All language subtitles for Isabelle.2019.720p.BluRay.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,516 --> 00:02:50,636 I Z A B E L A 2 00:03:01,627 --> 00:03:03,133 Znaju šta rade. 3 00:03:03,888 --> 00:03:05,771 Moraju biti oprezni s tim. 4 00:03:05,796 --> 00:03:06,709 U redu je. 5 00:03:06,734 --> 00:03:10,213 Uvek očekuješ najgore. U redu je. 6 00:03:10,238 --> 00:03:12,068 Moja baka mi je dala taj klavir. 7 00:03:12,093 --> 00:03:13,636 Znam, pa zašto ga ne koristiš? 8 00:03:13,661 --> 00:03:16,357 Koristim ga, predajem. 9 00:03:16,978 --> 00:03:18,971 Mislim na tvoju muziku. 10 00:03:19,148 --> 00:03:20,497 Posle bebe. 11 00:03:21,062 --> 00:03:24,027 Uvek tako govoriš. - Ne, prestani. 12 00:03:25,323 --> 00:03:27,311 Komšija. - Hej. 13 00:03:28,888 --> 00:03:30,518 Dobro došli u kraj. 14 00:03:43,627 --> 00:03:45,286 Originalno delo. 15 00:03:53,755 --> 00:03:56,365 Mala Larisa. 16 00:04:03,650 --> 00:04:04,810 Hej! 17 00:04:04,912 --> 00:04:06,411 Šta nije u redu? 18 00:04:06,412 --> 00:04:09,583 Beba me je stvarno jako udarila. 19 00:04:09,627 --> 00:04:12,236 Da? -Da, ovde. Oseti. 20 00:04:14,301 --> 00:04:16,714 Baš je uzbuđena. - Jaka. 21 00:04:17,898 --> 00:04:19,607 Jesi li siguran u sve ovo? 22 00:04:19,632 --> 00:04:22,495 Da, prilično sam siguran. Mislim da je malo kasno da se to sada pita. 23 00:04:22,496 --> 00:04:25,642 Ne, samo sam, znaš, nova firma. 24 00:04:25,643 --> 00:04:28,236 Ne brini o tome. Mogu ja to. 25 00:04:28,280 --> 00:04:31,583 Ali hoćeš li ovu bebu? - Kakvo ludo pitanje. 26 00:04:32,540 --> 00:04:34,972 Jesi li čula šta je upravo pitala? 27 00:04:36,714 --> 00:04:39,242 Kaže da je bilo neumesno, mama. 28 00:04:47,138 --> 00:04:50,149 Sviđa mi se Kolton, kao tvoj otac. Stvarno je lepo. 29 00:04:50,193 --> 00:04:53,758 Još nam je potrebno srednje ime. - A ime tvog oca? -Kliford? 30 00:04:54,677 --> 00:04:56,465 Ne, mislim da ga mrzi. 31 00:04:56,792 --> 00:04:59,018 Šta je sa Frencis kao moj rođak? 32 00:04:59,062 --> 00:05:00,242 Da. 33 00:05:00,819 --> 00:05:03,091 Bio je tako sladak. - Da. 34 00:05:03,557 --> 00:05:06,193 Kolton Frencis Kejn. - Da. 35 00:05:06,236 --> 00:05:08,627 Zapravo je stvarno dobro. - Zaista jeste. 36 00:05:08,670 --> 00:05:10,844 Znaš li koliko te volim? 37 00:05:10,888 --> 00:05:11,974 Da. 38 00:05:12,536 --> 00:05:13,794 Mogu da ti pokažem? 39 00:05:13,895 --> 00:05:17,390 Ne, hajde, izgledam kao nasukani kit. 40 00:05:17,485 --> 00:05:22,007 Mi volimo kitove. I donirali smo toj dobrotvornoj organizaciji, sećaš se? 41 00:05:24,496 --> 00:05:26,975 Pa kako je Metju? Da li je još uvek nervozan zbog toga što će postati otac? 42 00:05:27,018 --> 00:05:28,367 Užasno. 43 00:05:28,410 --> 00:05:32,757 Govoreći o Metjuu, imali smo seks sinoć. 44 00:05:32,801 --> 00:05:35,596 Pa, Kolton će provesti celo detinjstvo pod terapijom. 45 00:05:35,597 --> 00:05:37,580 Kažeš da smo uradili nešto pogrešno? 46 00:05:37,581 --> 00:05:39,193 Šalim se, razvedri se. 47 00:05:39,236 --> 00:05:40,975 Dr. Čen je rekao da je u redu. 48 00:05:41,018 --> 00:05:43,714 I jeste u redu, previše brineš. 49 00:05:44,854 --> 00:05:46,801 Još planiraš da dođeš ovde zbog rođenja, zar ne? 50 00:05:46,844 --> 00:05:48,323 Da, naravno. 51 00:05:52,105 --> 00:05:57,373 Hej, beba nije šutirala par sati. Možda nešto nije u redu. 52 00:05:57,398 --> 00:05:59,849 Ne, ne. Siguran sam da je samo umorna. 53 00:05:59,967 --> 00:06:03,193 Verovatno sluša savet lekara, ništa naporno, sećaš se? 54 00:06:03,236 --> 00:06:05,888 Šta ako nešto nije u redu? - Sve će biti u redu. 55 00:06:07,062 --> 00:06:11,509 Odakle ti ovo? - Ovo sam ukrao iz komšijskog dvorišta. 56 00:06:11,534 --> 00:06:15,602 Ukrao si ga? -Rizikovao sam život. Vidiš šta sve radim za tebe? 57 00:06:15,627 --> 00:06:17,062 Otišao sam. 58 00:06:17,105 --> 00:06:19,583 U redu, moj tata mi je poslao poruku, želi da se sastanemo napolju. 59 00:06:19,627 --> 00:06:22,410 Napolju? - Da. - Je li sve u redu? 60 00:06:22,540 --> 00:06:24,873 Da, znaš mog oca. Uvek je dobro. 61 00:06:26,149 --> 00:06:29,198 Hvala na doručku. - Bilo mi je zadovoljstvo. 62 00:06:41,718 --> 00:06:44,236 Još radiš noćnu smenu? - Neko mora. 63 00:06:44,280 --> 00:06:47,915 Pa, šta se dešava? - Bio sam u kupovini. 64 00:06:48,670 --> 00:06:49,757 Moj bože. 65 00:06:50,601 --> 00:06:52,149 Jesi li bio takav i kad sam ja bio klinac? 66 00:06:52,193 --> 00:06:53,062 Lošiji. 67 00:06:53,471 --> 00:06:55,776 Znači ovo je ono što radiš? 68 00:06:55,995 --> 00:06:57,367 Šta ako ispušim kad postanem otac? 69 00:06:57,409 --> 00:07:00,367 Sranje, kako ćeš da ispušiš? Uostalom, čuvam ti leđa. 70 00:07:00,409 --> 00:07:05,540 Pa, u početku sam voleo da sačekamo par godina na bebu. 71 00:07:05,583 --> 00:07:08,496 Ali sada moram reći, stvarno sam uzbuđen. 72 00:07:08,540 --> 00:07:12,259 Znam da će biti nekih promena. - Ne nekoliko promena. 73 00:07:12,394 --> 00:07:15,972 Sve, veruj mi, sve će se promeniti. 74 00:07:19,592 --> 00:07:21,764 Zato je moj klijent voljan da se reši. 75 00:07:21,867 --> 00:07:24,714 Dozvolite mi da završim papirologiju. Onda pogledajte. 76 00:07:24,757 --> 00:07:25,931 Ok hvala. 77 00:07:25,975 --> 00:07:27,793 Latte, dupli espresso. 78 00:07:29,047 --> 00:07:32,496 Kerol...hvala. Ovo je danas četvrti za redom. 79 00:07:33,975 --> 00:07:37,148 Ti si pripravnik. Stvarno ne bi trebalo da radiš ovo za mene. 80 00:07:37,975 --> 00:07:39,067 Hvala ti. 81 00:07:52,792 --> 00:07:54,019 Zdravo. 