All language subtitles for La.mansion.de.Sangaree.(1953).BDRip.m1080p+DVD.Dual.Castellano+Ingles.Exploradoresp2p_track4_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,294 --> 00:02:16,389
J'avais peur que tu arrives
trop tard, Carlos
2
00:02:16,390 --> 00:02:17,377
Comment est-il ?
3
00:02:17,378 --> 00:02:20,056
- TrĂšs faible
- Impossible de le transporter.
4
00:02:20,057 --> 00:02:24,292
Toute la ville fĂȘte et boit
à la défaite des anglais
5
00:02:24,965 --> 00:02:26,630
- Tu as pu l'opérer ?
- Oui.
6
00:02:26,631 --> 00:02:27,570
Ăa lui a fait du bien ?
7
00:02:27,785 --> 00:02:30,830
Pour un temps.
Mais c'est sans espoir
8
00:02:34,758 --> 00:02:36,684
Je suis venu
aussi vite que j'ai pu.
9
00:02:37,008 --> 00:02:40,435
Fallait pas te dĂ©pĂȘcher,
je n'ai pas l'intention de mourir.
10
00:02:41,041 --> 00:02:43,560
Inutile de m'examiner, Carlos.
11
00:02:44,090 --> 00:02:45,199
Ne parlez pas
12
00:02:46,087 --> 00:02:47,660
Economisez-vous
13
00:02:47,891 --> 00:02:50,343
Je mourrai heureux
14
00:02:51,120 --> 00:02:51,913
Pourquoi pas ?
15
00:02:53,121 --> 00:02:54,537
Nous avons gagné la guerre
16
00:02:55,883 --> 00:02:58,875
J'ai accompli ma tĂąche
du mieux que j'ai pu.
17
00:02:58,876 --> 00:03:02,849
Maintenant c'est Ă Roy et
Ă toi de la continuer.
18
00:03:03,607 --> 00:03:05,176
Votre tùche, Général ?
19
00:03:05,847 --> 00:03:07,363
Oui.
20
00:03:09,151 --> 00:03:10,866
Lis ce texte d'accord.
21
00:03:21,615 --> 00:03:25,609
Est-ce le désir de mon officier
supérieur ou de mon bienfaiteur ?
22
00:03:25,610 --> 00:03:29,847
Je parle comme un homme
qui va bientĂŽt mourir
23
00:03:32,312 --> 00:03:34,258
et qui est préoccupé
par l'avenir...
24
00:03:35,209 --> 00:03:41,924
un avenir qui aura besoin d'une
main forte Ă la barre, Dr Carlos
25
00:03:41,925 --> 00:03:44,466
pour garder intact
le patrimoine Darby.
26
00:03:44,722 --> 00:03:47,563
Tu es cette main forte, Carlos
27
00:03:51,368 --> 00:03:55,096
Nul homme n'a jamais dĂ»
ce que je vous dois.
28
00:03:55,097 --> 00:03:58,502
Vous m'avez donné une éducation,
vous avez fait de moi un médecin.
29
00:03:59,086 --> 00:04:00,613
Mais je ne peux pas.
30
00:04:01,065 --> 00:04:05,828
Je ne signerai pas cet accord qui
me donne le contrĂŽle de votre domaine.
31
00:04:05,863 --> 00:04:09,621
Ce travail revient Ă Roy,
votre fils et votre héritier.
32
00:04:10,119 --> 00:04:12,754
J'ai déjà signé cet accord.
33
00:04:12,755 --> 00:04:16,550
Mais je n'entends rien
aux affaires.
34
00:04:16,551 --> 00:04:18,605
Il n'y a que la médecine
qui m'intéresse.
35
00:04:18,606 --> 00:04:20,577
Je veux que tu diriges
le domaine.
36
00:04:20,578 --> 00:04:22,272
Auras-tu l'accord de ta femme ?
37
00:04:22,462 --> 00:04:23,614
Pourquoi Marthe s'y opposerait-elle ?
38
00:04:23,615 --> 00:04:26,208
- Vous avez grandi ensemble...
- Oui
39
00:04:26,388 --> 00:04:28,159
Nous sommes tous deux nés...
40
00:04:30,703 --> 00:04:31,884
Je suis désolé...
41
00:04:32,083 --> 00:04:35,252
- ...de mon ingratitude
- Au diable la gratitude.
42
00:04:35,952 --> 00:04:41,301
Inutile de rappeler que Marthe
et toi étiez des enfants de serviteurs
43
00:04:41,571 --> 00:04:44,552
presque des esclaves...
et alors ?
44
00:04:45,610 --> 00:04:49,158
Ce qui compte c'est
ce qu'on a ici.
45
00:04:53,852 --> 00:04:55,247
Doucement, Général.
46
00:04:56,142 --> 00:04:59,321
Vous devez vous reposer
plutĂŽt que faire des discours.
47
00:05:02,208 --> 00:05:05,277
Signe ce document
48
00:05:05,278 --> 00:05:07,240
et je me reposerai
pour toujours.
49
00:05:09,781 --> 00:05:13,500
Réalisez-vous que dÚs
que ce document sera connu...
50
00:05:13,501 --> 00:05:15,718
il peut amener
une révolution en Géorgie ?
51
00:05:15,719 --> 00:05:18,747
C'est pourquoi il faut
une main de fer
52
00:05:18,958 --> 00:05:22,131
et une grande volonté
pour mener les affaires.
53
00:05:23,005 --> 00:05:26,819
Je crois que votre fille Nancy
a aussi une grande volonté.
54
00:05:27,025 --> 00:05:28,472
Tu ne connais pas Nancy.
55
00:05:29,636 --> 00:05:30,369
Non.
56
00:05:31,189 --> 00:05:33,555
Nancy est allée à l'école
en Angleterre.
57
00:05:34,146 --> 00:05:37,732
Elle est trĂšs conservatrice.
58
00:05:38,994 --> 00:05:42,820
En plus, c'est une femme.
59
00:05:43,197 --> 00:05:45,089
Vous voulez dire
qu'elle me combattra ?
60
00:05:46,933 --> 00:05:50,355
De toutes ses forces mais...
61
00:05:50,710 --> 00:05:53,096
que cela ne t'arrĂȘte pas.
62
00:05:55,484 --> 00:05:57,599
Signe le document
63
00:05:59,140 --> 00:06:01,511
et quand tu seras Ă Sangaree
64
00:06:02,946 --> 00:06:06,368
demande Ă Nancy
de te montrer mon journal.
65
00:06:08,022 --> 00:06:10,053
Elle me comprendra.
66
00:06:11,423 --> 00:06:13,678
Tu y seras toi-mĂȘme, PĂšre.
67
00:06:15,542 --> 00:06:19,406
Signe-le...
je veux te voir.
68
00:06:31,863 --> 00:06:33,642
C'est bien
69
00:06:36,382 --> 00:06:38,055
de partir ainsi.
70
00:06:40,769 --> 00:06:44,614
Le premier combat pour
la liberté est gagné
71
00:06:47,150 --> 00:06:51,880
je laisse la suite
de la bataille...
72
00:06:52,270 --> 00:06:54,327
dans des mains plus jeunes
73
00:07:34,177 --> 00:07:41,302
Le Général Darby est mort. Son fils adoptif,
le Dr Carlos Morales s'occupera du domaine
74
00:07:41,303 --> 00:07:43,196
Le fils du Général
n'est pas sur le testament ?
75
00:07:43,197 --> 00:07:44,305
Demandez-le lui
76
00:07:47,278 --> 00:07:49,540
J'ai jamais vu ça
depuis la défaite des anglais
77
00:07:51,234 --> 00:07:53,322
Tout le monde pose
la mĂȘme question
78
00:07:53,672 --> 00:07:54,897
Comment Nancy et moi
allons réagir
79
00:07:55,244 --> 00:07:57,363
Bien sûr et je leur ai dit
de te le demander
80
00:07:57,572 --> 00:08:01,009
Dans ce cas, je m'esquive
par la porte de derriĂšre
81
00:08:01,010 --> 00:08:04,095
et fais-en de mĂȘme
si tu veux rencontrer Carlos
82
00:08:04,230 --> 00:08:06,402
J'ai préparé la ville
Ă la venue de Carlos,
83
00:08:06,403 --> 00:08:08,715
maintenant je dois préparer
Carlos Ă la venue de la ville
84
00:08:08,884 --> 00:08:11,699
Marthe a préparé une réception
en son honneur
85
00:08:11,700 --> 00:08:12,871
Je lui dirai
- Bien
86
00:08:25,339 --> 00:08:27,679
Tu penses que Nancy Darby
va attaquer le testament
87
00:08:27,837 --> 00:08:29,884
C'est ce qu'on pense
88
00:08:30,377 --> 00:08:32,333
Je ne vois pas pourquoi
elle ne s'opposerait pas
89
00:08:32,801 --> 00:08:36,579
La fortune qu'elle espérait est
maintenant Ă un fils de serviteur
90
00:08:37,213 --> 00:08:38,370
Tu aimerais ça ?
91
00:08:39,310 --> 00:08:40,477
Je crains que non
92
00:08:41,141 --> 00:08:41,672
Gabriel...
93
00:08:42,285 --> 00:08:44,350
A quoi ressemble
mon ennemie ?
94
00:08:45,239 --> 00:08:47,644
Un ange au dehors,
un démon dedans
95
00:08:47,973 --> 00:08:50,620
Tout ce qui peut faire
bouillir un homme, Carlos
96
00:08:50,800 --> 00:08:53,406
Je t'avertis:
reste sur tes gardes
97
00:08:53,556 --> 00:08:55,705
Je dois surtout essayer d'oublier...
98
00:08:55,706 --> 00:08:57,855
que je ne suis que
le fils d'un serviteur
99
00:08:58,127 --> 00:09:00,154
Je l'ai oublié
en ce qui me concerne
100
00:09:01,118 --> 00:09:03,376
Nous deux devons tout
au Général Darby...
101
00:09:03,377 --> 00:09:05,257
c'est pourquoi nous devons
continuer son oeuvre
102
00:09:08,790 --> 00:09:13,417
Quant Ă Nancy, il faut que
tu fasses jouer tout ton charme!
103
00:09:13,580 --> 00:09:16,435
Evite les écueils,
navigue avec adresse
104
00:09:23,948 --> 00:09:26,077
Navigue toi-mĂȘme, Gab!
105
00:09:31,450 --> 00:09:32,179
Allez!
106
00:09:40,320 --> 00:09:42,685
J'espĂšre que tu feras
un meilleur plongeon dans Savannah
107
00:09:50,945 --> 00:09:53,252
Je vais Ă Savannah,
vous pouvez me prendre ?
108
00:09:53,253 --> 00:09:55,437
On a déjà un passager
109
00:09:56,034 --> 00:09:58,467
Je pense pas qu'il s'oppose
Ă ce que j'en prenne un autre
110
00:09:59,071 --> 00:10:00,111
Bien
111
00:10:37,084 --> 00:10:40,963
Si je ne suis pas votre amant
112
00:10:40,964 --> 00:10:43,980
Madame, me laisserez-vous partir ?
113
00:10:44,467 --> 00:10:49,341
Oh non, John. Non, John. Non
114
00:10:53,451 --> 00:10:54,676
Tout va bien ?
115
00:10:54,677 --> 00:10:56,337
Oui. Tout va bien!
116
00:11:01,600 --> 00:11:03,251
Ca ne vous ennuie pas ?
117
00:11:05,026 --> 00:11:07,966
Non. Je m'ennuierai
moins jusqu'Ă Savannah
118
00:11:10,282 --> 00:11:11,279
Comment vous appelez-vous ?
119
00:11:13,950 --> 00:11:15,113
Dolly Lake
120
00:11:15,965 --> 00:11:20,150
Mais un gentilhomme
se présenterait le premier
121
00:11:20,151 --> 00:11:22,908
Vous ne me prenez pas
pour un gentilhomme ?
122
00:11:25,178 --> 00:11:28,403
Je ne sais pas encore.
Vous l'ĂȘtes ?
123
00:11:28,438 --> 00:11:31,629
Ca dépend du lieu,
des circonstances
124
00:11:32,154 --> 00:11:33,975
Alors laissez-moi me présenter
125
00:11:34,195 --> 00:11:39,400
Dr Carlos Morales, des volontaires
de Géorgie, à votre service
126
00:11:40,273 --> 00:11:42,221
C'est donc vous qui ĂȘtes...
127
00:11:42,912 --> 00:11:45,785
Je n'aurais jamais espérer
vous rencontrer
128
00:11:46,244 --> 00:11:48,637
juste pour satisfaire
ma curiosité
129
00:11:48,926 --> 00:11:53,202
Vraiment ? Pourquoi
ĂȘtes-vous curieuse ?
130
00:11:54,928 --> 00:11:56,356
Parce que...
131
00:11:56,945 --> 00:12:00,421
Je suis au service de
Mlle Nancy Darby Ă Sangaree
132
00:12:00,924 --> 00:12:03,771
et tout le monde lĂ -bas
ne parle que du...
133
00:12:04,012 --> 00:12:07,438
Dr Morales qui va diriger
les affaires
134
00:12:07,439 --> 00:12:09,781
Elle va me combattre
135
00:12:10,281 --> 00:12:14,400
Franchement, Mlle Darby me
terrifie déjà , sans que je la connaisse
136
00:12:15,415 --> 00:12:17,470
Alors préparez-vous
Ă l'affronter
137
00:12:17,738 --> 00:12:19,614
Vous la voyez ce soir
Ă Savannah
138
00:12:19,986 --> 00:12:21,123
Elle sera lĂ ?
139
00:12:22,118 --> 00:12:24,855
Ca ne ressemble pas
Ă ce qu'on m'a dit d'elle
140
00:12:36,849 --> 00:12:38,982
Qu'avez-vous entendu dire
au sujet de Nancy Darby ?
141
00:12:39,480 --> 00:12:44,384
Qu'elle est belle, fiĂšre
et trĂšs volontaire
142
00:12:44,994 --> 00:12:47,234
Son pÚre m'a conseillé
de la combattre
143
00:12:47,496 --> 00:12:50,707
Gabriel Thatch m'a conseillé
de lui faire la cour
144
00:12:52,227 --> 00:12:53,760
Que me conseillez-vous ?
