Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,516 --> 00:02:50,636
I Z A B E L A
2
00:03:01,627 --> 00:03:03,133
Znaju šta rade.
3
00:03:03,888 --> 00:03:05,771
Moraju biti oprezni s tim.
4
00:03:05,796 --> 00:03:06,709
U redu je.
5
00:03:06,734 --> 00:03:10,213
Uvek očekuješ najgore.
U redu je.
6
00:03:10,238 --> 00:03:12,068
Moja baka mi je
dala taj klavir.
7
00:03:12,093 --> 00:03:13,636
Znam,
pa zašto ga ne koristiš?
8
00:03:13,661 --> 00:03:16,357
Koristim ga, predajem.
9
00:03:16,978 --> 00:03:18,971
Mislim na tvoju muziku.
10
00:03:19,148 --> 00:03:20,497
Posle bebe.
11
00:03:21,062 --> 00:03:24,027
Uvek tako govoriš.
- Ne, prestani.
12
00:03:25,323 --> 00:03:27,311
Komšija.
- Hej.
13
00:03:28,888 --> 00:03:30,518
Dobro došli u kraj.
14
00:03:43,627 --> 00:03:45,286
Originalno delo.
15
00:03:53,755 --> 00:03:56,365
Mala Larisa.
16
00:04:03,650 --> 00:04:04,810
Hej!
17
00:04:04,912 --> 00:04:06,411
Šta nije u redu?
18
00:04:06,412 --> 00:04:09,583
Beba me je stvarno jako udarila.
19
00:04:09,627 --> 00:04:12,236
Da? -Da, ovde. Oseti.
20
00:04:14,301 --> 00:04:16,714
Baš je uzbuđena.
- Jaka.
21
00:04:17,898 --> 00:04:19,607
Jesi li siguran u sve ovo?
22
00:04:19,632 --> 00:04:22,495
Da, prilično sam siguran. Mislim da
je malo kasno da se to sada pita.
23
00:04:22,496 --> 00:04:25,642
Ne, samo sam,
znaš, nova firma.
24
00:04:25,643 --> 00:04:28,236
Ne brini o tome.
Mogu ja to.
25
00:04:28,280 --> 00:04:31,583
Ali hoćeš li ovu bebu?
- Kakvo ludo pitanje.
26
00:04:32,540 --> 00:04:34,972
Jesi li čula šta
je upravo pitala?
27
00:04:36,714 --> 00:04:39,242
Kaže da je bilo neumesno, mama.
28
00:04:47,138 --> 00:04:50,149
Sviđa mi se Kolton, kao tvoj otac.
Stvarno je lepo.
29
00:04:50,193 --> 00:04:53,758
Još nam je potrebno srednje ime.
- A ime tvog oca? -Kliford?
30
00:04:54,677 --> 00:04:56,465
Ne, mislim da ga mrzi.
31
00:04:56,792 --> 00:04:59,018
Šta je sa Frencis
kao moj rođak?
32
00:04:59,062 --> 00:05:00,242
Da.
33
00:05:00,819 --> 00:05:03,091
Bio je tako sladak.
- Da.
34
00:05:03,557 --> 00:05:06,193
Kolton Frencis Kejn.
- Da.
35
00:05:06,236 --> 00:05:08,627
Zapravo je stvarno dobro.
- Zaista jeste.
36
00:05:08,670 --> 00:05:10,844
Znaš li koliko te volim?
37
00:05:10,888 --> 00:05:11,974
Da.
38
00:05:12,536 --> 00:05:13,794
Mogu da ti pokažem?
39
00:05:13,895 --> 00:05:17,390
Ne, hajde,
izgledam kao nasukani kit.
40
00:05:17,485 --> 00:05:22,007
Mi volimo kitove. I donirali smo toj
dobrotvornoj organizaciji, sećaš se?
41
00:05:24,496 --> 00:05:26,975
Pa kako je Metju? Da li je još uvek
nervozan zbog toga što će postati otac?
42
00:05:27,018 --> 00:05:28,367
Užasno.
43
00:05:28,410 --> 00:05:32,757
Govoreći o Metjuu,
imali smo seks sinoć.
44
00:05:32,801 --> 00:05:35,596
Pa, Kolton će provesti
celo detinjstvo pod terapijom.
45
00:05:35,597 --> 00:05:37,580
Kažeš da smo
uradili nešto pogrešno?
46
00:05:37,581 --> 00:05:39,193
Šalim se, razvedri se.
47
00:05:39,236 --> 00:05:40,975
Dr. Čen je
rekao da je u redu.
48
00:05:41,018 --> 00:05:43,714
I jeste u redu, previše brineš.
49
00:05:44,854 --> 00:05:46,801
Još planiraš da dođeš
ovde zbog rođenja, zar ne?
50
00:05:46,844 --> 00:05:48,323
Da, naravno.
51
00:05:52,105 --> 00:05:57,373
Hej, beba nije šutirala par sati.
Možda nešto nije u redu.
52
00:05:57,398 --> 00:05:59,849
Ne, ne.
Siguran sam da je samo umorna.
53
00:05:59,967 --> 00:06:03,193
Verovatno sluša savet lekara,
ništa naporno, sećaš se?
54
00:06:03,236 --> 00:06:05,888
Šta ako nešto nije u redu?
- Sve će biti u redu.
55
00:06:07,062 --> 00:06:11,509
Odakle ti ovo? - Ovo sam ukrao
iz komšijskog dvorišta.
56
00:06:11,534 --> 00:06:15,602
Ukrao si ga? -Rizikovao sam život.
Vidiš šta sve radim za tebe?
57
00:06:15,627 --> 00:06:17,062
Otišao sam.
58
00:06:17,105 --> 00:06:19,583
U redu, moj tata mi je poslao
poruku, želi da se sastanemo napolju.
59
00:06:19,627 --> 00:06:22,410
Napolju? - Da.
- Je li sve u redu?
60
00:06:22,540 --> 00:06:24,873
Da, znaš mog oca.
Uvek je dobro.
61
00:06:26,149 --> 00:06:29,198
Hvala na doručku.
- Bilo mi je zadovoljstvo.
62
00:06:41,718 --> 00:06:44,236
Još radiš noćnu smenu?
- Neko mora.
63
00:06:44,280 --> 00:06:47,915
Pa, šta se dešava?
- Bio sam u kupovini.
64
00:06:48,670 --> 00:06:49,757
Moj bože.
65
00:06:50,601 --> 00:06:52,149
Jesi li bio takav
i kad sam ja bio klinac?
66
00:06:52,193 --> 00:06:53,062
Lošiji.
67
00:06:53,471 --> 00:06:55,776
Znači ovo je ono što radiš?
68
00:06:55,995 --> 00:06:57,367
Šta ako ispušim kad postanem otac?
69
00:06:57,409 --> 00:07:00,367
Sranje, kako ćeš da ispušiš?
Uostalom, čuvam ti leđa.
70
00:07:00,409 --> 00:07:05,540
Pa, u početku sam voleo da
sačekamo par godina na bebu.
71
00:07:05,583 --> 00:07:08,496
Ali sada moram reći,
stvarno sam uzbuđen.
72
00:07:08,540 --> 00:07:12,259
Znam da će biti nekih promena.
- Ne nekoliko promena.
73
00:07:12,394 --> 00:07:15,972
Sve, veruj mi,
sve će se promeniti.
74
00:07:19,592 --> 00:07:21,764
Zato je moj klijent
voljan da se reši.
75
00:07:21,867 --> 00:07:24,714
Dozvolite mi da završim papirologiju.
Onda pogledajte.
76
00:07:24,757 --> 00:07:25,931
Ok hvala.
77
00:07:25,975 --> 00:07:27,793
Latte, dupli espresso.
78
00:07:29,047 --> 00:07:32,496
Kerol...hvala.
Ovo je danas četvrti za redom.
79
00:07:33,975 --> 00:07:37,148
Ti si pripravnik. Stvarno ne bi
trebalo da radiš ovo za mene.
80
00:07:37,975 --> 00:07:39,067
Hvala ti.