82 00:07:55,057 --> 00:07:57,390 Ja sam Larisa, samo što sam se doselila. 83 00:07:58,540 --> 00:07:59,899 Kako se zovete? 84 00:08:00,872 --> 00:08:01,906 En. 85 00:08:01,931 --> 00:08:04,670 En, drago mi je. 86 00:08:04,714 --> 00:08:09,453 Biće dečak, za četiri nedelje, šest dana, 87 00:08:09,496 --> 00:08:11,888 osam sati i dva minuta. 88 00:08:11,931 --> 00:08:14,018 Barem se tako nadamo. 89 00:08:26,322 --> 00:08:28,453 Pomozite mi molim vas! 90 00:08:31,071 --> 00:08:33,685 Evo, pozovite hitnu. 91 00:08:36,585 --> 00:08:37,627 Vitalni organi? 92 00:08:37,670 --> 00:08:41,347 Moramo da zaustavimo krvarenje. Krvni pritisak pada. 93 00:08:41,372 --> 00:08:43,065 Izgubila sam bebin puls. 94 00:08:43,090 --> 00:08:44,931 Kod plavo, kod plavo. 95 00:08:44,975 --> 00:08:47,919 Imamo šifru plavo u operacionoj broj dva. 96 00:09:01,774 --> 00:09:03,275 To je eklampsija. 97 00:09:03,600 --> 00:09:05,600 Čitav minut je provela klinički mrtva. 98 00:09:05,801 --> 00:09:09,801 Morate znati da postoje neki rezidualni efekti. 99 00:09:09,844 --> 00:09:10,975 Šta je sa bebom? 100 00:09:12,944 --> 00:09:14,679 Žao mi je. 101 00:09:26,519 --> 00:09:28,454 Hoću da vidim svoju bebu. 102 00:09:34,193 --> 00:09:35,503 Dušo... 103 00:09:38,236 --> 00:09:41,751 Nisam siguran da je to dobra ideja. Video sam to. -To? 104 00:09:41,876 --> 00:09:44,583 Mislim njega. Video sam ga. 105 00:09:44,627 --> 00:09:46,513 Moram da vidim Koltona. 106 00:09:47,366 --> 00:09:48,472 Molim te. 107 00:10:00,149 --> 00:10:01,601 Izvinite, oče? 108 00:10:04,409 --> 00:10:08,204 Moja žena... Upravo smo izgubili dete. 109 00:10:17,279 --> 00:10:21,105 Zdravo, Larisa. Ja sam otac Lopez, bolnički sveštenik. 110 00:10:22,149 --> 00:10:23,524 Moje saučešće. 111 00:10:31,888 --> 00:10:33,915 Da li želiš da se molim s tobom? 112 00:10:35,888 --> 00:10:39,192 Hoću da vidim svog sina. 113 00:11:14,298 --> 00:11:15,993 Da se pomolimo? 114 00:11:23,959 --> 00:11:27,002 Hvala vam što ste pokušali da pomognete. 115 00:11:27,131 --> 00:11:29,045 Daj mi to, dušo. 116 00:12:51,275 --> 00:12:55,058 Hej, hej, jesi li dobro? Jesi li dobro, šta je? Šta je bilo? 117 00:12:55,356 --> 00:12:58,542 Pogledaj me, pogledaj me. Idem po sestru. 118 00:13:01,627 --> 00:13:04,235 Nakon takve traume, loši snovi nisu neočekivani. 119 00:13:04,279 --> 00:13:08,261 Proći ćete kroz čitav niz emocija. To je jedinstvena vrsta tuge. 120 00:13:08,581 --> 00:13:13,279 Mnogim mojim pacijentima ovi antidepresivi su pomogli. 121 00:13:13,322 --> 00:13:16,540 Dakle, dole je apoteka. 122 00:13:17,218 --> 00:13:21,784 Verovatno će joj se vrteti i biće omamljena dok se njeno telo ne prilagodi. 123 00:13:21,809 --> 00:13:23,235 Može potrajati nekoliko dana. 124 00:13:23,279 --> 00:13:26,409 Bolnica preporučuje da se vidimo jednom nedeljno. 125 00:13:26,453 --> 00:13:27,817 Kako to zvuči? 126 00:13:29,453 --> 00:13:31,471 Hoće li to vratiti moje dete? 127 00:13:33,279 --> 00:13:37,757 Bila sam mrtva ceo minut. Imate li ideju šta sam videla? 128 00:13:50,964 --> 00:13:52,094 Polako. 129 00:13:53,426 --> 00:13:54,110 Jesi li dobro? 130 00:13:54,135 --> 00:13:56,659 Doktor je u pravu. Te pilule me čine zlovoljnom. 131 00:13:59,496 --> 00:14:02,061 Hej, šta si videla? 132 00:14:02,654 --> 00:14:03,437 Kada? 133 00:14:03,462 --> 00:14:05,374 Ono što si rekla Dr. Najdorfu. 134 00:14:05,670 --> 00:14:08,036 Šta si videla kada si bila mrtva? 135 00:14:09,931 --> 00:14:11,463 Ne mogu da se setim. 136 00:14:16,517 --> 00:14:18,179 Ta žena je tako čudna. 137 00:15:35,481 --> 00:15:38,108 Dušo, Džesika kaže da ti je ostavila četiri govorne poruke. 138 00:15:38,133 --> 00:15:39,921 Zar joj nećeš odgovoriti? 139 00:15:47,213 --> 00:15:50,190 Sigurna si da se slažeš s tim da danas idem na posao? 140 00:15:50,518 --> 00:15:51,438 Da. 141 00:15:51,463 --> 00:15:54,028 Samo mislim da bi trebali da se vratimo u normalu. 142 00:15:54,053 --> 00:15:55,311 U normalu?! 143 00:15:56,887 --> 00:15:59,595 Kako da se vratimo u normalu? 144 00:16:02,113 --> 00:16:05,647 Kako si mogao da spavaš sinoć? Samo si zaspao. 145 00:16:05,672 --> 00:16:07,801 Ne znam. I meni je ovo teško, u redu? 146 00:16:07,843 --> 00:16:10,627 Nisi hteo bebu. - Znaš da to nije istina. 147 00:16:11,013 --> 00:16:13,672 Nismo trebali da imamo seks one noći. 148 00:16:14,074 --> 00:16:16,290 Šta? - To je tvoja krivica. 149 00:16:18,192 --> 00:16:19,400 Ok, dobro. 150 00:16:21,104 --> 00:16:24,757 Uzmi svoje lekove. Pre toga stavi nešto u stomak. 151 00:17:03,307 --> 00:17:06,847 Dobro jutro, Met... latte? -Gospodin Kejn. 152 00:17:07,949 --> 00:17:10,345 Šta hoćeš od mene, Kerol? 153 00:17:16,358 --> 00:17:17,630 Jutro. 154 00:17:18,627 --> 00:17:21,134 Rut Stenton, pet kuća niže. 155 00:17:23,453 --> 00:17:24,821 Ovo je Barni. 156 00:17:25,192 --> 00:17:27,639 Kako je beba? - Kako to mislite? 157 00:17:27,664 --> 00:17:29,940 Kad si se doselila bila si trudna a sada nisi, pa... 158 00:17:29,965 --> 00:17:31,670 Beba je bila mrtvorođenče. 159 00:17:31,714 --> 00:17:34,946 Bože, tako mi je žao. Stvarno jeste. 160 00:17:36,148 --> 00:17:40,285 Gledaj, ako ti ikada nešto zatreba ili samo želiš razgovarati, javi mi. 161 00:17:40,670 --> 00:17:43,131 Ja sam Larisa, Larisa Kejn. 162 00:17:43,887 --> 00:17:46,811 Moliću se za tebe. -Hvala vam. 163 00:17:48,455 --> 00:17:50,002 Hej, Rut. - Da? 164 00:17:51,132 --> 00:17:55,254 Ona žena u toj kući, En, ima li dece? 165 00:17:55,279 --> 00:17:57,972 Da, ćerku. Mislim, ne znam mnogo o njoj osim 166 00:17:57,997 --> 00:18:00,192 da je u invalidskim kolicima i obično sedi 167 00:18:00,235 --> 00:18:01,322 pored prozora na spratu. 