145
00:12:54,910 --> 00:12:56,295
Comment pouvoir le dire ?
146
00:12:56,964 --> 00:12:59,170
Je ne sais pas comment
vous faites la cour
147
00:13:01,335 --> 00:13:03,529
Peut-ĂȘtre pourrais-je
vous le démontrer ?
148
00:13:04,019 --> 00:13:06,531
A une servante comme moi, Docteur ?
149
00:13:07,826 --> 00:13:10,814
Maintenant je sais que
vous n'ĂȘtes pas un gentilhomme
150
00:13:15,703 --> 00:13:17,207
Pourquoi pas
Ă une fille comme vous ?
151
00:13:17,691 --> 00:13:20,222
J'ai été le serviteur
des Darby moi-mĂȘme
152
00:13:20,733 --> 00:13:25,101
Mon pĂšre s'est vendu pour
sept ans pour quitter l'Espagne
153
00:13:25,757 --> 00:13:32,344
Oh Dolly, c'est si bon de parler
librement Ă une fille simple comme vous
154
00:13:33,159 --> 00:13:35,295
Si vous me brisez le bras, Docteur
155
00:13:35,296 --> 00:13:38,051
je ne saurai pas l'expliquer
Ă ma maĂźtresse
156
00:13:56,648 --> 00:13:59,639
Vous semblez ĂȘtre trĂšs
intime avec votre maĂźtresse
157
00:14:07,211 --> 00:14:10,334
Y'a du vin pour deux, Dolly.
Voulez-vous vous joindre Ă moi ?
158
00:14:11,501 --> 00:14:12,933
Ma cabine est confortable
159
00:14:13,668 --> 00:14:15,433
Nous porterons des toasts
160
00:14:52,157 --> 00:14:53,209
Dolly
161
00:14:53,727 --> 00:14:55,734
A mon dernier jour de liberté
162
00:15:03,664 --> 00:15:07,199
Demain, j'aurai la direction
de la Compagnie Darby
163
00:15:08,052 --> 00:15:10,144
Vous ĂȘtes trĂšs confiant,
on dirait
164
00:15:10,145 --> 00:15:11,540
Pourquoi pas ?
165
00:15:11,993 --> 00:15:14,204
Si Nancy Darby fait casser
le testament de son pĂšre,
166
00:15:14,205 --> 00:15:16,416
vous ne dirigerez rien du tout
167
00:15:16,787 --> 00:15:18,610
Vous ne serez plus
qu'un petit chirurgien
168
00:15:18,611 --> 00:15:21,084
Vous ne voudriez pas
que cela m'arrive
169
00:15:22,107 --> 00:15:23,392
N'est-ce pas ?
170
00:15:25,764 --> 00:15:27,579
Maintenant, dites-moi, Dolly
171
00:15:27,709 --> 00:15:31,254
Quel genre de monstre cette
Nancy Darby pense que je suis ?
172
00:15:32,572 --> 00:15:35,786
Je suis sûre qu'elle pense que
vous n'ĂȘtes qu'un sauvage Ă demi nu
173
00:15:37,479 --> 00:15:39,473
C'est bien trop évasif
174
00:15:39,566 --> 00:15:42,112
Je pensais que le vin
vous aurait délié la langue
175
00:15:43,423 --> 00:15:47,862
Ainsi le vin, ce n'était que pour
me faire parler de Nancy Darby
176
00:15:48,308 --> 00:15:51,707
Eh bien, n'est-ce pas lĂ
un jeu loyal ?
177
00:15:53,827 --> 00:15:56,810
Pourquoi ne m'informerais-je
pas sur Nancy ?
178
00:15:57,440 --> 00:16:01,305
Elle vous a bien envoyée ici
pour s'informer sur moi ?
179
00:16:02,191 --> 00:16:04,680
Quel esprit soupçonneux!
180
00:16:05,012 --> 00:16:07,483
Y'a aucune raison pour
penser cela de moi
181
00:16:07,484 --> 00:16:08,766
Bien au contraire
182
00:16:08,767 --> 00:16:10,303
J'ai plusieurs raisons
183
00:16:12,179 --> 00:16:16,605
Vous voyez... quand une belle
fille voyage seule dans ce coin
184
00:16:16,823 --> 00:16:18,602
C'est suffisamment suspect
185
00:16:18,961 --> 00:16:22,475
Mais quand c'est en plus
la servante de Nancy Darby
186
00:16:22,476 --> 00:16:27,431
et qu'il se trouve que l'autre
passager est le Dr Morales
187
00:16:27,432 --> 00:16:28,284
Oh oui!
188
00:16:28,647 --> 00:16:31,824
Alors ça sent l'espionne
189
00:16:34,649 --> 00:16:35,726
Et vous savez quoi ?
190
00:16:36,001 --> 00:16:37,955
Je n'aime pas les espionnes
191
00:16:38,005 --> 00:16:39,929
mĂȘme les trĂšs belles
192
00:16:40,238 --> 00:16:44,343
Et encore moins les gens comme
Nancy Darby qui les emploient
193
00:16:45,503 --> 00:16:48,868
Je commence Ă croire que
tout ce qu'on dit sur vous est vrai
194
00:16:49,443 --> 00:16:54,402
Vous cachez un monde de duplicité
sous de charmantes maniĂšres
195
00:16:55,509 --> 00:16:56,975
Dites-moi
196
00:16:57,410 --> 00:17:00,960
Croyez-vous que Nancy Darby
agira franchement avec vous
197
00:17:00,961 --> 00:17:03,341
aprĂšs ce que vous avez
fait Ă sa famille ?
198
00:17:03,342 --> 00:17:06,071
Attendez, on ne se comprend pas
199
00:17:06,072 --> 00:17:08,874
Que la famille Darby ait fait
beaucoup pour moi, oui
200
00:17:08,940 --> 00:17:09,962
Je l'admets
201
00:17:10,379 --> 00:17:14,295
Mais jusque-lĂ j'ai trĂšs
peu fait pour les Darby
202
00:17:14,604 --> 00:17:16,549
C'est exactement ce que je dis
203
00:17:17,339 --> 00:17:21,311
On sait tous que le Général s'est
intéressé à vous depuis votre enfance
204
00:17:21,312 --> 00:17:25,142
qu'il vous a envoyé dans les
meilleures écoles, comme à Vienne
205
00:17:25,938 --> 00:17:29,071
et que vous avez montré
votre gratitude
206
00:17:29,231 --> 00:17:34,397
en captant sa confiance quand
il était mourrant et délirant de fiÚvre
207
00:17:34,398 --> 00:17:37,242
et que vous l'avez amené
Ă vous confier le domaine Darby
208
00:17:37,887 --> 00:17:40,156
Ainsi c'est ce qui se dit Ă Savannah ?
209
00:17:40,951 --> 00:17:42,090
Oui
210
00:17:44,093 --> 00:17:47,630
C'est ce que dira Harvey Bristol
quand il attaquera le testament
211
00:17:47,631 --> 00:17:51,187
Qui est cet Harvey Bristol ?
212
00:17:52,031 --> 00:17:53,853
L'avocat de Mlle Darby
213
00:17:55,376 --> 00:17:57,979
ainsi que son fiancé
214
00:17:59,971 --> 00:18:05,560
Je vois qu'il a un grand intĂ©rĂȘt
Ă casser le testament
215
00:18:05,561 --> 00:18:08,303
Il aimerait diriger
le domaine Darby lui-mĂȘme
216
00:18:14,624 --> 00:18:17,394
Dites cela Ă Harvey Bristol
et il vous provoquera en duel
217
00:18:17,395 --> 00:18:20,333
Je me mesurerai avec lui
avec plaisir
218
00:18:22,331 --> 00:18:23,555
Autre chose
219
00:18:24,549 --> 00:18:27,661
La prochaine fois que vous
verrez votre maĂźtresse, dis-lui ceci
220
00:18:27,910 --> 00:18:30,449
Si ce n'était pas la
derniÚre volonté de son pÚre,
221
00:18:30,450 --> 00:18:32,989
je ne m'occuperais pas
du domaine Darby
222
00:18:33,193 --> 00:18:36,730
Mais j'ai fait une promesse
et une promesse doit ĂȘtre tenue
223
00:18:37,029 --> 00:18:38,522
Et dites-lui aussi
224
00:18:38,754 --> 00:18:41,378
la prochaine fois qu'elle
veut s'informer sur moi
225
00:18:41,502 --> 00:18:42,974
qu'elle le fasse elle-mĂȘme
226
00:18:43,205 --> 00:18:44,593
au lieu d'envoyer sa bonne
227
00:18:44,594 --> 00:18:46,395
Pour ĂȘtre traitĂ©e comme une bonne ?
228
00:18:46,396 --> 00:18:48,431
Je ne vous traite pas
comme une bonne
229
00:18:50,971 --> 00:18:51,687
LĂąchez-moi!
230
00:18:52,955 --> 00:18:55,167
On approche de Savannah
- Je sais
231
00:18:55,508 --> 00:18:58,730
Vous allez pouvoir faire
votre rapport Ă votre maĂźtresse
232
00:18:59,340 --> 00:19:00,599
TrĂšs bien
233
00:19:01,137 --> 00:19:03,516
Laissez-moi vous donner
un bon renseignement
234
00:19:21,814 --> 00:19:24,088
TrĂšs bon renseignement,
Dr Morales
235
00:19:25,085 --> 00:19:26,632
TrĂšs bon
236
00:19:27,460 --> 00:19:29,855
Je suis sûre que ma
maßtresse appréciera
237
00:19:30,610 --> 00:19:35,202
Dites-lui que si elle a la
moitié de la beauté de sa bonne
238
00:19:35,440 --> 00:19:39,147
elle pourra me compter
comme son plus dévoué serviteur
239
00:20:02,470 --> 00:20:03,110
Entrez
240
00:20:06,336 --> 00:20:08,851
Mme Darby demande Ă
Monsieur de l'attendre
241
00:20:09,187 --> 00:20:10,183
Merci
242
00:20:10,613 --> 00:20:13,567
Est-ce que le Dr Roy est revenu ?
- Pas encore, Monsieur
243
00:20:14,305 --> 00:20:16,665
Je vais dire Ă Mme Darby
que vous ĂȘtes prĂȘt
244
00:20:34,265 --> 00:20:35,424
Carlos!
245
00:20:37,836 --> 00:20:41,319
Enfin tu es revenu!
246
00:20:41,320 --> 00:20:44,089
Je suis content que quelqu'un
soit heureux de me voir ici
247
00:20:44,090 --> 00:20:49,448
Heureuse ? C'est comme un soleil
qui se lÚverait aprÚs des années
248
00:20:59,472 --> 00:21:01,076
Je suis désolé
249
00:21:02,556 --> 00:21:03,495
Désolé ?
250
00:21:04,871 --> 00:21:06,321
Désolé de quoi ?
251
00:21:08,191 --> 00:21:10,148
Tu es mariée à Roy maintenant
252
00:21:10,912 --> 00:21:14,007
Laissons le passé
au fond de nos mémoires
253
00:21:16,465 --> 00:21:17,544
Carlos
254
00:21:18,642 --> 00:21:20,171
C'est toi qui parles ainsi ?
255
00:21:21,045 --> 00:21:23,289
Oublier le passé ?
256
00:21:23,290 --> 00:21:25,504
Parce que j'ai épousé Roy ?
257
00:21:25,505 --> 00:21:27,182
Tu sais bien pourquoi
258
00:21:27,491 --> 00:21:29,112
Par amour, j'espĂšre
259
00:21:30,418 --> 00:21:32,769
Tu es le seul homme
que j'aie jamais aimé
260
00:21:33,427 --> 00:21:35,499
Marthe
- Non
261
00:21:36,233 --> 00:21:37,782
Non, laisse-moi te dire
262
00:21:39,167 --> 00:21:41,054
J'ai rĂȘvĂ© Ă toi
263
00:21:42,010 --> 00:21:44,670
et aux merveilleuses
nuits ensemble
264
00:21:45,400 --> 00:21:49,252
avant ton départ pour l'Europe
- Alors tu n'aurais pas dĂ» te marier
265
00:21:49,859 --> 00:21:51,928
Bien sûr que j'ai dû me marier
266
00:21:52,869 --> 00:21:56,506
Tu allais étudier la médecine,
devenir quelqu'un
267
00:21:56,950 --> 00:22:00,213
Et moi j'étais Marthe Gillepsie,
une fille du ruisseau
268
00:22:02,802 --> 00:22:05,280
Comment pouvais-je
rester dans ta vie ?
269
00:22:05,281 --> 00:22:07,699
Martha, tu dois arrĂȘter
de penser Ă cela
270
00:22:07,890 --> 00:22:10,388
Nous sommes des amis
maintenant, de bons amis
271
00:22:13,571 --> 00:22:15,703
Etre amis n'empĂȘche
pas d'ĂȘtre amants
272
00:22:17,328 --> 00:22:19,424
Carlos, je suis désolée
de te troubler ainsi
273
00:22:19,966 --> 00:22:22,928
Quand tu auras senti
le mépris de Nancy et de ses amis
274
00:22:22,929 --> 00:22:25,220
tu reviendras Ă moi,
c'est sûr
275
00:22:25,388 --> 00:22:29,620
J'aimerais ne pas différer
le plaisir de rencontrer Nancy
276
00:22:30,719 --> 00:22:33,391
Si tu crois qu'elle va
te laisser le domaine Darby
277
00:22:33,774 --> 00:22:34,918
tu es fou
278
00:23:07,780 --> 00:23:11,117
Voici la crĂšme de la
bonne société de Savannah
279
00:23:12,681 --> 00:23:14,414
Laisse-moi te signaler
tes ennemis
280
00:23:14,415 --> 00:23:16,998
Je peux te faire confiance ?