81
00:07:52,792 --> 00:07:54,019
Zdravo.
82
00:07:55,057 --> 00:07:57,390
Ja sam Larisa, samo što sam
se doselila.
83
00:07:58,540 --> 00:07:59,899
Kako se zovete?
84
00:08:00,872 --> 00:08:01,906
En.
85
00:08:01,931 --> 00:08:04,670
En, drago mi je.
86
00:08:04,714 --> 00:08:09,453
Biće dečak, za četiri
nedelje, šest dana,
87
00:08:09,496 --> 00:08:11,888
osam sati i dva minuta.
88
00:08:11,931 --> 00:08:14,018
Barem se tako nadamo.
89
00:08:26,322 --> 00:08:28,453
Pomozite mi molim vas!
90
00:08:31,071 --> 00:08:33,685
Evo, pozovite hitnu.
91
00:08:36,585 --> 00:08:37,627
Vitalni organi?
92
00:08:37,670 --> 00:08:41,347
Moramo da zaustavimo krvarenje.
Krvni pritisak pada.
93
00:08:41,372 --> 00:08:43,065
Izgubila sam bebin puls.
94
00:08:43,090 --> 00:08:44,931
Kod plavo, kod plavo.
95
00:08:44,975 --> 00:08:47,919
Imamo šifru plavo
u operacionoj broj dva.
96
00:09:01,774 --> 00:09:03,275
To je eklampsija.
97
00:09:03,600 --> 00:09:05,600
Čitav minut je provela
klinički mrtva.
98
00:09:05,801 --> 00:09:09,801
Morate znati da postoje
neki rezidualni efekti.
99
00:09:09,844 --> 00:09:10,975
Šta je sa bebom?
100
00:09:12,944 --> 00:09:14,679
Žao mi je.
101
00:09:26,519 --> 00:09:28,454
Hoću da vidim svoju bebu.
102
00:09:34,193 --> 00:09:35,503
Dušo...
103
00:09:38,236 --> 00:09:41,751
Nisam siguran da je to dobra ideja.
Video sam to. -To?
104
00:09:41,876 --> 00:09:44,583
Mislim njega.
Video sam ga.
105
00:09:44,627 --> 00:09:46,513
Moram da vidim Koltona.
106
00:09:47,366 --> 00:09:48,472
Molim te.
107
00:10:00,149 --> 00:10:01,601
Izvinite, oče?
108
00:10:04,409 --> 00:10:08,204
Moja žena...
Upravo smo izgubili dete.
109
00:10:17,279 --> 00:10:21,105
Zdravo, Larisa.
Ja sam otac Lopez, bolnički sveštenik.
110
00:10:22,149 --> 00:10:23,524
Moje saučešće.
111
00:10:31,888 --> 00:10:33,915
Da li želiš da se molim s tobom?
112
00:10:35,888 --> 00:10:39,192
Hoću da vidim svog sina.
113
00:11:14,298 --> 00:11:15,993
Da se pomolimo?
114
00:11:23,959 --> 00:11:27,002
Hvala vam što ste pokušali
da pomognete.
115
00:11:27,131 --> 00:11:29,045
Daj mi to, dušo.
116
00:12:51,275 --> 00:12:55,058
Hej, hej, jesi li dobro?
Jesi li dobro, šta je? Šta je bilo?
117
00:12:55,356 --> 00:12:58,542
Pogledaj me, pogledaj me.
Idem po sestru.
118
00:13:01,627 --> 00:13:04,235
Nakon takve traume,
loši snovi nisu neočekivani.
119
00:13:04,279 --> 00:13:08,261
Proći ćete kroz čitav niz emocija.
To je jedinstvena vrsta tuge.
120
00:13:08,581 --> 00:13:13,279
Mnogim mojim pacijentima
ovi antidepresivi su pomogli.
121
00:13:13,322 --> 00:13:16,540
Dakle, dole je apoteka.
122
00:13:17,218 --> 00:13:21,784
Verovatno će joj se vrteti i biće
omamljena dok se njeno telo ne prilagodi.
123
00:13:21,809 --> 00:13:23,235
Može potrajati nekoliko dana.
124
00:13:23,279 --> 00:13:26,409
Bolnica preporučuje da se vidimo
jednom nedeljno.
125
00:13:26,453 --> 00:13:27,817
Kako to zvuči?
126
00:13:29,453 --> 00:13:31,471
Hoće li to vratiti moje dete?
127
00:13:33,279 --> 00:13:37,757
Bila sam mrtva ceo minut.
Imate li ideju šta sam videla?
128
00:13:50,964 --> 00:13:52,094
Polako.
129
00:13:53,426 --> 00:13:54,110
Jesi li dobro?
130
00:13:54,135 --> 00:13:56,659
Doktor je u pravu.
Te pilule me čine zlovoljnom.
131
00:13:59,496 --> 00:14:02,061
Hej, šta si videla?
132
00:14:02,654 --> 00:14:03,437
Kada?
133
00:14:03,462 --> 00:14:05,374
Ono što si rekla Dr. Najdorfu.
134
00:14:05,670 --> 00:14:08,036
Šta si videla kada
si bila mrtva?
135
00:14:09,931 --> 00:14:11,463
Ne mogu da se setim.
136
00:14:16,517 --> 00:14:18,179
Ta žena je tako čudna.
137
00:15:35,481 --> 00:15:38,108
Dušo, Džesika kaže da ti je
ostavila četiri govorne poruke.
138
00:15:38,133 --> 00:15:39,921
Zar joj nećeš odgovoriti?
139
00:15:47,213 --> 00:15:50,190
Sigurna si da se slažeš s tim
da danas idem na posao?
140
00:15:50,518 --> 00:15:51,438
Da.
141
00:15:51,463 --> 00:15:54,028
Samo mislim da bi trebali
da se vratimo u normalu.
142
00:15:54,053 --> 00:15:55,311
U normalu?!
143
00:15:56,887 --> 00:15:59,595
Kako da se vratimo u normalu?
144
00:16:02,113 --> 00:16:05,647
Kako si mogao da spavaš sinoć?
Samo si zaspao.
145
00:16:05,672 --> 00:16:07,801
Ne znam.
I meni je ovo teško, u redu?
146
00:16:07,843 --> 00:16:10,627
Nisi hteo bebu.
- Znaš da to nije istina.
147
00:16:11,013 --> 00:16:13,672
Nismo trebali da imamo seks
one noći.
148
00:16:14,074 --> 00:16:16,290
Šta?
- To je tvoja krivica.
149
00:16:18,192 --> 00:16:19,400
Ok, dobro.
150
00:16:21,104 --> 00:16:24,757
Uzmi svoje lekove.
Pre toga stavi nešto u stomak.
151
00:17:03,307 --> 00:17:06,847
Dobro jutro, Met... latte?
-Gospodin Kejn.
152
00:17:07,949 --> 00:17:10,345
Šta hoćeš od mene, Kerol?
153
00:17:16,358 --> 00:17:17,630
Jutro.
154
00:17:18,627 --> 00:17:21,134
Rut Stenton, pet kuća niže.
155
00:17:23,453 --> 00:17:24,821
Ovo je Barni.
156
00:17:25,192 --> 00:17:27,639
Kako je beba?
- Kako to mislite?
157
00:17:27,664 --> 00:17:29,940
Kad si se doselila bila si trudna
a sada nisi, pa...
158
00:17:29,965 --> 00:17:31,670
Beba je bila mrtvorođenče.
159
00:17:31,714 --> 00:17:34,946
Bože, tako mi je žao.
Stvarno jeste.
160
00:17:36,148 --> 00:17:40,285
Gledaj, ako ti ikada nešto zatreba
ili samo želiš razgovarati, javi mi.
161
00:17:40,670 --> 00:17:43,131
Ja sam Larisa, Larisa Kejn.
162
00:17:43,887 --> 00:17:46,811
Moliću se za tebe.
-Hvala vam.
163
00:17:48,455 --> 00:17:50,002
Hej, Rut.