168 00:18:01,366 --> 00:18:02,108 Da. 169 00:18:02,133 --> 00:18:03,843 Ona to radi godinama. 170 00:18:04,464 --> 00:18:08,072 U početku mi je bilo jezivo, ali sam se navikla na to. 171 00:18:50,395 --> 00:18:51,715 U redu je! 172 00:18:52,017 --> 00:18:54,002 U redu je, Koltone, mama je ovde. 173 00:18:55,968 --> 00:18:57,218 U redu je. 174 00:19:51,129 --> 00:19:56,124 Ćerka je rođena sa oštećenom kičmom, vezana za kolica, paralizovana i nema. 175 00:20:58,308 --> 00:21:01,091 Prestani, prestani, prestani... 176 00:21:45,166 --> 00:21:47,769 Morao sam da radim do kasno, žao mi je. 177 00:22:13,904 --> 00:22:15,864 Sve će biti u redu. 178 00:22:17,255 --> 00:22:19,727 Sve će biti u redu. 179 00:22:31,302 --> 00:22:33,626 Jesi li dobro? - Da. 180 00:22:49,442 --> 00:22:50,636 Videla sam ga. 181 00:22:52,260 --> 00:22:53,409 Koltona. 182 00:22:54,468 --> 00:22:56,069 U njegovom krevecu. 183 00:22:57,691 --> 00:23:00,786 Šta sam uradila pogrešno? - Ništa. Nisi učinila ništa loše. 184 00:23:00,787 --> 00:23:03,474 Ne, trebala sam... Trebala sam ostati mrtva, a ne on. 185 00:23:03,499 --> 00:23:04,573 Hej. 186 00:23:05,319 --> 00:23:07,198 Dušo, ne pričaj tako. 187 00:23:09,954 --> 00:23:11,835 Pitao si me šta sam videla. 188 00:23:13,249 --> 00:23:14,989 Kad sam bila mrtva. 189 00:23:18,943 --> 00:23:20,606 Neko ili nešto... 190 00:23:22,035 --> 00:23:23,817 zgrabilo me je. 191 00:23:24,041 --> 00:23:25,680 I samo... 192 00:23:26,660 --> 00:23:28,843 Pokušala sam da vrištim, ali sam bila bez glasa... 193 00:23:28,887 --> 00:23:31,442 i pokušala sam da bežim, ali nisam mogla da se pomerim... 194 00:23:31,467 --> 00:23:34,452 i samo me je vuklo prema dole... 195 00:23:34,495 --> 00:23:38,235 Vatra je gorela... 196 00:23:38,802 --> 00:23:40,551 Ne znam. 197 00:23:41,302 --> 00:23:42,661 Spasi me. 198 00:23:44,181 --> 00:23:45,397 Dođi ovamo. 199 00:26:05,017 --> 00:26:08,918 Hej, Dr. Neidorf želi da ti pojača lekove 200 00:26:08,943 --> 00:26:11,669 i želi da uzmeš još jednu pilulu svaki put, ok? 201 00:26:11,713 --> 00:26:13,713 Možda će ti biti vrtoglavica, pa... 202 00:26:14,419 --> 00:26:17,234 Napravio sam listu tvojih učenika. 203 00:26:17,278 --> 00:26:19,180 Trebalo bi da ih pozoveš. 204 00:26:19,437 --> 00:26:21,357 Ne mogu, dušo, ja... 205 00:26:23,176 --> 00:26:25,197 Moraš da se opustiš danas. 206 00:26:25,669 --> 00:26:27,452 Potrudi se da jedeš. 207 00:26:29,402 --> 00:26:31,011 Anđeo čuvar. 208 00:26:31,604 --> 00:26:33,204 Kao u srednjoj školi. 209 00:26:35,662 --> 00:26:38,759 Hoćeš da te ispratim? - Da, molim te. 210 00:26:41,184 --> 00:26:42,974 Znaš šta ću da uradim? 211 00:26:43,083 --> 00:26:46,887 Napraviću ti tvoju omiljenu čokoladnu tortu, 212 00:26:46,930 --> 00:26:48,582 sa čokoladnim šlagom. 213 00:26:48,626 --> 00:26:50,391 Ozbiljno? - Da. 214 00:26:50,715 --> 00:26:54,280 Vidiš, ne treba mi psihijatar, samo mi treba vremena. 215 00:26:56,638 --> 00:26:57,793 O, moj bože. 216 00:26:58,756 --> 00:27:01,104 Ta radoznala žena i njena ćerka. 217 00:27:01,148 --> 00:27:02,647 Ima ćerku? - Da. 218 00:27:02,672 --> 00:27:04,887 A ona je opsednuta sa mnom, samo gleda u mene, 219 00:27:04,930 --> 00:27:07,363 gleda me ceo dan s tog prozora. 220 00:27:09,582 --> 00:27:11,626 Nazovi učenike. - Hoću. 221 00:27:12,702 --> 00:27:16,248 Znaš, neki od tih učenika jednostavno ne mogu da podnesu Mocarta. 222 00:27:16,408 --> 00:27:17,830 Probaj s Betovenom. 223 00:27:20,361 --> 00:27:21,669 I uzmi svoje lekove. 224 00:28:44,963 --> 00:28:46,180 Ne mogu. 225 00:28:46,205 --> 00:28:48,640 Ne mogu više. 226 00:28:49,669 --> 00:28:51,669 Ne mogu više. 227 00:28:52,278 --> 00:28:54,800 Ne mogu više. 228 00:29:06,582 --> 00:29:08,736 Da li je ranije pokušala samoubistvo? 229 00:29:09,887 --> 00:29:12,495 Jednom, predoziranje kada je imala 16 godina. 230 00:29:13,303 --> 00:29:15,607 Bila je depresivna zbog smrti svog oca. 231 00:29:23,495 --> 00:29:25,377 Pazićemo je preko noći. 232 00:29:25,402 --> 00:29:27,398 Ako bude bolje sutra, možete je odvesti kući. 233 00:29:27,423 --> 00:29:31,027 Daću vam recept za nešto, što će je držati mirnom. 234 00:29:31,051 --> 00:29:33,297 Pomoći joj da spava. - Da. 235 00:29:35,023 --> 00:29:38,147 Bolje se naspavajte. - Da, da, hvala, znam. 236 00:29:41,122 --> 00:29:44,905 Hvala ti, Gospode, za tvoje blagoslove. 237 00:29:57,191 --> 00:29:58,234 Zdravo. 238 00:29:58,278 --> 00:30:01,041 Zdravo, gospodine Kejn. Kako je vaša žena? 239 00:30:03,227 --> 00:30:06,186 Pa, moramo da sahranimo bebu. 240 00:30:10,862 --> 00:30:13,186 Svi ste bili u mojim molitvama. 241 00:30:15,465 --> 00:30:18,110 Mogu li vas pitati nešto? Da li... 242 00:30:19,539 --> 00:30:21,389 da li verujete u... 243 00:30:25,126 --> 00:30:29,091 Znate, žao mi je, ja, to je tako ludo. 244 00:30:29,887 --> 00:30:32,016 Ne, šta je? 245 00:30:32,060 --> 00:30:34,930 To me izluđuje. 246 00:30:34,973 --> 00:30:36,060 ali... 247 00:30:36,777 --> 00:30:39,090 verujete li u opsednutost? 248 00:30:39,518 --> 00:30:41,703 Video sam mnoge stvari. 249 00:30:42,539 --> 00:30:46,362 Da li biste ikako mogli da dođete kod nas sutra i 250 00:30:46,722 --> 00:30:48,662 možda popričate sa Larisom? 