All language subtitles for La.mansion.de.Sangaree.(1953).BDRip.m1080p+DVD.Dual.Castellano+Ingles.Exploradoresp2p_track4_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,294 --> 00:02:16,389 J'avais peur que tu arrives trop tard, Carlos 2 00:02:16,390 --> 00:02:17,377 Comment est-il ? 3 00:02:17,378 --> 00:02:20,056 - TrĂšs faible - Impossible de le transporter. 4 00:02:20,057 --> 00:02:24,292 Toute la ville fĂȘte et boit Ă  la dĂ©faite des anglais 5 00:02:24,965 --> 00:02:26,630 - Tu as pu l'opĂ©rer ? - Oui. 6 00:02:26,631 --> 00:02:27,570 Ça lui a fait du bien ? 7 00:02:27,785 --> 00:02:30,830 Pour un temps. Mais c'est sans espoir 8 00:02:34,758 --> 00:02:36,684 Je suis venu aussi vite que j'ai pu. 9 00:02:37,008 --> 00:02:40,435 Fallait pas te dĂ©pĂȘcher, je n'ai pas l'intention de mourir. 10 00:02:41,041 --> 00:02:43,560 Inutile de m'examiner, Carlos. 11 00:02:44,090 --> 00:02:45,199 Ne parlez pas 12 00:02:46,087 --> 00:02:47,660 Economisez-vous 13 00:02:47,891 --> 00:02:50,343 Je mourrai heureux 14 00:02:51,120 --> 00:02:51,913 Pourquoi pas ? 15 00:02:53,121 --> 00:02:54,537 Nous avons gagnĂ© la guerre 16 00:02:55,883 --> 00:02:58,875 J'ai accompli ma tĂąche du mieux que j'ai pu. 17 00:02:58,876 --> 00:03:02,849 Maintenant c'est Ă  Roy et Ă  toi de la continuer. 18 00:03:03,607 --> 00:03:05,176 Votre tĂąche, GĂ©nĂ©ral ? 19 00:03:05,847 --> 00:03:07,363 Oui. 20 00:03:09,151 --> 00:03:10,866 Lis ce texte d'accord. 21 00:03:21,615 --> 00:03:25,609 Est-ce le dĂ©sir de mon officier supĂ©rieur ou de mon bienfaiteur ? 22 00:03:25,610 --> 00:03:29,847 Je parle comme un homme qui va bientĂŽt mourir 23 00:03:32,312 --> 00:03:34,258 et qui est prĂ©occupĂ© par l'avenir... 24 00:03:35,209 --> 00:03:41,924 un avenir qui aura besoin d'une main forte Ă  la barre, Dr Carlos 25 00:03:41,925 --> 00:03:44,466 pour garder intact le patrimoine Darby. 26 00:03:44,722 --> 00:03:47,563 Tu es cette main forte, Carlos 27 00:03:51,368 --> 00:03:55,096 Nul homme n'a jamais dĂ» ce que je vous dois. 28 00:03:55,097 --> 00:03:58,502 Vous m'avez donnĂ© une Ă©ducation, vous avez fait de moi un mĂ©decin. 29 00:03:59,086 --> 00:04:00,613 Mais je ne peux pas. 30 00:04:01,065 --> 00:04:05,828 Je ne signerai pas cet accord qui me donne le contrĂŽle de votre domaine. 31 00:04:05,863 --> 00:04:09,621 Ce travail revient Ă  Roy, votre fils et votre hĂ©ritier. 32 00:04:10,119 --> 00:04:12,754 J'ai dĂ©jĂ  signĂ© cet accord. 33 00:04:12,755 --> 00:04:16,550 Mais je n'entends rien aux affaires. 34 00:04:16,551 --> 00:04:18,605 Il n'y a que la mĂ©decine qui m'intĂ©resse. 35 00:04:18,606 --> 00:04:20,577 Je veux que tu diriges le domaine. 36 00:04:20,578 --> 00:04:22,272 Auras-tu l'accord de ta femme ? 37 00:04:22,462 --> 00:04:23,614 Pourquoi Marthe s'y opposerait-elle ? 38 00:04:23,615 --> 00:04:26,208 - Vous avez grandi ensemble... - Oui 39 00:04:26,388 --> 00:04:28,159 Nous sommes tous deux nĂ©s... 40 00:04:30,703 --> 00:04:31,884 Je suis dĂ©solĂ©... 41 00:04:32,083 --> 00:04:35,252 - ...de mon ingratitude - Au diable la gratitude. 42 00:04:35,952 --> 00:04:41,301 Inutile de rappeler que Marthe et toi Ă©tiez des enfants de serviteurs 43 00:04:41,571 --> 00:04:44,552 presque des esclaves... et alors ? 44 00:04:45,610 --> 00:04:49,158 Ce qui compte c'est ce qu'on a ici. 45 00:04:53,852 --> 00:04:55,247 Doucement, GĂ©nĂ©ral. 46 00:04:56,142 --> 00:04:59,321 Vous devez vous reposer plutĂŽt que faire des discours. 47 00:05:02,208 --> 00:05:05,277 Signe ce document 48 00:05:05,278 --> 00:05:07,240 et je me reposerai pour toujours. 49 00:05:09,781 --> 00:05:13,500 RĂ©alisez-vous que dĂšs que ce document sera connu... 50 00:05:13,501 --> 00:05:15,718 il peut amener une rĂ©volution en GĂ©orgie ? 51 00:05:15,719 --> 00:05:18,747 C'est pourquoi il faut une main de fer 52 00:05:18,958 --> 00:05:22,131 et une grande volontĂ© pour mener les affaires. 53 00:05:23,005 --> 00:05:26,819 Je crois que votre fille Nancy a aussi une grande volontĂ©. 54 00:05:27,025 --> 00:05:28,472 Tu ne connais pas Nancy. 55 00:05:29,636 --> 00:05:30,369 Non. 56 00:05:31,189 --> 00:05:33,555 Nancy est allĂ©e Ă  l'Ă©cole en Angleterre. 57 00:05:34,146 --> 00:05:37,732 Elle est trĂšs conservatrice. 58 00:05:38,994 --> 00:05:42,820 En plus, c'est une femme. 59 00:05:43,197 --> 00:05:45,089 Vous voulez dire qu'elle me combattra ? 60 00:05:46,933 --> 00:05:50,355 De toutes ses forces mais... 61 00:05:50,710 --> 00:05:53,096 que cela ne t'arrĂȘte pas. 62 00:05:55,484 --> 00:05:57,599 Signe le document 63 00:05:59,140 --> 00:06:01,511 et quand tu seras Ă  Sangaree 64 00:06:02,946 --> 00:06:06,368 demande Ă  Nancy de te montrer mon journal. 65 00:06:08,022 --> 00:06:10,053 Elle me comprendra. 66 00:06:11,423 --> 00:06:13,678 Tu y seras toi-mĂȘme, PĂšre. 67 00:06:15,542 --> 00:06:19,406 Signe-le... je veux te voir. 68 00:06:31,863 --> 00:06:33,642 C'est bien 69 00:06:36,382 --> 00:06:38,055 de partir ainsi. 70 00:06:40,769 --> 00:06:44,614 Le premier combat pour la libertĂ© est gagnĂ© 71 00:06:47,150 --> 00:06:51,880 je laisse la suite de la bataille... 72 00:06:52,270 --> 00:06:54,327 dans des mains plus jeunes 73 00:07:34,177 --> 00:07:41,302 Le GĂ©nĂ©ral Darby est mort. Son fils adoptif, le Dr Carlos Morales s'occupera du domaine 74 00:07:41,303 --> 00:07:43,196 Le fils du GĂ©nĂ©ral n'est pas sur le testament ? 75 00:07:43,197 --> 00:07:44,305 Demandez-le lui 76 00:07:47,278 --> 00:07:49,540 J'ai jamais vu ça depuis la dĂ©faite des anglais 77 00:07:51,234 --> 00:07:53,322 Tout le monde pose la mĂȘme question 78 00:07:53,672 --> 00:07:54,897 Comment Nancy et moi allons rĂ©agir 79 00:07:55,244 --> 00:07:57,363 Bien sĂ»r et je leur ai dit de te le demander 80 00:07:57,572 --> 00:08:01,009 Dans ce cas, je m'esquive par la porte de derriĂšre 81 00:08:01,010 --> 00:08:04,095 et fais-en de mĂȘme si tu veux rencontrer Carlos 82 00:08:04,230 --> 00:08:06,402 J'ai prĂ©parĂ© la ville Ă  la venue de Carlos, 83 00:08:06,403 --> 00:08:08,715 maintenant je dois prĂ©parer Carlos Ă  la venue de la ville 84 00:08:08,884 --> 00:08:11,699 Marthe a prĂ©parĂ© une rĂ©ception en son honneur 85 00:08:11,700 --> 00:08:12,871 Je lui dirai - Bien 86 00:08:25,339 --> 00:08:27,679 Tu penses que Nancy Darby va attaquer le testament 87 00:08:27,837 --> 00:08:29,884 C'est ce qu'on pense 88 00:08:30,377 --> 00:08:32,333 Je ne vois pas pourquoi elle ne s'opposerait pas 89 00:08:32,801 --> 00:08:36,579 La fortune qu'elle espĂ©rait est maintenant Ă  un fils de serviteur 90 00:08:37,213 --> 00:08:38,370 Tu aimerais ça ? 91 00:08:39,310 --> 00:08:40,477 Je crains que non 92 00:08:41,141 --> 00:08:41,672 Gabriel... 93 00:08:42,285 --> 00:08:44,350 A quoi ressemble mon ennemie ? 94 00:08:45,239 --> 00:08:47,644 Un ange au dehors, un dĂ©mon dedans 95 00:08:47,973 --> 00:08:50,620 Tout ce qui peut faire bouillir un homme, Carlos 96 00:08:50,800 --> 00:08:53,406 Je t'avertis: reste sur tes gardes 97 00:08:53,556 --> 00:08:55,705 Je dois surtout essayer d'oublier... 98 00:08:55,706 --> 00:08:57,855 que je ne suis que le fils d'un serviteur 99 00:08:58,127 --> 00:09:00,154 Je l'ai oubliĂ© en ce qui me concerne 100 00:09:01,118 --> 00:09:03,376 Nous deux devons tout au GĂ©nĂ©ral Darby... 101 00:09:03,377 --> 00:09:05,257 c'est pourquoi nous devons continuer son oeuvre 102 00:09:08,790 --> 00:09:13,417 Quant Ă  Nancy, il faut que tu fasses jouer tout ton charme! 103 00:09:13,580 --> 00:09:16,435 Evite les Ă©cueils, navigue avec adresse 104 00:09:23,948 --> 00:09:26,077 Navigue toi-mĂȘme, Gab! 105 00:09:31,450 --> 00:09:32,179 Allez! 106 00:09:40,320 --> 00:09:42,685 J'espĂšre que tu feras un meilleur plongeon dans Savannah 107 00:09:50,945 --> 00:09:53,252 Je vais Ă  Savannah, vous pouvez me prendre ? 108 00:09:53,253 --> 00:09:55,437 On a dĂ©jĂ  un passager 109 00:09:56,034 --> 00:09:58,467 Je pense pas qu'il s'oppose Ă  ce que j'en prenne un autre 110 00:09:59,071 --> 00:10:00,111 Bien 111 00:10:37,084 --> 00:10:40,963 Si je ne suis pas votre amant 112 00:10:40,964 --> 00:10:43,980 Madame, me laisserez-vous partir ? 113 00:10:44,467 --> 00:10:49,341 Oh non, John. Non, John. Non 114 00:10:53,451 --> 00:10:54,676 Tout va bien ? 115 00:10:54,677 --> 00:10:56,337 Oui. Tout va bien! 116 00:11:01,600 --> 00:11:03,251 Ca ne vous ennuie pas ? 117 00:11:05,026 --> 00:11:07,966 Non. Je m'ennuierai moins jusqu'Ă  Savannah 118 00:11:10,282 --> 00:11:11,279 Comment vous appelez-vous ? 119 00:11:13,950 --> 00:11:15,113 Dolly Lake 120 00:11:15,965 --> 00:11:20,150 Mais un gentilhomme se prĂ©senterait le premier 121 00:11:20,151 --> 00:11:22,908 Vous ne me prenez pas pour un gentilhomme ? 122 00:11:25,178 --> 00:11:28,403 Je ne sais pas encore. Vous l'ĂȘtes ? 123 00:11:28,438 --> 00:11:31,629 Ca dĂ©pend du lieu, des circonstances 124 00:11:32,154 --> 00:11:33,975 Alors laissez-moi me prĂ©senter 125 00:11:34,195 --> 00:11:39,400 Dr Carlos Morales, des volontaires de GĂ©orgie, Ă  votre service 126 00:11:40,273 --> 00:11:42,221 C'est donc vous qui ĂȘtes... 127 00:11:42,912 --> 00:11:45,785 Je n'aurais jamais espĂ©rer vous rencontrer 128 00:11:46,244 --> 00:11:48,637 juste pour satisfaire ma curiositĂ© 129 00:11:48,926 --> 00:11:53,202 Vraiment ? Pourquoi ĂȘtes-vous curieuse ? 130 00:11:54,928 --> 00:11:56,356 Parce que... 131 00:11:56,945 --> 00:12:00,421 Je suis au service de Mlle Nancy Darby Ă  Sangaree 132 00:12:00,924 --> 00:12:03,771 et tout le monde lĂ -bas ne parle que du... 133 00:12:04,012 --> 00:12:07,438 Dr Morales qui va diriger les affaires 134 00:12:07,439 --> 00:12:09,781 Elle va me combattre 135 00:12:10,281 --> 00:12:14,400 Franchement, Mlle Darby me terrifie dĂ©jĂ , sans que je la connaisse 136 00:12:15,415 --> 00:12:17,470 Alors prĂ©parez-vous Ă  l'affronter 137 00:12:17,738 --> 00:12:19,614 Vous la voyez ce soir Ă  Savannah 138 00:12:19,986 --> 00:12:21,123 Elle sera lĂ  ? 139 00:12:22,118 --> 00:12:24,855 Ca ne ressemble pas Ă  ce qu'on m'a dit d'elle 140 00:12:36,849 --> 00:12:38,982 Qu'avez-vous entendu dire au sujet de Nancy Darby ? 141 00:12:39,480 --> 00:12:44,384 Qu'elle est belle, fiĂšre et trĂšs volontaire 142 00:12:44,994 --> 00:12:47,234 Son pĂšre m'a conseillĂ© de la combattre 143 00:12:47,496 --> 00:12:50,707 Gabriel Thatch m'a conseillĂ© de lui faire la cour 144 00:12:52,227 --> 00:12:53,760 Que me conseillez-vous ? 