- Da?
164
00:17:51,132 --> 00:17:55,254
Ona žena u toj kući,
En, ima li dece?
165
00:17:55,279 --> 00:17:57,972
Da, ćerku. Mislim, ne znam
mnogo o njoj osim
166
00:17:57,997 --> 00:18:00,192
da je u invalidskim
kolicima i obično sedi
167
00:18:00,235 --> 00:18:01,322
pored prozora na spratu.
168
00:18:01,366 --> 00:18:02,108
Da.
169
00:18:02,133 --> 00:18:03,843
Ona to radi godinama.
170
00:18:04,464 --> 00:18:08,072
U početku mi je bilo jezivo,
ali sam se navikla na to.
171
00:18:50,395 --> 00:18:51,715
U redu je!
172
00:18:52,017 --> 00:18:54,002
U redu je, Koltone,
mama je ovde.
173
00:18:55,968 --> 00:18:57,218
U redu je.
174
00:19:51,129 --> 00:19:56,124
Ćerka je rođena sa oštećenom kičmom,
vezana za kolica, paralizovana i nema.
175
00:20:58,308 --> 00:21:01,091
Prestani, prestani, prestani...
176
00:21:45,166 --> 00:21:47,769
Morao sam da radim do kasno,
žao mi je.
177
00:22:13,904 --> 00:22:15,864
Sve će biti u redu.
178
00:22:17,255 --> 00:22:19,727
Sve će biti u redu.
179
00:22:31,302 --> 00:22:33,626
Jesi li dobro?
- Da.
180
00:22:49,442 --> 00:22:50,636
Videla sam ga.
181
00:22:52,260 --> 00:22:53,409
Koltona.
182
00:22:54,468 --> 00:22:56,069
U njegovom krevecu.
183
00:22:57,691 --> 00:23:00,786
Šta sam uradila pogrešno?
- Ništa. Nisi učinila ništa loše.
184
00:23:00,787 --> 00:23:03,474
Ne, trebala sam...
Trebala sam ostati mrtva, a ne on.
185
00:23:03,499 --> 00:23:04,573
Hej.
186
00:23:05,319 --> 00:23:07,198
Dušo, ne pričaj tako.
187
00:23:09,954 --> 00:23:11,835
Pitao si me šta sam videla.
188
00:23:13,249 --> 00:23:14,989
Kad sam bila mrtva.
189
00:23:18,943 --> 00:23:20,606
Neko ili nešto...
190
00:23:22,035 --> 00:23:23,817
zgrabilo me je.
191
00:23:24,041 --> 00:23:25,680
I samo...
192
00:23:26,660 --> 00:23:28,843
Pokušala sam da vrištim,
ali sam bila bez glasa...
193
00:23:28,887 --> 00:23:31,442
i pokušala sam da bežim,
ali nisam mogla da se pomerim...
194
00:23:31,467 --> 00:23:34,452
i samo me je vuklo prema dole...
195
00:23:34,495 --> 00:23:38,235
Vatra je gorela...
196
00:23:38,802 --> 00:23:40,551
Ne znam.
197
00:23:41,302 --> 00:23:42,661
Spasi me.
198
00:23:44,181 --> 00:23:45,397
Dođi ovamo.
199
00:26:05,017 --> 00:26:08,918
Hej, Dr. Neidorf želi
da ti pojača lekove
200
00:26:08,943 --> 00:26:11,669
i želi da uzmeš još jednu
pilulu svaki put, ok?
201
00:26:11,713 --> 00:26:13,713
Možda će ti biti
vrtoglavica, pa...
202
00:26:14,419 --> 00:26:17,234
Napravio sam listu tvojih učenika.
203
00:26:17,278 --> 00:26:19,180
Trebalo bi da ih pozoveš.
204
00:26:19,437 --> 00:26:21,357
Ne mogu, dušo, ja...
205
00:26:23,176 --> 00:26:25,197
Moraš da se opustiš danas.
206
00:26:25,669 --> 00:26:27,452
Potrudi se da jedeš.
207
00:26:29,402 --> 00:26:31,011
Anđeo čuvar.
208
00:26:31,604 --> 00:26:33,204
Kao u srednjoj školi.
209
00:26:35,662 --> 00:26:38,759
Hoćeš da te ispratim?
- Da, molim te.
210
00:26:41,184 --> 00:26:42,974
Znaš šta ću da uradim?
211
00:26:43,083 --> 00:26:46,887
Napraviću ti tvoju
omiljenu čokoladnu tortu,
212
00:26:46,930 --> 00:26:48,582
sa čokoladnim šlagom.
213
00:26:48,626 --> 00:26:50,391
Ozbiljno?
- Da.
214
00:26:50,715 --> 00:26:54,280
Vidiš, ne treba mi psihijatar,
samo mi treba vremena.
215
00:26:56,638 --> 00:26:57,793
O, moj bože.
216
00:26:58,756 --> 00:27:01,104
Ta radoznala žena
i njena ćerka.
217
00:27:01,148 --> 00:27:02,647
Ima ćerku?
- Da.
218
00:27:02,672 --> 00:27:04,887
A ona je opsednuta sa
mnom, samo gleda u mene,
219
00:27:04,930 --> 00:27:07,363
gleda me ceo dan s tog prozora.
220
00:27:09,582 --> 00:27:11,626
Nazovi učenike.
- Hoću.
221
00:27:12,702 --> 00:27:16,248
Znaš, neki od tih učenika jednostavno
ne mogu da podnesu Mocarta.
222
00:27:16,408 --> 00:27:17,830
Probaj s Betovenom.
223
00:27:20,361 --> 00:27:21,669
I uzmi svoje lekove.
224
00:28:44,963 --> 00:28:46,180
Ne mogu.
225
00:28:46,205 --> 00:28:48,640
Ne mogu više.
226
00:28:49,669 --> 00:28:51,669
Ne mogu više.
227
00:28:52,278 --> 00:28:54,800
Ne mogu više.
228
00:29:06,582 --> 00:29:08,736
Da li je ranije
pokušala samoubistvo?
229
00:29:09,887 --> 00:29:12,495
Jednom, predoziranje
kada je imala 16 godina.
230
00:29:13,303 --> 00:29:15,607
Bila je depresivna
zbog smrti svog oca.
231
00:29:23,495 --> 00:29:25,377
Pazićemo je preko noći.
232
00:29:25,402 --> 00:29:27,398
Ako bude bolje sutra,
možete je odvesti kući.
233
00:29:27,423 --> 00:29:31,027
Daću vam recept za nešto,
što će je držati mirnom.
234
00:29:31,051 --> 00:29:33,297
Pomoći joj da spava.
- Da.
235
00:29:35,023 --> 00:29:38,147
Bolje se naspavajte.
- Da, da, hvala, znam.
236
00:29:41,122 --> 00:29:44,905
Hvala ti, Gospode,
za tvoje blagoslove.
237
00:29:57,191 --> 00:29:58,234
Zdravo.
238
00:29:58,278 --> 00:30:01,041
Zdravo, gospodine Kejn.
Kako je vaša žena?
239
00:30:03,227 --> 00:30:06,186
Pa, moramo da sahranimo bebu.
240
00:30:10,862 --> 00:30:13,186
Svi ste bili u mojim molitvama.
241
00:30:15,465 --> 00:30:18,110
Mogu li vas pitati nešto?
Da li...
242
00:30:19,539 --> 00:30:21,389
da li verujete u...
243
00:30:25,126 --> 00:30:29,091
Znate, žao mi je,
ja, to je tako ludo.
244
00:30:29,887 --> 00:30:32,016
Ne, šta je?
245
00:30:32,060 --> 00:30:34,930
To me izluđuje.
246
00:30:34,973 --> 00:30:36,060
ali...
247
00:30:36,777 --> 00:30:39,090
verujete li u opsednutost?
248
00:30:39,518 --> 00:30:41,703
Video sam mnoge stvari.
249
00:30:42,539 --> 00:30:46,362
Da li biste ikako mogli
da dođete kod nas sutra i
250
00:30:46,722 --> 00:30:48,662
možda popričate sa Larisom?