251 00:30:48,687 --> 00:30:50,817 Izgleda tako drugačija. 252 00:30:51,361 --> 00:30:54,436 Iskustva iz blizine smrti to mogu učiniti ljudima. 253 00:30:54,461 --> 00:30:57,887 Mogu ih promeniti, kao da mogu da komuniciraju sa drugima. 254 00:30:57,930 --> 00:30:59,321 Da, kaže... 255 00:31:01,990 --> 00:31:08,278 kada je bila mrtva, taj minut, da je neko ili nešto... 256 00:31:09,379 --> 00:31:11,278 vuklo u plamen. 257 00:31:12,626 --> 00:31:14,756 Da je spaljena. 258 00:31:14,800 --> 00:31:17,582 Mislim... jeste li ikada čuli takve stvari? 259 00:31:18,396 --> 00:31:20,207 Mogu da dođem u četiri. 260 00:31:21,713 --> 00:31:24,250 Hvala vam. -Da se pomolimo? 261 00:31:30,306 --> 00:31:33,234 У име Оца и Сина, 262 00:31:33,278 --> 00:31:35,614 И Светога духа, Амин. 263 00:31:38,236 --> 00:31:39,929 Оче наш, 264 00:31:39,973 --> 00:31:41,626 који си на небесима, 265 00:31:42,122 --> 00:31:44,147 Да се свети име Твоје, 266 00:31:44,581 --> 00:31:46,234 да дође царство Твоје, 267 00:31:47,123 --> 00:31:49,053 да буде воља Твоја 268 00:31:49,191 --> 00:31:51,207 и на земљи као на небу; 269 00:31:53,452 --> 00:31:56,625 хлеб наш насушни дај нам данас; 270 00:31:57,982 --> 00:32:00,629 и опрости нам дугове наше 271 00:32:01,408 --> 00:32:05,451 као што и ми опраштамо дужницима својим; 272 00:32:06,512 --> 00:32:11,694 и не уведи нас у искушење, но избави нас од злога. 273 00:32:12,711 --> 00:32:14,146 Амин. 274 00:32:22,751 --> 00:32:25,304 Bože, oprosti mi. 275 00:32:30,063 --> 00:32:32,382 Sećaš se kad smo se prvi put sreli? 276 00:32:33,514 --> 00:32:38,940 Svi u školi su pričali o devojci koja je pokušala da se ubije. 277 00:32:40,212 --> 00:32:42,125 Svi su me izbegavali. 278 00:32:43,842 --> 00:32:44,819 Ali ne i ti. 279 00:32:45,482 --> 00:32:48,060 Rekao si: "Sve će biti u redu." 280 00:32:49,022 --> 00:32:52,109 Odmah smo se zaljubili. 281 00:32:54,270 --> 00:32:56,253 Moj anđeo čuvar. 282 00:33:11,732 --> 00:33:13,262 Ajde, držim te. 283 00:33:14,806 --> 00:33:16,028 Pažljivo. 284 00:33:17,831 --> 00:33:19,400 Pazi. 285 00:33:46,743 --> 00:33:47,973 Zdravo, oče Lopez. 286 00:33:48,016 --> 00:33:51,253 Pokušao sam da dobijem vašu kancelariju, kažu da ste već otišli. 287 00:33:51,278 --> 00:33:53,799 Vidite, izvinjavam se što sam vam smetao. 288 00:33:53,842 --> 00:33:54,938 Izvinjavaš? 289 00:33:54,963 --> 00:33:58,799 Da, moja žena nije opsednuta, nema šanse. 290 00:33:58,842 --> 00:34:01,278 Dakle, stvarno, stvarno se izvinjavam što sam vam trošio vreme. 291 00:34:01,321 --> 00:34:03,365 Da li bi bilo u redu da ipak razgovaram sa njom? 292 00:34:03,408 --> 00:34:05,365 Pa, ona spava. 293 00:34:05,390 --> 00:34:07,127 Ne, ne spava. 294 00:34:12,228 --> 00:34:14,926 Zdravo, gospođo Kejn. Ovde sam da vam pomognem. 295 00:34:14,951 --> 00:34:16,435 Ne možete. 296 00:34:16,460 --> 00:34:19,234 Verujete li u đavola? U pakao? 297 00:34:19,278 --> 00:34:22,755 Znam sve o paklu. Sada ga proživljavam. 298 00:34:22,799 --> 00:34:24,365 Da li je Satana sada ovde? 299 00:34:24,408 --> 00:34:26,034 Ne ako je ne dovedete. 300 00:34:26,059 --> 00:34:28,799 Mogu li vas blagosloviti? - Ovo nije egzorcizam, oče. 301 00:34:28,842 --> 00:34:30,764 To se zove žalost. 302 00:34:31,797 --> 00:34:33,849 G. Kejn, postoji mnogo različitih vrsta opsedanja. 303 00:34:33,874 --> 00:34:35,923 Mislim da je najbolje da odete. 304 00:34:35,948 --> 00:34:37,523 Ja vas blagoslovim u ime Oca i Sina 305 00:34:37,548 --> 00:34:39,191 i Svetoga duha. 306 00:34:39,234 --> 00:34:40,452 Hvala vam. 307 00:34:40,495 --> 00:34:42,120 Hvala vam što ste došli. 308 00:35:08,214 --> 00:35:10,001 Moram biti kažnjena. 309 00:35:32,995 --> 00:35:36,361 Sveštenik je rekao da postoji mnogo različitih tipova opsedanja. 310 00:35:36,406 --> 00:35:38,933 Ali Larisa je rekla da je videla nešto, neku vrstu... 311 00:35:38,966 --> 00:35:41,234 Larisi je teško, pusti je. 312 00:35:41,278 --> 00:35:43,234 Drži se stvari, znaš to. 313 00:35:43,278 --> 00:35:46,103 Ne može preboleti Koltona. 314 00:35:46,819 --> 00:35:49,129 Vidi, želim da joj pomognem. 315 00:35:49,154 --> 00:35:49,980 Kako? 316 00:35:50,005 --> 00:35:53,865 Moj prijatelj, on radi sa smrću. Pomaže ljudima prelazak. 317 00:35:53,890 --> 00:35:57,191 Pa, Larisa ne umire, pa... - Ne, ali je bila mrtva, na minut. 318 00:35:57,234 --> 00:35:58,302 Možda ima nešto u tome. 319 00:35:58,327 --> 00:36:01,456 Džesika, znaš kako se osećam u vezi svega ovoga. 320 00:36:01,481 --> 00:36:04,973 Hej, posegnuo si za mnom. Ovako mogu pomoći. 321 00:36:05,016 --> 00:36:09,654 Sutra ujutru ću biti na prvom letu, nema potrebe da me čekaš, u redu? 322 00:36:17,977 --> 00:36:20,124 Lepa kuća. - Hvala. 323 00:36:39,451 --> 00:36:40,929 Moja sestra. 324 00:36:43,278 --> 00:36:44,805 Moja lepa sestra. 325 00:36:45,219 --> 00:36:46,685 Zdravo, zdravo. 326 00:36:48,374 --> 00:36:52,407 Ok, hajde. Ustaćemo iz kreveta, bacićeš te pilule. 327 00:36:52,432 --> 00:36:53,929 Metju će otići na posao, 328 00:36:53,973 --> 00:36:56,929 a ti i ja ćemo otići do Pedra Salazara. 329 00:36:56,973 --> 00:36:58,539 Koga? - Prijatelja. 330 00:36:59,973 --> 00:37:02,383 Idemo. Hajde da ti pomognemo. 331 00:37:05,755 --> 00:37:07,651 Hajde, ja ću voziti tvoj auto. 332 00:37:07,797 --> 00:37:09,096 U redu. 333 00:37:42,060 --> 00:37:43,737 U redu je, pusti ga da ode. 334 00:37:45,842 --> 00:37:47,453 Nemaš se čega bojati. 