145 00:12:54,910 --> 00:12:56,295 Comment pouvoir le dire ? 146 00:12:56,964 --> 00:12:59,170 Je ne sais pas comment vous faites la cour 147 00:13:01,335 --> 00:13:03,529 Peut-ĂȘtre pourrais-je vous le dĂ©montrer ? 148 00:13:04,019 --> 00:13:06,531 A une servante comme moi, Docteur ? 149 00:13:07,826 --> 00:13:10,814 Maintenant je sais que vous n'ĂȘtes pas un gentilhomme 150 00:13:15,703 --> 00:13:17,207 Pourquoi pas Ă  une fille comme vous ? 151 00:13:17,691 --> 00:13:20,222 J'ai Ă©tĂ© le serviteur des Darby moi-mĂȘme 152 00:13:20,733 --> 00:13:25,101 Mon pĂšre s'est vendu pour sept ans pour quitter l'Espagne 153 00:13:25,757 --> 00:13:32,344 Oh Dolly, c'est si bon de parler librement Ă  une fille simple comme vous 154 00:13:33,159 --> 00:13:35,295 Si vous me brisez le bras, Docteur 155 00:13:35,296 --> 00:13:38,051 je ne saurai pas l'expliquer Ă  ma maĂźtresse 156 00:13:56,648 --> 00:13:59,639 Vous semblez ĂȘtre trĂšs intime avec votre maĂźtresse 157 00:14:07,211 --> 00:14:10,334 Y'a du vin pour deux, Dolly. Voulez-vous vous joindre Ă  moi ? 158 00:14:11,501 --> 00:14:12,933 Ma cabine est confortable 159 00:14:13,668 --> 00:14:15,433 Nous porterons des toasts 160 00:14:52,157 --> 00:14:53,209 Dolly 161 00:14:53,727 --> 00:14:55,734 A mon dernier jour de libertĂ© 162 00:15:03,664 --> 00:15:07,199 Demain, j'aurai la direction de la Compagnie Darby 163 00:15:08,052 --> 00:15:10,144 Vous ĂȘtes trĂšs confiant, on dirait 164 00:15:10,145 --> 00:15:11,540 Pourquoi pas ? 165 00:15:11,993 --> 00:15:14,204 Si Nancy Darby fait casser le testament de son pĂšre, 166 00:15:14,205 --> 00:15:16,416 vous ne dirigerez rien du tout 167 00:15:16,787 --> 00:15:18,610 Vous ne serez plus qu'un petit chirurgien 168 00:15:18,611 --> 00:15:21,084 Vous ne voudriez pas que cela m'arrive 169 00:15:22,107 --> 00:15:23,392 N'est-ce pas ? 170 00:15:25,764 --> 00:15:27,579 Maintenant, dites-moi, Dolly 171 00:15:27,709 --> 00:15:31,254 Quel genre de monstre cette Nancy Darby pense que je suis ? 172 00:15:32,572 --> 00:15:35,786 Je suis sĂ»re qu'elle pense que vous n'ĂȘtes qu'un sauvage Ă  demi nu 173 00:15:37,479 --> 00:15:39,473 C'est bien trop Ă©vasif 174 00:15:39,566 --> 00:15:42,112 Je pensais que le vin vous aurait dĂ©liĂ© la langue 175 00:15:43,423 --> 00:15:47,862 Ainsi le vin, ce n'Ă©tait que pour me faire parler de Nancy Darby 176 00:15:48,308 --> 00:15:51,707 Eh bien, n'est-ce pas lĂ  un jeu loyal ? 177 00:15:53,827 --> 00:15:56,810 Pourquoi ne m'informerais-je pas sur Nancy ? 178 00:15:57,440 --> 00:16:01,305 Elle vous a bien envoyĂ©e ici pour s'informer sur moi ? 179 00:16:02,191 --> 00:16:04,680 Quel esprit soupçonneux! 180 00:16:05,012 --> 00:16:07,483 Y'a aucune raison pour penser cela de moi 181 00:16:07,484 --> 00:16:08,766 Bien au contraire 182 00:16:08,767 --> 00:16:10,303 J'ai plusieurs raisons 183 00:16:12,179 --> 00:16:16,605 Vous voyez... quand une belle fille voyage seule dans ce coin 184 00:16:16,823 --> 00:16:18,602 C'est suffisamment suspect 185 00:16:18,961 --> 00:16:22,475 Mais quand c'est en plus la servante de Nancy Darby 186 00:16:22,476 --> 00:16:27,431 et qu'il se trouve que l'autre passager est le Dr Morales 187 00:16:27,432 --> 00:16:28,284 Oh oui! 188 00:16:28,647 --> 00:16:31,824 Alors ça sent l'espionne 189 00:16:34,649 --> 00:16:35,726 Et vous savez quoi ? 190 00:16:36,001 --> 00:16:37,955 Je n'aime pas les espionnes 191 00:16:38,005 --> 00:16:39,929 mĂȘme les trĂšs belles 192 00:16:40,238 --> 00:16:44,343 Et encore moins les gens comme Nancy Darby qui les emploient 193 00:16:45,503 --> 00:16:48,868 Je commence Ă  croire que tout ce qu'on dit sur vous est vrai 194 00:16:49,443 --> 00:16:54,402 Vous cachez un monde de duplicitĂ© sous de charmantes maniĂšres 195 00:16:55,509 --> 00:16:56,975 Dites-moi 196 00:16:57,410 --> 00:17:00,960 Croyez-vous que Nancy Darby agira franchement avec vous 197 00:17:00,961 --> 00:17:03,341 aprĂšs ce que vous avez fait Ă  sa famille ? 198 00:17:03,342 --> 00:17:06,071 Attendez, on ne se comprend pas 199 00:17:06,072 --> 00:17:08,874 Que la famille Darby ait fait beaucoup pour moi, oui 200 00:17:08,940 --> 00:17:09,962 Je l'admets 201 00:17:10,379 --> 00:17:14,295 Mais jusque-lĂ  j'ai trĂšs peu fait pour les Darby 202 00:17:14,604 --> 00:17:16,549 C'est exactement ce que je dis 203 00:17:17,339 --> 00:17:21,311 On sait tous que le GĂ©nĂ©ral s'est intĂ©ressĂ© Ă  vous depuis votre enfance 204 00:17:21,312 --> 00:17:25,142 qu'il vous a envoyĂ© dans les meilleures Ă©coles, comme Ă  Vienne 205 00:17:25,938 --> 00:17:29,071 et que vous avez montrĂ© votre gratitude 206 00:17:29,231 --> 00:17:34,397 en captant sa confiance quand il Ă©tait mourrant et dĂ©lirant de fiĂšvre 207 00:17:34,398 --> 00:17:37,242 et que vous l'avez amenĂ© Ă  vous confier le domaine Darby 208 00:17:37,887 --> 00:17:40,156 Ainsi c'est ce qui se dit Ă  Savannah ? 209 00:17:40,951 --> 00:17:42,090 Oui 210 00:17:44,093 --> 00:17:47,630 C'est ce que dira Harvey Bristol quand il attaquera le testament 211 00:17:47,631 --> 00:17:51,187 Qui est cet Harvey Bristol ? 212 00:17:52,031 --> 00:17:53,853 L'avocat de Mlle Darby 213 00:17:55,376 --> 00:17:57,979 ainsi que son fiancĂ© 214 00:17:59,971 --> 00:18:05,560 Je vois qu'il a un grand intĂ©rĂȘt Ă  casser le testament 215 00:18:05,561 --> 00:18:08,303 Il aimerait diriger le domaine Darby lui-mĂȘme 216 00:18:14,624 --> 00:18:17,394 Dites cela Ă  Harvey Bristol et il vous provoquera en duel 217 00:18:17,395 --> 00:18:20,333 Je me mesurerai avec lui avec plaisir 218 00:18:22,331 --> 00:18:23,555 Autre chose 219 00:18:24,549 --> 00:18:27,661 La prochaine fois que vous verrez votre maĂźtresse, dis-lui ceci 220 00:18:27,910 --> 00:18:30,449 Si ce n'Ă©tait pas la derniĂšre volontĂ© de son pĂšre, 221 00:18:30,450 --> 00:18:32,989 je ne m'occuperais pas du domaine Darby 222 00:18:33,193 --> 00:18:36,730 Mais j'ai fait une promesse et une promesse doit ĂȘtre tenue 223 00:18:37,029 --> 00:18:38,522 Et dites-lui aussi 224 00:18:38,754 --> 00:18:41,378 la prochaine fois qu'elle veut s'informer sur moi 225 00:18:41,502 --> 00:18:42,974 qu'elle le fasse elle-mĂȘme 226 00:18:43,205 --> 00:18:44,593 au lieu d'envoyer sa bonne 227 00:18:44,594 --> 00:18:46,395 Pour ĂȘtre traitĂ©e comme une bonne ? 228 00:18:46,396 --> 00:18:48,431 Je ne vous traite pas comme une bonne 229 00:18:50,971 --> 00:18:51,687 LĂąchez-moi! 230 00:18:52,955 --> 00:18:55,167 On approche de Savannah - Je sais 231 00:18:55,508 --> 00:18:58,730 Vous allez pouvoir faire votre rapport Ă  votre maĂźtresse 232 00:18:59,340 --> 00:19:00,599 TrĂšs bien 233 00:19:01,137 --> 00:19:03,516 Laissez-moi vous donner un bon renseignement 234 00:19:21,814 --> 00:19:24,088 TrĂšs bon renseignement, Dr Morales 235 00:19:25,085 --> 00:19:26,632 TrĂšs bon 236 00:19:27,460 --> 00:19:29,855 Je suis sĂ»re que ma maĂźtresse apprĂ©ciera 237 00:19:30,610 --> 00:19:35,202 Dites-lui que si elle a la moitiĂ© de la beautĂ© de sa bonne 238 00:19:35,440 --> 00:19:39,147 elle pourra me compter comme son plus dĂ©vouĂ© serviteur 239 00:20:02,470 --> 00:20:03,110 Entrez 240 00:20:06,336 --> 00:20:08,851 Mme Darby demande Ă  Monsieur de l'attendre 241 00:20:09,187 --> 00:20:10,183 Merci 242 00:20:10,613 --> 00:20:13,567 Est-ce que le Dr Roy est revenu ? - Pas encore, Monsieur 243 00:20:14,305 --> 00:20:16,665 Je vais dire Ă  Mme Darby que vous ĂȘtes prĂȘt 244 00:20:34,265 --> 00:20:35,424 Carlos! 245 00:20:37,836 --> 00:20:41,319 Enfin tu es revenu! 246 00:20:41,320 --> 00:20:44,089 Je suis content que quelqu'un soit heureux de me voir ici 247 00:20:44,090 --> 00:20:49,448 Heureuse ? C'est comme un soleil qui se lĂšverait aprĂšs des annĂ©es 248 00:20:59,472 --> 00:21:01,076 Je suis dĂ©solĂ© 249 00:21:02,556 --> 00:21:03,495 DĂ©solĂ© ? 250 00:21:04,871 --> 00:21:06,321 DĂ©solĂ© de quoi ? 251 00:21:08,191 --> 00:21:10,148 Tu es mariĂ©e Ă  Roy maintenant 252 00:21:10,912 --> 00:21:14,007 Laissons le passĂ© au fond de nos mĂ©moires 253 00:21:16,465 --> 00:21:17,544 Carlos 254 00:21:18,642 --> 00:21:20,171 C'est toi qui parles ainsi ? 255 00:21:21,045 --> 00:21:23,289 Oublier le passĂ© ? 256 00:21:23,290 --> 00:21:25,504 Parce que j'ai Ă©pousĂ© Roy ? 257 00:21:25,505 --> 00:21:27,182 Tu sais bien pourquoi 258 00:21:27,491 --> 00:21:29,112 Par amour, j'espĂšre 259 00:21:30,418 --> 00:21:32,769 Tu es le seul homme que j'aie jamais aimĂ© 260 00:21:33,427 --> 00:21:35,499 Marthe - Non 261 00:21:36,233 --> 00:21:37,782 Non, laisse-moi te dire 262 00:21:39,167 --> 00:21:41,054 J'ai rĂȘvĂ© Ă  toi 263 00:21:42,010 --> 00:21:44,670 et aux merveilleuses nuits ensemble 264 00:21:45,400 --> 00:21:49,252 avant ton dĂ©part pour l'Europe - Alors tu n'aurais pas dĂ» te marier 265 00:21:49,859 --> 00:21:51,928 Bien sĂ»r que j'ai dĂ» me marier 266 00:21:52,869 --> 00:21:56,506 Tu allais Ă©tudier la mĂ©decine, devenir quelqu'un 267 00:21:56,950 --> 00:22:00,213 Et moi j'Ă©tais Marthe Gillepsie, une fille du ruisseau 268 00:22:02,802 --> 00:22:05,280 Comment pouvais-je rester dans ta vie ? 269 00:22:05,281 --> 00:22:07,699 Martha, tu dois arrĂȘter de penser Ă  cela 270 00:22:07,890 --> 00:22:10,388 Nous sommes des amis maintenant, de bons amis 271 00:22:13,571 --> 00:22:15,703 Etre amis n'empĂȘche pas d'ĂȘtre amants 272 00:22:17,328 --> 00:22:19,424 Carlos, je suis dĂ©solĂ©e de te troubler ainsi 273 00:22:19,966 --> 00:22:22,928 Quand tu auras senti le mĂ©pris de Nancy et de ses amis 274 00:22:22,929 --> 00:22:25,220 tu reviendras Ă  moi, c'est sĂ»r 275 00:22:25,388 --> 00:22:29,620 J'aimerais ne pas diffĂ©rer le plaisir de rencontrer Nancy 276 00:22:30,719 --> 00:22:33,391 Si tu crois qu'elle va te laisser le domaine Darby 277 00:22:33,774 --> 00:22:34,918 tu es fou 278 00:23:07,780 --> 00:23:11,117 Voici la crĂšme de la bonne sociĂ©tĂ© de Savannah 279 00:23:12,681 --> 00:23:14,414 Laisse-moi te signaler tes ennemis 280 00:23:14,415 --> 00:23:16,998 Je peux te faire confiance ? 