281
00:23:17,926 --> 00:23:20,418
Tu peux croire que
j'ai tes intĂ©rĂȘts Ă coeur
282
00:23:21,073 --> 00:23:22,897
Tu vois ces trois gentilshommes
283
00:23:23,055 --> 00:23:25,062
A droite tu as
le juge Armstrong
284
00:23:25,537 --> 00:23:27,085
un des amis de Nancy
285
00:23:27,442 --> 00:23:30,972
Il présidera quand elle essaiera
de faire casser le testament
286
00:23:40,904 --> 00:23:43,500
Je suis certain que
vous dĂ©fendrez mes intĂ©rĂȘts
287
00:23:43,501 --> 00:23:44,229
Marthe
288
00:23:45,946 --> 00:23:49,507
Juge Armstrong, Dr Tyrus,
voici le Dr Morales
289
00:23:49,542 --> 00:23:51,306
Enchanté
- Heureux de vous rencontrer
290
00:23:51,480 --> 00:23:55,654
Et ce gentilhomme est votre rival,
à vous et à Roy, en médecine
291
00:23:55,655 --> 00:23:56,758
Le docteur Bristol
292
00:23:57,532 --> 00:23:58,447
Enchanté
293
00:24:05,233 --> 00:24:09,578
De plus le Dr Bristol pousse beaucoup
son fils Harvey à épouser Nancy
294
00:24:10,095 --> 00:24:12,352
La fortune des Bristol
a besoin de se refaire
295
00:24:12,353 --> 00:24:13,483
avec l'argent des Darby
296
00:24:14,885 --> 00:24:18,207
Et oĂč est la fabuleuse Nancy ?
297
00:24:21,451 --> 00:24:22,820
Je ne la vois nulle part
298
00:24:25,656 --> 00:24:28,132
Pour vous, Mademoiselle
bien sûr
299
00:24:34,287 --> 00:24:36,198
Et voilà notre Félix
300
00:24:36,782 --> 00:24:38,820
Félix Pagnol, Dr Morales
301
00:24:39,163 --> 00:24:40,047
Enchanté, Monsieur
302
00:24:46,057 --> 00:24:48,746
Pagnol est un des
admirateurs de Nancy
303
00:24:48,747 --> 00:24:52,084
Il a choisi notre cÎté pour
mieux piller les vaisseaux anglais
304
00:24:52,119 --> 00:24:54,378
La guerre terminée, ce sont
les autres bateaux qu'il pille
305
00:24:54,764 --> 00:24:58,276
Une trĂšs belle femme de Savannah
l'informe quand ils appareillent
306
00:24:58,277 --> 00:24:59,155
Qui est-elle ?
307
00:25:03,916 --> 00:25:05,613
Nous l'attendons
308
00:25:05,964 --> 00:25:07,620
Tu accuses Nancy ?
309
00:25:08,728 --> 00:25:11,791
Tu peux lui dire que si elle
n'abandonne pas son procĂšs
310
00:25:11,792 --> 00:25:13,077
je le prouverai
311
00:25:13,078 --> 00:25:15,597
Je n'aime pas le chantage mais...
- VoilĂ Roy!
312
00:25:16,562 --> 00:25:17,449
Priam
313
00:25:19,082 --> 00:25:21,937
Alors comment
cela se passe-t-il ?
314
00:25:21,938 --> 00:25:22,901
Tu as déjà vu tout le monde ?
315
00:25:23,090 --> 00:25:26,920
Oui Marthe m'a présenté, mais
je n'ai pas encore vu ta soeur
316
00:25:27,508 --> 00:25:30,620
Je pense que Roy te la
présentera mieux que moi
317
00:25:30,896 --> 00:25:32,616
Accompagne Carlos
318
00:25:35,218 --> 00:25:37,340
Comment était le voyage ?
- TrĂšs bien, trĂšs bien
319
00:25:37,341 --> 00:25:40,377
Vraiment ?
- Je te le raconterai plus tard
320
00:25:40,829 --> 00:25:43,697
J'y compte bien
- Tu as l'air soucieux
321
00:25:43,902 --> 00:25:48,188
En effet. Et tu vas me dire
si j'ai raison de l'ĂȘtre
322
00:25:48,330 --> 00:25:50,540
Tu sais que tu peux
compter sur moi
323
00:25:50,827 --> 00:25:51,657
Qu'y a-t-il ?
324
00:25:51,953 --> 00:25:54,497
J'espĂšre me tromper
mais je redoute la peste
325
00:25:54,532 --> 00:25:56,458
La peste ? A Savannah ?
326
00:25:56,731 --> 00:25:58,401
Que dites-vous Ă propos
de la peste ?
327
00:25:58,835 --> 00:26:01,601
J'espĂšre me tromper.
Dr Bristol, je vous présente...
328
00:26:01,602 --> 00:26:02,552
On s'est rencontrés
329
00:26:03,180 --> 00:26:06,309
Je demandais au Dr Carlos
son opinion sur un certain cas
330
00:26:06,310 --> 00:26:09,219
Je vous donne la mienne
sans examiner votre cas
331
00:26:09,220 --> 00:26:11,373
Il n'y a pas la peste Ă Savannah
332
00:26:16,499 --> 00:26:19,251
VoilĂ un pronostic bien hĂątif
333
00:26:19,520 --> 00:26:22,242
MĂȘme un docteur
inexpérimenté comme vous
334
00:26:22,243 --> 00:26:26,326
devrait savoir qu'une
épidémie comme la peste...
335
00:26:26,361 --> 00:26:30,410
est causée par... le
mot technique est miasme
336
00:26:30,559 --> 00:26:34,150
qui sortent des marais
en certaines saisons
337
00:26:34,151 --> 00:26:36,337
et ce n'est pas la bonne saison
338
00:26:36,627 --> 00:26:38,645
mais c'est la saison en Afrique
339
00:26:39,105 --> 00:26:40,620
Et que voulez-vous dire par cela ?
340
00:26:40,670 --> 00:26:43,929
Qu'il y a eu de nombreux
décÚs d'esclaves sur les navires
341
00:26:43,930 --> 00:26:45,911
et qu'ils ont pu ĂȘtre
causés par la peste
342
00:26:45,912 --> 00:26:47,837
Mais les cadavres ont été
jetés à la mer
343
00:26:47,838 --> 00:26:50,676
Donc nous ne sommes pas
concernés à Savannah
344
00:26:50,935 --> 00:26:55,517
Harvey! Tu ne connais pas
l'assistant de Roy, le Dr Morales
345
00:26:55,841 --> 00:26:57,324
Mon fils Harvey
346
00:26:57,485 --> 00:26:59,691
Le Dr Morales n'est pas
mon assistant
347
00:27:00,228 --> 00:27:02,409
C'est plutĂŽt l'inverse qui est vrai
348
00:27:02,410 --> 00:27:06,251
Roy a voulu m'effrayer par
une prétendue menace de peste
349
00:27:06,252 --> 00:27:11,761
Il voulait plutÎt justifier la création de
la clinique gratuite voulue par son pĂšre
350
00:27:11,796 --> 00:27:15,739
Inutile de s'inquiéter puisque
le testament va ĂȘtre annulĂ©
351
00:27:15,740 --> 00:27:19,739
Comme votre pĂšre, votre opinion
précÚde l'examen des faits
352
00:27:20,363 --> 00:27:24,551
Peut-ĂȘtre parce que personne ne
la prendrait au sérieux par la suite
353
00:27:24,729 --> 00:27:28,564
Je n'ai pas de leçon à recevoir
d'un fils de serviteur
354
00:27:28,772 --> 00:27:32,332
Calmez-vous,
il y a des dames ici
355
00:27:32,333 --> 00:27:34,276
Votre remarque est juste, Roy
356
00:27:34,384 --> 00:27:36,571
J'ai cru comprendre
que le Dr Morales...
357
00:27:36,572 --> 00:27:38,759
ne sait pas distinguer
une dame d'une cuisiniĂšre
358
00:27:42,003 --> 00:27:43,225
Désolé Carlos
359
00:27:43,337 --> 00:27:46,543
je méprise cet homme
mĂȘme si Nancy l'a invitĂ©
360
00:27:46,774 --> 00:27:48,529
je suis obligé de le supporter
361
00:27:48,530 --> 00:27:49,585
Je sais
362
00:27:50,348 --> 00:27:52,219
Je crois voir Nancy
363
00:27:58,944 --> 00:28:00,337
Tu es prĂȘt Ă affronter
ton destin ?
364
00:28:04,873 --> 00:28:06,914
Je ne demande que ça
365
00:28:13,817 --> 00:28:17,950
Tu as fait une entrée
sensationnelle, Nancy
366
00:28:17,951 --> 00:28:21,267
Je veux te présenter
notre invité d'honneur, Nancy
367
00:28:21,479 --> 00:28:25,096
Je te présente mon ami
Carlos, le Dr Morales
368
00:28:32,677 --> 00:28:34,048
Je suis charmée
369
00:28:34,265 --> 00:28:37,985
Enfin je rencontre celui
dont on m'a tellement parlé
370
00:28:39,129 --> 00:28:42,998
Surtout quand on vous a
rapporté des détails intimes
371
00:28:47,619 --> 00:28:50,265
Excusez-moi, Dr Morales,
j'ai d'autres invités
372
00:28:53,797 --> 00:28:57,377
Je ne croyais pas que mĂȘme
Nancy serait discourtoise envers toi
373
00:28:57,647 --> 00:28:59,457
Elle en a le droit
374
00:28:59,835 --> 00:29:02,617
Tu sais... je l'ai mordue
375
00:30:04,372 --> 00:30:08,153
Je crains que cette réception vous
donne une mauvaise image de nous
376
00:30:08,633 --> 00:30:10,837
Comment Marthe Darby
m'a-t-elle dépeint ?
377
00:30:10,838 --> 00:30:13,177
Tel un monstre avec
des cornes et des griffes
378
00:30:13,352 --> 00:30:15,626
Il n'a pas été question de vous
379
00:30:15,886 --> 00:30:20,191
Je ne m'attends pas Ă ce que
vous me répétiez ses remarques
380
00:30:20,192 --> 00:30:21,240
Pourquoi me le demander ?
381
00:30:22,734 --> 00:30:25,367
Pour corriger votre
impression si possible
382
00:30:26,325 --> 00:30:30,157
Elle a dĂ» vous dire que
j'étais un pirate. Ce qui est faux
383
00:30:30,562 --> 00:30:34,283
Si vous désirez la contredire,
mieux vaut vous adresser Ă elle
384
00:30:34,284 --> 00:30:35,227
pas Ă moi
385
00:30:35,520 --> 00:30:36,903
Pas du tout
386
00:30:37,073 --> 00:30:42,297
Si je la traitais de menteuse,
Mr Darby me défierait en duel
387
00:30:42,298 --> 00:30:44,757
et je serais obligé de le tuer
388
00:30:44,862 --> 00:30:47,206
Il est bien trop charmant
pour ĂȘtre tuĂ©
389
00:30:47,430 --> 00:30:52,454
En outre, Marthe Darby aime
exagérer la vérité
390
00:30:54,907 --> 00:30:58,810
Elle a dĂ» vous dire que
j'étais un admirateur de Nancy
391
00:30:58,811 --> 00:31:03,256
Cela semble partagé par
tous les célibataires de Savannah
392
00:31:03,925 --> 00:31:07,870
Je l'épouserais bien mais
hélas elle ne veut pas de moi
393
00:31:08,415 --> 00:31:10,825
Cela ne m'empĂȘche pas
d'ĂȘtre amoureux d'elle
394
00:31:10,826 --> 00:31:13,514
L'amour doit rester secret, Mr Pagnol
395
00:31:14,030 --> 00:31:15,776
Je suis surpris que
vous disiez cela
396
00:31:15,777 --> 00:31:20,795
L'amour est un sujet fascinant.
Pourquoi vouloir le cacher ?
397
00:31:23,593 --> 00:31:26,807
A quoi bon pour un homme d'ĂȘtre
courageux sur le champ de bataille
398
00:31:26,808 --> 00:31:29,111
s'il doit trembler devant Vénus
399
00:31:29,221 --> 00:31:32,810
Dites-moi... Est-ce Nancy qui
vous retient Ă Savannah ?
400
00:31:33,590 --> 00:31:35,522
Nous faisons des affaires
401
00:31:35,523 --> 00:31:38,581
Des affaires oĂč, je le crains,
vous voudrez mettre le nez
402
00:31:39,830 --> 00:31:41,377
Quelles sont donc ces affaires ?
403
00:31:42,877 --> 00:31:46,016
Vous refusez de parler d'amour
404
00:31:46,017 --> 00:31:48,759
mais vous voulez discuter
sur des sujets plus délicats
405
00:31:48,794 --> 00:31:52,033
Ce sont les affaires, pas l'amour
qui doivent rester secrĂštes
406
00:31:52,034 --> 00:31:54,224
Charmante fĂȘte
- Oui, n'est-ce pas ?
407
00:31:56,088 --> 00:31:58,763
Renseignez-vous vous-mĂȘme
auprĂšs de Nancy
408
00:32:00,536 --> 00:32:02,955
Je vais suivre votre conseil
409
00:32:09,814 --> 00:32:11,235
Puis-je avoir l'honneur ?
410
00:32:11,236 --> 00:32:13,851
J'ai fait la mĂȘme demande
pour la prochaine danse
411
00:32:13,852 --> 00:32:15,596
Peut-ĂȘtre n'avez-vous pas
eu encore de réponse ?
412
00:32:15,597 --> 00:32:18,629
Mademoiselle préfÚre
choisir ses cavaliers
413
00:32:19,149 --> 00:32:22,593
A ce que je vois,
je n'admire pas votre choix
414
00:32:23,413 --> 00:32:26,485
Une reine serait-elle moins
hardie que sa servante ?
415
00:32:26,735 --> 00:32:29,028
Je vais vous enseigner
la courtoisie
416
00:32:29,029 --> 00:32:31,189
Je différerai la premiÚre leçon
jusqu'Ă ce que vous l'ayez apprise
417
00:32:31,190 --> 00:32:32,852
Monsieur, ne gĂąchons pas
cette soirée
418
00:32:32,853 --> 00:32:37,124
Quand un fils de serviteur insulte
un gentilhomme, la soirée est gùchée
419
00:32:37,125 --> 00:32:38,485
Au gentilhomme d'y remédier
420
00:32:38,486 --> 00:32:39,293
Je vous en prie
421
00:32:39,294 --> 00:32:41,647
Ce n'est ni le lieu,
ni le moment, Harvey
422
00:32:54,378 --> 00:32:57,412
Vous vous ĂȘtes bien amusĂ©es ?
