aki terhes.
405
00:44:09,170 --> 00:44:10,799
Ha igaz, amit mondasz,
406
00:44:11,714 --> 00:44:12,701
akkor...
407
00:44:13,504 --> 00:44:15,530
akkor hol van a gyerek?
408
00:44:16,452 --> 00:44:17,472
Igaz!
409
00:44:17,681 --> 00:44:18,933
Hol van?
410
00:44:22,276 --> 00:44:24,129
Eldobtad magadt�l, ugye?
411
00:44:31,086 --> 00:44:34,511
Nem hallottam Blake fel�l,
�gy h�t ut�na indultam.
412
00:44:37,237 --> 00:44:39,408
De a sok k�zdelem lelass�tott.
413
00:44:42,189 --> 00:44:45,227
A legrosszabb az volt, amikor p�r
sz�rke k�penyes alak j�tt.
414
00:44:45,470 --> 00:44:46,970
Sz�rke k�penyes?
415
00:44:47,422 --> 00:44:49,221
�gy �rted...
416
00:44:51,537 --> 00:44:53,633
Azok a szemetek.
417
00:44:56,974 --> 00:45:00,166
H�napokon �t �t�ttek.
418
00:45:01,515 --> 00:45:03,716
Olyan csontjaim is sajogtak,
419
00:45:04,234 --> 00:45:07,475
amiknek a l�tez�s�r�l sem tudtam.
420
00:45:10,789 --> 00:45:13,970
Onnan is folyt a v�rem,
ahonnan nem kellett volna.
421
00:45:18,412 --> 00:45:20,465
De t�l�ltem.
422
00:45:30,809 --> 00:45:33,119
Szerettem volna, hogy tal�lkozz
a fiaddal, Blake.
423
00:45:42,515 --> 00:45:44,067
Eli-nak neveztem el.
424
00:45:45,465 --> 00:45:46,881
Az ap�m ut�n.
425
00:45:56,593 --> 00:45:58,363
R�szolg�ltak a hal�lra.
426
00:46:01,515 --> 00:46:02,890
Szenvedjenek...
427
00:46:03,249 --> 00:46:04,337
Rettenetesen...
428
00:46:04,846 --> 00:46:06,643
Azt�n d�g�ljenek meg.
429
00:46:09,748 --> 00:46:11,322
Pusztulnia kell mindnek.
430
00:46:14,233 --> 00:46:15,422
Pont...
431
00:46:16,852 --> 00:46:18,323
ugyan�gy.
432
00:46:26,009 --> 00:46:27,751
�gy j�rtak.
433
00:46:30,022 --> 00:46:31,832
Mind �gy j�rtak.
434
00:47:03,510 --> 00:47:06,740
Ha ezt tudom, visszamentem volna.
ugye tudod?
435
00:47:07,041 --> 00:47:08,694
Mi lett a gy�r�ddel?
436
00:47:10,101 --> 00:47:12,599
Elvesztettem.
437
00:47:13,419 --> 00:47:17,949
Miut�n elvesztettem az �sszes p�nzt,
amit a sonorai �tra adt�l.
438
00:47:19,049 --> 00:47:21,169
Nem nagyon j�tt be neked az aranyl�z.
439
00:47:21,382 --> 00:47:23,702
Meg kellett �llnom Hell's Crossingban,
440
00:47:24,074 --> 00:47:26,081
�s keresnem kellett n�mi p�nzt,
hogy folytathassam az utat.
441
00:47:26,084 --> 00:47:28,310
Ez m�g nem volt el�g,
hogy visszafordulj?
442
00:47:56,606 --> 00:47:58,795
Ne!
Ne!
443
00:48:00,118 --> 00:48:01,272
Ne!
444
00:48:15,925 --> 00:48:18,835
Ha nem er�ltetted volna,
hogy keressek aranyat,
445
00:48:18,836 --> 00:48:20,020
ez soha nem t�rt�nt volna meg.
446
00:48:20,021 --> 00:48:23,192
A saj�t l�badra kellett volna �llnod,
447
00:48:23,195 --> 00:48:25,327
ahelyett, hogy mindig az eny�mre l�psz!
448
00:48:25,628 --> 00:48:28,627
Sajn�lom, hogy neked kellett
megfizetned az ad�ss�gaim,
449
00:48:28,817 --> 00:48:30,716
�s t�mogatnod kellett.
450
00:48:30,717 --> 00:48:32,390
Sajn�lom.
451
00:48:34,048 --> 00:48:35,190
Mindig h�l�s leszek ez�rt.
452
00:48:35,193 --> 00:48:37,016
De nem tudok v�ltoztatni a t�rt�nteken.
453
00:48:37,421 --> 00:48:39,192
Semmin.
454
00:48:40,024 --> 00:48:41,285
Mi�rt Michelle?
455
00:48:44,264 --> 00:48:45,632
F�rfi vagyok.