281 00:23:17,926 --> 00:23:20,418 Tu peux croire que j'ai tes intĂ©rĂȘts Ă  coeur 282 00:23:21,073 --> 00:23:22,897 Tu vois ces trois gentilshommes 283 00:23:23,055 --> 00:23:25,062 A droite tu as le juge Armstrong 284 00:23:25,537 --> 00:23:27,085 un des amis de Nancy 285 00:23:27,442 --> 00:23:30,972 Il prĂ©sidera quand elle essaiera de faire casser le testament 286 00:23:40,904 --> 00:23:43,500 Je suis certain que vous dĂ©fendrez mes intĂ©rĂȘts 287 00:23:43,501 --> 00:23:44,229 Marthe 288 00:23:45,946 --> 00:23:49,507 Juge Armstrong, Dr Tyrus, voici le Dr Morales 289 00:23:49,542 --> 00:23:51,306 EnchantĂ© - Heureux de vous rencontrer 290 00:23:51,480 --> 00:23:55,654 Et ce gentilhomme est votre rival, Ă  vous et Ă  Roy, en mĂ©decine 291 00:23:55,655 --> 00:23:56,758 Le docteur Bristol 292 00:23:57,532 --> 00:23:58,447 EnchantĂ© 293 00:24:05,233 --> 00:24:09,578 De plus le Dr Bristol pousse beaucoup son fils Harvey Ă  Ă©pouser Nancy 294 00:24:10,095 --> 00:24:12,352 La fortune des Bristol a besoin de se refaire 295 00:24:12,353 --> 00:24:13,483 avec l'argent des Darby 296 00:24:14,885 --> 00:24:18,207 Et oĂč est la fabuleuse Nancy ? 297 00:24:21,451 --> 00:24:22,820 Je ne la vois nulle part 298 00:24:25,656 --> 00:24:28,132 Pour vous, Mademoiselle bien sĂ»r 299 00:24:34,287 --> 00:24:36,198 Et voilĂ  notre FĂ©lix 300 00:24:36,782 --> 00:24:38,820 FĂ©lix Pagnol, Dr Morales 301 00:24:39,163 --> 00:24:40,047 EnchantĂ©, Monsieur 302 00:24:46,057 --> 00:24:48,746 Pagnol est un des admirateurs de Nancy 303 00:24:48,747 --> 00:24:52,084 Il a choisi notre cĂŽtĂ© pour mieux piller les vaisseaux anglais 304 00:24:52,119 --> 00:24:54,378 La guerre terminĂ©e, ce sont les autres bateaux qu'il pille 305 00:24:54,764 --> 00:24:58,276 Une trĂšs belle femme de Savannah l'informe quand ils appareillent 306 00:24:58,277 --> 00:24:59,155 Qui est-elle ? 307 00:25:03,916 --> 00:25:05,613 Nous l'attendons 308 00:25:05,964 --> 00:25:07,620 Tu accuses Nancy ? 309 00:25:08,728 --> 00:25:11,791 Tu peux lui dire que si elle n'abandonne pas son procĂšs 310 00:25:11,792 --> 00:25:13,077 je le prouverai 311 00:25:13,078 --> 00:25:15,597 Je n'aime pas le chantage mais... - VoilĂ  Roy! 312 00:25:16,562 --> 00:25:17,449 Priam 313 00:25:19,082 --> 00:25:21,937 Alors comment cela se passe-t-il ? 314 00:25:21,938 --> 00:25:22,901 Tu as dĂ©jĂ  vu tout le monde ? 315 00:25:23,090 --> 00:25:26,920 Oui Marthe m'a prĂ©sentĂ©, mais je n'ai pas encore vu ta soeur 316 00:25:27,508 --> 00:25:30,620 Je pense que Roy te la prĂ©sentera mieux que moi 317 00:25:30,896 --> 00:25:32,616 Accompagne Carlos 318 00:25:35,218 --> 00:25:37,340 Comment Ă©tait le voyage ? - TrĂšs bien, trĂšs bien 319 00:25:37,341 --> 00:25:40,377 Vraiment ? - Je te le raconterai plus tard 320 00:25:40,829 --> 00:25:43,697 J'y compte bien - Tu as l'air soucieux 321 00:25:43,902 --> 00:25:48,188 En effet. Et tu vas me dire si j'ai raison de l'ĂȘtre 322 00:25:48,330 --> 00:25:50,540 Tu sais que tu peux compter sur moi 323 00:25:50,827 --> 00:25:51,657 Qu'y a-t-il ? 324 00:25:51,953 --> 00:25:54,497 J'espĂšre me tromper mais je redoute la peste 325 00:25:54,532 --> 00:25:56,458 La peste ? A Savannah ? 326 00:25:56,731 --> 00:25:58,401 Que dites-vous Ă  propos de la peste ? 327 00:25:58,835 --> 00:26:01,601 J'espĂšre me tromper. Dr Bristol, je vous prĂ©sente... 328 00:26:01,602 --> 00:26:02,552 On s'est rencontrĂ©s 329 00:26:03,180 --> 00:26:06,309 Je demandais au Dr Carlos son opinion sur un certain cas 330 00:26:06,310 --> 00:26:09,219 Je vous donne la mienne sans examiner votre cas 331 00:26:09,220 --> 00:26:11,373 Il n'y a pas la peste Ă  Savannah 332 00:26:16,499 --> 00:26:19,251 VoilĂ  un pronostic bien hĂątif 333 00:26:19,520 --> 00:26:22,242 MĂȘme un docteur inexpĂ©rimentĂ© comme vous 334 00:26:22,243 --> 00:26:26,326 devrait savoir qu'une Ă©pidĂ©mie comme la peste... 335 00:26:26,361 --> 00:26:30,410 est causĂ©e par... le mot technique est miasme 336 00:26:30,559 --> 00:26:34,150 qui sortent des marais en certaines saisons 337 00:26:34,151 --> 00:26:36,337 et ce n'est pas la bonne saison 338 00:26:36,627 --> 00:26:38,645 mais c'est la saison en Afrique 339 00:26:39,105 --> 00:26:40,620 Et que voulez-vous dire par cela ? 340 00:26:40,670 --> 00:26:43,929 Qu'il y a eu de nombreux dĂ©cĂšs d'esclaves sur les navires 341 00:26:43,930 --> 00:26:45,911 et qu'ils ont pu ĂȘtre causĂ©s par la peste 342 00:26:45,912 --> 00:26:47,837 Mais les cadavres ont Ă©tĂ© jetĂ©s Ă  la mer 343 00:26:47,838 --> 00:26:50,676 Donc nous ne sommes pas concernĂ©s Ă  Savannah 344 00:26:50,935 --> 00:26:55,517 Harvey! Tu ne connais pas l'assistant de Roy, le Dr Morales 345 00:26:55,841 --> 00:26:57,324 Mon fils Harvey 346 00:26:57,485 --> 00:26:59,691 Le Dr Morales n'est pas mon assistant 347 00:27:00,228 --> 00:27:02,409 C'est plutĂŽt l'inverse qui est vrai 348 00:27:02,410 --> 00:27:06,251 Roy a voulu m'effrayer par une prĂ©tendue menace de peste 349 00:27:06,252 --> 00:27:11,761 Il voulait plutĂŽt justifier la crĂ©ation de la clinique gratuite voulue par son pĂšre 350 00:27:11,796 --> 00:27:15,739 Inutile de s'inquiĂ©ter puisque le testament va ĂȘtre annulĂ© 351 00:27:15,740 --> 00:27:19,739 Comme votre pĂšre, votre opinion prĂ©cĂšde l'examen des faits 352 00:27:20,363 --> 00:27:24,551 Peut-ĂȘtre parce que personne ne la prendrait au sĂ©rieux par la suite 353 00:27:24,729 --> 00:27:28,564 Je n'ai pas de leçon Ă  recevoir d'un fils de serviteur 354 00:27:28,772 --> 00:27:32,332 Calmez-vous, il y a des dames ici 355 00:27:32,333 --> 00:27:34,276 Votre remarque est juste, Roy 356 00:27:34,384 --> 00:27:36,571 J'ai cru comprendre que le Dr Morales... 357 00:27:36,572 --> 00:27:38,759 ne sait pas distinguer une dame d'une cuisiniĂšre 358 00:27:42,003 --> 00:27:43,225 DĂ©solĂ© Carlos 359 00:27:43,337 --> 00:27:46,543 je mĂ©prise cet homme mĂȘme si Nancy l'a invitĂ© 360 00:27:46,774 --> 00:27:48,529 je suis obligĂ© de le supporter 361 00:27:48,530 --> 00:27:49,585 Je sais 362 00:27:50,348 --> 00:27:52,219 Je crois voir Nancy 363 00:27:58,944 --> 00:28:00,337 Tu es prĂȘt Ă  affronter ton destin ? 364 00:28:04,873 --> 00:28:06,914 Je ne demande que ça 365 00:28:13,817 --> 00:28:17,950 Tu as fait une entrĂ©e sensationnelle, Nancy 366 00:28:17,951 --> 00:28:21,267 Je veux te prĂ©senter notre invitĂ© d'honneur, Nancy 367 00:28:21,479 --> 00:28:25,096 Je te prĂ©sente mon ami Carlos, le Dr Morales 368 00:28:32,677 --> 00:28:34,048 Je suis charmĂ©e 369 00:28:34,265 --> 00:28:37,985 Enfin je rencontre celui dont on m'a tellement parlĂ© 370 00:28:39,129 --> 00:28:42,998 Surtout quand on vous a rapportĂ© des dĂ©tails intimes 371 00:28:47,619 --> 00:28:50,265 Excusez-moi, Dr Morales, j'ai d'autres invitĂ©s 372 00:28:53,797 --> 00:28:57,377 Je ne croyais pas que mĂȘme Nancy serait discourtoise envers toi 373 00:28:57,647 --> 00:28:59,457 Elle en a le droit 374 00:28:59,835 --> 00:29:02,617 Tu sais... je l'ai mordue 375 00:30:04,372 --> 00:30:08,153 Je crains que cette rĂ©ception vous donne une mauvaise image de nous 376 00:30:08,633 --> 00:30:10,837 Comment Marthe Darby m'a-t-elle dĂ©peint ? 377 00:30:10,838 --> 00:30:13,177 Tel un monstre avec des cornes et des griffes 378 00:30:13,352 --> 00:30:15,626 Il n'a pas Ă©tĂ© question de vous 379 00:30:15,886 --> 00:30:20,191 Je ne m'attends pas Ă  ce que vous me rĂ©pĂ©tiez ses remarques 380 00:30:20,192 --> 00:30:21,240 Pourquoi me le demander ? 381 00:30:22,734 --> 00:30:25,367 Pour corriger votre impression si possible 382 00:30:26,325 --> 00:30:30,157 Elle a dĂ» vous dire que j'Ă©tais un pirate. Ce qui est faux 383 00:30:30,562 --> 00:30:34,283 Si vous dĂ©sirez la contredire, mieux vaut vous adresser Ă  elle 384 00:30:34,284 --> 00:30:35,227 pas Ă  moi 385 00:30:35,520 --> 00:30:36,903 Pas du tout 386 00:30:37,073 --> 00:30:42,297 Si je la traitais de menteuse, Mr Darby me dĂ©fierait en duel 387 00:30:42,298 --> 00:30:44,757 et je serais obligĂ© de le tuer 388 00:30:44,862 --> 00:30:47,206 Il est bien trop charmant pour ĂȘtre tuĂ© 389 00:30:47,430 --> 00:30:52,454 En outre, Marthe Darby aime exagĂ©rer la vĂ©ritĂ© 390 00:30:54,907 --> 00:30:58,810 Elle a dĂ» vous dire que j'Ă©tais un admirateur de Nancy 391 00:30:58,811 --> 00:31:03,256 Cela semble partagĂ© par tous les cĂ©libataires de Savannah 392 00:31:03,925 --> 00:31:07,870 Je l'Ă©pouserais bien mais hĂ©las elle ne veut pas de moi 393 00:31:08,415 --> 00:31:10,825 Cela ne m'empĂȘche pas d'ĂȘtre amoureux d'elle 394 00:31:10,826 --> 00:31:13,514 L'amour doit rester secret, Mr Pagnol 395 00:31:14,030 --> 00:31:15,776 Je suis surpris que vous disiez cela 396 00:31:15,777 --> 00:31:20,795 L'amour est un sujet fascinant. Pourquoi vouloir le cacher ? 397 00:31:23,593 --> 00:31:26,807 A quoi bon pour un homme d'ĂȘtre courageux sur le champ de bataille 398 00:31:26,808 --> 00:31:29,111 s'il doit trembler devant VĂ©nus 399 00:31:29,221 --> 00:31:32,810 Dites-moi... Est-ce Nancy qui vous retient Ă  Savannah ? 400 00:31:33,590 --> 00:31:35,522 Nous faisons des affaires 401 00:31:35,523 --> 00:31:38,581 Des affaires oĂč, je le crains, vous voudrez mettre le nez 402 00:31:39,830 --> 00:31:41,377 Quelles sont donc ces affaires ? 403 00:31:42,877 --> 00:31:46,016 Vous refusez de parler d'amour 404 00:31:46,017 --> 00:31:48,759 mais vous voulez discuter sur des sujets plus dĂ©licats 405 00:31:48,794 --> 00:31:52,033 Ce sont les affaires, pas l'amour qui doivent rester secrĂštes 406 00:31:52,034 --> 00:31:54,224 Charmante fĂȘte - Oui, n'est-ce pas ? 407 00:31:56,088 --> 00:31:58,763 Renseignez-vous vous-mĂȘme auprĂšs de Nancy 408 00:32:00,536 --> 00:32:02,955 Je vais suivre votre conseil 409 00:32:09,814 --> 00:32:11,235 Puis-je avoir l'honneur ? 410 00:32:11,236 --> 00:32:13,851 J'ai fait la mĂȘme demande pour la prochaine danse 411 00:32:13,852 --> 00:32:15,596 Peut-ĂȘtre n'avez-vous pas eu encore de rĂ©ponse ? 412 00:32:15,597 --> 00:32:18,629 Mademoiselle prĂ©fĂšre choisir ses cavaliers 413 00:32:19,149 --> 00:32:22,593 A ce que je vois, je n'admire pas votre choix 414 00:32:23,413 --> 00:32:26,485 Une reine serait-elle moins hardie que sa servante ? 415 00:32:26,735 --> 00:32:29,028 Je vais vous enseigner la courtoisie 416 00:32:29,029 --> 00:32:31,189 Je diffĂ©rerai la premiĂšre leçon jusqu'Ă  ce que vous l'ayez apprise 417 00:32:31,190 --> 00:32:32,852 Monsieur, ne gĂąchons pas cette soirĂ©e 418 00:32:32,853 --> 00:32:37,124 Quand un fils de serviteur insulte un gentilhomme, la soirĂ©e est gĂąchĂ©e 419 00:32:37,125 --> 00:32:38,485 Au gentilhomme d'y remĂ©dier 420 00:32:38,486 --> 00:32:39,293 Je vous en prie 421 00:32:39,294 --> 00:32:41,647 Ce n'est ni le lieu, ni le moment, Harvey 422 00:32:54,378 --> 00:32:57,412 Vous vous ĂȘtes bien amusĂ©es ? - Oui, beaucoup, merci 423 00:33:02,856 --> 00:33:05,479 Ne m'avez-vous pas assez humiliĂ©e ce soir ? 