- Oui, beaucoup, merci
423
00:33:02,856 --> 00:33:05,479
Ne m'avez-vous pas assez
humiliée ce soir ?
424
00:33:05,802 --> 00:33:07,240
Laissez-moi tranquille
425
00:33:07,540 --> 00:33:10,265
J'aurais pu vous poser la mĂȘme
question que sur le bateau
426
00:33:10,797 --> 00:33:12,613
La seule raison de votre présence...
427
00:33:12,614 --> 00:33:17,623
était de surprendre en moi
un homme vulgaire, inculte et brutal
428
00:33:17,624 --> 00:33:18,737
N'est-il pas vrai ?
429
00:33:19,287 --> 00:33:21,899
C'est exactement
ce que vous avez montré
430
00:33:22,116 --> 00:33:22,982
Pourquoi ?
431
00:33:23,619 --> 00:33:26,802
Parce que j'ai voulu
embrasser une servante ?
432
00:33:27,408 --> 00:33:30,254
Je préfÚre encore la servante
Ă la grande dame
433
00:33:30,457 --> 00:33:31,860
Peut-ĂȘtre vous aussi ?
434
00:33:32,203 --> 00:33:34,977
Vous semblez vouloir
insulter tout le monde ce soir
435
00:33:35,777 --> 00:33:37,304
Dites-moi une chose
436
00:33:37,712 --> 00:33:41,954
Que cherchiez-vous
Ă jouer le rĂŽle de la servante ?
437
00:33:43,964 --> 00:33:47,499
J'ai appris que vous étiez
brutal, autoritaire
438
00:33:47,500 --> 00:33:51,094
et complĂštement incapable
de diriger le domaine Darby
439
00:33:51,095 --> 00:33:55,821
Aussi, je poursuis mon projet
contre le testament de mon pĂšre
440
00:33:55,822 --> 00:33:59,120
Ce sont les mots d'Harvey Bristol,
pas les vĂŽtres
441
00:34:00,039 --> 00:34:02,805
Je vais vous dire pourquoi
vous étiez sur le bateau
442
00:34:03,036 --> 00:34:05,906
Parce que vous ĂȘtes une femme
et que vous pensez en femme
443
00:34:05,907 --> 00:34:09,090
Je ne vous reconnaĂźtrai
jamais comme mon maĂźtre
444
00:34:09,678 --> 00:34:15,649
Alors Dolly Lake n'aurait pas dĂ»
me rendre mon baiser aussi ardemment
445
00:34:16,378 --> 00:34:17,705
Je vous pardonne...
446
00:34:18,248 --> 00:34:21,918
de m'avoir espionner
car vous l'avez fait vous-mĂȘme
447
00:34:22,296 --> 00:34:24,088
Vous auriez dĂ» y penser
sur le bateau
448
00:34:24,904 --> 00:34:27,215
Et gĂącher le plus beau
des souvenirs
449
00:34:28,373 --> 00:34:29,751
Merci bien
450
00:34:29,752 --> 00:34:32,887
Aucun compromis avec
vous n'est possible
451
00:34:33,199 --> 00:34:34,981
On se verra au tribunal
452
00:34:44,224 --> 00:34:47,179
Le Dr Morales et Mlle
Darby ont accepté...
453
00:34:47,180 --> 00:34:50,135
que la décision de cette
cour serait sans appel
454
00:34:50,152 --> 00:34:52,165
et tant que partie demanderesse,
455
00:34:52,166 --> 00:34:54,178
l'avocat de Mlle Darby
parlera en premier
456
00:34:55,670 --> 00:34:56,916
Votre Honneur
457
00:34:56,917 --> 00:35:02,346
Le testament de Mr Darby doit
ĂȘtre annulĂ© pour plusieurs raisons
458
00:35:03,056 --> 00:35:09,873
Je prouverai qu'il est illégal et
qu'il ne peut donc pas ĂȘtre exĂ©cutĂ©
459
00:35:10,150 --> 00:35:12,615
Il est injuste pour
les héritiers Darby
460
00:35:12,886 --> 00:35:18,181
et nous prouverons que Victor Darby
n'était pas sain d'esprit quand il l'a rédigé
461
00:35:18,547 --> 00:35:23,259
Le testament est illégal car
établi dans la colonie de Vermont
462
00:35:23,357 --> 00:35:27,072
alors que le domaine Darby
se situe dans la colonie de Géorgie
463
00:35:27,203 --> 00:35:29,170
Ce testament a été
signé à la fin de la guerre
464
00:35:29,333 --> 00:35:31,187
donc dans les Etats-Unis
d'Amérique
465
00:35:31,188 --> 00:35:33,298
Nous sommes un seul pays
maintenant, pas treize
466
00:35:33,338 --> 00:35:37,736
Plaise Ă la Cour de faire en sorte
que je ne sois plus interrompu
467
00:35:37,737 --> 00:35:41,671
Vous voudrez bien ne plus intervenir
sans qu'on vous ait donné la parole
468
00:35:41,672 --> 00:35:43,063
Que l'avocat poursuive
469
00:35:43,977 --> 00:35:48,388
Pour ce qui est de l'impossibilité
d'exécuter le testament
470
00:35:48,923 --> 00:35:56,246
Nous n'insisterons pas sur le fait que
le domaine irait Ă une faillite certaine
471
00:35:56,444 --> 00:35:59,554
Comment un homme
né parmi des serviteurs...
472
00:35:59,555 --> 00:36:05,984
élevé dans les cours et sans éducation
pourrait-il ĂȘtre capable de diriger...
473
00:36:05,985 --> 00:36:07,999
Le traiter de fils de serviteurs
m'insulte moi aussi!
474
00:36:08,000 --> 00:36:10,760
Mr Thatch, contrĂŽlez-vous
ou quittez la salle
475
00:36:11,221 --> 00:36:15,066
Les amis de Dr Morales prouvent nos
inquiétudes sur la santé mentale...
476
00:36:15,067 --> 00:36:18,912
de Victor Darby et la légitimité
de la requĂȘte de ses hĂ©ritiers
477
00:36:18,913 --> 00:36:21,733
Vous parlez pour ma soeur,
pas pour moi
478
00:36:23,425 --> 00:36:27,483
En fait je fais reposer ma
thĂšse sur ce seul point...
479
00:36:27,767 --> 00:36:30,709
Victor Darby était
mentalement dérangé
480
00:36:31,712 --> 00:36:33,379
Cette évidence est dans
le testament lui-mĂȘme
481
00:36:33,737 --> 00:36:37,872
oĂč il prononce le souhait
d'établir une clinique gratuite
482
00:36:37,873 --> 00:36:42,139
de financer des écoles pour les
enfants de serviteurs et d'esclaves
483
00:36:42,140 --> 00:36:44,700
Il exige mĂȘme le paiement
de gages...
484
00:36:44,735 --> 00:36:48,380
aux esclaves pour qu'ils
puissent racheter leur liberté
485
00:36:48,381 --> 00:36:51,785
C'est inimaginable.
C'est de la folie!
486
00:36:51,786 --> 00:36:54,979
Ainsi c'est notre économie
entiÚre qui serait menacée
487
00:36:55,252 --> 00:36:58,225
Seul un fou pouvait
imaginer un tel programme
488
00:36:58,226 --> 00:37:02,307
et c'est pourquoi il a choisi
un autre fou comme le Dr Morales...
489
00:37:02,308 --> 00:37:05,977
AprÚs cette séance, vous
me rendrez raison de cet affront
490
00:37:08,154 --> 00:37:09,997
Voulez-vous poursuivre ?
491
00:37:10,609 --> 00:37:12,131
J'ai terminé mon exposé
492
00:37:12,312 --> 00:37:14,368
Vous avez la parole,
Docteur Morales
493
00:37:17,158 --> 00:37:18,032
Votre Honneur,
494
00:37:18,529 --> 00:37:21,432
La tĂąche de diriger
le domaine Darby
495
00:37:21,622 --> 00:37:23,449
n'est pas ce que je voulais
496
00:37:24,141 --> 00:37:27,276
Elle m'a été imposée
par un homme mourrant
497
00:37:27,585 --> 00:37:31,493
Un homme que mon adversaire
s'est plu à déclarer fou
498
00:37:33,072 --> 00:37:38,858
Durant sa vie, Victor Darby a constitué
la plus grande fortune de Géorgie
499
00:37:38,893 --> 00:37:42,110
Est-ce que c'est lĂ l'oeuvre d'un fou ?
500
00:37:42,145 --> 00:37:46,639
Il l'a utilisée généreusement
au bénéfice de son domaine
501
00:37:46,772 --> 00:37:48,023
et de son pays
502
00:37:48,183 --> 00:37:51,909
Non seulement rĂȘvant
de liberté et d'indépendance
503
00:37:51,910 --> 00:37:55,240
mais en faisant de son rĂȘve
une réalité
504
00:37:55,734 --> 00:37:57,894
Est-ce qu'un fou ferait cela ?
505
00:37:59,466 --> 00:38:00,667
Et il savait...
506
00:38:00,954 --> 00:38:04,347
que pour que sa fortune
continue aprĂšs sa mort
507
00:38:04,608 --> 00:38:06,699
il ne pouvait faire confiance
Ă une femme...
508
00:38:06,904 --> 00:38:13,191
qui devait se marier Ă un homme
totalement opposé à ses principes
509
00:38:15,234 --> 00:38:17,628
Cette femme est assise devant moi
510
00:38:18,355 --> 00:38:22,415
Je vais lui demander
de répondre à une question
511
00:38:22,795 --> 00:38:28,555
et toute l'affaire tiendra
ou s'effondra par sa réponse
512
00:38:30,385 --> 00:38:32,212
Mademoiselle Darby...
513
00:38:32,304 --> 00:38:35,353
Croyez-vous que votre pĂšre
était fou ?
514
00:38:35,354 --> 00:38:36,880
Bien sûr qu'il l'était
515
00:38:36,881 --> 00:38:39,009
Je pose la question
Ă Mlle Darby
516
00:38:42,375 --> 00:38:46,005
Croyez-vous que votre pĂšre
était fou ?
517
00:38:54,518 --> 00:38:55,411
Non
518
00:38:55,761 --> 00:38:57,107
Non!
519
00:38:57,599 --> 00:39:00,695
Mon pÚre était l'homme
le plus sage que j'ai connu
520
00:39:01,759 --> 00:39:05,206
Et je vous hais d'avoir
voulu prouver le contraire
521
00:39:14,346 --> 00:39:16,373
Et maintenant, Harvey Bristol
522
00:39:16,854 --> 00:39:19,259
Je vous demande raison
de vos remarques personnelles
523
00:39:19,260 --> 00:39:22,819
AprÚs le témoignage de Mlle Darby
sur la santé mentale de son pÚre
524
00:39:22,820 --> 00:39:25,597
la cour décide que
le testament est valide
525
00:39:25,598 --> 00:39:29,246
Quand Ă vous,Messieurs, un duel
pourrait vous amener en prison
526
00:39:29,622 --> 00:39:30,842
Un gentilhomme ne se
mesure qu'avec son égal
527
00:39:30,843 --> 00:39:33,410
Je trouverai bien le moyen
de vous donner une leçon
528
00:39:33,851 --> 00:39:36,630
Tu vois, Carlos,
Nancy est une vraie Darby
529
00:39:36,836 --> 00:39:38,495
Tu pourras lui donner
un poste dans la Compagnie
530
00:39:38,496 --> 00:39:41,845
Oui... pour me battre ainsi
tous les jours de ma vie
531
00:39:42,680 --> 00:39:44,211
Félicitations, Dr Morales
532
00:39:44,212 --> 00:39:48,848
En tant que directeur, vous
pouvez siéger au Conseil communal
533
00:39:49,698 --> 00:39:52,185
Je propose ta nomination
comme officier de santé dÚs ce soir
534
00:39:52,186 --> 00:39:53,853
N'oublie pas d'ĂȘtre lĂ
535
00:39:54,241 --> 00:39:55,451
Je te rejoindrai
536
00:39:55,717 --> 00:39:57,422
mais je dois voir Gabriel avant
537
00:39:57,686 --> 00:39:59,382
Tu t'inquiĂštes encore
pour Nancy
538
00:40:00,261 --> 00:40:03,313
Pourquoi ne pas passer
à l'embarcadÚre avant la réunion ?
539
00:40:03,926 --> 00:40:05,792
Elle doit ĂȘtre encore en ville
540
00:40:17,448 --> 00:40:20,276
Je crois ĂȘtre la seule Ă
ne pas t'avoir félicité
541
00:40:37,465 --> 00:40:38,391
Tiens
542
00:40:38,815 --> 00:40:39,601
Merci
543
00:40:39,867 --> 00:40:41,117
A l'avenir
544
00:40:41,999 --> 00:40:43,102
A l'avenir
545
00:40:46,667 --> 00:40:49,272
J'espérais que tu dirais
Ă notre avenir
546
00:40:54,122 --> 00:40:57,876
Comment as-tu ressenti
le mépris des aristocrates ?
547
00:40:58,145 --> 00:41:00,424
Pas trÚs plaisant bien sûr
548
00:41:00,425 --> 00:41:02,271
Tu commences Ă comprendre ?
549
00:41:03,667 --> 00:41:05,828
C'est ce que tu vas
connaĂźtre ici tout le temps
550
00:41:05,980 --> 00:41:09,313
Toi et moi sommes riches
maintenant. Fuyons ensemble...
551
00:41:09,314 --> 00:41:13,109
Marthe, nous avions convenu...
- Je n'ai convenu de rien
552
00:41:15,292 --> 00:41:18,044
Je ne te plais plus, Carlos ?
553
00:41:21,125 --> 00:41:23,930
Tu ferais damner un ange, Marthe
554
00:41:25,047 --> 00:41:26,621
Et tu n'es pas un ange
555
00:41:27,640 --> 00:41:29,573
Non, en effet
556
00:41:30,762 --> 00:41:32,520
Si ce n'était pour Roy...