456
00:48:47,550 --> 00:48:50,907
Nem csak egy n� mell� teremtett�nk.
Ez itt a probl�ma.
457
00:48:55,251 --> 00:48:56,201
Ez?
458
00:48:56,349 --> 00:48:58,773
Akarod, hogy megoldjam
ezt a probl�m�t?
459
00:49:01,188 --> 00:49:03,416
- �vatosan, Clem.
- Mi�rt �, mi?
460
00:49:03,968 --> 00:49:05,927
- Mi�rt?
- Sz�ks�ge volt r�m.
461
00:49:06,743 --> 00:49:08,854
Sosem �reztem, hogy neked is.
462
00:49:09,337 --> 00:49:10,550
Kedves volt, Clem.
463
00:49:10,606 --> 00:49:12,112
Sz�p ruh�kban j�rt.
464
00:49:12,829 --> 00:49:15,995
Az egyetlen ruha, amit te viselt�l,
az az, amiben most is vagy.
465
00:49:20,929 --> 00:49:22,288
De m�gis...
466
00:49:26,389 --> 00:49:28,677
Mindezek ellen�re, Clem,
467
00:49:30,393 --> 00:49:32,831
soha nem szerettem.
468
00:49:32,932 --> 00:49:35,300
Akkor mi�rt maradt�l vele, mi?
469
00:49:35,400 --> 00:49:37,479
Ahelyett, hogy visszaj�tt�l
volna hozz�m.
470
00:49:38,126 --> 00:49:40,433
V�rtam a bab�ra...
471
00:49:40,859 --> 00:49:42,195
a bab�ra.
472
00:49:42,571 --> 00:49:45,548
A kezemben akartam fogni,
amint vil�gra j�n.
473
00:49:45,939 --> 00:49:49,177
L�ttad �t Clem, t�l gyeng�k ahhoz,
hogy felneveljen egy gyereket.
474
00:49:50,714 --> 00:49:54,490
Valami olyat akartam hazavinni neked,
ami sz�modra �rt�kesebb az aranyn�l.
475
00:49:55,674 --> 00:49:57,115
Ez minden.
476
00:50:17,379 --> 00:50:19,909
Megtal�ltad, amit keresel?
477
00:50:20,805 --> 00:50:22,040
Feladom.
478
00:50:22,540 --> 00:50:23,452
Feladom.
479
00:50:23,457 --> 00:50:24,471
Sajn�lom.
480
00:50:24,493 --> 00:50:26,515
�n nem vagyok olyan, mint a t�bbiek.
�n nem vagyok olyan, mint Mary.
481
00:50:27,183 --> 00:50:28,191
Sajn�lom.
482
00:50:28,272 --> 00:50:29,284
Sajn�lom.
483
00:50:33,284 --> 00:50:34,487
K�rsz egy cigit?
484
00:50:35,105 --> 00:50:38,758
- Bar�ti gesztusb�l?
- Igen, persze, persze.
485
00:50:39,703 --> 00:50:40,733
Itt van.
486
00:51:12,250 --> 00:51:16,250
Mobius. Mobius. Mobius!
487
00:51:31,672 --> 00:51:32,872
V�ge van?
488
00:51:34,113 --> 00:51:35,512
V�ge, mama?
489
00:51:36,817 --> 00:51:38,028
Tess�k.
490
00:51:48,895 --> 00:51:49,808
V�ge?
491
00:51:49,822 --> 00:51:51,269
Ez az �n aranyam!
492
00:51:51,625 --> 00:51:53,316
Ez Olie-�!
493
00:52:06,003 --> 00:52:07,434
H�, emberek!
494
00:52:07,625 --> 00:52:10,500
Gyertek el�!
Olie v�gzett a szellemmel!
495
00:52:18,130 --> 00:52:19,603
Nem l�legzik.
496
00:52:19,804 --> 00:52:24,370
Agyonsz�rtam. Ez nem egy Isten,
mint ahogy a legenda mondja.
497
00:52:24,487 --> 00:52:25,785
Meghalt!
498
00:52:25,986 --> 00:52:28,964
Meghalt!
499
00:52:30,256 --> 00:52:31,402
Nem is tudom.
500
00:52:39,968 --> 00:52:41,553
- Nem hiszed, hogy meghalt?
- Nem.
501
00:53:00,666 --> 00:53:02,811
Ezt vissza kell adjam.
502
00:53:06,843 --> 00:53:08,945
Azt hittem, meghalt�l!
503
00:53:29,181 --> 00:53:31,177
Biztos nagyon gy�l�lsz engem.
504
00:53:32,708 --> 00:53:34,788
�n sodortam bele magunkat ebbe.
505
00:53:36,696 --> 00:53:39,552
Hetyegtem Blake-kel,
pedig te ut�ltad �t.
506
00:53:41,562 --> 00:53:43,721
Nem �n gy�l�llek t�ged.