424 00:33:05,802 --> 00:33:07,240 Laissez-moi tranquille 425 00:33:07,540 --> 00:33:10,265 J'aurais pu vous poser la mĂȘme question que sur le bateau 426 00:33:10,797 --> 00:33:12,613 La seule raison de votre prĂ©sence... 427 00:33:12,614 --> 00:33:17,623 Ă©tait de surprendre en moi un homme vulgaire, inculte et brutal 428 00:33:17,624 --> 00:33:18,737 N'est-il pas vrai ? 429 00:33:19,287 --> 00:33:21,899 C'est exactement ce que vous avez montrĂ© 430 00:33:22,116 --> 00:33:22,982 Pourquoi ? 431 00:33:23,619 --> 00:33:26,802 Parce que j'ai voulu embrasser une servante ? 432 00:33:27,408 --> 00:33:30,254 Je prĂ©fĂšre encore la servante Ă  la grande dame 433 00:33:30,457 --> 00:33:31,860 Peut-ĂȘtre vous aussi ? 434 00:33:32,203 --> 00:33:34,977 Vous semblez vouloir insulter tout le monde ce soir 435 00:33:35,777 --> 00:33:37,304 Dites-moi une chose 436 00:33:37,712 --> 00:33:41,954 Que cherchiez-vous Ă  jouer le rĂŽle de la servante ? 437 00:33:43,964 --> 00:33:47,499 J'ai appris que vous Ă©tiez brutal, autoritaire 438 00:33:47,500 --> 00:33:51,094 et complĂštement incapable de diriger le domaine Darby 439 00:33:51,095 --> 00:33:55,821 Aussi, je poursuis mon projet contre le testament de mon pĂšre 440 00:33:55,822 --> 00:33:59,120 Ce sont les mots d'Harvey Bristol, pas les vĂŽtres 441 00:34:00,039 --> 00:34:02,805 Je vais vous dire pourquoi vous Ă©tiez sur le bateau 442 00:34:03,036 --> 00:34:05,906 Parce que vous ĂȘtes une femme et que vous pensez en femme 443 00:34:05,907 --> 00:34:09,090 Je ne vous reconnaĂźtrai jamais comme mon maĂźtre 444 00:34:09,678 --> 00:34:15,649 Alors Dolly Lake n'aurait pas dĂ» me rendre mon baiser aussi ardemment 445 00:34:16,378 --> 00:34:17,705 Je vous pardonne... 446 00:34:18,248 --> 00:34:21,918 de m'avoir espionner car vous l'avez fait vous-mĂȘme 447 00:34:22,296 --> 00:34:24,088 Vous auriez dĂ» y penser sur le bateau 448 00:34:24,904 --> 00:34:27,215 Et gĂącher le plus beau des souvenirs 449 00:34:28,373 --> 00:34:29,751 Merci bien 450 00:34:29,752 --> 00:34:32,887 Aucun compromis avec vous n'est possible 451 00:34:33,199 --> 00:34:34,981 On se verra au tribunal 452 00:34:44,224 --> 00:34:47,179 Le Dr Morales et Mlle Darby ont acceptĂ©... 453 00:34:47,180 --> 00:34:50,135 que la dĂ©cision de cette cour serait sans appel 454 00:34:50,152 --> 00:34:52,165 et tant que partie demanderesse, 455 00:34:52,166 --> 00:34:54,178 l'avocat de Mlle Darby parlera en premier 456 00:34:55,670 --> 00:34:56,916 Votre Honneur 457 00:34:56,917 --> 00:35:02,346 Le testament de Mr Darby doit ĂȘtre annulĂ© pour plusieurs raisons 458 00:35:03,056 --> 00:35:09,873 Je prouverai qu'il est illĂ©gal et qu'il ne peut donc pas ĂȘtre exĂ©cutĂ© 459 00:35:10,150 --> 00:35:12,615 Il est injuste pour les hĂ©ritiers Darby 460 00:35:12,886 --> 00:35:18,181 et nous prouverons que Victor Darby n'Ă©tait pas sain d'esprit quand il l'a rĂ©digĂ© 461 00:35:18,547 --> 00:35:23,259 Le testament est illĂ©gal car Ă©tabli dans la colonie de Vermont 462 00:35:23,357 --> 00:35:27,072 alors que le domaine Darby se situe dans la colonie de GĂ©orgie 463 00:35:27,203 --> 00:35:29,170 Ce testament a Ă©tĂ© signĂ© Ă  la fin de la guerre 464 00:35:29,333 --> 00:35:31,187 donc dans les Etats-Unis d'AmĂ©rique 465 00:35:31,188 --> 00:35:33,298 Nous sommes un seul pays maintenant, pas treize 466 00:35:33,338 --> 00:35:37,736 Plaise Ă  la Cour de faire en sorte que je ne sois plus interrompu 467 00:35:37,737 --> 00:35:41,671 Vous voudrez bien ne plus intervenir sans qu'on vous ait donnĂ© la parole 468 00:35:41,672 --> 00:35:43,063 Que l'avocat poursuive 469 00:35:43,977 --> 00:35:48,388 Pour ce qui est de l'impossibilitĂ© d'exĂ©cuter le testament 470 00:35:48,923 --> 00:35:56,246 Nous n'insisterons pas sur le fait que le domaine irait Ă  une faillite certaine 471 00:35:56,444 --> 00:35:59,554 Comment un homme nĂ© parmi des serviteurs... 472 00:35:59,555 --> 00:36:05,984 Ă©levĂ© dans les cours et sans Ă©ducation pourrait-il ĂȘtre capable de diriger... 473 00:36:05,985 --> 00:36:07,999 Le traiter de fils de serviteurs m'insulte moi aussi! 474 00:36:08,000 --> 00:36:10,760 Mr Thatch, contrĂŽlez-vous ou quittez la salle 475 00:36:11,221 --> 00:36:15,066 Les amis de Dr Morales prouvent nos inquiĂ©tudes sur la santĂ© mentale... 476 00:36:15,067 --> 00:36:18,912 de Victor Darby et la lĂ©gitimitĂ© de la requĂȘte de ses hĂ©ritiers 477 00:36:18,913 --> 00:36:21,733 Vous parlez pour ma soeur, pas pour moi 478 00:36:23,425 --> 00:36:27,483 En fait je fais reposer ma thĂšse sur ce seul point... 479 00:36:27,767 --> 00:36:30,709 Victor Darby Ă©tait mentalement dĂ©rangĂ© 480 00:36:31,712 --> 00:36:33,379 Cette Ă©vidence est dans le testament lui-mĂȘme 481 00:36:33,737 --> 00:36:37,872 oĂč il prononce le souhait d'Ă©tablir une clinique gratuite 482 00:36:37,873 --> 00:36:42,139 de financer des Ă©coles pour les enfants de serviteurs et d'esclaves 483 00:36:42,140 --> 00:36:44,700 Il exige mĂȘme le paiement de gages... 484 00:36:44,735 --> 00:36:48,380 aux esclaves pour qu'ils puissent racheter leur libertĂ© 485 00:36:48,381 --> 00:36:51,785 C'est inimaginable. C'est de la folie! 486 00:36:51,786 --> 00:36:54,979 Ainsi c'est notre Ă©conomie entiĂšre qui serait menacĂ©e 487 00:36:55,252 --> 00:36:58,225 Seul un fou pouvait imaginer un tel programme 488 00:36:58,226 --> 00:37:02,307 et c'est pourquoi il a choisi un autre fou comme le Dr Morales... 489 00:37:02,308 --> 00:37:05,977 AprĂšs cette sĂ©ance, vous me rendrez raison de cet affront 490 00:37:08,154 --> 00:37:09,997 Voulez-vous poursuivre ? 491 00:37:10,609 --> 00:37:12,131 J'ai terminĂ© mon exposĂ© 492 00:37:12,312 --> 00:37:14,368 Vous avez la parole, Docteur Morales 493 00:37:17,158 --> 00:37:18,032 Votre Honneur, 494 00:37:18,529 --> 00:37:21,432 La tĂąche de diriger le domaine Darby 495 00:37:21,622 --> 00:37:23,449 n'est pas ce que je voulais 496 00:37:24,141 --> 00:37:27,276 Elle m'a Ă©tĂ© imposĂ©e par un homme mourrant 497 00:37:27,585 --> 00:37:31,493 Un homme que mon adversaire s'est plu Ă  dĂ©clarer fou 498 00:37:33,072 --> 00:37:38,858 Durant sa vie, Victor Darby a constituĂ© la plus grande fortune de GĂ©orgie 499 00:37:38,893 --> 00:37:42,110 Est-ce que c'est lĂ  l'oeuvre d'un fou ? 500 00:37:42,145 --> 00:37:46,639 Il l'a utilisĂ©e gĂ©nĂ©reusement au bĂ©nĂ©fice de son domaine 501 00:37:46,772 --> 00:37:48,023 et de son pays 502 00:37:48,183 --> 00:37:51,909 Non seulement rĂȘvant de libertĂ© et d'indĂ©pendance 503 00:37:51,910 --> 00:37:55,240 mais en faisant de son rĂȘve une rĂ©alitĂ© 504 00:37:55,734 --> 00:37:57,894 Est-ce qu'un fou ferait cela ? 505 00:37:59,466 --> 00:38:00,667 Et il savait... 506 00:38:00,954 --> 00:38:04,347 que pour que sa fortune continue aprĂšs sa mort 507 00:38:04,608 --> 00:38:06,699 il ne pouvait faire confiance Ă  une femme... 508 00:38:06,904 --> 00:38:13,191 qui devait se marier Ă  un homme totalement opposĂ© Ă  ses principes 509 00:38:15,234 --> 00:38:17,628 Cette femme est assise devant moi 510 00:38:18,355 --> 00:38:22,415 Je vais lui demander de rĂ©pondre Ă  une question 511 00:38:22,795 --> 00:38:28,555 et toute l'affaire tiendra ou s'effondra par sa rĂ©ponse 512 00:38:30,385 --> 00:38:32,212 Mademoiselle Darby... 513 00:38:32,304 --> 00:38:35,353 Croyez-vous que votre pĂšre Ă©tait fou ? 514 00:38:35,354 --> 00:38:36,880 Bien sĂ»r qu'il l'Ă©tait 515 00:38:36,881 --> 00:38:39,009 Je pose la question Ă  Mlle Darby 516 00:38:42,375 --> 00:38:46,005 Croyez-vous que votre pĂšre Ă©tait fou ? 517 00:38:54,518 --> 00:38:55,411 Non 518 00:38:55,761 --> 00:38:57,107 Non! 519 00:38:57,599 --> 00:39:00,695 Mon pĂšre Ă©tait l'homme le plus sage que j'ai connu 520 00:39:01,759 --> 00:39:05,206 Et je vous hais d'avoir voulu prouver le contraire 521 00:39:14,346 --> 00:39:16,373 Et maintenant, Harvey Bristol 522 00:39:16,854 --> 00:39:19,259 Je vous demande raison de vos remarques personnelles 523 00:39:19,260 --> 00:39:22,819 AprĂšs le tĂ©moignage de Mlle Darby sur la santĂ© mentale de son pĂšre 524 00:39:22,820 --> 00:39:25,597 la cour dĂ©cide que le testament est valide 525 00:39:25,598 --> 00:39:29,246 Quand Ă  vous,Messieurs, un duel pourrait vous amener en prison 526 00:39:29,622 --> 00:39:30,842 Un gentilhomme ne se mesure qu'avec son Ă©gal 527 00:39:30,843 --> 00:39:33,410 Je trouverai bien le moyen de vous donner une leçon 528 00:39:33,851 --> 00:39:36,630 Tu vois, Carlos, Nancy est une vraie Darby 529 00:39:36,836 --> 00:39:38,495 Tu pourras lui donner un poste dans la Compagnie 530 00:39:38,496 --> 00:39:41,845 Oui... pour me battre ainsi tous les jours de ma vie 531 00:39:42,680 --> 00:39:44,211 FĂ©licitations, Dr Morales 532 00:39:44,212 --> 00:39:48,848 En tant que directeur, vous pouvez siĂ©ger au Conseil communal 533 00:39:49,698 --> 00:39:52,185 Je propose ta nomination comme officier de santĂ© dĂšs ce soir 534 00:39:52,186 --> 00:39:53,853 N'oublie pas d'ĂȘtre lĂ  535 00:39:54,241 --> 00:39:55,451 Je te rejoindrai 536 00:39:55,717 --> 00:39:57,422 mais je dois voir Gabriel avant 537 00:39:57,686 --> 00:39:59,382 Tu t'inquiĂštes encore pour Nancy 538 00:40:00,261 --> 00:40:03,313 Pourquoi ne pas passer Ă  l'embarcadĂšre avant la rĂ©union ? 539 00:40:03,926 --> 00:40:05,792 Elle doit ĂȘtre encore en ville 540 00:40:17,448 --> 00:40:20,276 Je crois ĂȘtre la seule Ă  ne pas t'avoir fĂ©licitĂ© 541 00:40:37,465 --> 00:40:38,391 Tiens 542 00:40:38,815 --> 00:40:39,601 Merci 543 00:40:39,867 --> 00:40:41,117 A l'avenir 544 00:40:41,999 --> 00:40:43,102 A l'avenir 545 00:40:46,667 --> 00:40:49,272 J'espĂ©rais que tu dirais Ă  notre avenir 546 00:40:54,122 --> 00:40:57,876 Comment as-tu ressenti le mĂ©pris des aristocrates ? 547 00:40:58,145 --> 00:41:00,424 Pas trĂšs plaisant bien sĂ»r 548 00:41:00,425 --> 00:41:02,271 Tu commences Ă  comprendre ? 549 00:41:03,667 --> 00:41:05,828 C'est ce que tu vas connaĂźtre ici tout le temps 550 00:41:05,980 --> 00:41:09,313 Toi et moi sommes riches maintenant. Fuyons ensemble... 551 00:41:09,314 --> 00:41:13,109 Marthe, nous avions convenu... - Je n'ai convenu de rien 552 00:41:15,292 --> 00:41:18,044 Je ne te plais plus, Carlos ? 