251
00:30:48,687 --> 00:30:50,817
Izgleda tako drugačija.
252
00:30:51,361 --> 00:30:54,436
Iskustva iz blizine smrti
to mogu učiniti ljudima.
253
00:30:54,461 --> 00:30:57,887
Mogu ih promeniti, kao da mogu
da komuniciraju sa drugima.
254
00:30:57,930 --> 00:30:59,321
Da, kaže...
255
00:31:01,990 --> 00:31:08,278
kada je bila mrtva, taj minut,
da je neko ili nešto...
256
00:31:09,379 --> 00:31:11,278
vuklo u plamen.
257
00:31:12,626 --> 00:31:14,756
Da je spaljena.
258
00:31:14,800 --> 00:31:17,582
Mislim... jeste li ikada
čuli takve stvari?
259
00:31:18,396 --> 00:31:20,207
Mogu da dođem u četiri.
260
00:31:21,713 --> 00:31:24,250
Hvala vam.
-Da se pomolimo?
261
00:31:30,306 --> 00:31:33,234
У име Оца и Сина,
262
00:31:33,278 --> 00:31:35,614
И Светога духа, Амин.
263
00:31:38,236 --> 00:31:39,929
Оче наш,
264
00:31:39,973 --> 00:31:41,626
који си на небесима,
265
00:31:42,122 --> 00:31:44,147
Да се свети име Твоје,
266
00:31:44,581 --> 00:31:46,234
да дође царство Твоје,
267
00:31:47,123 --> 00:31:49,053
да буде воља Твоја
268
00:31:49,191 --> 00:31:51,207
и на земљи као на небу;
269
00:31:53,452 --> 00:31:56,625
хлеб наш насушни
дај нам данас;
270
00:31:57,982 --> 00:32:00,629
и опрости нам дугове наше
271
00:32:01,408 --> 00:32:05,451
као што и ми опраштамо
дужницима својим;
272
00:32:06,512 --> 00:32:11,694
и не уведи нас у искушење,
но избави нас од злога.
273
00:32:12,711 --> 00:32:14,146
Амин.
274
00:32:22,751 --> 00:32:25,304
Bože, oprosti mi.
275
00:32:30,063 --> 00:32:32,382
Sećaš se kad smo
se prvi put sreli?
276
00:32:33,514 --> 00:32:38,940
Svi u školi su pričali o devojci
koja je pokušala da se ubije.
277
00:32:40,212 --> 00:32:42,125
Svi su me izbegavali.
278
00:32:43,842 --> 00:32:44,819
Ali ne i ti.
279
00:32:45,482 --> 00:32:48,060
Rekao si: "Sve će biti u redu."
280
00:32:49,022 --> 00:32:52,109
Odmah smo se zaljubili.
281
00:32:54,270 --> 00:32:56,253
Moj anđeo čuvar.
282
00:33:11,732 --> 00:33:13,262
Ajde, držim te.
283
00:33:14,806 --> 00:33:16,028
Pažljivo.
284
00:33:17,831 --> 00:33:19,400
Pazi.
285
00:33:46,743 --> 00:33:47,973
Zdravo, oče Lopez.
286
00:33:48,016 --> 00:33:51,253
Pokušao sam da dobijem vašu
kancelariju, kažu da ste već otišli.
287
00:33:51,278 --> 00:33:53,799
Vidite, izvinjavam se
što sam vam smetao.
288
00:33:53,842 --> 00:33:54,938
Izvinjavaš?
289
00:33:54,963 --> 00:33:58,799
Da, moja žena nije
opsednuta, nema šanse.
290
00:33:58,842 --> 00:34:01,278
Dakle, stvarno, stvarno se izvinjavam
što sam vam trošio vreme.
291
00:34:01,321 --> 00:34:03,365
Da li bi bilo u redu da
ipak razgovaram sa njom?
292
00:34:03,408 --> 00:34:05,365
Pa, ona spava.
293
00:34:05,390 --> 00:34:07,127
Ne, ne spava.
294
00:34:12,228 --> 00:34:14,926
Zdravo, gospođo Kejn.
Ovde sam da vam pomognem.
295
00:34:14,951 --> 00:34:16,435
Ne možete.
296
00:34:16,460 --> 00:34:19,234
Verujete li u đavola?
U pakao?
297
00:34:19,278 --> 00:34:22,755
Znam sve o paklu.
Sada ga proživljavam.
298
00:34:22,799 --> 00:34:24,365
Da li je Satana sada ovde?
299
00:34:24,408 --> 00:34:26,034
Ne ako je ne dovedete.
300
00:34:26,059 --> 00:34:28,799
Mogu li vas blagosloviti?
- Ovo nije egzorcizam, oče.
301
00:34:28,842 --> 00:34:30,764
To se zove žalost.
302
00:34:31,797 --> 00:34:33,849
G. Kejn, postoji mnogo
različitih vrsta opsedanja.
303
00:34:33,874 --> 00:34:35,923
Mislim da je najbolje da odete.
304
00:34:35,948 --> 00:34:37,523
Ja vas blagoslovim
u ime Oca i Sina
305
00:34:37,548 --> 00:34:39,191
i Svetoga duha.
306
00:34:39,234 --> 00:34:40,452
Hvala vam.
307
00:34:40,495 --> 00:34:42,120
Hvala vam što ste došli.
308
00:35:08,214 --> 00:35:10,001
Moram biti kažnjena.
309
00:35:32,995 --> 00:35:36,361
Sveštenik je rekao da postoji
mnogo različitih tipova opsedanja.
310
00:35:36,406 --> 00:35:38,933
Ali Larisa je rekla da je videla
nešto, neku vrstu...
311
00:35:38,966 --> 00:35:41,234
Larisi je teško, pusti je.
312
00:35:41,278 --> 00:35:43,234
Drži se stvari, znaš to.
313
00:35:43,278 --> 00:35:46,103
Ne može preboleti Koltona.
314
00:35:46,819 --> 00:35:49,129
Vidi, želim da joj pomognem.
315
00:35:49,154 --> 00:35:49,980
Kako?
316
00:35:50,005 --> 00:35:53,865
Moj prijatelj, on radi sa smrću.
Pomaže ljudima prelazak.
317
00:35:53,890 --> 00:35:57,191
Pa, Larisa ne umire, pa...
- Ne, ali je bila mrtva, na minut.
318
00:35:57,234 --> 00:35:58,302
Možda ima nešto u tome.
319
00:35:58,327 --> 00:36:01,456
Džesika, znaš kako se osećam
u vezi svega ovoga.
320
00:36:01,481 --> 00:36:04,973
Hej, posegnuo si za mnom.
Ovako mogu pomoći.
321
00:36:05,016 --> 00:36:09,654
Sutra ujutru ću biti na prvom letu,
nema potrebe da me čekaš, u redu?
322
00:36:17,977 --> 00:36:20,124
Lepa kuća.
- Hvala.
323
00:36:39,451 --> 00:36:40,929
Moja sestra.
324
00:36:43,278 --> 00:36:44,805
Moja lepa sestra.
325
00:36:45,219 --> 00:36:46,685
Zdravo, zdravo.
326
00:36:48,374 --> 00:36:52,407
Ok, hajde. Ustaćemo iz
kreveta, bacićeš te pilule.
327
00:36:52,432 --> 00:36:53,929
Metju će otići na posao,
328
00:36:53,973 --> 00:36:56,929
a ti i ja ćemo otići do
Pedra Salazara.
329
00:36:56,973 --> 00:36:58,539
Koga?
- Prijatelja.
330
00:36:59,973 --> 00:37:02,383
Idemo.
Hajde da ti pomognemo.
331
00:37:05,755 --> 00:37:07,651
Hajde, ja ću voziti tvoj auto.
332
00:37:07,797 --> 00:37:09,096
U redu.
333
00:37:42,060 --> 00:37:43,737
U redu je, pusti ga da ode.
334
00:37:45,842 --> 00:37:47,453
Nemaš se čega bojati.