335 00:38:01,581 --> 00:38:04,234 Drago mi je da te vidim. - I meni. 336 00:38:05,365 --> 00:38:07,929 Ja sam Pedro. - Larisa. 337 00:38:07,973 --> 00:38:09,687 Drago mi je što smo se upoznali. 338 00:38:09,712 --> 00:38:11,298 On je spokojan. 339 00:38:12,191 --> 00:38:13,491 Skoro je spreman. 340 00:38:15,060 --> 00:38:18,944 To nije uvek slučaj. Mnogi ne odu tiho. 341 00:38:19,668 --> 00:38:21,215 Ni nakon smrti. 342 00:38:22,755 --> 00:38:27,234 Kada si umrla u bolnici, prošla si kroz kapiju koja deli život i smrt. 343 00:38:27,278 --> 00:38:29,679 Zato si tako usredsređena na mrtve. 344 00:38:31,293 --> 00:38:34,234 Duh vam se obraća. -Kolton. 345 00:38:34,278 --> 00:38:38,466 Ne, još uvek je vezan za Zemlju. Nije spreman za odlazak. 346 00:38:40,269 --> 00:38:43,538 Odbija da ide. - Ali šta je sa Koltonom? 347 00:38:43,581 --> 00:38:46,365 On je dobro. Njegov duh želi da ide. 348 00:38:47,852 --> 00:38:48,895 Molim te. 349 00:38:55,153 --> 00:38:57,120 On će uvek biti deo tebe. 350 00:38:59,189 --> 00:39:00,460 Pusti ga. 351 00:39:01,625 --> 00:39:03,807 Neka zna da je sve u redu. 352 00:39:04,973 --> 00:39:06,234 Samo zatvori oči, 353 00:39:07,896 --> 00:39:10,344 i reci mu ono što imaš da mu kažeš. 354 00:39:45,886 --> 00:39:46,983 Otišao je. 355 00:39:50,503 --> 00:39:53,308 Mogu to da osetim. Otišao je. 356 00:39:54,147 --> 00:39:55,329 Hvala ti. 357 00:40:02,581 --> 00:40:04,141 Ovaj duh, 358 00:40:05,799 --> 00:40:10,016 ona je odlučna, veoma moćna. 359 00:40:10,060 --> 00:40:12,451 Larisa, ne puštaj je unutra. 360 00:40:12,494 --> 00:40:14,346 Gde? - Unutar tebe. 361 00:40:14,347 --> 00:40:17,842 Da li je moja sestra u opasnosti? -Ne ako je tvoja želja jaka. 362 00:40:18,589 --> 00:40:21,564 Volja za životom je sve. 363 00:40:25,625 --> 00:40:27,016 Volim te, Džes. 364 00:40:27,767 --> 00:40:30,712 Imaj siguran let, i dobru joga konferenciju, 365 00:40:31,943 --> 00:40:34,712 i samo hvala, za sve. 366 00:40:34,755 --> 00:40:37,550 Ok, volim te. - Volim i ja tebe. 367 00:40:39,364 --> 00:40:40,635 Ok, zvaću te. 368 00:40:41,333 --> 00:40:43,419 Ćao. - Ćao, dušo. 369 00:41:12,173 --> 00:41:15,407 Vaša ćerka bulji u mene s tog prozora 370 00:41:15,451 --> 00:41:18,799 gore i danju i noću i dosta mi je toga. 371 00:41:18,842 --> 00:41:20,103 Dosta. 372 00:41:20,147 --> 00:41:22,016 Sada, naterajte je da me ostavi na miru, 373 00:41:22,060 --> 00:41:23,973 ili ću poduzeti pravne radnje. 374 00:42:25,392 --> 00:42:27,915 Znam koliko si nesrećna. 375 00:42:28,679 --> 00:42:31,070 Rođendan ti je, Izabela. 376 00:42:31,449 --> 00:42:32,991 24. 377 00:42:33,016 --> 00:42:36,472 Sve ovo vreme gledam. 378 00:42:36,755 --> 00:42:39,668 Želeći da budem kao i svi drugi. 379 00:42:39,712 --> 00:42:42,191 Znam koliko si nesrećna. 380 00:42:45,587 --> 00:42:47,125 Ne boj se. 381 00:42:50,581 --> 00:42:51,815 Izabela. 382 00:43:00,929 --> 00:43:02,799 Molim te oprosti mi. 383 00:43:06,259 --> 00:43:09,494 Žao mi je, molim te oprosti mi. 384 00:43:11,016 --> 00:43:12,782 Pusti me odmah. 385 00:43:12,807 --> 00:43:14,060 Izabela. 386 00:43:15,317 --> 00:43:16,780 Volim te. 387 00:45:32,654 --> 00:45:33,817 Ti. 388 00:45:38,132 --> 00:45:41,492 Šta radiš ovde? Zvaću policiju. 389 00:45:52,668 --> 00:45:54,320 911, recite šta je hitno? 390 00:45:54,364 --> 00:45:57,190 Zdravo, neko je provalio u moju kuću, i... 391 00:46:00,929 --> 00:46:03,000 Moja greška, žao mi je. 392 00:46:37,902 --> 00:46:40,282 Larisa, Larisa? 393 00:46:47,364 --> 00:46:49,358 Hej, zašto je alarm uključen? 394 00:46:51,772 --> 00:46:52,947 Šta to radiš? 395 00:46:54,446 --> 00:46:57,825 Ne osećaš to? Taj odvratan smrad. 396 00:46:59,494 --> 00:47:01,106 Ne, ne osećam ništa. 397 00:47:01,131 --> 00:47:05,492 Ne znam šta je, kao, crknuti pacov il' nešto ali to je odvratno. 398 00:47:05,517 --> 00:47:08,277 Ovo je Saratoga Springs. Ovde nema pacova. 399 00:47:10,929 --> 00:47:12,741 Danas je provalila u kuću. - Ko? 400 00:47:12,766 --> 00:47:15,494 Enina ćerka, onu koja stalno bulji u mene. 401 00:47:15,538 --> 00:47:18,513 Bila je u Koltonovoj sobi. - Šta? Da li si zvala policiju? 402 00:47:18,538 --> 00:47:20,190 Da, jesam. 403 00:47:20,233 --> 00:47:21,420 Ali... - Ali šta? 404 00:47:21,445 --> 00:47:23,527 Ne znam, samo je otišla. 405 00:47:23,552 --> 00:47:26,430 Upravo se vratila pored svog prozora, sa svojim kolicima. 406 00:47:27,625 --> 00:47:31,668 U redu, neko u kolicima je provalio u našu kuću 407 00:47:31,712 --> 00:47:33,755 i onda je stigao gore do dečije sobe... 408 00:47:33,799 --> 00:47:37,929 Nije bila u kolicima kad je bila ovde. 409 00:47:38,440 --> 00:47:39,806 U redu. 410 00:48:04,538 --> 00:48:06,432 Molim te prestani to da radiš. 411 00:48:07,277 --> 00:48:09,687 Nema smrada, nema ničega. 412 00:48:11,584 --> 00:48:13,512 Da ti pokažem nešto. 413 00:48:18,977 --> 00:48:23,933 Dobro, sada nije tu, ali je skoro uvek kod prozora. 414 00:48:23,934 --> 00:48:26,865 Nisam pod lekovima, Met. - Pa, možda bi trebao biti. 415 00:48:26,866 --> 00:48:30,436 Znam šta sam videla. - Videla si i naše dete, a oboje znamo da to nije moguće. 416 00:48:30,437 --> 00:48:33,687 Nisam videla Koltona otkad me je Džesika odvela kod Pedra. 417 00:48:33,799 --> 00:48:35,190 Dobro, onda napredujemo. 418 00:48:35,233 --> 00:48:38,233 Ali misliš da sam izmislila tu žena u našoj kući? 419 00:48:38,269 --> 00:48:40,137 Da, pa misliš da sam luda. 420 00:48:40,170 --> 00:48:41,433 Ne znam šta da mislim. 