553 00:41:21,125 --> 00:41:23,930 Tu ferais damner un ange, Marthe 554 00:41:25,047 --> 00:41:26,621 Et tu n'es pas un ange 555 00:41:27,640 --> 00:41:29,573 Non, en effet 556 00:41:30,762 --> 00:41:32,520 Si ce n'Ă©tait pour Roy... 557 00:41:33,216 --> 00:41:34,974 Ce n'est qu'un scrupule qui te retient 558 00:41:35,155 --> 00:41:36,762 Appelle cela de l'amitiĂ© 559 00:41:36,763 --> 00:41:39,168 Je n'essaie pas de briser ton amitiĂ© avec Roy 560 00:41:39,169 --> 00:41:41,281 DĂ©solĂ©, je dois m'en aller 561 00:41:42,160 --> 00:41:43,933 Tu vas Ă  l'embarcadĂšre retrouver Nancy 562 00:41:44,238 --> 00:41:46,226 Ecouter aux portes est une mauvaise habitude 563 00:41:46,459 --> 00:41:48,996 Comment peux-tu tenir Ă  elle aprĂšs ce qu'elle t'a fait ? 564 00:41:48,997 --> 00:41:52,102 Ne la calomnie pas - Je la hais, je la hais, je la hais 565 00:41:52,595 --> 00:41:55,325 Ce sont des pirates avec Pagnol - Je ne le croirai jamais 566 00:41:56,931 --> 00:41:58,415 TrĂšs bien, Carlos 567 00:41:59,141 --> 00:42:01,044 Je sais ce que tu ressens 568 00:42:02,397 --> 00:42:04,411 Je ne t'importunerai plus dĂ©sormais 569 00:42:05,498 --> 00:42:07,366 Souviens-toi simplement que... 570 00:42:08,359 --> 00:42:10,401 Tu ne comprends pas 571 00:42:10,402 --> 00:42:12,905 Souviens-toi simplement que je voulais t'aider 572 00:42:14,064 --> 00:42:16,206 Toi, mais pas Nancy 573 00:42:18,380 --> 00:42:19,485 TrĂšs bien 574 00:42:20,633 --> 00:42:23,954 Oublions cette conversation 575 00:42:25,669 --> 00:42:27,688 Tu ferais mieux d'y aller 576 00:42:54,711 --> 00:42:57,951 Le bateau de Nancy est encore lĂ . Mais nous allons manquer la rĂ©union 577 00:42:58,302 --> 00:43:01,457 Allons boire un verre - Carlos, c'est trĂšs important 578 00:43:03,835 --> 00:43:05,028 Cinq minutes 579 00:43:47,608 --> 00:43:51,208 Je cherche un chien d'Ă©tranger nommĂ© Morales pour le fouetter 580 00:43:52,078 --> 00:43:55,749 On m'a dit qu'il devait assister au Conseil communal 581 00:43:55,750 --> 00:43:58,821 Je veux qu'il sache que je ne siĂšge pas avec les chiens 582 00:44:01,882 --> 00:44:03,770 Vous semblez avoir oubliĂ© votre arme 583 00:44:03,771 --> 00:44:05,347 Auriez-vous oubliĂ© votre courage aussi ? 584 00:44:05,348 --> 00:44:07,619 Personnellement, je ne me salirai pas les mains 585 00:44:07,745 --> 00:44:09,891 Goliath va s'en charger 586 00:44:10,274 --> 00:44:11,852 Je n'ai rien contre cet homme 587 00:44:12,800 --> 00:44:14,604 Si vous ne voulez pas vous battre, Ă  votre aise 588 00:46:15,846 --> 00:46:17,979 Jetez-le dans l'abreuvoir - Non 589 00:46:19,292 --> 00:46:20,902 Attachons-le sur son cheval 590 00:46:25,675 --> 00:46:29,550 Je veux qu'il assiste Ă  la rĂ©union du Conseil 591 00:46:33,989 --> 00:46:35,027 Monsieur le PrĂ©sident, 592 00:46:35,591 --> 00:46:37,935 Je suis certain que le Dr Morales va venir 593 00:46:37,936 --> 00:46:41,422 et en raison de son tĂ©moignage sur la peste 594 00:46:41,495 --> 00:46:45,679 je vous demande de retarder l'Ă©lection le temps qu'il arrive 595 00:46:46,037 --> 00:46:51,119 Moi je dis que vous devons Ă©lire l'Officier de santĂ© maintenant 596 00:46:51,154 --> 00:46:52,948 Je suis moi-mĂȘme candidat 597 00:46:53,130 --> 00:46:59,840 Il me plairait de m'occuper de cette... soi-disant Ă©pidĂ©mie de peste 598 00:47:00,264 --> 00:47:05,218 Le Dr Bristol est pressĂ© car, Ă  ce moment, il a la majoritĂ© des voix 599 00:47:05,219 --> 00:47:06,457 Et pourquoi pas ? 600 00:47:06,973 --> 00:47:11,151 En plus, je crois savoir que le Dr Morales ne viendra pas 601 00:47:11,277 --> 00:47:13,698 Il est occupĂ© ailleurs 602 00:47:13,751 --> 00:47:15,132 Que voulez-vous dire ? 603 00:47:15,673 --> 00:47:17,771 Exactement ce que je dis 604 00:47:18,439 --> 00:47:20,553 Nous perdons notre temps Ă  l'attendre 605 00:47:20,661 --> 00:47:23,412 Je demande au PrĂ©sident d'attendre dix minutes 606 00:47:23,413 --> 00:47:27,960 En attendant entendons le rapport du Capt Bronson sur la piraterie dans nos eaux 607 00:47:29,840 --> 00:47:33,824 La demande du Dr Darby me paraissant raisonnable, 608 00:47:34,043 --> 00:47:35,973 j'y souscris volontiers 609 00:47:37,689 --> 00:47:39,309 Ecoutons le Capitaine Bronson 610 00:47:39,600 --> 00:47:40,699 Allez-y, Capitaine 611 00:47:41,035 --> 00:47:43,610 Mr le PrĂ©sident, Messieurs les conseillers... 612 00:48:03,311 --> 00:48:04,300 Que se passe-t-il ? 613 00:48:04,301 --> 00:48:07,665 On dirait une bagarre, Mlle Nancy. Rien de grave, je pense 614 00:48:07,666 --> 00:48:09,064 Je vais marcher 615 00:48:23,159 --> 00:48:26,148 J'espĂ©rais vous parler avant votre dĂ©part pour Sangaree 616 00:48:26,841 --> 00:48:31,417 Est-ce votre habitude d'aborder les femmes toujours Ă  demi nu ? 617 00:48:31,733 --> 00:48:35,369 Non. Seulement quand les circonstances l'exigent 618 00:48:35,797 --> 00:48:36,815 Nancy 619 00:48:37,423 --> 00:48:39,915 MalgrĂ© nos divergences, je voudrais que... 620 00:48:39,916 --> 00:48:42,408 vous dirigiez les plantations de la Cie Darby 621 00:48:42,666 --> 00:48:44,580 Votre pĂšre le souhaitait 622 00:48:44,737 --> 00:48:47,255 Diriger ? Sous votre contrĂŽle ? 623 00:48:47,256 --> 00:48:51,243 A moins que je perde mon poste pour incapacitĂ©, alors je partirai 624 00:48:51,521 --> 00:48:54,180 Et voilĂ  pourquoi j'accepte cette direction 625 00:48:54,717 --> 00:48:57,324 J'ai dirigĂ© ces plantations durant la guerre 626 00:48:57,325 --> 00:49:00,372 et je ne dĂ©sire pas les voir ruinĂ©es par vous 627 00:49:00,741 --> 00:49:03,411 Donc si vous avez l'extrĂȘme gentillesse de me laisser... 628 00:49:03,412 --> 00:49:06,082 continuer Ă  administrer ce qui au fond m'appartient 629 00:49:06,270 --> 00:49:07,246 j'accepte 630 00:49:09,720 --> 00:49:12,602 Naturellement, j'attends des comptes rĂ©guliers 631 00:49:12,773 --> 00:49:14,444 Vous devrez venir Ă  Sangaree 632 00:49:14,713 --> 00:49:16,849 Est-ce un ordre ou une invitation ? 633 00:49:18,044 --> 00:49:19,926 Pourrai-je vous donner des ordres ? 634 00:49:19,927 --> 00:49:21,852 Une invitation alors. Je l'accepte 635 00:49:22,064 --> 00:49:26,708 Excusez-moi, mais je dois rappeler Ă  Carlos la rĂ©union du Conseil 636 00:49:27,699 --> 00:49:28,258 C'est... ? 637 00:49:28,259 --> 00:49:32,285 Oui, je regrette mais c'est bien votre fiancĂ© sur le cheval 638 00:49:33,030 --> 00:49:35,016 Nous avons eu une lĂ©gĂšre altercation 639 00:49:35,180 --> 00:49:37,732 Je le ramĂšne Ă  son pĂšre pour qu'il l'examine 640 00:49:37,733 --> 00:49:40,221 Harvey Bristol n'est plus mon fiancĂ© 641 00:49:41,713 --> 00:49:43,817 Puis-je dire que cela me rĂ©jouit ? 642 00:49:45,758 --> 00:49:47,719 Mais je ne vous pardonne pas cette bagarre 643 00:49:47,892 --> 00:49:50,538 Je n'ai pas besoin de votre pardon. Mais... 644 00:49:50,539 --> 00:49:53,929 si Harvey Bristol devait vous accompagner Ă  Sangaree 645 00:49:54,177 --> 00:49:56,274 maintenant vous avez besoin d'un autre garde du corps 646 00:49:56,275 --> 00:49:58,012 Puis-je vous offrir mes services ? 647 00:49:58,013 --> 00:50:02,072 Pardonnez-moi, mais Mlle Darby a dĂ©jĂ  un garde du corps 648 00:50:02,073 --> 00:50:04,847 Excusez l'interruption de cette conversation d'affaires 649 00:50:04,848 --> 00:50:07,430 je ne veux pas manquer ma promenade en bateau 650 00:50:07,431 --> 00:50:11,653 je dois dire qu'il n'y a aucun doute sur le choix de Mlle 651 00:50:13,339 --> 00:50:15,174 Un rival pour ce soir est suffisant 652 00:50:15,175 --> 00:50:16,801 allons Ă  la rĂ©union, Carlos 653 00:50:20,542 --> 00:50:25,233 Il me semble que le Dr Darby a eu plus des dix minutes demandĂ©es 654 00:50:25,234 --> 00:50:29,149 Je propose que vous Ă©lisions l'Officier de santĂ© 655 00:50:29,150 --> 00:50:30,437 Je soutiens la proposition 656 00:50:30,438 --> 00:50:33,530 J'affirme que le Dr Morales et Mr Thatch vont venir 657 00:50:33,531 --> 00:50:36,455 Et j'affirme que le Dr Morales ne viendra pas 658 00:50:37,085 --> 00:50:38,740 On a assez attendu 659 00:50:40,127 --> 00:50:41,792 Silence, s'il vous plaĂźt 660 00:50:42,039 --> 00:50:44,939 DĂ©solĂ©, Dr Darby, mais vous avez eu le dĂ©lai que vous vouliez 661 00:50:45,205 --> 00:50:47,706 Que ceux qui sont d'accord lĂšvent la main droite 662 00:50:48,965 --> 00:50:50,560 J'en compte sept pour l'Ă©lection 663 00:50:51,021 --> 00:50:52,100 Qui s'y oppose ? 664 00:50:53,168 --> 00:50:54,470 J'en compte cinq 665 00:50:54,915 --> 00:50:58,353 L'Ă©lection de l'Officier de santĂ© va avoir lieu 666 00:50:58,354 --> 00:50:59,777 Je propose le Dr Bristol 667 00:50:59,778 --> 00:51:01,895 D'accord - Le Dr Bristol est candidat 668 00:51:01,930 --> 00:51:03,722 D'autres candidats ? 669 00:51:03,757 --> 00:51:05,016 Monsieur le PrĂ©sident 670 00:51:05,090 --> 00:51:07,838 MalgrĂ© son absence, je pose la candidature du Dr Morales 671 00:51:08,548 --> 00:51:12,512 Nous voulons quelqu'un qui saura protĂ©ger Savannah 672 00:51:13,030 --> 00:51:16,459 Et non quelqu'un qui ne cherche qu'Ă  asseoir son pouvoir 673 00:51:16,499 --> 00:51:18,055 De qui parlez-vous ? 674 00:51:18,056 --> 00:51:19,852 Si vous vous sentez visĂ©... 675 00:51:21,412 --> 00:51:21,981 Silence 676 00:51:22,632 --> 00:51:25,523 Ce n'est pas le moment d'envenimer les choses, Dr Darby 677 00:51:26,408 --> 00:51:28,442 Qui soutient la candidature du Dr Morales ? 678 00:51:28,443 --> 00:51:29,432 Je la soutiens 679 00:51:29,433 --> 00:51:31,771 Je propose que nous votions 680 00:51:31,772 --> 00:51:33,789 S'il n'y a pas d'objection, votons 681 00:51:33,975 --> 00:51:35,438 Etes-vous prĂȘts Ă  voter ? 