335
00:38:01,581 --> 00:38:04,234
Drago mi je da te vidim.
- I meni.
336
00:38:05,365 --> 00:38:07,929
Ja sam Pedro.
- Larisa.
337
00:38:07,973 --> 00:38:09,687
Drago mi je što smo se upoznali.
338
00:38:09,712 --> 00:38:11,298
On je spokojan.
339
00:38:12,191 --> 00:38:13,491
Skoro je spreman.
340
00:38:15,060 --> 00:38:18,944
To nije uvek slučaj.
Mnogi ne odu tiho.
341
00:38:19,668 --> 00:38:21,215
Ni nakon smrti.
342
00:38:22,755 --> 00:38:27,234
Kada si umrla u bolnici, prošla si
kroz kapiju koja deli život i smrt.
343
00:38:27,278 --> 00:38:29,679
Zato si tako
usredsređena na mrtve.
344
00:38:31,293 --> 00:38:34,234
Duh vam se obraća.
-Kolton.
345
00:38:34,278 --> 00:38:38,466
Ne, još uvek je vezan za Zemlju.
Nije spreman za odlazak.
346
00:38:40,269 --> 00:38:43,538
Odbija da ide.
- Ali šta je sa Koltonom?
347
00:38:43,581 --> 00:38:46,365
On je dobro.
Njegov duh želi da ide.
348
00:38:47,852 --> 00:38:48,895
Molim te.
349
00:38:55,153 --> 00:38:57,120
On će uvek biti deo tebe.
350
00:38:59,189 --> 00:39:00,460
Pusti ga.
351
00:39:01,625 --> 00:39:03,807
Neka zna da je sve u redu.
352
00:39:04,973 --> 00:39:06,234
Samo zatvori oči,
353
00:39:07,896 --> 00:39:10,344
i reci mu ono što
imaš da mu kažeš.
354
00:39:45,886 --> 00:39:46,983
Otišao je.
355
00:39:50,503 --> 00:39:53,308
Mogu to da osetim.
Otišao je.
356
00:39:54,147 --> 00:39:55,329
Hvala ti.
357
00:40:02,581 --> 00:40:04,141
Ovaj duh,
358
00:40:05,799 --> 00:40:10,016
ona je odlučna, veoma moćna.
359
00:40:10,060 --> 00:40:12,451
Larisa, ne puštaj je unutra.
360
00:40:12,494 --> 00:40:14,346
Gde?
- Unutar tebe.
361
00:40:14,347 --> 00:40:17,842
Da li je moja sestra u opasnosti?
-Ne ako je tvoja želja jaka.
362
00:40:18,589 --> 00:40:21,564
Volja za životom je sve.
363
00:40:25,625 --> 00:40:27,016
Volim te, Džes.
364
00:40:27,767 --> 00:40:30,712
Imaj siguran let,
i dobru joga konferenciju,
365
00:40:31,943 --> 00:40:34,712
i samo hvala, za sve.
366
00:40:34,755 --> 00:40:37,550
Ok, volim te.
- Volim i ja tebe.
367
00:40:39,364 --> 00:40:40,635
Ok, zvaću te.
368
00:40:41,333 --> 00:40:43,419
Ćao.
- Ćao, dušo.
369
00:41:12,173 --> 00:41:15,407
Vaša ćerka bulji
u mene s tog prozora
370
00:41:15,451 --> 00:41:18,799
gore i danju i noću i
dosta mi je toga.
371
00:41:18,842 --> 00:41:20,103
Dosta.
372
00:41:20,147 --> 00:41:22,016
Sada, naterajte je da
me ostavi na miru,
373
00:41:22,060 --> 00:41:23,973
ili ću poduzeti pravne radnje.
374
00:42:25,392 --> 00:42:27,915
Znam koliko si nesrećna.
375
00:42:28,679 --> 00:42:31,070
Rođendan ti je, Izabela.
376
00:42:31,449 --> 00:42:32,991
24.
377
00:42:33,016 --> 00:42:36,472
Sve ovo vreme gledam.
378
00:42:36,755 --> 00:42:39,668
Želeći da budem kao i svi drugi.
379
00:42:39,712 --> 00:42:42,191
Znam koliko si nesrećna.
380
00:42:45,587 --> 00:42:47,125
Ne boj se.
381
00:42:50,581 --> 00:42:51,815
Izabela.
382
00:43:00,929 --> 00:43:02,799
Molim te oprosti mi.
383
00:43:06,259 --> 00:43:09,494
Žao mi je, molim te oprosti mi.
384
00:43:11,016 --> 00:43:12,782
Pusti me odmah.
385
00:43:12,807 --> 00:43:14,060
Izabela.
386
00:43:15,317 --> 00:43:16,780
Volim te.
387
00:45:32,654 --> 00:45:33,817
Ti.
388
00:45:38,132 --> 00:45:41,492
Šta radiš ovde?
Zvaću policiju.
389
00:45:52,668 --> 00:45:54,320
911, recite šta je hitno?
390
00:45:54,364 --> 00:45:57,190
Zdravo, neko je provalio
u moju kuću, i...
391
00:46:00,929 --> 00:46:03,000
Moja greška, žao mi je.
392
00:46:37,902 --> 00:46:40,282
Larisa, Larisa?
393
00:46:47,364 --> 00:46:49,358
Hej, zašto je alarm uključen?
394
00:46:51,772 --> 00:46:52,947
Šta to radiš?
395
00:46:54,446 --> 00:46:57,825
Ne osećaš to?
Taj odvratan smrad.
396
00:46:59,494 --> 00:47:01,106
Ne, ne osećam ništa.
397
00:47:01,131 --> 00:47:05,492
Ne znam šta je, kao, crknuti pacov
il' nešto ali to je odvratno.
398
00:47:05,517 --> 00:47:08,277
Ovo je Saratoga Springs.
Ovde nema pacova.
399
00:47:10,929 --> 00:47:12,741
Danas je provalila u kuću.
- Ko?
400
00:47:12,766 --> 00:47:15,494
Enina ćerka,
onu koja stalno bulji u mene.
401
00:47:15,538 --> 00:47:18,513
Bila je u Koltonovoj sobi.
- Šta? Da li si zvala policiju?
402
00:47:18,538 --> 00:47:20,190
Da, jesam.
403
00:47:20,233 --> 00:47:21,420
Ali...
- Ali šta?
404
00:47:21,445 --> 00:47:23,527
Ne znam, samo je otišla.
405
00:47:23,552 --> 00:47:26,430
Upravo se vratila pored svog
prozora, sa svojim kolicima.
406
00:47:27,625 --> 00:47:31,668
U redu, neko u kolicima
je provalio u našu kuću
407
00:47:31,712 --> 00:47:33,755
i onda je stigao gore
do dečije sobe...
408
00:47:33,799 --> 00:47:37,929
Nije bila u kolicima
kad je bila ovde.
409
00:47:38,440 --> 00:47:39,806
U redu.
410
00:48:04,538 --> 00:48:06,432
Molim te prestani to da radiš.
411
00:48:07,277 --> 00:48:09,687
Nema smrada, nema ničega.
412
00:48:11,584 --> 00:48:13,512
Da ti pokažem nešto.
413
00:48:18,977 --> 00:48:23,933
Dobro, sada nije tu,
ali je skoro uvek kod prozora.
414
00:48:23,934 --> 00:48:26,865
Nisam pod lekovima, Met.
- Pa, možda bi trebao biti.
415
00:48:26,866 --> 00:48:30,436
Znam šta sam videla. - Videla si i naše
dete, a oboje znamo da to nije moguće.
416
00:48:30,437 --> 00:48:33,687
Nisam videla Koltona otkad me
je Džesika odvela kod Pedra.
417
00:48:33,799 --> 00:48:35,190
Dobro, onda napredujemo.
418
00:48:35,233 --> 00:48:38,233
Ali misliš da sam izmislila
tu žena u našoj kući?
419
00:48:38,269 --> 00:48:40,137
Da, pa misliš da sam luda.