421 00:48:41,458 --> 00:48:42,928 Misliš li da bih trebala da se vratim na lekove? 422 00:48:42,972 --> 00:48:44,538 Samo želim da mi se žena vrati. 423 00:48:44,581 --> 00:48:46,433 Želim da se moj život vrati na način na koji je bio. 424 00:48:46,458 --> 00:48:49,961 Nema povratka. Zar ne shvataš to? 425 00:48:49,986 --> 00:48:53,792 Ok, dušo, volim te... ali ako će ovo biti kako je... 426 00:48:53,817 --> 00:48:54,648 Šta onda? 427 00:48:54,673 --> 00:48:56,533 Ne znam, ne znam ali nemogu više ovako. 428 00:48:56,558 --> 00:48:59,788 Misliš da ja mogu? - Mislim da niko od nas ne može. 429 00:48:59,789 --> 00:49:02,473 Da li je to pretnja? - To je samo istina. 430 00:49:05,468 --> 00:49:08,729 Pa, napravila sam ti čokoladnu tortu. 431 00:50:09,890 --> 00:50:11,987 Hej, osećaš li taj miris? 432 00:50:13,393 --> 00:50:15,146 Ne, ne osećam ništa. 433 00:50:15,171 --> 00:50:18,978 Neko je u kući. -Dušo, nema nikoga u kući. 434 00:50:19,290 --> 00:50:21,581 Neko je u kući. - Alarm je uključen. 435 00:50:21,625 --> 00:50:23,625 Pa, možda ne radi. 436 00:50:23,668 --> 00:50:24,538 Radi. 437 00:50:24,581 --> 00:50:26,407 Hoćeš li da proveriš? 438 00:50:26,451 --> 00:50:27,432 Da. 439 00:50:29,712 --> 00:50:31,058 Ustajem. 440 00:50:32,637 --> 00:50:34,119 Uzmi pištolj. 441 00:51:05,059 --> 00:51:06,277 Radi. 442 00:51:06,542 --> 00:51:08,538 Neko je bio u kući. 443 00:51:09,754 --> 00:51:14,523 Ne želim da se raspravljam. Samo želim da idem u krevet. Imam posla ujutro. 444 00:51:14,548 --> 00:51:17,233 Onda mi daj pištolj. - Nema šanse. 445 00:52:47,711 --> 00:52:51,015 Zdravo. - Hej. Duga noć? 446 00:52:51,048 --> 00:52:54,328 Da, loši momci nikad ne spavaju. 447 00:52:54,364 --> 00:52:55,677 Šta ima? 448 00:53:04,059 --> 00:53:09,210 Kad nas je mama napustila, kada je otišla, znaš šta sam ja govorio? 449 00:53:10,037 --> 00:53:15,885 Biće sve u redu. I to bih rekao iznova i iznova sve dok nisam zaista poverovao. 450 00:53:16,841 --> 00:53:18,211 Ali to je sranje. 451 00:53:18,798 --> 00:53:21,754 Stvari ne ispadnu uvek dobro. 452 00:53:21,798 --> 00:53:23,059 To je istina. 453 00:53:23,084 --> 00:53:26,020 Ali moraš da naučiš kako da najbolje iskoristiš način da ispadnu. 454 00:53:29,147 --> 00:53:31,814 Da li mrziš mamu zbog odlaska? 455 00:53:32,407 --> 00:53:34,451 Teško je biti udat za policajca. 456 00:53:34,494 --> 00:53:37,257 Da, jesi li joj ikada oprostio? - Na moj način. 457 00:53:37,972 --> 00:53:40,363 Ali onda sam te morao paziti, zar ne? 458 00:53:41,479 --> 00:53:42,517 Da. 459 00:53:45,808 --> 00:53:48,025 Ne mislim da sam jak kao ti. 460 00:53:49,976 --> 00:53:51,494 Znaš, opet u srednjoj školi, kada bi bio 461 00:53:51,529 --> 00:53:54,137 srušen ili sapleten na košarkaškom terenu, 462 00:53:54,737 --> 00:53:56,507 moje srce bi stalo. 463 00:53:56,532 --> 00:54:00,320 Ali onda bi se odmah povratio. Nastavio dalje. 464 00:54:00,364 --> 00:54:02,377 Nisi mogao biti zaustavljen. 465 00:54:02,402 --> 00:54:06,092 Upisao si se na pravni fakultet, trudio si se. 466 00:54:06,117 --> 00:54:08,334 I tako sam ponosan na tebe. 467 00:54:08,359 --> 00:54:12,227 Met, ti si najjača osoba koju znam. 468 00:55:38,775 --> 00:55:39,985 Izlazi. 469 00:55:40,818 --> 00:55:42,896 Izlazi ili pucam. 470 00:56:29,105 --> 00:56:30,202 Larisa? 471 00:56:31,040 --> 00:56:32,146 Larisa? 472 00:56:34,743 --> 00:56:35,917 Larisa? 473 00:56:58,899 --> 00:57:02,107 Bila bih užasna majka. - Ne govori tako. 474 00:57:02,170 --> 00:57:04,537 Nesposobna. - Larisa, nemoj. 475 00:57:05,012 --> 00:57:07,978 Mora da je u mojim genima. - Kako to misliš? 476 00:57:08,003 --> 00:57:13,190 I moj tata je to imao, video stvari, čuo stvari. 477 00:57:15,320 --> 00:57:17,600 Sišao je u garažu, 478 00:57:17,868 --> 00:57:19,798 seo u auto, 479 00:57:20,457 --> 00:57:23,017 i pustio da izduvni gasovi urade svoje. 480 00:57:23,042 --> 00:57:25,212 Rekla si da je bio srčani udar. 481 00:57:26,234 --> 00:57:28,627 To smo rekli ljudima. 482 00:57:28,924 --> 00:57:31,277 Ja sam ga pronašla. 483 00:57:32,977 --> 00:57:37,190 I nisam zvala mamu. Nisam nikoga zvala. 484 00:57:37,233 --> 00:57:39,359 Sedela sam tamo, satima, 485 00:57:39,384 --> 00:57:43,537 svim srcem sam želela da se probudi. 486 00:57:45,811 --> 00:57:48,115 A onda se pojavila moja mama, 487 00:57:50,559 --> 00:57:52,907 i strašno me uplašila. 488 00:57:54,388 --> 00:57:59,445 Rekla mi je da mi je loše i da sam bolesna. 489 00:58:00,421 --> 00:58:01,841 Baš kao on. 490 00:58:05,033 --> 00:58:08,007 Molim te nemoj da me ostaviš. 491 00:59:17,761 --> 00:59:19,282 Ti kučko. 492 00:59:20,134 --> 00:59:23,466 Izlazi, izlazi, izlazi! 493 00:59:30,101 --> 00:59:34,111 Ona... bila je u... 494 00:59:34,859 --> 00:59:38,156 Bila je ovde. Bila je ovde, videla sam je. 495 00:59:38,457 --> 00:59:39,457 Ona... 496 00:59:43,537 --> 00:59:44,727 Tamo. 497 00:59:45,190 --> 00:59:48,152 Tamo je kraj prozora. Ona je pored prozora. 498 00:59:48,177 --> 00:59:49,537 Reci mi da je vidiš. 499 00:59:49,580 --> 00:59:53,528 Met, pogledaj. Reci mi da je vidiš. - Ne vidim nikoga. 500 00:59:53,711 --> 00:59:55,521 Ne vidim nikoga. 501 01:00:07,765 --> 01:00:10,189 Ne mogu više ovako. 502 01:00:12,213 --> 01:00:13,843 Samo želim da prestane. 503 01:00:13,868 --> 01:00:16,605 Samo želim da prestane da se događa. 504 01:00:27,972 --> 01:00:30,711 Stvarno želite da pomognete svojoj ženi? Ok. 505 01:00:30,754 --> 01:00:33,225 Smestite je u psihijatrijsku ustanovu. 