682 00:51:35,439 --> 00:51:36,985 Oui, votons 683 00:51:37,222 --> 00:51:41,614 En l'absence du Dr Morales, aucun candidat ne pourra voter 684 00:51:41,615 --> 00:51:45,977 et je demande au Dr Bristol de quitter la salle pendant le vote 685 00:51:53,088 --> 00:51:56,337 Je pense bien ĂȘtre Ă©lu sans voter pour moi-mĂȘme 686 00:52:03,430 --> 00:52:04,709 TrĂšs bien 687 00:52:05,287 --> 00:52:08,729 Que ceux qui votent pour le Dr Bristol lĂšvent la main 688 00:52:09,413 --> 00:52:10,740 Six voix pour le Dr Bristol 689 00:52:11,078 --> 00:52:12,503 Ceux pour le Dr Morales 690 00:52:28,772 --> 00:52:31,950 DĂ©solĂ©, Dr Morales, mais vous devez quitter la salle 691 00:52:31,951 --> 00:52:34,224 pendant que nous allons voter pour l'Officier de santĂ© 692 00:52:34,225 --> 00:52:35,095 Certainement 693 00:52:39,398 --> 00:52:41,208 Nous votons pour le Dr Morales 694 00:52:41,209 --> 00:52:43,427 Ceux qui sont en sa faveur, lĂšvent la main droite 695 00:52:45,306 --> 00:52:47,518 Deux... quatre... six 696 00:52:47,871 --> 00:52:49,445 EgalitĂ© de voix 697 00:52:52,390 --> 00:52:53,407 Cela ne se peut pas 698 00:52:53,408 --> 00:52:55,740 Non, j'en vois sept 699 00:52:55,902 --> 00:52:59,077 Sept voix pour le Dr Morales. Le Dr Morales gagne 700 00:52:59,078 --> 00:53:01,306 et est dĂ©signĂ© Officier de santĂ© de Savannah 701 00:53:23,098 --> 00:53:25,562 C'est la plus belle rĂ©colte que la Cie Darby ait jamais eue 702 00:53:25,742 --> 00:53:27,884 et le mĂ©rite t'en revient, Carlos 703 00:53:28,394 --> 00:53:30,297 En six mois sous ton administration... 704 00:53:30,298 --> 00:53:33,464 Pas mon administration, Roy, celle du GĂ©nĂ©ral Darby 705 00:53:33,732 --> 00:53:36,823 Il savait qu'un homme libre travaille mieux qu'un esclave 706 00:53:48,279 --> 00:53:50,253 C'est vraiment une belle rĂ©colte 707 00:53:51,383 --> 00:53:55,067 Une rĂ©colte ne signifie rien tant qu'elle n'est pas arrivĂ©e Ă  Londres 708 00:53:55,723 --> 00:53:58,070 Tu penses aux bateaux que les pirates nous ont pris ? 709 00:53:58,345 --> 00:53:58,901 Oui 710 00:53:59,606 --> 00:54:02,465 Et aussi Ă  la Darby Belle qui va transporter une fortune 711 00:54:03,037 --> 00:54:06,822 Si elle Ă©tait pillĂ©e, la Cie Darby ferait banqueroute 712 00:54:06,823 --> 00:54:10,389 Le Capitaine Bronson est un brave homme, on peut lui faire confiance 713 00:54:11,184 --> 00:54:13,514 Je ne pensais pas au Capitaine Bronson 714 00:54:24,600 --> 00:54:26,578 C'est ici que nous nous sĂ©parons, Carlos 715 00:54:26,579 --> 00:54:29,468 Tu diras Ă  Marthe que je rentrerai tard 716 00:54:29,828 --> 00:54:32,090 Par cette route, tu arriveras Ă  Sangaree 717 00:54:32,425 --> 00:54:34,308 C'est une route que je devrais connaĂźtre 718 00:54:34,309 --> 00:54:35,981 Tu aurais dĂ©jĂ  dĂ» y aller 719 00:54:36,284 --> 00:54:39,593 Nancy m'a demandĂ© de diriger Sangaree Ă  sa guise 720 00:54:39,996 --> 00:54:41,153 J'ai acceptĂ© 721 00:54:41,347 --> 00:54:43,381 Fais que cette visite ne soit pas qu'une visite de courtoisie 722 00:54:43,921 --> 00:54:46,126 Demande-lui de voir le journal de mon pĂšre 723 00:54:46,524 --> 00:54:49,044 Et n'oublie pas de lui sourire 724 00:55:21,256 --> 00:55:22,388 Monsieur 725 00:55:22,389 --> 00:55:26,336 Si Mlle Darby est lĂ , le Dr Morales voudrait la voir 726 00:55:27,211 --> 00:55:28,613 Si vous voulez attendre dans le salon ? 727 00:55:43,487 --> 00:55:44,376 Dites 728 00:55:46,000 --> 00:55:47,562 OĂč vous ai-je dĂ©jĂ  vu ? 729 00:55:48,148 --> 00:55:49,732 Je ne saurais le dire 730 00:55:50,652 --> 00:55:52,851 Oui, vous vous appelez Priam 731 00:55:52,852 --> 00:55:55,743 Vous Ă©tiez Ă  la rĂ©ception pour mon arrivĂ©e Ă  Savannah 732 00:55:56,669 --> 00:55:58,646 Je pensais que vous apparteniez Ă  Mme Darby 733 00:55:58,737 --> 00:56:00,850 Je suis un homme libre, Monsieur 734 00:56:00,851 --> 00:56:02,679 Je travaille oĂč on me paie 735 00:56:03,184 --> 00:56:04,002 Bien sĂ»r 736 00:56:04,662 --> 00:56:07,793 C'est un endroit trĂšs, trĂšs agrĂ©able 737 00:57:05,453 --> 00:57:08,029 Journal de Victor Darby 738 00:57:35,905 --> 00:57:38,450 Vous honorez enfin Sangaree de votre visite 739 00:57:40,508 --> 00:57:41,530 Nancy 740 00:57:42,705 --> 00:57:45,004 Je vois que vous feuilletez le journal de mon pĂšre 741 00:57:47,028 --> 00:57:49,549 Le dernier volume est le plus intĂ©ressant 742 00:57:50,059 --> 00:57:52,211 Il y a tous ses projets d'avenir 743 00:57:52,828 --> 00:57:54,173 Vous devriez le lire 744 00:57:56,103 --> 00:57:57,316 Une autre fois 745 00:57:58,881 --> 00:58:01,242 Je viens vĂ©rifier la cargaison de Sangaree 746 00:58:01,568 --> 00:58:03,259 On m'a dit que le Capitaine Bronson Ă©tait ici 747 00:58:03,427 --> 00:58:05,628 Oui, la Darby Belle est amarrĂ©e devant l'entrepĂŽt 748 00:58:06,767 --> 00:58:08,534 Vous voudriez l'inspecter ? 749 00:58:09,055 --> 00:58:10,566 Cela fait partie de mon travail 750 00:58:11,401 --> 00:58:13,854 Et inspecter les plantations aussi ? 751 00:58:14,507 --> 00:58:18,093 Ce serait pour moi un honneur si vous m'accompagniez 752 00:58:18,521 --> 00:58:20,304 Je considĂšre cela comme un ordre 753 00:58:20,723 --> 00:58:22,510 Pourrions-nous faire une trĂȘve ? 754 00:58:22,918 --> 00:58:24,363 Juste pour aujourd'hui 755 00:58:24,751 --> 00:58:26,411 Devra-t-elle ĂȘtre si courte ? 756 00:58:27,639 --> 00:58:28,571 Suivez-moi 757 00:58:29,444 --> 00:58:31,347 Je serai votre guide dans Sangaree 758 00:58:56,661 --> 00:59:02,929 VoilĂ ... nous produisons la meilleure rĂ©colte de notre histoire 759 00:59:03,232 --> 00:59:04,966 Voici les chiffres... - Non, non 760 00:59:06,066 --> 00:59:08,641 Vous ne voulez rien savoir sur les rĂ©coltes ? 761 00:59:08,642 --> 00:59:10,368 Parlez-moi de Sangaree 762 00:59:10,800 --> 00:59:14,122 On m'a dit que la maison Ă©tait dĂ©vastĂ©e aprĂšs la guerre 763 00:59:14,378 --> 00:59:16,745 FĂ©lix Pagnol l'a faite rĂ©parer 764 00:59:16,746 --> 00:59:17,972 Pagnol ? - Oui 765 00:59:18,499 --> 00:59:22,878 PĂšre lui avait prĂȘtĂ© de l'argent. Et il l'a remboursĂ© comme cela 766 00:59:23,310 --> 00:59:27,020 Est-ce l'affaire sur laquelle il semblait redouter mon intervention ? 767 00:59:27,895 --> 00:59:29,237 Peut-ĂȘtre 768 00:59:45,003 --> 00:59:47,009 VoilĂ  nos entrepĂŽts 769 00:59:47,010 --> 00:59:48,554 J'en vois beaucoup 770 00:59:49,919 --> 00:59:51,516 Le Capitaine Bronson doit ĂȘtre lĂ  771 00:59:51,666 --> 00:59:54,569 Oh oui, un honnĂȘte homme ce Capitaine Bronson 772 01:00:31,321 --> 01:00:33,770 Maintenant allons visiter l'entrepĂŽt 773 01:00:35,077 --> 01:00:36,052 Suivez-moi 774 01:01:01,172 --> 01:01:03,033 Une nouvelle culture que j'essaie 775 01:01:03,396 --> 01:01:04,368 Le tabac 776 01:01:04,545 --> 01:01:06,610 Vous reconnaissez ? - Oui 777 01:01:07,527 --> 01:01:09,351 Le marchĂ© augmente trĂšs vite 778 01:01:09,352 --> 01:01:12,245 Je vais augmenter la plantation 779 01:01:46,534 --> 01:01:49,911 Chargez le restant. Et vite. Et pas d'erreurs 780 01:01:51,276 --> 01:01:54,026 Les ballots, maintenant. Faites-les rouler 781 01:01:54,061 --> 01:01:55,924 Capitaine Bronson - Oui 782 01:01:57,066 --> 01:01:58,785 Je devrais partir dans une heure 783 01:01:58,786 --> 01:02:01,141 Nous chargerons le tabac Ă  Darbyville 784 01:02:01,142 --> 01:02:03,496 et nous attendrons la marĂ©e pour gagner la haute mer 785 01:02:03,497 --> 01:02:05,414 Mais vous ne chargez rien Ă  Savannah ? 786 01:02:05,415 --> 01:02:08,520 Les barils sur les quais sont des leurres... vides 787 01:02:08,827 --> 01:02:12,415 Les espions des pirates doivent les tenir Ă  l'oeil 788 01:02:12,964 --> 01:02:15,567 Mais avant qu'ils ne dĂ©couvrent la supercherie 789 01:02:15,568 --> 01:02:18,439 le Darby Belle sera Ă  moitiĂ© chemin de Londres 790 01:02:19,237 --> 01:02:20,602 Je partirai vers minuit 791 01:02:21,111 --> 01:02:23,856 et j'arriverai Ă  bon port 792 01:02:27,216 --> 01:02:29,267 Vous restez Ă  Sangaree pour le dĂźner ? 793 01:02:29,701 --> 01:02:31,070 J'aimerais pouvoir 794 01:02:31,793 --> 01:02:35,544 La Cie Darby peut se passer de vous pour un soir 795 01:02:35,579 --> 01:02:37,462 Je ne pensais pas Ă  la Compagnie 796 01:02:37,928 --> 01:02:39,855 J'ai une autre tĂąche 797 01:02:41,290 --> 01:02:44,990 Vous savez, en dĂ©pit de tout ce que Roy et moi avons fait 798 01:02:45,160 --> 01:02:47,097 la peste ne cesse de se propager 799 01:02:47,533 --> 01:02:49,829 Je dois rentrer ce soir pour une rĂ©union 800 01:02:50,025 --> 01:02:51,156 Bien sĂ»r 801 01:02:51,552 --> 01:02:54,380 Excusez mon Ă©goĂŻsme - Votre Ă©goĂŻsme ? 802 01:02:54,860 --> 01:02:58,135 En mettant mon plaisir avant le malheur des autres 803 01:02:59,258 --> 01:03:03,669 Carlos, je veux m'excuser - Inutile 804 01:03:04,178 --> 01:03:05,416 Mon pĂšre avait raison 805 01:03:06,302 --> 01:03:08,784 Il n'y a pas que la Cie Darby 806 01:03:09,102 --> 01:03:11,910 Des hĂŽpitaux, des Ă©coles... 807 01:03:12,106 --> 01:03:14,887 ont besoin aussi d'une main ferme 808 01:03:15,162 --> 01:03:15,795 Nancy 809 01:03:16,890 --> 01:03:19,698 Quand la peste sera finie... - Vous reviendrez Ă  Sangaree ? 810 01:03:25,346 --> 01:03:26,220 Je reviendrai 811 01:03:41,741 --> 01:03:42,905 Capitaine Bronson! 812 01:03:43,594 --> 01:03:45,183 Je dois aller Ă  Savannah 813 01:03:45,344 --> 01:03:48,483 Pouvez-vous m'y dĂ©barquer sans contrarier vos plans ? 814 01:03:48,605 --> 01:03:52,517 C'est que... enfin... entendu! 815 01:03:52,518 --> 01:03:53,316 Merci 816 01:03:56,353 --> 01:04:01,047 Tous les propriĂ©taires ont coopĂ©rĂ© Ă  l'extermination des rats sauf un 817 01:04:01,048 --> 01:04:05,358 Je demande au Dr Bristol pourquoi il interdit l'inspection de son entrepĂŽt 818 01:04:05,717 --> 01:04:10,319 Cette histoire de rat n'est qu'une vieille superstition. 819 01:04:10,320 --> 01:04:11,804 Les rats causeraient la peste! 820 01:04:12,057 --> 01:04:17,144 Depuis 200 ans, on sait que la peste se propage par les rats 821 01:04:17,253 --> 01:04:19,655 Je ne sais pas les raisons de cette relation 822 01:04:19,712 --> 01:04:23,153 Mais je sais que tant que le Dr Bristol ne coopĂ©rera pas 823 01:04:23,188 --> 01:04:24,793 la communautĂ© entiĂšre sera en danger 824 01:04:24,794 --> 01:04:27,617 C'est vrai. Un seul homme peut tout faire Ă©chouer 825 01:04:27,618 --> 01:04:29,338 Il faut la coopĂ©ration de tous 826 01:04:29,872 --> 01:04:31,765 Que rĂ©pondez-vous, Bristol ? 827 01:04:31,766 --> 01:04:35,921 Juste ceci. J'ai appliquĂ© votre stupide rĂšglement 828 01:04:36,255 --> 01:04:39,177 Alors pourquoi interdire l'inspection de vos entrepĂŽts ? 