557
00:41:33,216 --> 00:41:34,974
Ce n'est qu'un scrupule
qui te retient
558
00:41:35,155 --> 00:41:36,762
Appelle cela de l'amitié
559
00:41:36,763 --> 00:41:39,168
Je n'essaie pas de briser
ton amitié avec Roy
560
00:41:39,169 --> 00:41:41,281
Désolé, je dois m'en aller
561
00:41:42,160 --> 00:41:43,933
Tu vas Ă l'embarcadĂšre
retrouver Nancy
562
00:41:44,238 --> 00:41:46,226
Ecouter aux portes est
une mauvaise habitude
563
00:41:46,459 --> 00:41:48,996
Comment peux-tu tenir
Ă elle aprĂšs ce qu'elle t'a fait ?
564
00:41:48,997 --> 00:41:52,102
Ne la calomnie pas
- Je la hais, je la hais, je la hais
565
00:41:52,595 --> 00:41:55,325
Ce sont des pirates avec Pagnol
- Je ne le croirai jamais
566
00:41:56,931 --> 00:41:58,415
TrĂšs bien, Carlos
567
00:41:59,141 --> 00:42:01,044
Je sais ce que tu ressens
568
00:42:02,397 --> 00:42:04,411
Je ne t'importunerai
plus désormais
569
00:42:05,498 --> 00:42:07,366
Souviens-toi simplement que...
570
00:42:08,359 --> 00:42:10,401
Tu ne comprends pas
571
00:42:10,402 --> 00:42:12,905
Souviens-toi simplement
que je voulais t'aider
572
00:42:14,064 --> 00:42:16,206
Toi, mais pas Nancy
573
00:42:18,380 --> 00:42:19,485
TrĂšs bien
574
00:42:20,633 --> 00:42:23,954
Oublions cette conversation
575
00:42:25,669 --> 00:42:27,688
Tu ferais mieux d'y aller
576
00:42:54,711 --> 00:42:57,951
Le bateau de Nancy est encore lĂ .
Mais nous allons manquer la réunion
577
00:42:58,302 --> 00:43:01,457
Allons boire un verre
- Carlos, c'est trĂšs important
578
00:43:03,835 --> 00:43:05,028
Cinq minutes
579
00:43:47,608 --> 00:43:51,208
Je cherche un chien d'étranger
nommé Morales pour le fouetter
580
00:43:52,078 --> 00:43:55,749
On m'a dit qu'il devait
assister au Conseil communal
581
00:43:55,750 --> 00:43:58,821
Je veux qu'il sache que
je ne siĂšge pas avec les chiens
582
00:44:01,882 --> 00:44:03,770
Vous semblez avoir oublié votre arme
583
00:44:03,771 --> 00:44:05,347
Auriez-vous oublié votre courage aussi ?
584
00:44:05,348 --> 00:44:07,619
Personnellement,
je ne me salirai pas les mains
585
00:44:07,745 --> 00:44:09,891
Goliath va s'en charger
586
00:44:10,274 --> 00:44:11,852
Je n'ai rien contre cet homme
587
00:44:12,800 --> 00:44:14,604
Si vous ne voulez pas
vous battre, Ă votre aise
588
00:46:15,846 --> 00:46:17,979
Jetez-le dans l'abreuvoir
- Non
589
00:46:19,292 --> 00:46:20,902
Attachons-le sur son cheval
590
00:46:25,675 --> 00:46:29,550
Je veux qu'il assiste
à la réunion du Conseil
591
00:46:33,989 --> 00:46:35,027
Monsieur le Président,
592
00:46:35,591 --> 00:46:37,935
Je suis certain que
le Dr Morales va venir
593
00:46:37,936 --> 00:46:41,422
et en raison de son
témoignage sur la peste
594
00:46:41,495 --> 00:46:45,679
je vous demande de retarder
l'élection le temps qu'il arrive
595
00:46:46,037 --> 00:46:51,119
Moi je dis que vous devons élire
l'Officier de santé maintenant
596
00:46:51,154 --> 00:46:52,948
Je suis moi-mĂȘme candidat
597
00:46:53,130 --> 00:46:59,840
Il me plairait de m'occuper de
cette... soi-disant épidémie de peste
598
00:47:00,264 --> 00:47:05,218
Le Dr Bristol est pressĂ© car, Ă
ce moment, il a la majorité des voix
599
00:47:05,219 --> 00:47:06,457
Et pourquoi pas ?
600
00:47:06,973 --> 00:47:11,151
En plus, je crois savoir que le
Dr Morales ne viendra pas
601
00:47:11,277 --> 00:47:13,698
Il est occupé ailleurs
602
00:47:13,751 --> 00:47:15,132
Que voulez-vous dire ?
603
00:47:15,673 --> 00:47:17,771
Exactement ce que je dis
604
00:47:18,439 --> 00:47:20,553
Nous perdons notre temps
Ă l'attendre
605
00:47:20,661 --> 00:47:23,412
Je demande au Président
d'attendre dix minutes
606
00:47:23,413 --> 00:47:27,960
En attendant entendons le rapport du
Capt Bronson sur la piraterie dans nos eaux
607
00:47:29,840 --> 00:47:33,824
La demande du Dr Darby
me paraissant raisonnable,
608
00:47:34,043 --> 00:47:35,973
j'y souscris volontiers
609
00:47:37,689 --> 00:47:39,309
Ecoutons le Capitaine Bronson
610
00:47:39,600 --> 00:47:40,699
Allez-y, Capitaine
611
00:47:41,035 --> 00:47:43,610
Mr le Président,
Messieurs les conseillers...
612
00:48:03,311 --> 00:48:04,300
Que se passe-t-il ?
613
00:48:04,301 --> 00:48:07,665
On dirait une bagarre, Mlle Nancy.
Rien de grave, je pense
614
00:48:07,666 --> 00:48:09,064
Je vais marcher
615
00:48:23,159 --> 00:48:26,148
J'espérais vous parler
avant votre départ pour Sangaree
616
00:48:26,841 --> 00:48:31,417
Est-ce votre habitude d'aborder
les femmes toujours Ă demi nu ?
617
00:48:31,733 --> 00:48:35,369
Non. Seulement quand les
circonstances l'exigent
618
00:48:35,797 --> 00:48:36,815
Nancy
619
00:48:37,423 --> 00:48:39,915
Malgré nos divergences,
je voudrais que...
620
00:48:39,916 --> 00:48:42,408
vous dirigiez les
plantations de la Cie Darby
621
00:48:42,666 --> 00:48:44,580
Votre pĂšre le souhaitait
622
00:48:44,737 --> 00:48:47,255
Diriger ?
Sous votre contrĂŽle ?
623
00:48:47,256 --> 00:48:51,243
A moins que je perde mon poste
pour incapacité, alors je partirai
624
00:48:51,521 --> 00:48:54,180
Et voilĂ pourquoi
j'accepte cette direction
625
00:48:54,717 --> 00:48:57,324
J'ai dirigé ces plantations
durant la guerre
626
00:48:57,325 --> 00:49:00,372
et je ne désire pas les voir
ruinées par vous
627
00:49:00,741 --> 00:49:03,411
Donc si vous avez l'extrĂȘme
gentillesse de me laisser...
628
00:49:03,412 --> 00:49:06,082
continuer Ă administrer
ce qui au fond m'appartient
629
00:49:06,270 --> 00:49:07,246
j'accepte
630
00:49:09,720 --> 00:49:12,602
Naturellement, j'attends
des comptes réguliers
631
00:49:12,773 --> 00:49:14,444
Vous devrez venir Ă Sangaree
632
00:49:14,713 --> 00:49:16,849
Est-ce un ordre
ou une invitation ?
633
00:49:18,044 --> 00:49:19,926
Pourrai-je vous donner
des ordres ?
634
00:49:19,927 --> 00:49:21,852
Une invitation alors.
Je l'accepte
635
00:49:22,064 --> 00:49:26,708
Excusez-moi, mais je dois rappeler
à Carlos la réunion du Conseil
636
00:49:27,699 --> 00:49:28,258
C'est... ?
637
00:49:28,259 --> 00:49:32,285
Oui, je regrette mais c'est bien
votre fiancé sur le cheval
638
00:49:33,030 --> 00:49:35,016
Nous avons eu une
légÚre altercation
639
00:49:35,180 --> 00:49:37,732
Je le ramĂšne Ă son pĂšre
pour qu'il l'examine
640
00:49:37,733 --> 00:49:40,221
Harvey Bristol n'est plus mon fiancé
641
00:49:41,713 --> 00:49:43,817
Puis-je dire que cela me réjouit ?
642
00:49:45,758 --> 00:49:47,719
Mais je ne vous pardonne
pas cette bagarre
643
00:49:47,892 --> 00:49:50,538
Je n'ai pas besoin de
votre pardon. Mais...
644
00:49:50,539 --> 00:49:53,929
si Harvey Bristol devait
vous accompagner Ă Sangaree
645
00:49:54,177 --> 00:49:56,274
maintenant vous avez
besoin d'un autre garde du corps
646
00:49:56,275 --> 00:49:58,012
Puis-je vous offrir mes services ?
647
00:49:58,013 --> 00:50:02,072
Pardonnez-moi, mais Mlle Darby
a déjà un garde du corps
648
00:50:02,073 --> 00:50:04,847
Excusez l'interruption de
cette conversation d'affaires
649
00:50:04,848 --> 00:50:07,430
je ne veux pas manquer
ma promenade en bateau
650
00:50:07,431 --> 00:50:11,653
je dois dire qu'il n'y a
aucun doute sur le choix de Mlle
651
00:50:13,339 --> 00:50:15,174
Un rival pour ce soir
est suffisant
652
00:50:15,175 --> 00:50:16,801
allons à la réunion, Carlos
653
00:50:20,542 --> 00:50:25,233
Il me semble que le Dr Darby a eu
plus des dix minutes demandées
654
00:50:25,234 --> 00:50:29,149
Je propose que vous élisions
l'Officier de santé
655
00:50:29,150 --> 00:50:30,437
Je soutiens la proposition
656
00:50:30,438 --> 00:50:33,530
J'affirme que le Dr Morales
et Mr Thatch vont venir
657
00:50:33,531 --> 00:50:36,455
Et j'affirme que le Dr Morales
ne viendra pas
658
00:50:37,085 --> 00:50:38,740
On a assez attendu
659
00:50:40,127 --> 00:50:41,792
Silence, s'il vous plaĂźt
660
00:50:42,039 --> 00:50:44,939
Désolé, Dr Darby, mais vous
avez eu le délai que vous vouliez
661
00:50:45,205 --> 00:50:47,706
Que ceux qui sont d'accord
lĂšvent la main droite
662
00:50:48,965 --> 00:50:50,560
J'en compte sept
pour l'élection
663
00:50:51,021 --> 00:50:52,100
Qui s'y oppose ?
664
00:50:53,168 --> 00:50:54,470
J'en compte cinq
665
00:50:54,915 --> 00:50:58,353
L'élection de l'Officier
de santé va avoir lieu
666
00:50:58,354 --> 00:50:59,777
Je propose le Dr Bristol
667
00:50:59,778 --> 00:51:01,895
D'accord
- Le Dr Bristol est candidat
668
00:51:01,930 --> 00:51:03,722
D'autres candidats ?
669
00:51:03,757 --> 00:51:05,016
Monsieur le Président
670
00:51:05,090 --> 00:51:07,838
Malgré son absence, je pose
la candidature du Dr Morales
671
00:51:08,548 --> 00:51:12,512
Nous voulons quelqu'un qui
saura protéger Savannah
672
00:51:13,030 --> 00:51:16,459
Et non quelqu'un qui ne cherche
qu'Ă asseoir son pouvoir
673
00:51:16,499 --> 00:51:18,055
De qui parlez-vous ?
674
00:51:18,056 --> 00:51:19,852
Si vous vous sentez visé...
675
00:51:21,412 --> 00:51:21,981
Silence
676
00:51:22,632 --> 00:51:25,523
Ce n'est pas le moment
d'envenimer les choses, Dr Darby
677
00:51:26,408 --> 00:51:28,442
Qui soutient la candidature
du Dr Morales ?
678
00:51:28,443 --> 00:51:29,432
Je la soutiens
679
00:51:29,433 --> 00:51:31,771
Je propose que nous votions
680
00:51:31,772 --> 00:51:33,789
S'il n'y a pas d'objection,
votons
681
00:51:33,975 --> 00:51:35,438
Etes-vous prĂȘts Ă voter ?
682
00:51:35,439 --> 00:51:36,985
Oui, votons
683
00:51:37,222 --> 00:51:41,614
En l'absence du Dr Morales,
aucun candidat ne pourra voter
684
00:51:41,615 --> 00:51:45,977
et je demande au Dr Bristol
de quitter la salle pendant le vote
685
00:51:53,088 --> 00:51:56,337
Je pense bien ĂȘtre Ă©lu
sans voter pour moi-mĂȘme
686
00:52:03,430 --> 00:52:04,709
TrĂšs bien
687
00:52:05,287 --> 00:52:08,729
Que ceux qui votent pour
le Dr Bristol lĂšvent la main
688
00:52:09,413 --> 00:52:10,740
Six voix pour le Dr Bristol
689
00:52:11,078 --> 00:52:12,503
Ceux pour le Dr Morales
690
00:52:28,772 --> 00:52:31,950
Désolé, Dr Morales, mais
vous devez quitter la salle
691
00:52:31,951 --> 00:52:34,224
pendant que nous allons voter
pour l'Officier de santé
692
00:52:34,225 --> 00:52:35,095
Certainement
693
00:52:39,398 --> 00:52:41,208
Nous votons pour
le Dr Morales
694
00:52:41,209 --> 00:52:43,427
Ceux qui sont en sa faveur,
lĂšvent la main droite
695
00:52:45,306 --> 00:52:47,518
Deux... quatre... six
696
00:52:47,871 --> 00:52:49,445
Egalité de voix
697
00:52:52,390 --> 00:52:53,407
Cela ne se peut pas
698
00:52:53,408 --> 00:52:55,740
Non, j'en vois sept
699
00:52:55,902 --> 00:52:59,077
Sept voix pour le Dr Morales.