507
00:53:45,656 --> 00:53:47,546
Kir�l besz�lsz?
508
00:53:48,567 --> 00:53:50,086
Blake nem gy�l�l engem.
509
00:53:55,913 --> 00:53:58,351
Az ap�d gy�l�lt t�ged...
510
00:53:59,436 --> 00:54:04,214
ami�rt r�m eml�kezteted �t.
511
00:54:11,595 --> 00:54:12,806
Az ap�m?
512
00:54:12,807 --> 00:54:16,158
Nincs is ap�m.
Azt mondtad, sosem volt ap�m.
513
00:54:16,159 --> 00:54:18,262
Ne izgasd fel magad,
az nem j� a bab�nak.
514
00:54:21,453 --> 00:54:22,481
Ebb�l el�g.
515
00:54:24,085 --> 00:54:26,252
Eml�kszel amikor...
516
00:54:27,591 --> 00:54:29,703
amikor horg�szni ment�nk
az Eagle Creekre?
517
00:54:30,369 --> 00:54:31,310
Igen.
518
00:54:31,312 --> 00:54:32,747
Mindenf�le csalit haszn�ltunk.
519
00:54:33,048 --> 00:54:36,705
Kenyeret, szard�ni�t, apr�halat,
520
00:54:36,906 --> 00:54:38,422
de a halakat nem �rdekelte.
521
00:54:39,467 --> 00:54:42,172
Csak hagyt�k, hogy az eg�szet vigye a v�z.
522
00:54:48,872 --> 00:54:50,778
Csak a j� csalira haraptak.
523
00:54:52,006 --> 00:54:53,366
Mary...
524
00:54:54,066 --> 00:54:55,516
� lenne a j� csali.
525
00:54:55,616 --> 00:54:58,254
Mi meg az, amit csak visz a v�z.
526
00:55:00,362 --> 00:55:02,533
A tiszteletes volt az ap�m?
527
00:55:02,897 --> 00:55:04,919
Rossz helyeket tett j�v�.
528
00:55:05,109 --> 00:55:07,532
Megfogadta, hogy nem hagyja el azokat.
529
00:55:08,770 --> 00:55:09,717
M�gnem...
530
00:55:09,835 --> 00:55:14,197
egy Amnesty nev� vad b�ny�szv�rost
pr�b�lt megzabol�zni.
531
00:55:14,420 --> 00:55:15,909
Hittel...
532
00:55:17,283 --> 00:55:19,261
nem pedig er�vel.
533
00:55:19,847 --> 00:55:21,405
Az ap�d... v�tkezett,
534
00:55:21,778 --> 00:55:24,722
mikor bel�m szeretett,
535
00:55:26,553 --> 00:55:28,518
mikor szeretkezett velem.
536
00:55:33,028 --> 00:55:35,563
Volt egy feles�ge, aki otthon v�rt r�.
537
00:55:36,804 --> 00:55:40,070
�s minden kider�lt, amikor az
v�ratlanul megjelent Amnestyben.
538
00:55:42,155 --> 00:55:43,313
Mama?
539
00:55:48,241 --> 00:55:50,253
Ez azokban a rossz id�kben volt,
540
00:55:51,426 --> 00:55:52,959
amikor volt egy l�tom�som.
541
00:55:56,729 --> 00:55:59,569
Az Anyaisten elmondta nekem,
mit kellett tennem.
542
00:56:03,192 --> 00:56:06,064
�sszefogtam a t�bbi n�vel,
543
00:56:07,593 --> 00:56:10,182
�s legyilkoltuk Amnestyt.
544
00:56:39,972 --> 00:56:42,410
K�rlek, hagyd abba! K�rlek!
545
00:56:42,510 --> 00:56:44,471
K�rlek, hagyd abba! K�rlek!
546
00:56:44,629 --> 00:56:46,701
Van n�lad valami,
amit t�lem vett�l el.
547
00:56:54,021 --> 00:56:56,067
�zletelj�nk.
548
00:57:07,072 --> 00:57:08,964
Az Anyaisten megmutatta m�r az utat?
549
00:57:09,447 --> 00:57:11,881
- Mi a terved?
- Mobiust nem tudjuk meg�ll�tani.
550
00:57:11,982 --> 00:57:14,588
- De Olie megmutatta, hogy lelass�that�.
- �gy van.
551
00:57:14,589 --> 00:57:17,000
Innen le tudom foglalni Mobiust,
�s marad el�g id�t�k,
552
00:57:17,010 --> 00:57:18,889
hogy el�rj�tek a hidat �s kijussatok.
553
00:57:19,263 --> 00:57:20,325
Blake...
554
00:57:21,020 --> 00:57:22,115
fogd ezt.
555
00:57:22,835 --> 00:57:24,648
Amikor a kapuhoz �rsz,
556
00:57:24,849 --> 00:57:28,536
felt�tlen�l sz�rd meg Mobiust,
hogy ut�natok mehessek.