420
00:48:40,170 --> 00:48:41,433
Ne znam šta da mislim.
421
00:48:41,458 --> 00:48:42,928
Misliš li da bih trebala
da se vratim na lekove?
422
00:48:42,972 --> 00:48:44,538
Samo želim da mi se žena vrati.
423
00:48:44,581 --> 00:48:46,433
Želim da se moj život vrati
na način na koji je bio.
424
00:48:46,458 --> 00:48:49,961
Nema povratka.
Zar ne shvataš to?
425
00:48:49,986 --> 00:48:53,792
Ok, dušo, volim te...
ali ako će ovo biti kako je...
426
00:48:53,817 --> 00:48:54,648
Šta onda?
427
00:48:54,673 --> 00:48:56,533
Ne znam, ne znam ali
nemogu više ovako.
428
00:48:56,558 --> 00:48:59,788
Misliš da ja mogu?
- Mislim da niko od nas ne može.
429
00:48:59,789 --> 00:49:02,473
Da li je to pretnja?
- To je samo istina.
430
00:49:05,468 --> 00:49:08,729
Pa, napravila sam
ti čokoladnu tortu.
431
00:50:09,890 --> 00:50:11,987
Hej, osećaš li taj miris?
432
00:50:13,393 --> 00:50:15,146
Ne, ne osećam ništa.
433
00:50:15,171 --> 00:50:18,978
Neko je u kući.
-Dušo, nema nikoga u kući.
434
00:50:19,290 --> 00:50:21,581
Neko je u kući.
- Alarm je uključen.
435
00:50:21,625 --> 00:50:23,625
Pa, možda ne radi.
436
00:50:23,668 --> 00:50:24,538
Radi.
437
00:50:24,581 --> 00:50:26,407
Hoćeš li da proveriš?
438
00:50:26,451 --> 00:50:27,432
Da.
439
00:50:29,712 --> 00:50:31,058
Ustajem.
440
00:50:32,637 --> 00:50:34,119
Uzmi pištolj.
441
00:51:05,059 --> 00:51:06,277
Radi.
442
00:51:06,542 --> 00:51:08,538
Neko je bio u kući.
443
00:51:09,754 --> 00:51:14,523
Ne želim da se raspravljam. Samo želim
da idem u krevet. Imam posla ujutro.
444
00:51:14,548 --> 00:51:17,233
Onda mi daj pištolj.
- Nema šanse.
445
00:52:47,711 --> 00:52:51,015
Zdravo. - Hej. Duga noć?
446
00:52:51,048 --> 00:52:54,328
Da, loši momci nikad
ne spavaju.
447
00:52:54,364 --> 00:52:55,677
Šta ima?
448
00:53:04,059 --> 00:53:09,210
Kad nas je mama napustila, kada je
otišla, znaš šta sam ja govorio?
449
00:53:10,037 --> 00:53:15,885
Biće sve u redu. I to bih rekao iznova
i iznova sve dok nisam zaista poverovao.
450
00:53:16,841 --> 00:53:18,211
Ali to je sranje.
451
00:53:18,798 --> 00:53:21,754
Stvari ne ispadnu
uvek dobro.
452
00:53:21,798 --> 00:53:23,059
To je istina.
453
00:53:23,084 --> 00:53:26,020
Ali moraš da naučiš kako da najbolje
iskoristiš način da ispadnu.
454
00:53:29,147 --> 00:53:31,814
Da li mrziš mamu zbog odlaska?
455
00:53:32,407 --> 00:53:34,451
Teško je biti udat za policajca.
456
00:53:34,494 --> 00:53:37,257
Da, jesi li joj ikada oprostio?
- Na moj način.
457
00:53:37,972 --> 00:53:40,363
Ali onda sam te morao
paziti, zar ne?
458
00:53:41,479 --> 00:53:42,517
Da.
459
00:53:45,808 --> 00:53:48,025
Ne mislim da sam jak kao ti.
460
00:53:49,976 --> 00:53:51,494
Znaš, opet u srednjoj
školi, kada bi bio
461
00:53:51,529 --> 00:53:54,137
srušen ili sapleten
na košarkaškom terenu,
462
00:53:54,737 --> 00:53:56,507
moje srce bi stalo.
463
00:53:56,532 --> 00:54:00,320
Ali onda bi se odmah povratio.
Nastavio dalje.
464
00:54:00,364 --> 00:54:02,377
Nisi mogao biti zaustavljen.
465
00:54:02,402 --> 00:54:06,092
Upisao si se na pravni
fakultet, trudio si se.
466
00:54:06,117 --> 00:54:08,334
I tako sam ponosan na tebe.
467
00:54:08,359 --> 00:54:12,227
Met, ti si najjača osoba
koju znam.
468
00:55:38,775 --> 00:55:39,985
Izlazi.
469
00:55:40,818 --> 00:55:42,896
Izlazi ili pucam.
470
00:56:29,105 --> 00:56:30,202
Larisa?
471
00:56:31,040 --> 00:56:32,146
Larisa?
472
00:56:34,743 --> 00:56:35,917
Larisa?
473
00:56:58,899 --> 00:57:02,107
Bila bih užasna majka.
- Ne govori tako.
474
00:57:02,170 --> 00:57:04,537
Nesposobna.
- Larisa, nemoj.
475
00:57:05,012 --> 00:57:07,978
Mora da je u mojim genima.
- Kako to misliš?
476
00:57:08,003 --> 00:57:13,190
I moj tata je to imao,
video stvari, čuo stvari.
477
00:57:15,320 --> 00:57:17,600
Sišao je u garažu,
478
00:57:17,868 --> 00:57:19,798
seo u auto,
479
00:57:20,457 --> 00:57:23,017
i pustio da izduvni gasovi
urade svoje.
480
00:57:23,042 --> 00:57:25,212
Rekla si da je bio srčani udar.
481
00:57:26,234 --> 00:57:28,627
To smo rekli ljudima.
482
00:57:28,924 --> 00:57:31,277
Ja sam ga pronašla.
483
00:57:32,977 --> 00:57:37,190
I nisam zvala mamu.
Nisam nikoga zvala.
484
00:57:37,233 --> 00:57:39,359
Sedela sam tamo, satima,
485
00:57:39,384 --> 00:57:43,537
svim srcem sam želela
da se probudi.
486
00:57:45,811 --> 00:57:48,115
A onda se pojavila moja mama,
487
00:57:50,559 --> 00:57:52,907
i strašno me uplašila.
488
00:57:54,388 --> 00:57:59,445
Rekla mi je da mi je
loše i da sam bolesna.
489
00:58:00,421 --> 00:58:01,841
Baš kao on.
490
00:58:05,033 --> 00:58:08,007
Molim te nemoj da me ostaviš.
491
00:59:17,761 --> 00:59:19,282
Ti kučko.
492
00:59:20,134 --> 00:59:23,466
Izlazi, izlazi, izlazi!
493
00:59:30,101 --> 00:59:34,111
Ona... bila je u...
494
00:59:34,859 --> 00:59:38,156
Bila je ovde.
Bila je ovde, videla sam je.
495
00:59:38,457 --> 00:59:39,457
Ona...
496
00:59:43,537 --> 00:59:44,727
Tamo.
497
00:59:45,190 --> 00:59:48,152
Tamo je kraj prozora.
Ona je pored prozora.
498
00:59:48,177 --> 00:59:49,537
Reci mi da je vidiš.
499
00:59:49,580 --> 00:59:53,528
Met, pogledaj. Reci mi da je vidiš.
- Ne vidim nikoga.
500
00:59:53,711 --> 00:59:55,521
Ne vidim nikoga.
501
01:00:07,765 --> 01:00:10,189
Ne mogu više ovako.
502
01:00:12,213 --> 01:00:13,843
Samo želim da prestane.
503
01:00:13,868 --> 01:00:16,605
Samo želim da
prestane da se događa.
504
01:00:27,972 --> 01:00:30,711
Stvarno želite da pomognete
svojoj ženi? Ok.