Le Dr Morales gagne
700
00:52:59,078 --> 00:53:01,306
et est désigné Officier
de santé de Savannah
701
00:53:23,098 --> 00:53:25,562
C'est la plus belle récolte
que la Cie Darby ait jamais eue
702
00:53:25,742 --> 00:53:27,884
et le mérite t'en revient, Carlos
703
00:53:28,394 --> 00:53:30,297
En six mois sous ton administration...
704
00:53:30,298 --> 00:53:33,464
Pas mon administration, Roy,
celle du Général Darby
705
00:53:33,732 --> 00:53:36,823
Il savait qu'un homme libre
travaille mieux qu'un esclave
706
00:53:48,279 --> 00:53:50,253
C'est vraiment une belle récolte
707
00:53:51,383 --> 00:53:55,067
Une récolte ne signifie rien tant
qu'elle n'est pas arrivée à Londres
708
00:53:55,723 --> 00:53:58,070
Tu penses aux bateaux que
les pirates nous ont pris ?
709
00:53:58,345 --> 00:53:58,901
Oui
710
00:53:59,606 --> 00:54:02,465
Et aussi Ă la Darby Belle qui
va transporter une fortune
711
00:54:03,037 --> 00:54:06,822
Si elle était pillée,
la Cie Darby ferait banqueroute
712
00:54:06,823 --> 00:54:10,389
Le Capitaine Bronson est un brave
homme, on peut lui faire confiance
713
00:54:11,184 --> 00:54:13,514
Je ne pensais pas
au Capitaine Bronson
714
00:54:24,600 --> 00:54:26,578
C'est ici que nous
nous séparons, Carlos
715
00:54:26,579 --> 00:54:29,468
Tu diras Ă Marthe que
je rentrerai tard
716
00:54:29,828 --> 00:54:32,090
Par cette route,
tu arriveras Ă Sangaree
717
00:54:32,425 --> 00:54:34,308
C'est une route que
je devrais connaĂźtre
718
00:54:34,309 --> 00:54:35,981
Tu aurais déjà dû y aller
719
00:54:36,284 --> 00:54:39,593
Nancy m'a demandé
de diriger Sangaree Ă sa guise
720
00:54:39,996 --> 00:54:41,153
J'ai accepté
721
00:54:41,347 --> 00:54:43,381
Fais que cette visite ne soit
pas qu'une visite de courtoisie
722
00:54:43,921 --> 00:54:46,126
Demande-lui de voir
le journal de mon pĂšre
723
00:54:46,524 --> 00:54:49,044
Et n'oublie pas de lui sourire
724
00:55:21,256 --> 00:55:22,388
Monsieur
725
00:55:22,389 --> 00:55:26,336
Si Mlle Darby est lĂ ,
le Dr Morales voudrait la voir
726
00:55:27,211 --> 00:55:28,613
Si vous voulez attendre
dans le salon ?
727
00:55:43,487 --> 00:55:44,376
Dites
728
00:55:46,000 --> 00:55:47,562
OĂč vous ai-je dĂ©jĂ vu ?
729
00:55:48,148 --> 00:55:49,732
Je ne saurais le dire
730
00:55:50,652 --> 00:55:52,851
Oui, vous vous appelez Priam
731
00:55:52,852 --> 00:55:55,743
Vous étiez à la réception
pour mon arrivée à Savannah
732
00:55:56,669 --> 00:55:58,646
Je pensais que vous
apparteniez Ă Mme Darby
733
00:55:58,737 --> 00:56:00,850
Je suis un homme libre, Monsieur
734
00:56:00,851 --> 00:56:02,679
Je travaille oĂč on me paie
735
00:56:03,184 --> 00:56:04,002
Bien sûr
736
00:56:04,662 --> 00:56:07,793
C'est un endroit trÚs, trÚs agréable
737
00:57:05,453 --> 00:57:08,029
Journal de Victor Darby
738
00:57:35,905 --> 00:57:38,450
Vous honorez enfin
Sangaree de votre visite
739
00:57:40,508 --> 00:57:41,530
Nancy
740
00:57:42,705 --> 00:57:45,004
Je vois que vous feuilletez
le journal de mon pĂšre
741
00:57:47,028 --> 00:57:49,549
Le dernier volume est
le plus intéressant
742
00:57:50,059 --> 00:57:52,211
Il y a tous ses projets d'avenir
743
00:57:52,828 --> 00:57:54,173
Vous devriez le lire
744
00:57:56,103 --> 00:57:57,316
Une autre fois
745
00:57:58,881 --> 00:58:01,242
Je viens vérifier la cargaison
de Sangaree
746
00:58:01,568 --> 00:58:03,259
On m'a dit que
le Capitaine Bronson était ici
747
00:58:03,427 --> 00:58:05,628
Oui, la Darby Belle est
amarrée devant l'entrepÎt
748
00:58:06,767 --> 00:58:08,534
Vous voudriez l'inspecter ?
749
00:58:09,055 --> 00:58:10,566
Cela fait partie de mon travail
750
00:58:11,401 --> 00:58:13,854
Et inspecter les plantations aussi ?
751
00:58:14,507 --> 00:58:18,093
Ce serait pour moi un honneur
si vous m'accompagniez
752
00:58:18,521 --> 00:58:20,304
Je considĂšre cela
comme un ordre
753
00:58:20,723 --> 00:58:22,510
Pourrions-nous faire
une trĂȘve ?
754
00:58:22,918 --> 00:58:24,363
Juste pour aujourd'hui
755
00:58:24,751 --> 00:58:26,411
Devra-t-elle ĂȘtre si courte ?
756
00:58:27,639 --> 00:58:28,571
Suivez-moi
757
00:58:29,444 --> 00:58:31,347
Je serai votre guide
dans Sangaree
758
00:58:56,661 --> 00:59:02,929
VoilĂ ... nous produisons la
meilleure récolte de notre histoire
759
00:59:03,232 --> 00:59:04,966
Voici les chiffres...
- Non, non
760
00:59:06,066 --> 00:59:08,641
Vous ne voulez rien
savoir sur les récoltes ?
761
00:59:08,642 --> 00:59:10,368
Parlez-moi de Sangaree
762
00:59:10,800 --> 00:59:14,122
On m'a dit que la maison était
dévastée aprÚs la guerre
763
00:59:14,378 --> 00:59:16,745
Félix Pagnol l'a faite réparer
764
00:59:16,746 --> 00:59:17,972
Pagnol ?
- Oui
765
00:59:18,499 --> 00:59:22,878
PĂšre lui avait prĂȘtĂ© de l'argent.
Et il l'a remboursé comme cela
766
00:59:23,310 --> 00:59:27,020
Est-ce l'affaire sur laquelle il
semblait redouter mon intervention ?
767
00:59:27,895 --> 00:59:29,237
Peut-ĂȘtre
768
00:59:45,003 --> 00:59:47,009
VoilĂ nos entrepĂŽts
769
00:59:47,010 --> 00:59:48,554
J'en vois beaucoup
770
00:59:49,919 --> 00:59:51,516
Le Capitaine Bronson
doit ĂȘtre lĂ
771
00:59:51,666 --> 00:59:54,569
Oh oui, un honnĂȘte homme
ce Capitaine Bronson
772
01:00:31,321 --> 01:00:33,770
Maintenant allons
visiter l'entrepĂŽt
773
01:00:35,077 --> 01:00:36,052
Suivez-moi
774
01:01:01,172 --> 01:01:03,033
Une nouvelle culture
que j'essaie
775
01:01:03,396 --> 01:01:04,368
Le tabac
776
01:01:04,545 --> 01:01:06,610
Vous reconnaissez ?
- Oui
777
01:01:07,527 --> 01:01:09,351
Le marché augmente trÚs vite
778
01:01:09,352 --> 01:01:12,245
Je vais augmenter
la plantation
779
01:01:46,534 --> 01:01:49,911
Chargez le restant. Et vite.
Et pas d'erreurs
780
01:01:51,276 --> 01:01:54,026
Les ballots, maintenant.
Faites-les rouler
781
01:01:54,061 --> 01:01:55,924
Capitaine Bronson
- Oui
782
01:01:57,066 --> 01:01:58,785
Je devrais partir
dans une heure
783
01:01:58,786 --> 01:02:01,141
Nous chargerons le tabac Ă Darbyville
784
01:02:01,142 --> 01:02:03,496
et nous attendrons la marée
pour gagner la haute mer
785
01:02:03,497 --> 01:02:05,414
Mais vous ne chargez rien
Ă Savannah ?
786
01:02:05,415 --> 01:02:08,520
Les barils sur les quais
sont des leurres... vides
787
01:02:08,827 --> 01:02:12,415
Les espions des pirates
doivent les tenir Ă l'oeil
788
01:02:12,964 --> 01:02:15,567
Mais avant qu'ils ne découvrent
la supercherie
789
01:02:15,568 --> 01:02:18,439
le Darby Belle sera
à moitié chemin de Londres
790
01:02:19,237 --> 01:02:20,602
Je partirai vers minuit
791
01:02:21,111 --> 01:02:23,856
et j'arriverai Ă bon port
792
01:02:27,216 --> 01:02:29,267
Vous restez Ă Sangaree
pour le dĂźner ?
793
01:02:29,701 --> 01:02:31,070
J'aimerais pouvoir
794
01:02:31,793 --> 01:02:35,544
La Cie Darby peut se passer
de vous pour un soir
795
01:02:35,579 --> 01:02:37,462
Je ne pensais pas Ă la Compagnie
796
01:02:37,928 --> 01:02:39,855
J'ai une autre tĂąche
797
01:02:41,290 --> 01:02:44,990
Vous savez, en dépit de tout
ce que Roy et moi avons fait
798
01:02:45,160 --> 01:02:47,097
la peste ne cesse de se propager
799
01:02:47,533 --> 01:02:49,829
Je dois rentrer ce soir
pour une réunion
800
01:02:50,025 --> 01:02:51,156
Bien sûr
801
01:02:51,552 --> 01:02:54,380
Excusez mon égoïsme
- Votre égoïsme ?
802
01:02:54,860 --> 01:02:58,135
En mettant mon plaisir
avant le malheur des autres
803
01:02:59,258 --> 01:03:03,669
Carlos, je veux m'excuser
- Inutile
804
01:03:04,178 --> 01:03:05,416
Mon pĂšre avait raison
805
01:03:06,302 --> 01:03:08,784
Il n'y a pas que la Cie Darby
806
01:03:09,102 --> 01:03:11,910
Des hÎpitaux, des écoles...
807
01:03:12,106 --> 01:03:14,887
ont besoin aussi d'une main ferme
808
01:03:15,162 --> 01:03:15,795
Nancy
809
01:03:16,890 --> 01:03:19,698
Quand la peste sera finie...
- Vous reviendrez Ă Sangaree ?
810
01:03:25,346 --> 01:03:26,220
Je reviendrai
811
01:03:41,741 --> 01:03:42,905
Capitaine Bronson!
812
01:03:43,594 --> 01:03:45,183
Je dois aller Ă Savannah
813
01:03:45,344 --> 01:03:48,483
Pouvez-vous m'y débarquer
sans contrarier vos plans ?
814
01:03:48,605 --> 01:03:52,517
C'est que... enfin... entendu!
815
01:03:52,518 --> 01:03:53,316
Merci
816
01:03:56,353 --> 01:04:01,047
Tous les propriétaires ont coopéré
Ă l'extermination des rats sauf un
817
01:04:01,048 --> 01:04:05,358
Je demande au Dr Bristol pourquoi
il interdit l'inspection de son entrepĂŽt
818
01:04:05,717 --> 01:04:10,319
Cette histoire de rat
n'est qu'une vieille superstition.
819
01:04:10,320 --> 01:04:11,804
Les rats causeraient la peste!
820
01:04:12,057 --> 01:04:17,144
Depuis 200 ans, on sait que
la peste se propage par les rats
821
01:04:17,253 --> 01:04:19,655
Je ne sais pas les raisons
de cette relation
822
01:04:19,712 --> 01:04:23,153
Mais je sais que tant que
le Dr Bristol ne coopérera pas
823
01:04:23,188 --> 01:04:24,793
la communauté entiÚre sera en danger
824
01:04:24,794 --> 01:04:27,617
C'est vrai. Un seul homme
peut tout faire échouer
825
01:04:27,618 --> 01:04:29,338
Il faut la coopération de tous
826
01:04:29,872 --> 01:04:31,765
Que répondez-vous, Bristol ?
827
01:04:31,766 --> 01:04:35,921
Juste ceci. J'ai appliqué
votre stupide rĂšglement
828
01:04:36,255 --> 01:04:39,177
Alors pourquoi interdire
l'inspection de vos entrepĂŽts ?
829
01:04:39,692 --> 01:04:41,778
La parole d'un gentilhomme
me semble suffisante
830
01:04:45,187 --> 01:04:48,857
Et je vous préviens, j'ai
le droit de protéger mes propriétés
831
01:04:48,858 --> 01:04:53,502
Et si quelqu'un entre dans mes
entrepĂŽts ou inspecte mes bateaux
832
01:04:53,503 --> 01:04:54,748
sans ma permission
833
01:04:55,197 --> 01:04:57,253
mes gardiens feront feu
834
01:04:59,291 --> 01:05:02,881
Messieurs, nous essaierons
d'éviter toute violence
835
01:05:02,882 --> 01:05:06,108
Roy Darby ramĂšne du soufre
pour désinfecter les entrepÎts
836
01:05:06,109 --> 01:05:10,629
En attendant son retour,
Bristol aura peut-ĂȘtre changĂ© d'avis
837
01:05:10,812 --> 01:05:12,272
Ajournons la séance
jusqu'Ă ce soir
838
01:05:21,470 --> 01:05:24,341
Je soupçonne Bristol d'importer
des esclaves illégalement
839
01:05:24,342 --> 01:05:26,123
et de les garder dans son entrepĂŽt
840
01:05:26,124 --> 01:05:29,490
C'est pourquoi il refuse
toute inspection
841
01:05:29,491 --> 01:05:31,098
C'est peut-ĂȘtre la cause
de la peste
842
01:05:31,099 --> 01:05:32,550
Nous devrions brûler
son entrepĂŽt
843
01:05:32,551 --> 01:05:33,761
Bristol est...