557
00:57:29,232 --> 00:57:31,650
Mary megy ki els�nek.
558
00:57:33,249 --> 00:57:34,613
Mi�rt �n vagyok az els�?
559
00:57:35,232 --> 00:57:39,289
Blake �s Michelle megy ut�nad.
Michelle-nek sz�ks�ge van seg�ts�gre.
560
00:57:39,621 --> 00:57:42,854
Ha fedezem Blake segg�t,
fedezem az �v�t is.
561
00:57:43,154 --> 00:57:45,122
Ezt tisztess�gesnek tartod, vagy nem?
562
00:57:46,018 --> 00:57:48,039
Ennyi er�vel ford�tva is lehetne.
563
00:57:49,016 --> 00:57:50,753
Neked k�ne els�nek lenned.
564
00:57:51,269 --> 00:57:52,914
Nekem meg utols�nak.
565
00:57:53,015 --> 00:57:55,637
Ha utols� lenn�l, akkor Blake-nek
�s nekem b�znunk k�ne abban,
566
00:57:55,828 --> 00:57:58,325
hogy seg�tesz, ha a kapuhoz �r�nk.
567
00:57:58,426 --> 00:57:59,953
Azonk�v�l,
568
00:58:00,054 --> 00:58:01,895
el�g rossz b�rben vagy.
569
00:58:02,245 --> 00:58:04,250
Hamarosan szippantanod kell
az Istenanya leheletb�l,
570
00:58:04,260 --> 00:58:05,919
k�l�nben hasznavehetetlen
leszel.
571
00:58:10,378 --> 00:58:13,779
K�szen �llsz, hogy �temeld
az ar�dat a k�sz�b�n?
572
00:58:16,101 --> 00:58:17,280
Menj�nk.
573
00:58:23,032 --> 00:58:24,345
Arra az esetre, ha nem j�nne �ssze,
574
00:58:24,446 --> 00:58:27,797
tal�n k�nny�thetn�nk a lelk�nk�n.
575
00:58:29,605 --> 00:58:32,207
Van b�rmi bevallani val�d, Blake?
576
00:58:33,032 --> 00:58:34,377
Nem er�szakolt meg.
577
00:58:34,776 --> 00:58:36,523
Blake nem tett semmit.
578
00:58:37,536 --> 00:58:38,444
Nos,
579
00:58:39,003 --> 00:58:41,214
semmit, csak amire k�rtem �t.
580
00:58:41,903 --> 00:58:43,452
Te loty�!
581
00:59:01,936 --> 00:59:03,164
Csak gondoltam,
582
00:59:03,572 --> 00:59:06,292
ha az any�m arra k�nyszer�ti,
hogy elvegyen,
583
00:59:06,710 --> 00:59:08,733
az r�k�nyszer�ten� �t,
hogy szeressen.
584
00:59:12,651 --> 00:59:14,538
De Blake �gy n�zett r�d,
585
00:59:16,727 --> 00:59:19,350
ahogy r�m sohasem.
586
00:59:49,905 --> 00:59:51,097
�, ne!
587
00:59:51,198 --> 00:59:52,395
A mama m�g�tt van.
588
00:59:52,500 --> 00:59:53,550
H�...
589
00:59:53,968 --> 00:59:55,901
Ezt jobb, ha nem n�zed.
590
01:00:12,750 --> 01:00:13,750
Szajha.
591
01:00:23,500 --> 01:00:24,947
Bej�tt?
592
01:00:25,666 --> 01:00:26,700
Igen,
593
01:00:27,011 --> 01:00:28,404
bej�tt.
594
01:00:30,813 --> 01:00:32,826
Gyer�nk, Blake, most!
595
01:00:33,671 --> 01:00:34,724
Rendben.
596
01:00:35,774 --> 01:00:39,888
Itt az ideje, hogy a csali
lecs�sszon a horogr�l.
597
01:00:54,548 --> 01:00:56,325
Kicsesztek veled.
598
01:00:56,426 --> 01:00:58,515
Mostanra m�r hozz�szokhatt�l volna.
599
01:01:06,880 --> 01:01:09,459
Nem hib�ztathat�k az�rt,
hogy r�d pazaroltak p�r goly�t.
600
01:01:10,795 --> 01:01:13,851
Persze �r�l�k, hogy az utols�t
nekem tett�k f�lre.
601
01:01:14,843 --> 01:01:17,294
Azt akarom hallani, hogy...
602
01:01:17,755 --> 01:01:18,740
k�ny�r�gsz!
603
01:01:19,667 --> 01:01:22,968
V�rj, v�rj, v�rj, v�rj, hol a mama?
Hol a mama? Nem hagyom itt.
604
01:01:23,547 --> 01:01:27,113
Ha keresn�nk �t, annak a rohad�knak
a fegyver�vel ker�ln�nk szembe.
605
01:01:27,227 --> 01:01:28,272
J�l van?