506 01:00:37,667 --> 01:00:41,138 Koliko dugo? - Sve dok traje. 507 01:00:44,319 --> 01:00:46,711 Mislim... da to ne mogu da uradim. 508 01:00:46,754 --> 01:00:48,798 Mislim da je ne bih mogao poslati na takvo mesto. 509 01:00:48,841 --> 01:00:51,711 Vaša žena je u zabludi, paranoična. 510 01:00:51,754 --> 01:00:54,977 Ona je opasna za sebe i verovatno za vas. 511 01:01:45,319 --> 01:01:46,583 Džesika. 512 01:02:06,924 --> 01:02:08,520 Prestani. 513 01:02:09,441 --> 01:02:10,506 Molim te. 514 01:02:21,754 --> 01:02:25,018 Gospodine Kejn, molim vas uđite. - Zdravo, hvala što ste me primili. 515 01:02:27,745 --> 01:02:29,972 Džesika je zabrinuta. 516 01:02:30,015 --> 01:02:31,752 Znam. I ja sam. 517 01:02:31,777 --> 01:02:35,189 Upozorio sam vašu ženu da ostane jaka, 518 01:02:35,522 --> 01:02:37,363 da se bori, da želi da živi. 519 01:02:37,406 --> 01:02:40,727 U svojoj žalosti, izgubila je svoju volju, svoju želju, 520 01:02:40,752 --> 01:02:43,839 ipak, duh želi očanički da živi kroz Larisu. 521 01:02:43,864 --> 01:02:46,276 Ako može, preuzeće njen život. 522 01:02:46,319 --> 01:02:48,451 Dakle, govorimo o posedovanju. - Još gore. 523 01:02:48,476 --> 01:02:50,798 Ona će razmeniti Larisin život za sebe. 524 01:02:50,841 --> 01:02:52,259 Razmena. 525 01:02:56,754 --> 01:03:00,928 Duh oseća da Larisa više ne ceni svoj život. 526 01:03:00,972 --> 01:03:02,667 To je čini ranjivom. 527 01:03:02,711 --> 01:03:05,754 Njen život, dobar život, tu je za uzimanje. 528 01:03:05,798 --> 01:03:09,841 Kada je Larisa došla da me vidi, Osetio sam njen bes koji je okružuje. 529 01:03:09,866 --> 01:03:10,798 Bes. 530 01:03:10,823 --> 01:03:16,667 U njemu je sopstveni nesavršen život. I u Larisi, zbog odustajanja. 531 01:03:16,711 --> 01:03:20,711 Ako ovaj duh uspe, jedini način da spasete svoju ženu je ubijanjem. 532 01:03:21,465 --> 01:03:24,243 Žao mi je, želite da ubijem svoju ženu? - Ne, ne na taj način. Molim vas. 533 01:03:24,268 --> 01:03:27,927 Na šta mislite? -Mora se vratiti na kapiju koja razdvaja život od smrti. 534 01:03:27,952 --> 01:03:29,363 I mora izabrati život. 535 01:03:29,406 --> 01:03:33,232 Plašite se, znam, ali vi volite Larisu, i želite da je spasete. 536 01:03:33,276 --> 01:03:34,624 Zato morate to da uradite. 537 01:03:34,667 --> 01:03:38,424 Što duže duh živi u Larisinom životu, to je teže da je vratimo. 538 01:03:38,449 --> 01:03:39,798 Mogu li ja da vidim tog duha? 539 01:03:39,841 --> 01:03:42,232 Ako je duh nedavno napustio svoje telo, 540 01:03:42,276 --> 01:03:43,754 onda neki od nas mogu to da vide. 541 01:03:43,798 --> 01:03:46,885 Što je duže telo mrtvo, to je manje verovatno da možemo videti njenog duha. 542 01:03:46,928 --> 01:03:49,335 Ok, shvatiću kao ne. Ali ona ga vidi. 543 01:03:49,360 --> 01:03:51,145 Prošla je kroz kapiju. 544 01:03:51,189 --> 01:03:54,537 Tako da može jasno da vidi duhove kao što se vi i ja vidimo. 545 01:03:54,580 --> 01:03:58,284 Videćete duha samo kad bude spreman da uzme Larisino mesto, 546 01:03:58,550 --> 01:03:59,670 ako već nije. 547 01:03:59,695 --> 01:04:02,223 Ovo zvuči... - Znam, znam. Nemoguće. 548 01:04:02,248 --> 01:04:03,841 Morate naterati Larisu da izabere život, 549 01:04:03,885 --> 01:04:05,767 ili ćete je zauvek izgubiti, gospodine Kejn. 550 01:04:05,810 --> 01:04:06,940 Molim vas. 551 01:04:08,327 --> 01:04:09,406 Larisa? 552 01:04:12,662 --> 01:04:13,956 Dušo? 553 01:04:15,791 --> 01:04:17,014 Larisa. 554 01:04:21,129 --> 01:04:22,241 O, Bože. 555 01:04:22,266 --> 01:04:25,189 Hej, hej. Hej, čuješ li me? 556 01:04:26,845 --> 01:04:28,105 U redu. 557 01:04:28,493 --> 01:04:30,964 Dođi, dođi ovamo. 558 01:04:32,841 --> 01:04:34,343 Povrati. 559 01:04:41,624 --> 01:04:44,319 Tako je. Hajde još jednom. 560 01:04:51,406 --> 01:04:53,682 Evo, popij još jedan gutljaj. 561 01:05:07,232 --> 01:05:08,927 Gleda. 562 01:05:08,971 --> 01:05:10,713 Tamo nema nikoga. 563 01:05:10,738 --> 01:05:11,798 Tu je. 564 01:05:11,841 --> 01:05:13,785 Idem tamo. 565 01:05:13,971 --> 01:05:15,493 Idem do tog prozora. 566 01:05:15,537 --> 01:05:17,884 Pokazaću ti da tamo nema nikoga, ok? 567 01:05:17,927 --> 01:05:19,711 Da mi pokažeš da sam baš kao moj tata. 568 01:05:19,754 --> 01:05:24,667 Dušo, samo ti želim pomoći. Ostani ovde, gledaj me tamo. 569 01:05:52,363 --> 01:05:53,671 Halo! 570 01:05:57,014 --> 01:05:58,151 Halo! 571 01:06:02,154 --> 01:06:05,542 Gospođo Pelvej, Met Kejn iz komšiluka. 572 01:06:18,145 --> 01:06:19,501 Gospođo Pelvej? 573 01:06:21,561 --> 01:06:23,290 Treba li vam pomoć? 574 01:06:34,713 --> 01:06:37,580 Da li je neko kod kuće? Halo! 575 01:06:41,624 --> 01:06:42,667 En? 576 01:06:52,334 --> 01:06:54,566 Halo, ima li koga? 577 01:07:50,612 --> 01:07:52,352 911, u čemu je problem? 578 01:07:52,377 --> 01:07:55,711 Da, zdravo. Našao sam telo. 579 01:07:55,753 --> 01:07:56,840 Našli ste telo? 580 01:07:56,865 --> 01:08:01,504 Da, našao sam mrtvo telo u komšiluku. Ja sam u 999 Oak Drajvu. 581 01:08:04,971 --> 01:08:07,585 Zdravo? - Tata. - Met, šta je bilo? 582 01:08:07,610 --> 01:08:09,580 Tata, mislim da bi trebao doći. 583 01:08:09,933 --> 01:08:11,710 Dušo, video sam je. 584 01:08:11,753 --> 01:08:13,363 Video sam je. 585 01:08:13,406 --> 01:08:16,624 Dušo, upravo sam našao njen leš u spavaćoj sobi, ok? 586 01:08:16,667 --> 01:08:18,232 Policija je na putu. 587 01:08:23,268 --> 01:08:25,235 Vraćam se brzo. Odmori se. 588 01:08:25,260 --> 01:08:27,514 Moram da razgovaram sa njima. 