844
01:05:38,003 --> 01:05:40,951
Tous les barils sur le quai
de Darby sont des leurres
845
01:05:40,952 --> 01:05:45,275
Pendant que nous sommes lĂ ,
la Darby Belle gagnera la mer
846
01:05:45,478 --> 01:05:49,769
Le capitaine tient l'information
de la meilleure source
847
01:05:49,770 --> 01:05:52,655
Nous devons rejoindre le français
dans la baie de Wellington
848
01:05:52,656 --> 01:05:55,202
et nous nous emparerons
de la Darby Belle Ă son passage
849
01:05:58,369 --> 01:06:01,377
Les pirates sont bien informés
- Il suffit de les tuer
850
01:06:01,378 --> 01:06:01,965
Non
851
01:06:01,966 --> 01:06:04,780
Nous n'aurions plus de chance
de sauver la Darby Belle
852
01:06:05,136 --> 01:06:06,423
Prévenons le Capitaine Bronson
853
01:06:06,491 --> 01:06:08,344
Je vois une possibilité
854
01:06:08,548 --> 01:06:14,151
Un bateau léger par les marais
pourrait gagner 15 miles vers la mer
855
01:06:14,433 --> 01:06:15,928
C'est ce qu'ils vont faire
856
01:06:18,224 --> 01:06:19,961
Cherche Billy et attendez-moi
857
01:06:20,218 --> 01:06:23,062
je vais chercher de la poudre et
de la mĂšche l'entrepĂŽt Darby
858
01:06:23,063 --> 01:06:23,542
Entendu
859
01:06:26,652 --> 01:06:28,769
Qui renseigne les pirates ?
860
01:06:29,926 --> 01:06:31,896
Je ne vois qu'une personne
861
01:06:33,541 --> 01:06:34,450
DĂ©pĂȘche-toi
862
01:07:39,998 --> 01:07:41,187
Oh, Carlos
863
01:07:41,628 --> 01:07:42,840
Vous m'avez fait peur
864
01:07:45,211 --> 01:07:46,089
Qu'y a-t-il ?
865
01:07:46,866 --> 01:07:48,492
Qu'est-ce qui ne va pas ?
866
01:07:50,815 --> 01:07:52,461
Vous savez ce qui ne va pas
867
01:07:53,300 --> 01:07:56,105
Tout ce que vous m'avez dit
aujourd'hui n'est que mensonge
868
01:07:56,536 --> 01:07:59,264
Tous vos sourires, vos gestes
n'étaient que mensonge
869
01:07:59,894 --> 01:08:01,293
Que dites-vous ?
870
01:08:01,434 --> 01:08:03,566
Vous ĂȘtes une espionne,
une traitesse
871
01:08:03,910 --> 01:08:08,019
Vous avez rĂ©pĂ©tĂ© mes confidences Ă
Pagnol sur le départ de la Darby Belle
872
01:08:08,020 --> 01:08:10,619
C'est pour ça que vous ĂȘtes lĂ
- Ce n'est pas vrai
873
01:08:11,566 --> 01:08:14,513
Pourquoi voudrais-je que les
pirates s'emparent de mon navire ?
874
01:08:14,514 --> 01:08:17,009
Pour avoir tout le profit
au lieu d'un tiers
875
01:08:17,010 --> 01:08:19,256
Pour ruiner la Compagnie
et moi aussi
876
01:08:19,569 --> 01:08:20,485
Regardez-vous
877
01:08:20,908 --> 01:08:23,515
C'est cela l'aristocratie
878
01:08:23,631 --> 01:08:25,508
Si je ne me retenais...
879
01:08:27,272 --> 01:08:30,872
Vous ĂȘtes la plus abjecte
créature de Savannah
880
01:08:58,892 --> 01:09:00,422
Allons-y, Billy!
881
01:09:08,730 --> 01:09:10,726
Longe la rive
882
01:09:17,767 --> 01:09:18,857
Tu sais, Carlos
883
01:09:19,123 --> 01:09:23,434
En parlant du français, ils désignaient
peut-ĂȘtre le navire, pas le capitaine
884
01:09:23,619 --> 01:09:26,366
Qui d'autre aurait appelé ainsi
son bateau, sinon Pagnol ?
885
01:09:38,482 --> 01:09:40,314
Mettons la poudre en place
886
01:10:08,941 --> 01:10:10,416
Fixons la mĂšche
887
01:10:20,588 --> 01:10:21,059
Bien
888
01:10:27,670 --> 01:10:31,494
Il faut atteindre le pirate
en plein milieu, et nous sauver
889
01:10:40,172 --> 01:10:41,230
VoilĂ la cible
890
01:11:08,924 --> 01:11:10,892
Restez oĂč vous ĂȘtes
ou on ouvre le feu
891
01:11:11,824 --> 01:11:13,657
Ohé, le Français!
892
01:11:13,658 --> 01:11:15,706
Que voulez-vous ?
893
01:11:16,368 --> 01:11:17,949
Enlevons nos vĂȘtements
894
01:11:22,654 --> 01:11:23,249
Feu!
895
01:11:25,351 --> 01:11:26,524
Bloque la barre
896
01:12:29,738 --> 01:12:32,351
VoilĂ un pirate qui
ne naviguera plus jamais
897
01:12:37,477 --> 01:12:40,008
La Darby Belle peut partir
tranquille
898
01:12:43,622 --> 01:12:48,855
Je pense que Félix Pagnol ne
vient jamais lui-mĂȘme sur ce navire
899
01:12:53,360 --> 01:12:55,818
Je crois savoir oĂč le trouver
900
01:13:02,226 --> 01:13:04,673
Vous deux, allez seller les chevaux
901
01:13:04,674 --> 01:13:07,490
Nous irons Ă Sangaree
pour en finir avec Pagnol
902
01:13:15,187 --> 01:13:17,287
Je croyais que vous
deviez quitter la ville
903
01:13:17,288 --> 01:13:18,702
Vous vous trompez comme d'habitude
904
01:13:18,750 --> 01:13:20,923
Mais votre place n'est pas
dans cette maison
905
01:13:21,237 --> 01:13:22,236
Que faites-vous ici ?
906
01:13:22,237 --> 01:13:24,251
Cela n'est pas votre affaire
907
01:13:24,252 --> 01:13:27,158
Revenez demain.
Le Dr Darby n'est pas chez lui
908
01:13:27,159 --> 01:13:28,990
Intéressant pour vous
909
01:13:49,720 --> 01:13:51,721
Enfin te voilĂ
910
01:13:52,341 --> 01:13:55,395
La maison est une vraie
tombe sans toi
911
01:13:55,866 --> 01:13:57,839
Je pars de nouveau, tout de suite
912
01:14:09,896 --> 01:14:14,993
- Carlos... tu es trempé ?
- Normal quand on sort de l'eau
913
01:14:16,548 --> 01:14:18,874
Je ne comprends pas
- Je chasse le pirate
914
01:14:18,875 --> 01:14:21,493
J'ai coulé le navire,
maintenant je cherche l'homme
915
01:14:21,494 --> 01:14:22,729
Qui soupçonnes-tu ?
916
01:14:22,730 --> 01:14:25,888
Tu me l'as dit toi-mĂȘme.
Félix Pagnol, bien sûr
917
01:14:25,889 --> 01:14:29,771
C'est vrai. Pagnol et Nancy,
tu vois c'était la vérité
918
01:14:29,772 --> 01:14:32,344
Oui, tu avais raison.
Nous sommes de la mĂȘme race
919
01:14:32,345 --> 01:14:35,124
Nous n'avons pas de place
dans le monde des Darby
920
01:14:36,746 --> 01:14:38,666
Pourquoi ne pas t'en ĂȘtre rendu
compte plus tĂŽt ?
921
01:14:38,667 --> 01:14:40,804
AprÚs en avoir terminé avec
les pirates, je m'en irai
922
01:14:40,805 --> 01:14:43,182
Non. Non, Carlos
923
01:14:44,550 --> 01:14:45,831
Carlos
924
01:15:06,219 --> 01:15:07,061
Carlos
925
01:15:09,397 --> 01:15:11,148
On dirait le cheval de Nancy
926
01:15:11,669 --> 01:15:12,848
Allons voir
927
01:15:45,250 --> 01:15:48,106
Une fracture du crĂąne.
Billy, ma trousse chirurgicale
928
01:15:48,107 --> 01:15:51,159
Gab, préviens Roy. Qu'il rejoigne
Sangaree le plus vite possible
929
01:16:17,609 --> 01:16:18,710
Elle est blessée
930
01:16:19,450 --> 01:16:20,823
De l'eau chaude
931
01:16:21,372 --> 01:16:22,692
Préparez son lit
932
01:16:22,931 --> 01:16:23,353
Vite!
933
01:17:07,891 --> 01:17:10,883
Billy. Il apporte ma trousse
pour l'opération
934
01:17:11,093 --> 01:17:12,818
Que les autres l'attendent
en bas
935
01:17:12,819 --> 01:17:15,936
Dr Morales, vous allez
la taillader avec un couteau ?
936
01:17:15,937 --> 01:17:16,528
Oui
937
01:17:17,638 --> 01:17:21,690
Un os a été brisé.
Il faut l'opérer de suite
938
01:17:22,805 --> 01:17:24,085
AprĂšs elle ira mieux
939
01:17:32,273 --> 01:17:34,381
Dites Ă Priam de venir.
J'aurai besoin de lui
940
01:17:34,382 --> 01:17:36,040
Il est sorti
941
01:17:39,984 --> 01:17:40,531
TrĂšs bien
942
01:18:01,341 --> 01:18:02,910
J'ai fait ce que j'ai pu
943
01:18:03,292 --> 01:18:05,299
Je vous ai préparé
quelque chose Ă manger
944
01:18:05,864 --> 01:18:10,072
Restez avec elle.
Prévenez-moi à son réveil
945
01:18:44,061 --> 01:18:50,042
"Mon souhait le plus cher
est que ma fille Nancy épouse...
946
01:18:50,043 --> 01:18:56,023
mon fils adoptif Carlos
pour perpétuer mon oeuvre"
947
01:19:01,387 --> 01:19:02,428
Carlos
948
01:19:02,429 --> 01:19:05,176
HĂ©, Carlos!
949
01:19:09,534 --> 01:19:10,498
Oh, Roy
950
01:19:11,724 --> 01:19:13,879
Je vais voir Nancy,
- Elle est endormie
951
01:19:15,376 --> 01:19:18,845
Carlos, comment te remercier ?
952
01:19:19,962 --> 01:19:23,259
Je... je ne mérite aucun
remerciement.
953
01:19:24,855 --> 01:19:27,223
Son accident est ma faute.
954
01:19:30,252 --> 01:19:31,495
Roy
955
01:19:31,941 --> 01:19:36,447
Pourquoi ne pas m'avoir dit que
ton pÚre voulait que Nancy m'épouse ?
956
01:19:37,668 --> 01:19:39,866
Il espérait que
tu le lirais toi-mĂȘme
957
01:19:40,814 --> 01:19:43,587
Mais il aurait fallu que
Nancy n'en sache rien
958
01:19:43,730 --> 01:19:47,081
Il y a des limites Ă imposer
quelque chose Ă une femme
959
01:19:47,605 --> 01:19:49,803
MĂȘme pour un homme comme
Victor Darby
960
01:19:51,416 --> 01:19:54,092
Je comprends pourquoi
elle me hait tant
961
01:19:54,093 --> 01:19:56,928
Tu es sûr qu'elle te hait ?
962
01:19:57,108 --> 01:19:58,398
Certain
963
01:19:58,399 --> 01:20:00,195
Et maintenant
je comprends pourquoi
964
01:20:01,922 --> 01:20:05,338
A son réveil, dis-lui
que je lui pardonne
965
01:20:05,678 --> 01:20:07,057
et que j'espĂšre
qu'elle me pardonnera
966
01:20:07,058 --> 01:20:09,010
Pourquoi ne pas lui dire toi-mĂȘme ?
967
01:20:10,381 --> 01:20:12,535
Parce que je pars
968
01:20:12,536 --> 01:20:16,187
Dis-lui aussi que je quitte mes
fonctions de directeur de la Cie
969
01:20:16,188 --> 01:20:18,887
Tous les deux vous
poursuivrez sans moi
970
01:20:18,888 --> 01:20:19,954
Carlos...
971
01:20:21,826 --> 01:20:23,339
je ne comprends pas
972
01:20:26,253 --> 01:20:28,151
Tu comprendras, Roy
973
01:20:28,796 --> 01:20:30,727
Tu comprendras
le moment venu.
974
01:20:32,150 --> 01:20:35,803
Mais avant de partir, j'ai
une derniĂšre chose Ă accomplir.
975
01:20:36,498 --> 01:20:39,193
Félix Pagnol sera ce soir à Savannah.
976
01:20:39,194 --> 01:20:42,500
Il est temps d'en finir
avec lui.
977
01:21:16,659 --> 01:21:17,952
Monsieur Pagnol!
978
01:21:23,493 --> 01:21:24,913
Docteur Morales.
979
01:21:25,482 --> 01:21:28,714
Ne dites rien. Je lis
vos pensées dans vos yeux.
980
01:21:28,715 --> 01:21:30,629
Vous venez me provoquer
en duel ?
981
01:21:30,630 --> 01:21:33,392
Vous allez avoir des ennuis.
Vous acceptez ?
982
01:21:33,681 --> 01:21:38,246
Hélas, votre ami Gabriel Thatch
m'a déjà provoqué en duel.
983
01:21:38,982 --> 01:21:40,744
Gab vous a provoqué ?
984
01:21:40,988 --> 01:21:44,494
En homme d'honneur, je dois
lui donner satisfaction en premier.
985
01:21:44,495 --> 01:21:49,051
Une fois terminé avec lui,
je serai Ă votre disposition.