606
01:01:45,206 --> 01:01:46,520
Nem menj t�l messzire.
607
01:01:53,066 --> 01:01:55,640
Ez rettenetesen f�j!
608
01:01:55,995 --> 01:01:57,395
Tov�bb kell menn�nk.
609
01:02:08,337 --> 01:02:09,648
Sz�val...
610
01:02:10,153 --> 01:02:12,448
�gy l�tom, egy szajha l�nya vagy.
611
01:02:27,250 --> 01:02:29,500
Ne nevezd �t �gy, te gazember!
612
01:02:30,532 --> 01:02:34,143
Nem mondta el neked, igaz?
Az any�d egy szajha volt
613
01:02:35,107 --> 01:02:37,609
A legnagyobb Amnesty v�rosban.
614
01:02:37,610 --> 01:02:40,800
Minden f�rfi felpr�b�lta
k�tszer-h�romszor...
615
01:02:41,080 --> 01:02:43,666
az any�dat, meg az any�d
kis szajh�it.
616
01:02:43,867 --> 01:02:48,334
Ros�t, Cot�t, meg az eg�sz
ribanc bag�zst.
617
01:02:50,318 --> 01:02:52,381
Nem �rezted ezt rajta?
618
01:02:52,975 --> 01:02:55,250
Sosem szabadulsz ett�l a b�zt�l.
619
01:02:55,251 --> 01:02:56,730
A szajha szagt�l.
620
01:02:56,936 --> 01:03:00,207
Ennek a szagnak egy r�sze
�tragadt r�d is, kisl�ny.
621
01:03:02,669 --> 01:03:05,766
H�zas f�rfiakat cs�b�tasz el,
ak�rcsak az any�d,
622
01:03:05,967 --> 01:03:08,733
�pp mintha egy szajha lenn�l.
623
01:03:16,048 --> 01:03:17,527
Azt a gy�r�t...
624
01:03:18,338 --> 01:03:20,404
az ap�m hordta.
625
01:03:22,587 --> 01:03:23,905
Meg�lted �t.
626
01:03:26,324 --> 01:03:29,041
Elloptad t�le? Ez az �v�?
627
01:03:30,349 --> 01:03:32,148
�, igen,
628
01:03:32,443 --> 01:03:34,666
ez ap�d� volt.
629
01:03:53,624 --> 01:03:54,684
Rendben.
630
01:03:54,715 --> 01:03:57,535
Ennek nem lesz j� v�ge.
631
01:04:00,166 --> 01:04:02,087
Azt hiszed, nem l�lek le,
632
01:04:02,288 --> 01:04:04,499
csak mert fegyvertelen vagy?
633
01:04:04,800 --> 01:04:07,254
Azt hiszem, nem l�sz egy bar�tra,
634
01:04:07,455 --> 01:04:10,062
m�g ha az k�zted �s a bossz�d
k�zt �ll is.
635
01:04:33,749 --> 01:04:34,846
�gy.
636
01:04:35,064 --> 01:04:37,562
Most m�r nem �ll egy bar�t
k�ztem,
637
01:04:37,763 --> 01:04:39,299
�s a bossz�m k�z�tt.
638
01:05:09,590 --> 01:05:10,586
A fegyver�t!
639
01:05:10,787 --> 01:05:12,029
F�j neki!
640
01:05:34,442 --> 01:05:35,550
Blake!
641
01:05:37,631 --> 01:05:38,835
Olykor...
642
01:05:38,981 --> 01:05:41,072
a v�laszok nem olyan egyszer�ek.
643
01:05:41,476 --> 01:05:43,528
Mit gondolsz, �n mit �rzek?
644
01:05:45,735 --> 01:05:48,134
�s a v�g�t m�g nem is l�ttad.
645
01:05:50,859 --> 01:05:53,465
B�rcsak l�thatn�k valami m�st,
646
01:05:53,566 --> 01:05:56,477
de ezek a k�pek �gtek be
m�lyen a szemembe.
647
01:06:03,736 --> 01:06:05,741
Val�ra v�ltottam a v�gy�t.
648
01:06:06,547 --> 01:06:08,307
Adtam neki valami m�st a szem�be.
649
01:06:47,867 --> 01:06:49,006
Ez az, Michelle.
650
01:06:50,913 --> 01:06:52,318
Minden rendben lesz.
651
01:07:11,616 --> 01:07:12,942
�gy �rzem,...
652
01:07:13,120 --> 01:07:14,410
mintha egy �l�l�ny...
653
01:07:14,411 --> 01:07:16,607
pr�seln� ki mag�t bel�lem.
654
01:07:16,855 --> 01:07:18,946
Nem fogjuk el�rni a kaput.
655
01:07:19,443 --> 01:07:20,442
H�,
656
01:07:20,443 --> 01:07:21,651
pr�b�lj fel�llni.
657
01:07:21,864 --> 01:07:22,857
Ok�.