505
01:00:30,754 --> 01:00:33,225
Smestite je u
psihijatrijsku ustanovu.
506
01:00:37,667 --> 01:00:41,138
Koliko dugo?
- Sve dok traje.
507
01:00:44,319 --> 01:00:46,711
Mislim... da to ne mogu da uradim.
508
01:00:46,754 --> 01:00:48,798
Mislim da je ne bih mogao
poslati na takvo mesto.
509
01:00:48,841 --> 01:00:51,711
Vaša žena je u
zabludi, paranoična.
510
01:00:51,754 --> 01:00:54,977
Ona je opasna za sebe
i verovatno za vas.
511
01:01:45,319 --> 01:01:46,583
Džesika.
512
01:02:06,924 --> 01:02:08,520
Prestani.
513
01:02:09,441 --> 01:02:10,506
Molim te.
514
01:02:21,754 --> 01:02:25,018
Gospodine Kejn, molim vas uđite.
- Zdravo, hvala što ste me primili.
515
01:02:27,745 --> 01:02:29,972
Džesika je zabrinuta.
516
01:02:30,015 --> 01:02:31,752
Znam. I ja sam.
517
01:02:31,777 --> 01:02:35,189
Upozorio sam vašu
ženu da ostane jaka,
518
01:02:35,522 --> 01:02:37,363
da se bori, da želi da živi.
519
01:02:37,406 --> 01:02:40,727
U svojoj žalosti,
izgubila je svoju volju, svoju želju,
520
01:02:40,752 --> 01:02:43,839
ipak, duh želi očanički da živi
kroz Larisu.
521
01:02:43,864 --> 01:02:46,276
Ako može, preuzeće njen život.
522
01:02:46,319 --> 01:02:48,451
Dakle, govorimo o posedovanju.
- Još gore.
523
01:02:48,476 --> 01:02:50,798
Ona će razmeniti
Larisin život za sebe.
524
01:02:50,841 --> 01:02:52,259
Razmena.
525
01:02:56,754 --> 01:03:00,928
Duh oseća da Larisa
više ne ceni svoj život.
526
01:03:00,972 --> 01:03:02,667
To je čini ranjivom.
527
01:03:02,711 --> 01:03:05,754
Njen život, dobar život,
tu je za uzimanje.
528
01:03:05,798 --> 01:03:09,841
Kada je Larisa došla da me vidi,
Osetio sam njen bes koji je okružuje.
529
01:03:09,866 --> 01:03:10,798
Bes.
530
01:03:10,823 --> 01:03:16,667
U njemu je sopstveni nesavršen život.
I u Larisi, zbog odustajanja.
531
01:03:16,711 --> 01:03:20,711
Ako ovaj duh uspe, jedini način da
spasete svoju ženu je ubijanjem.
532
01:03:21,465 --> 01:03:24,243
Žao mi je, želite da ubijem svoju ženu?
- Ne, ne na taj način. Molim vas.
533
01:03:24,268 --> 01:03:27,927
Na šta mislite? -Mora se vratiti na
kapiju koja razdvaja život od smrti.
534
01:03:27,952 --> 01:03:29,363
I mora izabrati život.
535
01:03:29,406 --> 01:03:33,232
Plašite se, znam, ali vi volite
Larisu, i želite da je spasete.
536
01:03:33,276 --> 01:03:34,624
Zato morate to da uradite.
537
01:03:34,667 --> 01:03:38,424
Što duže duh živi u Larisinom
životu, to je teže da je vratimo.
538
01:03:38,449 --> 01:03:39,798
Mogu li ja da vidim tog duha?
539
01:03:39,841 --> 01:03:42,232
Ako je duh nedavno
napustio svoje telo,
540
01:03:42,276 --> 01:03:43,754
onda neki od nas mogu to da vide.
541
01:03:43,798 --> 01:03:46,885
Što je duže telo mrtvo, to je manje
verovatno da možemo videti njenog duha.
542
01:03:46,928 --> 01:03:49,335
Ok, shvatiću kao ne.
Ali ona ga vidi.
543
01:03:49,360 --> 01:03:51,145
Prošla je kroz kapiju.
544
01:03:51,189 --> 01:03:54,537
Tako da može jasno da vidi
duhove kao što se vi i ja vidimo.
545
01:03:54,580 --> 01:03:58,284
Videćete duha samo kad bude
spreman da uzme Larisino mesto,
546
01:03:58,550 --> 01:03:59,670
ako već nije.
547
01:03:59,695 --> 01:04:02,223
Ovo zvuči...
- Znam, znam. Nemoguće.
548
01:04:02,248 --> 01:04:03,841
Morate naterati Larisu
da izabere život,
549
01:04:03,885 --> 01:04:05,767
ili ćete je zauvek
izgubiti, gospodine Kejn.
550
01:04:05,810 --> 01:04:06,940
Molim vas.
551
01:04:08,327 --> 01:04:09,406
Larisa?
552
01:04:12,662 --> 01:04:13,956
Dušo?
553
01:04:15,791 --> 01:04:17,014
Larisa.
554
01:04:21,129 --> 01:04:22,241
O, Bože.
555
01:04:22,266 --> 01:04:25,189
Hej, hej.
Hej, čuješ li me?
556
01:04:26,845 --> 01:04:28,105
U redu.
557
01:04:28,493 --> 01:04:30,964
Dođi, dođi ovamo.
558
01:04:32,841 --> 01:04:34,343
Povrati.
559
01:04:41,624 --> 01:04:44,319
Tako je.
Hajde još jednom.
560
01:04:51,406 --> 01:04:53,682
Evo, popij još jedan gutljaj.
561
01:05:07,232 --> 01:05:08,927
Gleda.
562
01:05:08,971 --> 01:05:10,713
Tamo nema nikoga.
563
01:05:10,738 --> 01:05:11,798
Tu je.
564
01:05:11,841 --> 01:05:13,785
Idem tamo.
565
01:05:13,971 --> 01:05:15,493
Idem do tog prozora.
566
01:05:15,537 --> 01:05:17,884
Pokazaću ti da tamo nema
nikoga, ok?
567
01:05:17,927 --> 01:05:19,711
Da mi pokažeš da
sam baš kao moj tata.
568
01:05:19,754 --> 01:05:24,667
Dušo, samo ti želim pomoći.
Ostani ovde, gledaj me tamo.
569
01:05:52,363 --> 01:05:53,671
Halo!
570
01:05:57,014 --> 01:05:58,151
Halo!
571
01:06:02,154 --> 01:06:05,542
Gospođo Pelvej,
Met Kejn iz komšiluka.
572
01:06:18,145 --> 01:06:19,501
Gospođo Pelvej?
573
01:06:21,561 --> 01:06:23,290
Treba li vam pomoć?
574
01:06:34,713 --> 01:06:37,580
Da li je neko kod kuće?
Halo!
575
01:06:41,624 --> 01:06:42,667
En?
576
01:06:52,334 --> 01:06:54,566
Halo, ima li koga?
577
01:07:50,612 --> 01:07:52,352
911, u čemu je problem?
578
01:07:52,377 --> 01:07:55,711
Da, zdravo.
Našao sam telo.
579
01:07:55,753 --> 01:07:56,840
Našli ste telo?
580
01:07:56,865 --> 01:08:01,504
Da, našao sam mrtvo telo u komšiluku.
Ja sam u 999 Oak Drajvu.
581
01:08:04,971 --> 01:08:07,585
Zdravo? - Tata.
- Met, šta je bilo?
582
01:08:07,610 --> 01:08:09,580
Tata, mislim da bi trebao doći.
583
01:08:09,933 --> 01:08:11,710
Dušo, video sam je.
584
01:08:11,753 --> 01:08:13,363
Video sam je.
585
01:08:13,406 --> 01:08:16,624
Dušo, upravo sam našao njen
leš u spavaćoj sobi, ok?
586
01:08:16,667 --> 01:08:18,232
Policija je na putu.
587
01:08:23,268 --> 01:08:25,235
Vraćam se brzo.
Odmori se.