986
01:21:49,052 --> 01:21:54,031
D'ailleurs il aura besoin de
vos talents de chirurgien.
987
01:21:56,961 --> 01:21:59,400
Tu es fou, Gabriel,
complĂštement fou.
988
01:21:59,401 --> 01:22:02,802
Pagnol se vante d'avoir
déjà fait une douzaine de duels.
989
01:22:02,803 --> 01:22:05,067
- Pourquoi vouloir prendre ma place ?
- Parce que...
990
01:22:05,068 --> 01:22:08,359
Tu ne vas pas m'enlever
cette joie... Pagnol est Ă moi
991
01:22:08,381 --> 01:22:10,621
Mais tu peux ĂȘtre mon second.
992
01:22:10,656 --> 01:22:15,011
En plus Mr Pagnol aura
sûrement besoin d'un chirurgien.
993
01:22:16,139 --> 01:22:18,472
Carlos, on vous cherche
dans toute la ville.
994
01:22:18,473 --> 01:22:20,306
- Que se passe-t-il ?
- Toujours la mĂȘme chose.
995
01:22:20,508 --> 01:22:24,370
Nous sommes prĂȘts Ă
désinfecter nos entrepÎts.
996
01:22:24,371 --> 01:22:25,972
Bristol aussi ?
997
01:22:26,152 --> 01:22:28,146
S'il refuse de les ouvrir,
nous forcerons ses portes.
998
01:22:28,147 --> 01:22:30,066
- TrĂšs bien, Messieurs.
- Tu vois mon ami...
999
01:22:30,067 --> 01:22:31,443
Tu es bien trop occupé.
1000
01:22:31,496 --> 01:22:34,709
T'as besoin de quelqu'un
qui liquide des détails pour toi.
1001
01:22:34,710 --> 01:22:37,988
- N'oublie pas l'heure du duel.
- TrĂšs bien.
1002
01:22:52,710 --> 01:22:54,187
Fermez les ouvertures du fond.
1003
01:22:55,016 --> 01:22:55,781
Allons-y !
1004
01:23:01,251 --> 01:23:04,519
Faites brûler le soufre.
AprĂšs scellez les portes.
1005
01:23:17,521 --> 01:23:20,996
Tous les entrepĂŽts sont
désinfectés sauf celui de Bristol.
1006
01:23:21,579 --> 01:23:23,817
Vous nous accompagniez
Ă l'entrepĂŽt Bristol ?
1007
01:23:23,818 --> 01:23:26,475
Vous aurez moins de mal
si je ne suis pas avec vous.
1008
01:23:26,858 --> 01:23:29,222
De plus je dois régler
une petite affaire d'honneur.
1009
01:23:29,297 --> 01:23:30,919
Je vous rejoins
dĂšs que possible.
1010
01:23:58,668 --> 01:24:00,862
- Vous ĂȘtes en retard, Messieurs.
- C'est de ma faute.
1011
01:24:00,863 --> 01:24:02,924
J'avais une tĂąche Ă faire
Ă Savannah.
1012
01:24:03,060 --> 01:24:06,030
J'aimerais terminer
cette affaire au plus tĂŽt.
1013
01:24:06,031 --> 01:24:08,277
Colonel, vous devez avoir les armes.
1014
01:24:08,544 --> 01:24:09,403
Bien sûr.
1015
01:24:10,283 --> 01:24:13,893
Mr Pagnol a fourni les pistolets,
Mr Thatch choisira le premier.
1016
01:24:20,346 --> 01:24:23,614
Et Mr Pagnol peut choisir
le coutelas.
1017
01:24:29,754 --> 01:24:31,385
Une lame bien équilibrée.
1018
01:24:48,566 --> 01:24:49,309
Bien visé.
1019
01:24:49,908 --> 01:24:52,555
Cela promet d'ĂȘtre plus
excitant que je ne croyais.
1020
01:25:06,718 --> 01:25:08,843
Veuillez bien écouter
les instructions.
1021
01:25:09,071 --> 01:25:13,378
Avant tout effusion de sang,
je vous demande de vous réconcilier.
1022
01:25:17,181 --> 01:25:19,104
Dans ce cas,
nous allons poursuivre.
1023
01:25:19,643 --> 01:25:22,978
Mr Thatch et son second
compteront 40 pas.
1024
01:25:23,608 --> 01:25:26,171
Mr Pagnol et son second
feront de mĂȘme.
1025
01:25:27,048 --> 01:25:29,880
Une fois Ă votre position,
je vous prierai, Dr Morales...
1026
01:25:29,881 --> 01:25:33,497
et vous Mr Crowther, de m'en
informer en criant.
1027
01:25:33,498 --> 01:25:37,392
Puis, Ă mon coup de pistolet,
le duel commencera.
1028
01:25:37,636 --> 01:25:39,104
Vous avez des questions ?
1029
01:25:39,105 --> 01:25:39,883
Non.
1030
01:25:40,095 --> 01:25:41,703
C'est suffisamment clair.
Nous sommes prĂȘts
1031
01:25:41,704 --> 01:25:43,645
TrĂšs bien.
Gagnez vos places.
1032
01:26:01,801 --> 01:26:03,255
...39, 40.
1033
01:26:07,590 --> 01:26:08,567
Nous sommes prĂȘts!
1034
01:26:13,051 --> 01:26:13,922
Le scélérat!
1035
01:26:16,877 --> 01:26:19,151
S'il a choisi les marais,
c'est pour couvrir un meurtre.
1036
01:26:57,141 --> 01:26:58,222
C'est Priam
1037
01:26:59,301 --> 01:27:00,677
Tu l'as touché, Gab
1038
01:27:01,056 --> 01:27:04,732
Je regrette de ne pouvoir
en laisser la gloire Ă Mr Thatch.
1039
01:27:05,277 --> 01:27:07,745
Vous voyez que Mr Thatch
a encore son coutelas
1040
01:27:09,208 --> 01:27:11,668
C'est le mien par contre
qui a tué cet homme
1041
01:27:11,937 --> 01:27:15,677
Quand j'ai entendu Mr Thatch
j'ai réalisé que...
1042
01:27:15,678 --> 01:27:19,418
ce serait une belle occasion
de commettre un meurtre...
1043
01:27:19,419 --> 01:27:21,717
qui pourrait ĂȘtre imputĂ© au français.
1044
01:27:21,718 --> 01:27:25,933
Vous saviez que les pirates avaient
un bateau nommé aussi le Français ?
1045
01:27:27,913 --> 01:27:30,077
Mais je croyais que ce nom...
- ... me désignait moi
1046
01:27:30,401 --> 01:27:32,969
Je vous assure que ce brick
n'était pas à moi
1047
01:27:32,970 --> 01:27:38,345
Si vous voulez en savoir plus, allez
visiter l'entrepĂŽt d'Harvey Bristol
1048
01:27:39,519 --> 01:27:42,274
Et je vais mĂȘme vous y conduire
1049
01:28:00,712 --> 01:28:03,225
Pourquoi attendre plus ?
- Du calme
1050
01:28:03,226 --> 01:28:06,553
Jetez vos armes, Bristol!
1051
01:28:06,836 --> 01:28:09,384
Nous devons désinfecter
votre entrepĂŽt comme les autres
1052
01:28:09,385 --> 01:28:13,645
Personne n'entrera.
Je tire sur le premier qui essaiera
1053
01:28:22,354 --> 01:28:25,766
VoilĂ le Dr Morales,
Ă lui de s'adresser Ă Bristol
1054
01:28:34,446 --> 01:28:38,056
Gabriel, parle Ă Bristol
pour attirer son attention
1055
01:28:51,680 --> 01:28:53,353
Ecoutez-moi, Bristol!
1056
01:28:53,543 --> 01:28:55,316
Je n'écoute personne
1057
01:28:55,942 --> 01:28:58,035
Vous n'avez aucun droit
sur ma propriété
1058
01:28:58,036 --> 01:28:59,265
De quoi avez-vous peur ?
1059
01:28:59,266 --> 01:29:04,554
Si votre entrepĂŽt est propre,
pour refuser l'inspection
1060
01:29:04,555 --> 01:29:07,733
Je le redis.
Dispersez-vous tous!
1061
01:29:20,885 --> 01:29:23,334
Qu'ils lĂąchent leurs armes.
Allez!
1062
01:29:23,762 --> 01:29:24,321
Allez!
1063
01:29:25,311 --> 01:29:26,500
C'est bon. Jetez les armes
1064
01:29:53,351 --> 01:29:54,010
Regardez!
1065
01:29:54,284 --> 01:29:56,033
Ce sont les cargaisons
de Darby
1066
01:29:56,294 --> 01:29:59,289
VoilĂ pourquoi il refusait
qu'on inspecte son entrepĂŽt
1067
01:29:59,712 --> 01:30:02,047
Et Harvey devait..
- Je sais... je sais
1068
01:30:03,449 --> 01:30:04,779
Mais Priam...
1069
01:30:05,405 --> 01:30:06,617
Pourquoi Priam ?
1070
01:30:08,762 --> 01:30:11,701
Priam était au départ
au service de Marthe Darby
1071
01:30:12,233 --> 01:30:13,420
Oui...
1072
01:30:14,562 --> 01:30:20,022
Ainsi c'était Marthe qu'Harvey venait
voir le soir oĂč on a coulĂ© son bateau
1073
01:30:20,439 --> 01:30:23,131
Mr Pagnol, acceptez mes excuses
1074
01:30:23,132 --> 01:30:25,601
Les miennes aussi
- Avec joie
1075
01:30:31,187 --> 01:30:34,688
Qu'avez-vous trouvé à part
les cargaisons volées ?
1076
01:30:34,689 --> 01:30:38,820
Des rats par centaines et pire,
neuf esclaves morts de la peste
1077
01:30:38,821 --> 01:30:40,580
VoilĂ la source de l'infection.
Brûlez tout!
1078
01:30:40,581 --> 01:30:42,470
Et les marchandises volées ?
- Brûlez tout!
1079
01:30:44,105 --> 01:30:45,362
Apportez les torches!
1080
01:30:46,509 --> 01:30:47,437
A l'intérieur!
1081
01:30:51,914 --> 01:30:54,804
OĂč est votre fils ?
OĂč est Harvey ?
1082
01:30:55,061 --> 01:30:56,444
Je ne sais pas
1083
01:31:33,514 --> 01:31:34,397
Harvey!
1084
01:31:43,136 --> 01:31:44,186
Harvey Bristol!
1085
01:31:49,166 --> 01:31:50,468
Il est lĂ , Carlos
1086
01:31:51,145 --> 01:31:52,701
Ne t'approche pas de moi
1087
01:31:56,225 --> 01:31:57,643
Je cherche Harvey.
1088
01:31:58,491 --> 01:32:00,326
Harvey...
1089
01:32:01,349 --> 01:32:03,370
Harvey est mort.
1090
01:32:04,371 --> 01:32:08,894
Il avait payé Priam
pour qu'il te tue.
1091
01:32:09,071 --> 01:32:10,764
J'ai voulu l'arrĂȘter.
1092
01:32:12,368 --> 01:32:14,117
Mais il était trop tard.
1093
01:32:14,546 --> 01:32:19,075
Et quand Harvey a su
que tu étais dans l'entrepÎt,
1094
01:32:19,524 --> 01:32:21,405
il a voulu s'enfuir
1095
01:32:22,024 --> 01:32:23,656
et j'ai tiré.
1096
01:32:23,868 --> 01:32:26,519
A mon tour de mourir.
1097
01:32:27,757 --> 01:32:30,049
Mais pourquoi, Marthe ?
1098
01:32:30,450 --> 01:32:33,405
Pourquoi t'ĂȘtre associĂ©e
Ă Harvey Bristol ?
1099
01:32:33,936 --> 01:32:37,296
Depuis des années,
je voulais détruire Nancy.
1100
01:32:38,654 --> 01:32:40,321
A cause de l'envie...
1101
01:32:41,162 --> 01:32:45,112
une revanche Ă prendre.
1102
01:32:46,681 --> 01:32:51,329
Mais quand Harvey a voulu
te tuer, Carlos. Alors je...
1103
01:32:53,861 --> 01:32:56,568
Carlos, toi et moi, on aurait...
1104
01:32:57,262 --> 01:32:58,039
connu...
1105
01:33:00,519 --> 01:33:02,979
on aurait pu...
1106
01:33:03,721 --> 01:33:06,534
On aurait pu...
1107
01:33:11,057 --> 01:33:11,974
Roy ?
1108
01:33:14,187 --> 01:33:15,494
Roy.
1109
01:33:18,007 --> 01:33:21,084
Quelle pauvre épouse
j'ai été !
1110
01:33:23,029 --> 01:33:24,771
Pardonne-moi.
1111
01:33:25,688 --> 01:33:27,119
C'est bien la peste.
1112
01:33:37,694 --> 01:33:39,371
Ne la touche pas, Carlos.
1113
01:33:43,458 --> 01:33:44,330
Roy...
1114
01:33:45,401 --> 01:33:47,902
Nancy doit t'attendre
Ă Sangaree.
1115
01:33:49,218 --> 01:33:50,424
Vas-y!
1116
01:34:19,518 --> 01:34:22,340
- Comment va-t-elle ?
- TrĂšs bien. TrĂšs bien.
1117
01:34:25,824 --> 01:34:29,188
"Mon souhait le plus cher est
que ma fille Nancy épouse...
1118
01:34:29,189 --> 01:34:32,552
mon fils adoptif Carlos
pour perpétuer mon oeuvre"
1119
01:34:35,707 --> 01:34:36,979
Carlos!
1120
01:34:37,296 --> 01:34:38,388
Vous voyez.
1121
01:34:38,929 --> 01:34:42,415
Votre pÚre avait prévu
l'inévitable.
1122
01:34:43,569 --> 01:34:46,252
Il aurait pu insister
plus sur l'amour
1123
01:34:46,758 --> 01:34:48,855
et moins sur les affaires.
1124
01:34:49,252 --> 01:34:53,538
Il a été assez sage pour nous
laisser dĂ©couvrir l'amour nous-mĂȘmes.
88254