658
01:07:22,858 --> 01:07:24,071
Gyere most velem.
659
01:07:33,052 --> 01:07:34,519
Nem tudom megcsin�lni.
660
01:07:34,620 --> 01:07:36,425
Csak hagyj itt.
661
01:07:37,811 --> 01:07:38,923
�, Istenem.
662
01:07:38,924 --> 01:07:42,691
Csak sikoltozz tov�bb �s Mobiusnak
l�tnia sem kell, hogy r�nk tal�ljon.
663
01:07:49,014 --> 01:07:51,224
Nem ismered a t�rt�netet?
664
01:07:52,176 --> 01:07:54,576
Senki sem t�vozhat innen �lve,
hacsak �n nem engedem.
665
01:07:54,577 --> 01:07:57,127
Abban pedig holtbiztos vagyok,
hogy t�ged nem engedlek...
666
01:07:57,315 --> 01:07:58,544
ez�ttal.
667
01:07:58,545 --> 01:07:59,545
F�j!
668
01:08:05,630 --> 01:08:07,065
Hallgattasd el, a fen�be.
669
01:08:07,266 --> 01:08:08,235
Van egy kis probl�m�nk
670
01:08:10,586 --> 01:08:15,016
Gyer�nk, gyer�nk, gyer�nk.
L�legezz, l�legezz, l�legezz...
671
01:08:16,417 --> 01:08:17,617
L�legezz!
672
01:08:34,580 --> 01:08:36,190
A mam�m meghalt?
673
01:08:38,620 --> 01:08:40,372
Ugyan, Clem,
674
01:08:40,382 --> 01:08:41,882
nekem elmondhatod.
675
01:08:43,242 --> 01:08:44,690
Nem �rdekel.
676
01:08:47,577 --> 01:08:49,837
Az baj, ha �gy �rzek?
677
01:08:54,528 --> 01:08:56,172
Az lenne baj, ha nem.
678
01:08:59,162 --> 01:09:01,628
�gy t�nik, borzalmasan b�nt veled.
679
01:09:09,692 --> 01:09:11,654
Az any�d halott, dr�g�m.
680
01:09:13,535 --> 01:09:14,652
J�l van.
681
01:09:19,391 --> 01:09:20,908
J�l van.
682
01:09:25,973 --> 01:09:28,164
Nem miatta hullanak a k�nnyeim.
683
01:09:30,043 --> 01:09:31,283
Magam miatt.
684
01:09:33,687 --> 01:09:37,790
Mert m�r nem fogom megtudni,
milyen lett volna any�nak lenni.
685
01:09:42,549 --> 01:09:45,601
�gy �rzem, �n sosem fogom megtudni,
milyen is az.
686
01:09:51,862 --> 01:09:53,518
Tal�n lesz m�g r�szed benne.
687
01:10:05,472 --> 01:10:06,578
Fogd ezt.
688
01:10:06,579 --> 01:10:08,117
Nem, hagyd.
689
01:10:10,059 --> 01:10:11,219
Blake meg�g�rte,
690
01:10:11,440 --> 01:10:13,312
hogy elvisz innen,
691
01:10:13,859 --> 01:10:15,426
Hell's Crossingb�l.
692
01:10:18,368 --> 01:10:19,785
Szerettem �t.
693
01:10:23,999 --> 01:10:25,523
De � t�ged szeret.
694
01:10:31,976 --> 01:10:33,237
K�sz�n�m.
695
01:10:37,157 --> 01:10:38,407
�, Istenem.
696
01:10:42,340 --> 01:10:43,586
Fogd ezt.
697
01:10:44,422 --> 01:10:46,843
M�g �gy h�rom korty lehet benne, ok�?
698
01:10:46,943 --> 01:10:50,586
Tartogasd a nehez�re,
ne a kisebb f�j�sokra pazarold.
699
01:10:55,616 --> 01:10:56,968
Hol van Blake?
700
01:11:13,240 --> 01:11:14,590
Rendetlenkedik a l�bam.
701
01:11:15,872 --> 01:11:18,182
Nem tudok futni, vagy �llni.
702
01:11:18,183 --> 01:11:19,482
Mi�rt, hova menn�l?
703
01:11:19,545 --> 01:11:22,113
Most Michelle-nek kell seg�ten�nk
a sz�l�sben.
704
01:11:30,477 --> 01:11:31,969
Meddig tartott,
705
01:11:31,970 --> 01:11:34,077
m�g a feles�gem elv�rzett?
706
01:11:34,675 --> 01:11:36,507
K�rdeztem valamit.
707
01:11:36,808 --> 01:11:39,443
Meddig tartott, m�g meghalt?
708
01:11:41,455 --> 01:11:43,679
Eml�kszel a feles�gemre?
709
01:11:46,916 --> 01:11:49,304
Nem tudom.