588
01:08:25,260 --> 01:08:27,514
Moram da razgovaram sa njima.
589
01:08:42,840 --> 01:08:45,356
Izabela Pelvej, 24 godina.
590
01:08:45,614 --> 01:08:48,386
Prema papirima,
rođena paralizovana i nema.
591
01:08:48,747 --> 01:08:50,839
Izgleda da je ubijena gušenjem.
592
01:08:50,953 --> 01:08:53,755
Prema mrtvozorniku
pre dve nedelje.
593
01:08:54,014 --> 01:08:56,580
Uselili smo se pre dve nedelje.
To je ludo.
594
01:08:57,117 --> 01:08:59,189
Šta ste radili ovde večeras?
595
01:08:59,979 --> 01:09:03,182
Hto sam da razgovaram sa
En, gospođom Pelvej.
596
01:09:03,317 --> 01:09:06,727
O čemu?
- Samo o stvarima iz komšiluka.
597
01:09:07,555 --> 01:09:09,816
Gospodine Kejn,
o čemu ste hteli da razgovarate sa njom?
598
01:09:09,841 --> 01:09:11,753
Htio sam da razgovaram
s njom o mojoj ženi.
599
01:09:11,797 --> 01:09:13,101
U redu?
600
01:09:13,145 --> 01:09:14,927
A kada ste poslednji
put videli En Pelvej?
601
01:09:14,971 --> 01:09:16,840
Mislim da je pre
par dana njuškala.
602
01:09:16,884 --> 01:09:17,787
Njuškala?
603
01:09:17,812 --> 01:09:19,450
Da, gleda nas je sa svog prozora.
604
01:09:19,475 --> 01:09:21,493
Ona to stalno radi,
stvarno plaši moju ženu.
605
01:09:21,533 --> 01:09:24,718
Pa sam bio da razgovaram sa gospođom
Pelvej, i zamoli je da prestane.
606
01:09:25,171 --> 01:09:30,852
Ok, potražićemo gospođicu Pelvej,
pa ako je vidite, samo me nazovite.
607
01:09:30,877 --> 01:09:32,276
U redu.
608
01:09:35,058 --> 01:09:36,580
Budi dobro.
609
01:09:36,623 --> 01:09:37,870
Da.
610
01:09:37,895 --> 01:09:40,537
Hej, hvala što si došao.
611
01:10:17,788 --> 01:10:19,572
Znaš šta ja mislim?
612
01:10:21,549 --> 01:10:24,986
Mislim da je sada,
kada je telo pronađeno, gotovo.
613
01:10:25,014 --> 01:10:26,628
Smirila se.
614
01:10:32,403 --> 01:10:35,101
Stvarno je gotovo, Larisa.
615
01:10:37,538 --> 01:10:40,364
Sve će biti u redu.
616
01:11:25,000 --> 01:11:29,521
Izabel, mislila sam
da mogu da te oslobodim.
617
01:11:29,827 --> 01:11:32,666
Mislila sam da ti pomažem.
618
01:11:33,149 --> 01:11:34,493
Pogrešila sam.
619
01:11:34,747 --> 01:11:37,292
Ostavila sam te kao tvog oca.
620
01:11:37,326 --> 01:11:38,586
Gotovo je.
621
01:11:38,963 --> 01:11:40,447
Vrati se u krevet.
622
01:11:41,232 --> 01:11:42,522
Žao mi je.
623
01:11:44,395 --> 01:11:48,189
Htela sam mnogo više za tebe.
624
01:11:48,232 --> 01:11:50,666
Stalno sam se molila da dođeš.
625
01:12:13,977 --> 01:12:15,753
Majka se vratila.
626
01:12:15,797 --> 01:12:17,101
Moj bože!
627
01:12:17,145 --> 01:12:18,536
Moramo, silazimo,
silazimo, silazimo.
628
01:12:18,579 --> 01:12:20,623
Ne daj joj da te vidi.
629
01:12:32,681 --> 01:12:34,840
Detektive Smit,
Met Kejn je.
630
01:12:34,884 --> 01:12:36,884
Žena, majka, En
Pelvej, vratila se.
631
01:12:36,927 --> 01:12:38,536
Ona je odmah pored kuće.
632
01:12:38,579 --> 01:12:41,101
To je nemoguće.
Ne, sada je gledam.
633
01:12:41,145 --> 01:12:44,363
Gospodine Kejn,
upravo je gledam.
634
01:12:44,406 --> 01:12:49,014
En Pelvej se ubila u svom autu
na nekom mestu pored reke.
635
01:12:57,454 --> 01:12:58,695
Gospodine Kejn?
636
01:13:00,014 --> 01:13:01,348
Gospodine Kejn?
637
01:13:02,363 --> 01:13:04,145
Da li ste...
Gospodine Kejn?
638
01:13:06,319 --> 01:13:08,666
Pošalji neke policajce do njene kuće.
639
01:13:11,683 --> 01:13:15,360
Ovde sam da te oslobodim.
640
01:13:17,077 --> 01:13:19,516
Da uvek budem sa tobom.
641
01:13:19,541 --> 01:13:22,256
Zato sam to i uradila.
642
01:13:26,924 --> 01:13:28,663
O, Bože.
643
01:13:29,971 --> 01:13:31,319
Oprosti mi.
644
01:13:43,107 --> 01:13:46,704
Hoću tebe, samo za sebe.
645
01:13:46,775 --> 01:13:48,840
Hoću svoju ženu natrag.
646
01:13:50,737 --> 01:13:52,562
Prekasno.
647
01:13:54,820 --> 01:13:56,900
Ne možeš je spasiti.
648
01:13:57,505 --> 01:13:59,579
Pripadaš meni.
649
01:14:01,683 --> 01:14:03,565
Ti si moj.
650
01:14:07,710 --> 01:14:09,154
Larisa, ovde sam.
651
01:14:17,249 --> 01:14:19,492
Ovde sam, Larisa.
Volim te.
652
01:14:24,321 --> 01:14:25,753
Prestani.
653
01:14:27,551 --> 01:14:29,189
Izabela, prestani.
654
01:14:31,831 --> 01:14:33,579
Izaberi život.
655
01:14:39,145 --> 01:14:42,058
Mogu te odvesti do kapije,
ali moraš da se vratiš.
656
01:14:42,458 --> 01:14:43,793
Izaberi nas.
657
01:14:43,818 --> 01:14:46,536
Vrati mi se, dušo, molim te.
Volim te.
658
01:14:46,579 --> 01:14:48,471
Izaberi život, izaberi nas.
659
01:14:48,767 --> 01:14:51,623
Larisa, Larisa, izaberi život.
660
01:14:56,488 --> 01:14:58,666
Prestani ili pucamo.
661
01:15:24,500 --> 01:15:26,232
Eklampsija.
662
01:15:26,275 --> 01:15:28,753
Čitav minut je provela
klinički mrtva.
663
01:15:29,909 --> 01:15:33,797
Morate znati da postoje
neki rezidualni efekti.
664
01:15:33,967 --> 01:15:35,579
Šta je sa bebom?
665
01:15:35,849 --> 01:15:37,806
Dobili ste zdravog sina.
666
01:15:43,329 --> 01:15:45,398
Dobrodošla nazad, dušo.
667
01:15:46,666 --> 01:15:49,705
Dobrodošao na svet,
Kolton Frencis Kejne.
668
01:16:05,089 --> 01:16:07,536
Samo polako, oprezno.
- Hvala.
669
01:16:10,226 --> 01:16:11,543
Hej.
670
01:16:12,472 --> 01:16:14,127
Tu smo.
671
01:16:16,334 --> 01:16:17,856
Spava.
672
01:16:30,325 --> 01:16:31,971
Šta si videla?
673
01:16:32,993 --> 01:16:34,119
Šta?
674
01:16:35,955 --> 01:16:38,554
Šta si videla
kada si bila mrtva?
675
01:16:39,327 --> 01:16:41,631
Ne mogu da se setim.
676
01:16:45,396 --> 01:16:53,387
Prevod i obrada
**** SiĆa ****
47902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.