589 01:08:42,840 --> 01:08:45,356 Izabela Pelvej, 24 godina. 590 01:08:45,614 --> 01:08:48,386 Prema papirima, rođena paralizovana i nema. 591 01:08:48,747 --> 01:08:50,839 Izgleda da je ubijena gušenjem. 592 01:08:50,953 --> 01:08:53,755 Prema mrtvozorniku pre dve nedelje. 593 01:08:54,014 --> 01:08:56,580 Uselili smo se pre dve nedelje. To je ludo. 594 01:08:57,117 --> 01:08:59,189 Šta ste radili ovde večeras? 595 01:08:59,979 --> 01:09:03,182 Hto sam da razgovaram sa En, gospođom Pelvej. 596 01:09:03,317 --> 01:09:06,727 O čemu? - Samo o stvarima iz komšiluka. 597 01:09:07,555 --> 01:09:09,816 Gospodine Kejn, o čemu ste hteli da razgovarate sa njom? 598 01:09:09,841 --> 01:09:11,753 Htio sam da razgovaram s njom o mojoj ženi. 599 01:09:11,797 --> 01:09:13,101 U redu? 600 01:09:13,145 --> 01:09:14,927 A kada ste poslednji put videli En Pelvej? 601 01:09:14,971 --> 01:09:16,840 Mislim da je pre par dana njuškala. 602 01:09:16,884 --> 01:09:17,787 Njuškala? 603 01:09:17,812 --> 01:09:19,450 Da, gleda nas je sa svog prozora. 604 01:09:19,475 --> 01:09:21,493 Ona to stalno radi, stvarno plaši moju ženu. 605 01:09:21,533 --> 01:09:24,718 Pa sam bio da razgovaram sa gospođom Pelvej, i zamoli je da prestane. 606 01:09:25,171 --> 01:09:30,852 Ok, potražićemo gospođicu Pelvej, pa ako je vidite, samo me nazovite. 607 01:09:30,877 --> 01:09:32,276 U redu. 608 01:09:35,058 --> 01:09:36,580 Budi dobro. 609 01:09:36,623 --> 01:09:37,870 Da. 610 01:09:37,895 --> 01:09:40,537 Hej, hvala što si došao. 611 01:10:17,788 --> 01:10:19,572 Znaš šta ja mislim? 612 01:10:21,549 --> 01:10:24,986 Mislim da je sada, kada je telo pronađeno, gotovo. 613 01:10:25,014 --> 01:10:26,628 Smirila se. 614 01:10:32,403 --> 01:10:35,101 Stvarno je gotovo, Larisa. 615 01:10:37,538 --> 01:10:40,364 Sve će biti u redu. 616 01:11:25,000 --> 01:11:29,521 Izabel, mislila sam da mogu da te oslobodim. 617 01:11:29,827 --> 01:11:32,666 Mislila sam da ti pomažem. 618 01:11:33,149 --> 01:11:34,493 Pogrešila sam. 619 01:11:34,747 --> 01:11:37,292 Ostavila sam te kao tvog oca. 620 01:11:37,326 --> 01:11:38,586 Gotovo je. 621 01:11:38,963 --> 01:11:40,447 Vrati se u krevet. 622 01:11:41,232 --> 01:11:42,522 Žao mi je. 623 01:11:44,395 --> 01:11:48,189 Htela sam mnogo više za tebe. 624 01:11:48,232 --> 01:11:50,666 Stalno sam se molila da dođeš. 625 01:12:13,977 --> 01:12:15,753 Majka se vratila. 626 01:12:15,797 --> 01:12:17,101 Moj bože! 627 01:12:17,145 --> 01:12:18,536 Moramo, silazimo, silazimo, silazimo. 628 01:12:18,579 --> 01:12:20,623 Ne daj joj da te vidi. 629 01:12:32,681 --> 01:12:34,840 Detektive Smit, Met Kejn je. 630 01:12:34,884 --> 01:12:36,884 Žena, majka, En Pelvej, vratila se. 631 01:12:36,927 --> 01:12:38,536 Ona je odmah pored kuće. 632 01:12:38,579 --> 01:12:41,101 To je nemoguće. Ne, sada je gledam. 633 01:12:41,145 --> 01:12:44,363 Gospodine Kejn, upravo je gledam. 634 01:12:44,406 --> 01:12:49,014 En Pelvej se ubila u svom autu na nekom mestu pored reke. 635 01:12:57,454 --> 01:12:58,695 Gospodine Kejn? 636 01:13:00,014 --> 01:13:01,348 Gospodine Kejn? 637 01:13:02,363 --> 01:13:04,145 Da li ste... Gospodine Kejn? 638 01:13:06,319 --> 01:13:08,666 Pošalji neke policajce do njene kuće. 639 01:13:11,683 --> 01:13:15,360 Ovde sam da te oslobodim. 640 01:13:17,077 --> 01:13:19,516 Da uvek budem sa tobom. 641 01:13:19,541 --> 01:13:22,256 Zato sam to i uradila. 642 01:13:26,924 --> 01:13:28,663 O, Bože. 643 01:13:29,971 --> 01:13:31,319 Oprosti mi. 644 01:13:43,107 --> 01:13:46,704 Hoću tebe, samo za sebe. 645 01:13:46,775 --> 01:13:48,840 Hoću svoju ženu natrag. 646 01:13:50,737 --> 01:13:52,562 Prekasno. 647 01:13:54,820 --> 01:13:56,900 Ne možeš je spasiti. 648 01:13:57,505 --> 01:13:59,579 Pripadaš meni. 649 01:14:01,683 --> 01:14:03,565 Ti si moj. 650 01:14:07,710 --> 01:14:09,154 Larisa, ovde sam. 651 01:14:17,249 --> 01:14:19,492 Ovde sam, Larisa. Volim te. 652 01:14:24,321 --> 01:14:25,753 Prestani. 653 01:14:27,551 --> 01:14:29,189 Izabela, prestani. 654 01:14:31,831 --> 01:14:33,579 Izaberi život. 655 01:14:39,145 --> 01:14:42,058 Mogu te odvesti do kapije, ali moraš da se vratiš. 656 01:14:42,458 --> 01:14:43,793 Izaberi nas. 657 01:14:43,818 --> 01:14:46,536 Vrati mi se, dušo, molim te. Volim te. 658 01:14:46,579 --> 01:14:48,471 Izaberi život, izaberi nas. 659 01:14:48,767 --> 01:14:51,623 Larisa, Larisa, izaberi život. 660 01:14:56,488 --> 01:14:58,666 Prestani ili pucamo. 661 01:15:24,500 --> 01:15:26,232 Eklampsija. 662 01:15:26,275 --> 01:15:28,753 Čitav minut je provela klinički mrtva. 663 01:15:29,909 --> 01:15:33,797 Morate znati da postoje neki rezidualni efekti. 664 01:15:33,967 --> 01:15:35,579 Šta je sa bebom? 665 01:15:35,849 --> 01:15:37,806 Dobili ste zdravog sina. 666 01:15:43,329 --> 01:15:45,398 Dobrodošla nazad, dušo. 667 01:15:46,666 --> 01:15:49,705 Dobrodošao na svet, Kolton Frencis Kejne. 668 01:16:05,089 --> 01:16:07,536 Samo polako, oprezno. - Hvala. 669 01:16:10,226 --> 01:16:11,543 Hej. 670 01:16:12,472 --> 01:16:14,127 Tu smo. 671 01:16:16,334 --> 01:16:17,856 Spava. 672 01:16:30,325 --> 01:16:31,971 Šta si videla? 673 01:16:32,993 --> 01:16:34,119 Šta? 674 01:16:35,955 --> 01:16:38,554 Šta si videla kada si bila mrtva? 675 01:16:39,327 --> 01:16:41,631 Ne mogu da se setim. 676 01:16:45,396 --> 01:16:53,387 Prevod i obrada **** SiĆa **** 47902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.