710
01:12:01,774 --> 01:12:04,469
Jobban tenn�d, ha felhajtan�d azt
a palack pi�t, amit adtam.
711
01:12:04,770 --> 01:12:09,402
Tal�n v�rni k�ne m�g vele a nehez�re.
712
01:12:10,933 --> 01:12:14,337
Michelle, �desem, ez m�r
maga a neheze.
713
01:12:14,831 --> 01:12:15,741
Ok�?
714
01:12:16,342 --> 01:12:17,613
Gyer�nk.
715
01:12:22,942 --> 01:12:24,810
Halkan. Halkan.
716
01:12:30,072 --> 01:12:31,590
Ok�, folytasd.
717
01:12:33,319 --> 01:12:36,431
Harapj r�, harapj r�.
Er�sen harapj r�.
718
01:12:36,532 --> 01:12:38,863
Ok�, gyer�nk, Michelle.
Folytasd.
719
01:12:38,864 --> 01:12:41,502
Felk�sz�lt�l? Csak kezdjed nyomni.
Kezdj�l nyomni.
720
01:12:41,503 --> 01:12:44,349
Gyer�nk, nyomd.
Nyomd er�sen, gyer�nk.
721
01:12:45,281 --> 01:12:48,816
Blake, itt az id�. Seg�ts kih�zni.
Gyer�nk, seg�ts el�b�jnia.
722
01:12:48,917 --> 01:12:51,856
Nem, csin�ld te.
Egy n� m�giscsak jobban �rt ehhez.
723
01:12:51,957 --> 01:12:54,300
�, igen? H�t nem neked
k�sz�nhet� ez, te cs�d�r.
724
01:12:54,310 --> 01:12:56,131
Sz�val vonszold oda a segged.
725
01:12:58,195 --> 01:12:59,370
L�tsz m�r valamit?
726
01:13:00,158 --> 01:13:01,284
J�n m�r.
727
01:13:01,285 --> 01:13:03,051
Halkan. Halkan. Halkan, ok�?
728
01:13:03,803 --> 01:13:04,794
J�n m�r.
729
01:13:04,795 --> 01:13:06,285
- M�r l�tom.
- Itt vagyok.
730
01:13:06,360 --> 01:13:07,693
- Csendben.
- M�r l�tom a fej�t.
731
01:13:07,794 --> 01:13:10,683
M�g egy nagy nyom�s, ok�? J�?
732
01:13:11,509 --> 01:13:13,314
Csin�ld, ok�?
733
01:13:13,315 --> 01:13:16,633
Egy, kett�, h�rom, gyer�nk.
734
01:13:22,050 --> 01:13:25,674
Sz�pen kicsinos�talak
a k�vetkez� kuncsaftnak.
735
01:13:52,623 --> 01:13:54,602
Hogyan tudom elcsendes�teni?
736
01:13:54,605 --> 01:13:56,021
Mobius meg fog hallani minket.
737
01:14:09,081 --> 01:14:10,988
�gy t�nik, fiad sz�letett.
738
01:14:14,751 --> 01:14:16,001
Itt az anya.
739
01:14:22,291 --> 01:14:24,642
R�d hasonl�t, Blake.
740
01:14:50,685 --> 01:14:51,857
Blake...
741
01:14:54,681 --> 01:14:56,198
Vidd Michelle-t �s a bab�t.
742
01:14:57,127 --> 01:14:58,348
Vidd �t.
743
01:14:59,363 --> 01:15:00,732
Menek�ljetek.
744
01:15:00,733 --> 01:15:02,669
�n nem tudom felnevelni.
745
01:15:03,314 --> 01:15:07,661
Annyi id�d van erre, m�g kil�v�m
a kilenc t�lt�nyemet.
746
01:15:08,471 --> 01:15:09,489
Ok�?
747
01:15:10,093 --> 01:15:11,290
Ne, Clem.
748
01:15:11,453 --> 01:15:12,971
Nem akarom megtenni.
749
01:15:12,972 --> 01:15:14,823
Nem tudom megtenni.
750
01:15:15,609 --> 01:15:17,589
Kell, legyen m�s megold�s.
751
01:15:17,790 --> 01:15:19,020
K�rlek. �rzed ezt?
752
01:15:19,021 --> 01:15:20,681
Magamhoz szor�talak,
753
01:15:20,682 --> 01:15:21,591
rendben?
754
01:15:22,845 --> 01:15:24,505
M�r az eny�m vagy.
755
01:17:09,707 --> 01:17:11,493
Ez nem t�l tisztess�ges.
756
01:17:12,453 --> 01:17:15,514
Igaz, ez nem t�l tisztess�ges.
757
01:17:18,678 --> 01:17:20,278
Ez Clem� volt?
758
01:17:20,279 --> 01:17:21,281
Igen.
759
01:17:21,966 --> 01:17:24,075
Ez volt a tizedik l�v�se.
760
01:17:40,963 --> 01:17:42,899
Most m�r a te megl�tt karod is...