829 01:04:39,692 --> 01:04:41,778 La parole d'un gentilhomme me semble suffisante 830 01:04:45,187 --> 01:04:48,857 Et je vous prĂ©viens, j'ai le droit de protĂ©ger mes propriĂ©tĂ©s 831 01:04:48,858 --> 01:04:53,502 Et si quelqu'un entre dans mes entrepĂŽts ou inspecte mes bateaux 832 01:04:53,503 --> 01:04:54,748 sans ma permission 833 01:04:55,197 --> 01:04:57,253 mes gardiens feront feu 834 01:04:59,291 --> 01:05:02,881 Messieurs, nous essaierons d'Ă©viter toute violence 835 01:05:02,882 --> 01:05:06,108 Roy Darby ramĂšne du soufre pour dĂ©sinfecter les entrepĂŽts 836 01:05:06,109 --> 01:05:10,629 En attendant son retour, Bristol aura peut-ĂȘtre changĂ© d'avis 837 01:05:10,812 --> 01:05:12,272 Ajournons la sĂ©ance jusqu'Ă  ce soir 838 01:05:21,470 --> 01:05:24,341 Je soupçonne Bristol d'importer des esclaves illĂ©galement 839 01:05:24,342 --> 01:05:26,123 et de les garder dans son entrepĂŽt 840 01:05:26,124 --> 01:05:29,490 C'est pourquoi il refuse toute inspection 841 01:05:29,491 --> 01:05:31,098 C'est peut-ĂȘtre la cause de la peste 842 01:05:31,099 --> 01:05:32,550 Nous devrions brĂ»ler son entrepĂŽt 843 01:05:32,551 --> 01:05:33,761 Bristol est... 844 01:05:38,003 --> 01:05:40,951 Tous les barils sur le quai de Darby sont des leurres 845 01:05:40,952 --> 01:05:45,275 Pendant que nous sommes lĂ , la Darby Belle gagnera la mer 846 01:05:45,478 --> 01:05:49,769 Le capitaine tient l'information de la meilleure source 847 01:05:49,770 --> 01:05:52,655 Nous devons rejoindre le français dans la baie de Wellington 848 01:05:52,656 --> 01:05:55,202 et nous nous emparerons de la Darby Belle Ă  son passage 849 01:05:58,369 --> 01:06:01,377 Les pirates sont bien informĂ©s - Il suffit de les tuer 850 01:06:01,378 --> 01:06:01,965 Non 851 01:06:01,966 --> 01:06:04,780 Nous n'aurions plus de chance de sauver la Darby Belle 852 01:06:05,136 --> 01:06:06,423 PrĂ©venons le Capitaine Bronson 853 01:06:06,491 --> 01:06:08,344 Je vois une possibilitĂ© 854 01:06:08,548 --> 01:06:14,151 Un bateau lĂ©ger par les marais pourrait gagner 15 miles vers la mer 855 01:06:14,433 --> 01:06:15,928 C'est ce qu'ils vont faire 856 01:06:18,224 --> 01:06:19,961 Cherche Billy et attendez-moi 857 01:06:20,218 --> 01:06:23,062 je vais chercher de la poudre et de la mĂšche l'entrepĂŽt Darby 858 01:06:23,063 --> 01:06:23,542 Entendu 859 01:06:26,652 --> 01:06:28,769 Qui renseigne les pirates ? 860 01:06:29,926 --> 01:06:31,896 Je ne vois qu'une personne 861 01:06:33,541 --> 01:06:34,450 DĂ©pĂȘche-toi 862 01:07:39,998 --> 01:07:41,187 Oh, Carlos 863 01:07:41,628 --> 01:07:42,840 Vous m'avez fait peur 864 01:07:45,211 --> 01:07:46,089 Qu'y a-t-il ? 865 01:07:46,866 --> 01:07:48,492 Qu'est-ce qui ne va pas ? 866 01:07:50,815 --> 01:07:52,461 Vous savez ce qui ne va pas 867 01:07:53,300 --> 01:07:56,105 Tout ce que vous m'avez dit aujourd'hui n'est que mensonge 868 01:07:56,536 --> 01:07:59,264 Tous vos sourires, vos gestes n'Ă©taient que mensonge 869 01:07:59,894 --> 01:08:01,293 Que dites-vous ? 870 01:08:01,434 --> 01:08:03,566 Vous ĂȘtes une espionne, une traitesse 871 01:08:03,910 --> 01:08:08,019 Vous avez rĂ©pĂ©tĂ© mes confidences Ă  Pagnol sur le dĂ©part de la Darby Belle 872 01:08:08,020 --> 01:08:10,619 C'est pour ça que vous ĂȘtes lĂ  - Ce n'est pas vrai 873 01:08:11,566 --> 01:08:14,513 Pourquoi voudrais-je que les pirates s'emparent de mon navire ? 874 01:08:14,514 --> 01:08:17,009 Pour avoir tout le profit au lieu d'un tiers 875 01:08:17,010 --> 01:08:19,256 Pour ruiner la Compagnie et moi aussi 876 01:08:19,569 --> 01:08:20,485 Regardez-vous 877 01:08:20,908 --> 01:08:23,515 C'est cela l'aristocratie 878 01:08:23,631 --> 01:08:25,508 Si je ne me retenais... 879 01:08:27,272 --> 01:08:30,872 Vous ĂȘtes la plus abjecte crĂ©ature de Savannah 880 01:08:58,892 --> 01:09:00,422 Allons-y, Billy! 881 01:09:08,730 --> 01:09:10,726 Longe la rive 882 01:09:17,767 --> 01:09:18,857 Tu sais, Carlos 883 01:09:19,123 --> 01:09:23,434 En parlant du français, ils dĂ©signaient peut-ĂȘtre le navire, pas le capitaine 884 01:09:23,619 --> 01:09:26,366 Qui d'autre aurait appelĂ© ainsi son bateau, sinon Pagnol ? 885 01:09:38,482 --> 01:09:40,314 Mettons la poudre en place 886 01:10:08,941 --> 01:10:10,416 Fixons la mĂšche 887 01:10:20,588 --> 01:10:21,059 Bien 888 01:10:27,670 --> 01:10:31,494 Il faut atteindre le pirate en plein milieu, et nous sauver 889 01:10:40,172 --> 01:10:41,230 VoilĂ  la cible 890 01:11:08,924 --> 01:11:10,892 Restez oĂč vous ĂȘtes ou on ouvre le feu 891 01:11:11,824 --> 01:11:13,657 OhĂ©, le Français! 892 01:11:13,658 --> 01:11:15,706 Que voulez-vous ? 893 01:11:16,368 --> 01:11:17,949 Enlevons nos vĂȘtements 894 01:11:22,654 --> 01:11:23,249 Feu! 895 01:11:25,351 --> 01:11:26,524 Bloque la barre 896 01:12:29,738 --> 01:12:32,351 VoilĂ  un pirate qui ne naviguera plus jamais 897 01:12:37,477 --> 01:12:40,008 La Darby Belle peut partir tranquille 898 01:12:43,622 --> 01:12:48,855 Je pense que FĂ©lix Pagnol ne vient jamais lui-mĂȘme sur ce navire 899 01:12:53,360 --> 01:12:55,818 Je crois savoir oĂč le trouver 900 01:13:02,226 --> 01:13:04,673 Vous deux, allez seller les chevaux 901 01:13:04,674 --> 01:13:07,490 Nous irons Ă  Sangaree pour en finir avec Pagnol 902 01:13:15,187 --> 01:13:17,287 Je croyais que vous deviez quitter la ville 903 01:13:17,288 --> 01:13:18,702 Vous vous trompez comme d'habitude 904 01:13:18,750 --> 01:13:20,923 Mais votre place n'est pas dans cette maison 905 01:13:21,237 --> 01:13:22,236 Que faites-vous ici ? 906 01:13:22,237 --> 01:13:24,251 Cela n'est pas votre affaire 907 01:13:24,252 --> 01:13:27,158 Revenez demain. Le Dr Darby n'est pas chez lui 908 01:13:27,159 --> 01:13:28,990 IntĂ©ressant pour vous 909 01:13:49,720 --> 01:13:51,721 Enfin te voilĂ  910 01:13:52,341 --> 01:13:55,395 La maison est une vraie tombe sans toi 911 01:13:55,866 --> 01:13:57,839 Je pars de nouveau, tout de suite 912 01:14:09,896 --> 01:14:14,993 - Carlos... tu es trempĂ© ? - Normal quand on sort de l'eau 913 01:14:16,548 --> 01:14:18,874 Je ne comprends pas - Je chasse le pirate 914 01:14:18,875 --> 01:14:21,493 J'ai coulĂ© le navire, maintenant je cherche l'homme 915 01:14:21,494 --> 01:14:22,729 Qui soupçonnes-tu ? 916 01:14:22,730 --> 01:14:25,888 Tu me l'as dit toi-mĂȘme. FĂ©lix Pagnol, bien sĂ»r 917 01:14:25,889 --> 01:14:29,771 C'est vrai. Pagnol et Nancy, tu vois c'Ă©tait la vĂ©ritĂ© 918 01:14:29,772 --> 01:14:32,344 Oui, tu avais raison. Nous sommes de la mĂȘme race 919 01:14:32,345 --> 01:14:35,124 Nous n'avons pas de place dans le monde des Darby 920 01:14:36,746 --> 01:14:38,666 Pourquoi ne pas t'en ĂȘtre rendu compte plus tĂŽt ? 921 01:14:38,667 --> 01:14:40,804 AprĂšs en avoir terminĂ© avec les pirates, je m'en irai 922 01:14:40,805 --> 01:14:43,182 Non. Non, Carlos 923 01:14:44,550 --> 01:14:45,831 Carlos 924 01:15:06,219 --> 01:15:07,061 Carlos 925 01:15:09,397 --> 01:15:11,148 On dirait le cheval de Nancy 926 01:15:11,669 --> 01:15:12,848 Allons voir 927 01:15:45,250 --> 01:15:48,106 Une fracture du crĂąne. Billy, ma trousse chirurgicale 928 01:15:48,107 --> 01:15:51,159 Gab, prĂ©viens Roy. Qu'il rejoigne Sangaree le plus vite possible 929 01:16:17,609 --> 01:16:18,710 Elle est blessĂ©e 930 01:16:19,450 --> 01:16:20,823 De l'eau chaude 931 01:16:21,372 --> 01:16:22,692 PrĂ©parez son lit 932 01:16:22,931 --> 01:16:23,353 Vite! 933 01:17:07,891 --> 01:17:10,883 Billy. Il apporte ma trousse pour l'opĂ©ration 934 01:17:11,093 --> 01:17:12,818 Que les autres l'attendent en bas 935 01:17:12,819 --> 01:17:15,936 Dr Morales, vous allez la taillader avec un couteau ? 936 01:17:15,937 --> 01:17:16,528 Oui 937 01:17:17,638 --> 01:17:21,690 Un os a Ă©tĂ© brisĂ©. Il faut l'opĂ©rer de suite 938 01:17:22,805 --> 01:17:24,085 AprĂšs elle ira mieux 939 01:17:32,273 --> 01:17:34,381 Dites Ă  Priam de venir. J'aurai besoin de lui 940 01:17:34,382 --> 01:17:36,040 Il est sorti 941 01:17:39,984 --> 01:17:40,531 TrĂšs bien 942 01:18:01,341 --> 01:18:02,910 J'ai fait ce que j'ai pu 943 01:18:03,292 --> 01:18:05,299 Je vous ai prĂ©parĂ© quelque chose Ă  manger 944 01:18:05,864 --> 01:18:10,072 Restez avec elle. PrĂ©venez-moi Ă  son rĂ©veil 945 01:18:44,061 --> 01:18:50,042 "Mon souhait le plus cher est que ma fille Nancy Ă©pouse... 946 01:18:50,043 --> 01:18:56,023 mon fils adoptif Carlos pour perpĂ©tuer mon oeuvre" 947 01:19:01,387 --> 01:19:02,428 Carlos 948 01:19:02,429 --> 01:19:05,176 HĂ©, Carlos! 949 01:19:09,534 --> 01:19:10,498 Oh, Roy 950 01:19:11,724 --> 01:19:13,879 Je vais voir Nancy, - Elle est endormie 951 01:19:15,376 --> 01:19:18,845 Carlos, comment te remercier ? 952 01:19:19,962 --> 01:19:23,259 Je... je ne mĂ©rite aucun remerciement. 953 01:19:24,855 --> 01:19:27,223 Son accident est ma faute. 954 01:19:30,252 --> 01:19:31,495 Roy 955 01:19:31,941 --> 01:19:36,447 Pourquoi ne pas m'avoir dit que ton pĂšre voulait que Nancy m'Ă©pouse ? 956 01:19:37,668 --> 01:19:39,866 Il espĂ©rait que tu le lirais toi-mĂȘme 957 01:19:40,814 --> 01:19:43,587 Mais il aurait fallu que Nancy n'en sache rien 958 01:19:43,730 --> 01:19:47,081 Il y a des limites Ă  imposer quelque chose Ă  une femme 959 01:19:47,605 --> 01:19:49,803 MĂȘme pour un homme comme Victor Darby 960 01:19:51,416 --> 01:19:54,092 Je comprends pourquoi elle me hait tant 961 01:19:54,093 --> 01:19:56,928 Tu es sĂ»r qu'elle te hait ? 962 01:19:57,108 --> 01:19:58,398 Certain 963 01:19:58,399 --> 01:20:00,195 Et maintenant je comprends pourquoi 964 01:20:01,922 --> 01:20:05,338 A son rĂ©veil, dis-lui que je lui pardonne 965 01:20:05,678 --> 01:20:07,057 et que j'espĂšre qu'elle me pardonnera 966 01:20:07,058 --> 01:20:09,010 Pourquoi ne pas lui dire toi-mĂȘme ? 967 01:20:10,381 --> 01:20:12,535 Parce que je pars 968 01:20:12,536 --> 01:20:16,187 Dis-lui aussi que je quitte mes fonctions de directeur de la Cie 969 01:20:16,188 --> 01:20:18,887 Tous les deux vous poursuivrez sans moi 970 01:20:18,888 --> 01:20:19,954 Carlos... 971 01:20:21,826 --> 01:20:23,339 je ne comprends pas 972 01:20:26,253 --> 01:20:28,151 Tu comprendras, Roy 973 01:20:28,796 --> 01:20:30,727 Tu comprendras le moment venu. 974 01:20:32,150 --> 01:20:35,803 Mais avant de partir, j'ai une derniĂšre chose Ă  accomplir. 975 01:20:36,498 --> 01:20:39,193 FĂ©lix Pagnol sera ce soir Ă  Savannah. 976 01:20:39,194 --> 01:20:42,500 Il est temps d'en finir avec lui. 977 01:21:16,659 --> 01:21:17,952 Monsieur Pagnol! 978 01:21:23,493 --> 01:21:24,913 Docteur Morales. 979 01:21:25,482 --> 01:21:28,714 Ne dites rien. Je lis vos pensĂ©es dans vos yeux. 980 01:21:28,715 --> 01:21:30,629 Vous venez me provoquer en duel ? 981 01:21:30,630 --> 01:21:33,392 Vous allez avoir des ennuis. Vous acceptez ? 982 01:21:33,681 --> 01:21:38,246 HĂ©las, votre ami Gabriel Thatch m'a dĂ©jĂ  provoquĂ© en duel. 983 01:21:38,982 --> 01:21:40,744 Gab vous a provoquĂ© ? 984 01:21:40,988 --> 01:21:44,494 En homme d'honneur, je dois lui donner satisfaction en premier. 985 01:21:44,495 --> 01:21:49,051 Une fois terminĂ© avec lui, je serai Ă  votre disposition. 986 01:21:49,052 --> 01:21:54,031 D'ailleurs il aura besoin de vos talents de chirurgien. 987 01:21:56,961 --> 01:21:59,400 Tu es fou, Gabriel, complĂštement fou. 988 01:21:59,401 --> 01:22:02,802 Pagnol se vante d'avoir dĂ©jĂ  fait une douzaine de duels. 989 01:22:02,803 --> 01:22:05,067 - Pourquoi vouloir prendre ma place ? - Parce que... 990 01:22:05,068 --> 01:22:08,359 Tu ne vas pas m'enlever cette joie... Pagnol est Ă  moi 991 01:22:08,381 --> 01:22:10,621 Mais tu peux ĂȘtre mon second. 992 01:22:10,656 --> 01:22:15,011 En plus Mr Pagnol aura sĂ»rement besoin d'un chirurgien. 993 01:22:16,139 --> 01:22:18,472 Carlos, on vous cherche dans toute la ville. 994 01:22:18,473 --> 01:22:20,306 - Que se passe-t-il ? - Toujours la mĂȘme chose. 995 01:22:20,508 --> 01:22:24,370 Nous sommes prĂȘts Ă  dĂ©sinfecter nos entrepĂŽts. 996 01:22:24,371 --> 01:22:25,972 Bristol aussi ? 997 01:22:26,152 --> 01:22:28,146 S'il refuse de les ouvrir, nous forcerons ses portes. 998 01:22:28,147 --> 01:22:30,066 - TrĂšs bien, Messieurs. - Tu vois mon ami... 999 01:22:30,067 --> 01:22:31,443 Tu es bien trop occupĂ©. 1000 01:22:31,496 --> 01:22:34,709 T'as besoin de quelqu'un qui liquide des dĂ©tails pour toi. 1001 01:22:34,710 --> 01:22:37,988 - N'oublie pas l'heure du duel. - TrĂšs bien. 1002 01:22:52,710 --> 01:22:54,187 Fermez les ouvertures du fond. 1003 01:22:55,016 --> 01:22:55,781 Allons-y ! 1004 01:23:01,251 --> 01:23:04,519 Faites brĂ»ler le soufre. AprĂšs scellez les portes. 1005 01:23:17,521 --> 01:23:20,996 Tous les entrepĂŽts sont dĂ©sinfectĂ©s sauf celui de Bristol. 1006 01:23:21,579 --> 01:23:23,817 Vous nous accompagniez Ă  l'entrepĂŽt Bristol ? 1007 01:23:23,818 --> 01:23:26,475 Vous aurez moins de mal si je ne suis pas avec vous. 1008 01:23:26,858 --> 01:23:29,222 De plus je dois rĂ©gler une petite affaire d'honneur. 1009 01:23:29,297 --> 01:23:30,919 Je vous rejoins dĂšs que possible. 1010 01:23:58,668 --> 01:24:00,862 - Vous ĂȘtes en retard, Messieurs. - C'est de ma faute. 1011 01:24:00,863 --> 01:24:02,924 J'avais une tĂąche Ă  faire Ă  Savannah. 1012 01:24:03,060 --> 01:24:06,030 J'aimerais terminer cette affaire au plus tĂŽt. 1013 01:24:06,031 --> 01:24:08,277 Colonel, vous devez avoir les armes. 1014 01:24:08,544 --> 01:24:09,403 Bien sĂ»r. 1015 01:24:10,283 --> 01:24:13,893 Mr Pagnol a fourni les pistolets, Mr Thatch choisira le premier. 1016 01:24:20,346 --> 01:24:23,614 Et Mr Pagnol peut choisir le coutelas. 1017 01:24:29,754 --> 01:24:31,385 Une lame bien Ă©quilibrĂ©e. 1018 01:24:48,566 --> 01:24:49,309 Bien visĂ©. 1019 01:24:49,908 --> 01:24:52,555 Cela promet d'ĂȘtre plus excitant que je ne croyais. 1020 01:25:06,718 --> 01:25:08,843 Veuillez bien Ă©couter les instructions. 1021 01:25:09,071 --> 01:25:13,378 Avant tout effusion de sang, je vous demande de vous rĂ©concilier. 1022 01:25:17,181 --> 01:25:19,104 Dans ce cas, nous allons poursuivre. 1023 01:25:19,643 --> 01:25:22,978 Mr Thatch et son second compteront 40 pas. 1024 01:25:23,608 --> 01:25:26,171 Mr Pagnol et son second feront de mĂȘme. 1025 01:25:27,048 --> 01:25:29,880 Une fois Ă  votre position, je vous prierai, Dr Morales... 1026 01:25:29,881 --> 01:25:33,497 et vous Mr Crowther, de m'en informer en criant. 1027 01:25:33,498 --> 01:25:37,392 Puis, Ă  mon coup de pistolet, le duel commencera. 1028 01:25:37,636 --> 01:25:39,104 Vous avez des questions ? 1029 01:25:39,105 --> 01:25:39,883 Non. 1030 01:25:40,095 --> 01:25:41,703 C'est suffisamment clair. Nous sommes prĂȘts 1031 01:25:41,704 --> 01:25:43,645 TrĂšs bien. Gagnez vos places. 1032 01:26:01,801 --> 01:26:03,255 ...39, 40. 1033 01:26:07,590 --> 01:26:08,567 Nous sommes prĂȘts! 1034 01:26:13,051 --> 01:26:13,922 Le scĂ©lĂ©rat! 1035 01:26:16,877 --> 01:26:19,151 S'il a choisi les marais, c'est pour couvrir un meurtre. 1036 01:26:57,141 --> 01:26:58,222 C'est Priam 1037 01:26:59,301 --> 01:27:00,677 Tu l'as touchĂ©, Gab 1038 01:27:01,056 --> 01:27:04,732 Je regrette de ne pouvoir en laisser la gloire Ă  Mr Thatch. 1039 01:27:05,277 --> 01:27:07,745 Vous voyez que Mr Thatch a encore son coutelas 1040 01:27:09,208 --> 01:27:11,668 C'est le mien par contre qui a tuĂ© cet homme 1041 01:27:11,937 --> 01:27:15,677 Quand j'ai entendu Mr Thatch j'ai rĂ©alisĂ© que... 1042 01:27:15,678 --> 01:27:19,418 ce serait une belle occasion de commettre un meurtre... 1043 01:27:19,419 --> 01:27:21,717 qui pourrait ĂȘtre imputĂ© au français. 1044 01:27:21,718 --> 01:27:25,933 Vous saviez que les pirates avaient un bateau nommĂ© aussi le Français ? 1045 01:27:27,913 --> 01:27:30,077 Mais je croyais que ce nom... - ... me dĂ©signait moi 1046 01:27:30,401 --> 01:27:32,969 Je vous assure que ce brick n'Ă©tait pas Ă  moi 1047 01:27:32,970 --> 01:27:38,345 Si vous voulez en savoir plus, allez visiter l'entrepĂŽt d'Harvey Bristol 1048 01:27:39,519 --> 01:27:42,274 Et je vais mĂȘme vous y conduire 1049 01:28:00,712 --> 01:28:03,225 Pourquoi attendre plus ? - Du calme 1050 01:28:03,226 --> 01:28:06,553 Jetez vos armes, Bristol! 1051 01:28:06,836 --> 01:28:09,384 Nous devons dĂ©sinfecter votre entrepĂŽt comme les autres 1052 01:28:09,385 --> 01:28:13,645 Personne n'entrera. Je tire sur le premier qui essaiera 1053 01:28:22,354 --> 01:28:25,766 VoilĂ  le Dr Morales, Ă  lui de s'adresser Ă  Bristol 1054 01:28:34,446 --> 01:28:38,056 Gabriel, parle Ă  Bristol pour attirer son attention 1055 01:28:51,680 --> 01:28:53,353 Ecoutez-moi, Bristol! 1056 01:28:53,543 --> 01:28:55,316 Je n'Ă©coute personne 1057 01:28:55,942 --> 01:28:58,035 Vous n'avez aucun droit sur ma propriĂ©tĂ© 1058 01:28:58,036 --> 01:28:59,265 De quoi avez-vous peur ? 1059 01:28:59,266 --> 01:29:04,554 Si votre entrepĂŽt est propre, pour refuser l'inspection 1060 01:29:04,555 --> 01:29:07,733 Je le redis. Dispersez-vous tous! 1061 01:29:20,885 --> 01:29:23,334 Qu'ils lĂąchent leurs armes. Allez! 1062 01:29:23,762 --> 01:29:24,321 Allez! 1063 01:29:25,311 --> 01:29:26,500 C'est bon. Jetez les armes 1064 01:29:53,351 --> 01:29:54,010 Regardez! 1065 01:29:54,284 --> 01:29:56,033 Ce sont les cargaisons de Darby 1066 01:29:56,294 --> 01:29:59,289 VoilĂ  pourquoi il refusait qu'on inspecte son entrepĂŽt 1067 01:29:59,712 --> 01:30:02,047 Et Harvey devait.. - Je sais... je sais 1068 01:30:03,449 --> 01:30:04,779 Mais Priam... 1069 01:30:05,405 --> 01:30:06,617 Pourquoi Priam ? 1070 01:30:08,762 --> 01:30:11,701 Priam Ă©tait au dĂ©part au service de Marthe Darby 1071 01:30:12,233 --> 01:30:13,420 Oui... 1072 01:30:14,562 --> 01:30:20,022 Ainsi c'Ă©tait Marthe qu'Harvey venait voir le soir oĂč on a coulĂ© son bateau 1073 01:30:20,439 --> 01:30:23,131 Mr Pagnol, acceptez mes excuses 1074 01:30:23,132 --> 01:30:25,601 Les miennes aussi - Avec joie 1075 01:30:31,187 --> 01:30:34,688 Qu'avez-vous trouvĂ© Ă  part les cargaisons volĂ©es ? 1076 01:30:34,689 --> 01:30:38,820 Des rats par centaines et pire, neuf esclaves morts de la peste 1077 01:30:38,821 --> 01:30:40,580 VoilĂ  la source de l'infection. BrĂ»lez tout! 1078 01:30:40,581 --> 01:30:42,470 Et les marchandises volĂ©es ? - BrĂ»lez tout! 1079 01:30:44,105 --> 01:30:45,362 Apportez les torches! 1080 01:30:46,509 --> 01:30:47,437 A l'intĂ©rieur! 1081 01:30:51,914 --> 01:30:54,804 OĂč est votre fils ? OĂč est Harvey ? 1082 01:30:55,061 --> 01:30:56,444 Je ne sais pas 1083 01:31:33,514 --> 01:31:34,397 Harvey! 1084 01:31:43,136 --> 01:31:44,186 Harvey Bristol! 1085 01:31:49,166 --> 01:31:50,468 Il est lĂ , Carlos 1086 01:31:51,145 --> 01:31:52,701 Ne t'approche pas de moi 1087 01:31:56,225 --> 01:31:57,643 Je cherche Harvey. 1088 01:31:58,491 --> 01:32:00,326 Harvey... 1089 01:32:01,349 --> 01:32:03,370 Harvey est mort. 1090 01:32:04,371 --> 01:32:08,894 Il avait payĂ© Priam pour qu'il te tue. 1091 01:32:09,071 --> 01:32:10,764 J'ai voulu l'arrĂȘter. 1092 01:32:12,368 --> 01:32:14,117 Mais il Ă©tait trop tard. 1093 01:32:14,546 --> 01:32:19,075 Et quand Harvey a su que tu Ă©tais dans l'entrepĂŽt, 1094 01:32:19,524 --> 01:32:21,405 il a voulu s'enfuir 1095 01:32:22,024 --> 01:32:23,656 et j'ai tirĂ©. 1096 01:32:23,868 --> 01:32:26,519 A mon tour de mourir. 1097 01:32:27,757 --> 01:32:30,049 Mais pourquoi, Marthe ? 1098 01:32:30,450 --> 01:32:33,405 Pourquoi t'ĂȘtre associĂ©e Ă  Harvey Bristol ? 1099 01:32:33,936 --> 01:32:37,296 Depuis des annĂ©es, je voulais dĂ©truire Nancy. 1100 01:32:38,654 --> 01:32:40,321 A cause de l'envie... 1101 01:32:41,162 --> 01:32:45,112 une revanche Ă  prendre. 1102 01:32:46,681 --> 01:32:51,329 Mais quand Harvey a voulu te tuer, Carlos. Alors je... 1103 01:32:53,861 --> 01:32:56,568 Carlos, toi et moi, on aurait... 1104 01:32:57,262 --> 01:32:58,039 connu... 1105 01:33:00,519 --> 01:33:02,979 on aurait pu... 1106 01:33:03,721 --> 01:33:06,534 On aurait pu... 1107 01:33:11,057 --> 01:33:11,974 Roy ? 1108 01:33:14,187 --> 01:33:15,494 Roy. 1109 01:33:18,007 --> 01:33:21,084 Quelle pauvre Ă©pouse j'ai Ă©tĂ© ! 1110 01:33:23,029 --> 01:33:24,771 Pardonne-moi. 1111 01:33:25,688 --> 01:33:27,119 C'est bien la peste. 1112 01:33:37,694 --> 01:33:39,371 Ne la touche pas, Carlos. 1113 01:33:43,458 --> 01:33:44,330 Roy... 1114 01:33:45,401 --> 01:33:47,902 Nancy doit t'attendre Ă  Sangaree. 1115 01:33:49,218 --> 01:33:50,424 Vas-y! 1116 01:34:19,518 --> 01:34:22,340 - Comment va-t-elle ? - TrĂšs bien. TrĂšs bien. 1117 01:34:25,824 --> 01:34:29,188 "Mon souhait le plus cher est que ma fille Nancy Ă©pouse... 1118 01:34:29,189 --> 01:34:32,552 mon fils adoptif Carlos pour perpĂ©tuer mon oeuvre" 1119 01:34:35,707 --> 01:34:36,979 Carlos! 1120 01:34:37,296 --> 01:34:38,388 Vous voyez. 1121 01:34:38,929 --> 01:34:42,415 Votre pĂšre avait prĂ©vu l'inĂ©vitable. 1122 01:34:43,569 --> 01:34:46,252 Il aurait pu insister plus sur l'amour 1123 01:34:46,758 --> 01:34:48,855 et moins sur les affaires. 1124 01:34:49,252 --> 01:34:53,538 Il a Ă©tĂ© assez sage pour nous laisser dĂ©couvrir l'amour nous-mĂȘmes. 88254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.