761
01:17:43,366 --> 01:17:45,417
ugyanolyan cs�nya, mint az eny�m.
762
01:17:50,496 --> 01:17:53,198
Az lenne tisztess�ges,
ha odaadn�d az egyik pisztolyod.
763
01:18:14,340 --> 01:18:16,955
Ezt Dixie Rollnak nevezik.
764
01:18:29,532 --> 01:18:30,612
Blake.
765
01:18:32,215 --> 01:18:33,575
Nem, nem!
766
01:19:14,912 --> 01:19:17,309
Ezt keresed, hapsik�m?
767
01:19:19,161 --> 01:19:21,383
Soha senki seg�ts�g�t nem k�rtem,
768
01:19:21,850 --> 01:19:23,585
de akkor igen.
769
01:19:24,899 --> 01:19:26,891
Mi j�t tett �rtem az Isten, mi?
770
01:19:26,892 --> 01:19:28,185
Adott egy m�sodik es�lyt.
771
01:19:28,192 --> 01:19:30,785
Bez�rt erre a helyre,
amit nem tudok elhagyni.
772
01:19:30,786 --> 01:19:32,308
M�g azok a szajh�k �lt�k vil�gukat.
773
01:19:32,409 --> 01:19:36,504
Amennyi hull�t hagyt�l magad ut�n,
nem csoda, hogy nem l�psz a templomba.
774
01:19:36,505 --> 01:19:38,557
Mindent elvettek t�lem,
775
01:19:39,368 --> 01:19:40,599
majd megl�tod.
776
01:19:41,265 --> 01:19:42,826
�ruld el nekem,
777
01:19:43,276 --> 01:19:46,028
te mit tett�l volna, ha ugyanez
veled t�rt�nik meg?
778
01:19:46,229 --> 01:19:49,032
Nem v�ltoztatn�d ezt az eg�sz
vil�got egyetlen nagy temet�v�?
779
01:19:49,629 --> 01:19:52,716
Mit gondolsz, ki fekszik ott a f�ld�n?
780
01:19:53,966 --> 01:19:55,803
Nekem � jelent mindent.
781
01:19:56,167 --> 01:19:59,838
De �n csak egy hull�t hagyok
magam ut�n... a ti�det.
782
01:22:19,174 --> 01:22:22,749
Istenem, de rohadtul gy�l�llek!
783
01:22:22,850 --> 01:22:26,084
Megtagadlak t�ged!
Megtagadom Krisztust!
784
01:22:26,275 --> 01:22:29,487
�tadom magam Lucifernek!
785
01:22:38,667 --> 01:22:39,945
Folytasd.
786
01:22:42,535 --> 01:22:44,509
Nincs m�r mit n�zni.
787
01:23:09,104 --> 01:23:10,130
Nem...
788
01:23:10,471 --> 01:23:11,477
Nem...
789
01:23:11,773 --> 01:23:12,819
Nem.
790
01:23:13,430 --> 01:23:14,719
�, Istenem.
791
01:23:19,491 --> 01:23:21,667
Nem hitt�l nekem.
792
01:23:21,668 --> 01:23:23,212
Megmondtam.
793
01:23:23,690 --> 01:23:26,110
Csak veled akartam elmenni innen.
794
01:23:29,576 --> 01:23:31,361
Tehetek �rted valamit?
795
01:23:31,462 --> 01:23:32,537
Igen.
796
01:23:32,990 --> 01:23:34,758
Vigy�l orvoshoz.
797
01:23:36,147 --> 01:23:37,348
Orvoshoz?
798
01:23:37,995 --> 01:23:41,185
De cs�ny�n megl�ttek.
Nem hinn�m, hogy kib�rn�d od�ig.
799
01:23:41,626 --> 01:23:43,749
Ne agg�dj, kicsim.
800
01:23:45,657 --> 01:23:46,906
A has...
801
01:23:47,227 --> 01:23:50,654
a legf�jdalmasabb hely,
ahov� goly�t kaphat az ember,
802
01:23:51,349 --> 01:23:54,596
de napokig is eltart, mire belehal.
803
01:24:16,221 --> 01:24:17,581
Bossz�.
804
01:24:19,031 --> 01:24:21,893
El�g ahhoz, hogy b�rmin �tseg�tsen.
805
01:24:22,241 --> 01:24:23,742
F�lelmen,
806
01:24:24,680 --> 01:24:26,096
f�jdalmon,
807
01:24:26,951 --> 01:24:28,794
�t mag�n a poklon is.
808
01:24:32,997 --> 01:24:35,231
Mert m�g a bossz� �ltet t�ged,
809
01:24:35,658 --> 01:24:37,116
te �lteted azt,
810
01:24:37,247 --> 01:24:39,388
�s nem ereszt mag�t�l.
811
01:24:43,209 --> 01:24:46,209
Ford�totta: joc � 2011
58300