Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,208 --> 00:02:05,245
"The Diary of Jonathan Harker
2
00:02:06,083 --> 00:02:08,666
"Third of May, 1885.
3
00:02:09,708 --> 00:02:12,905
"At last my long journey
is drawing to its close.
4
00:02:13,917 --> 00:02:16,579
"What the eventual end will be,
I cannot foresee.
5
00:02:16,875 --> 00:02:19,708
"But whatever may happen, I can rest secure
6
00:02:19,792 --> 00:02:23,410
"that I will have done all in my power
to achieve success.
7
00:02:24,042 --> 00:02:27,285
"The last lap of my journey
from the village of Klausenburg
8
00:02:27,375 --> 00:02:30,618
"proved to be more difficult
than I had anticipated
9
00:02:30,708 --> 00:02:34,576
"due to the reluctance on the part of
the coach driver to take me all the way.
10
00:02:34,667 --> 00:02:36,999
"However, as there was
no other transport available,
11
00:02:37,083 --> 00:02:40,246
"I was forced
to travel the last few kilometers on foot
12
00:02:40,333 --> 00:02:42,495
"before arriving at Castle Dracula.
13
00:02:42,958 --> 00:02:46,622
"The castle appeared innocuous enough
in the warm afternoon sun,
14
00:02:46,708 --> 00:02:51,327
"and all seemed normal but for one thing.
There were no birds singing.
15
00:02:53,542 --> 00:02:56,409
"As I crossed the wooden bridge
and entered the gateway,
16
00:02:57,083 --> 00:02:59,541
"it suddenly seemed to become much colder
17
00:03:00,000 --> 00:03:04,494
"due, no doubt, to the icy waters
of the mountain torrent I had just crossed.
18
00:03:04,583 --> 00:03:08,156
"However, I deemed myself
lucky to have secured this post
19
00:03:08,875 --> 00:03:11,867
"and did not intend to
falter in my purpose."
20
00:06:09,208 --> 00:06:10,698
I'm sorry. I didn't hear you come in.
21
00:06:16,208 --> 00:06:20,031
My name's Jonathan Harker.
I'm the new librarian.
22
00:06:21,042 --> 00:06:23,204
You will help me, won'tt you?
23
00:06:25,208 --> 00:06:27,324
Say you will, please!
24
00:06:28,125 --> 00:06:31,038
- How can I help you?
- Get me away from here.
25
00:06:31,375 --> 00:06:34,367
- But why?
- He is keeping me prisoner.
26
00:06:35,333 --> 00:06:37,995
Who is? Count Dracula?
27
00:06:39,833 --> 00:06:41,369
I'm afraid I don'tt understand.
28
00:06:41,708 --> 00:06:45,952
Oh, please. Please help me to escape!
29
00:07:13,750 --> 00:07:17,163
Mr Harker,
I am glad that you have arrived safely.
30
00:07:17,875 --> 00:07:18,910
Count Dracula?
31
00:07:19,542 --> 00:07:22,204
I am Dracula. And I
welcome you to my house.
32
00:07:22,292 --> 00:07:25,034
I must apologise for no being here
to greet you personally
33
00:07:25,125 --> 00:07:27,005
but I trust you've found
everything you needed.
34
00:07:27,250 --> 00:07:29,708
Thank you, sir. It was most thoughtful.
35
00:07:30,167 --> 00:07:32,124
It was the least I could
do after such a journey.
36
00:07:32,208 --> 00:07:33,824
Yes, it is a long journey.
37
00:07:33,917 --> 00:07:36,875
And tiring for you, no doubt.
Permit me to show you to your room.
38
00:07:36,958 --> 00:07:38,164
Thank you, sir.
39
00:07:52,042 --> 00:07:53,373
No, please, allow me.
40
00:07:55,208 --> 00:07:57,620
Unfortunately,
my housekeeper is away at the moment.
41
00:07:57,708 --> 00:08:00,450
- A family bereavement. You understand?
- Yes, of course.
42
00:08:00,542 --> 00:08:01,532
However, I think you will find
43
00:08:01,625 --> 00:08:03,625
that everything has been
prepared for your comfort.
44
00:08:03,667 --> 00:08:04,953
How soon may I start work, sir?
45
00:08:05,042 --> 00:08:08,202
As soon as you wish. There are
a large number of volumes to be indexed.
46
00:08:28,625 --> 00:08:30,491
Is there anything else
you require, Mr Harker?
47
00:08:30,583 --> 00:08:33,041
No, I don'tt think so.
You've been very kind.
48
00:08:33,125 --> 00:08:35,867
On the contrary, it is
entirely my privilege.
49
00:08:35,958 --> 00:08:38,188
I consider myself fortunate
to have found such a
50
00:08:38,213 --> 00:08:40,306
distinguished scholar
to act as my librarian.
51
00:08:40,375 --> 00:08:42,457
I like quiet and seclusion.
52
00:08:43,375 --> 00:08:45,537
This house, I think, offers that.
53
00:08:45,625 --> 00:08:48,208
Then we are both satisfied.
An admirable arrangement.
54
00:08:49,833 --> 00:08:52,666
Oh, there is just one
more thing, Mr Harker.
55
00:08:52,750 --> 00:08:56,323
I have to go out and I will not be back
until after sundown tomorrow.
56
00:08:56,417 --> 00:08:59,864
Until then,
please look upon this house as your own.
57
00:09:01,583 --> 00:09:04,075
- Good night, Mr Harker.
- Good night, sir.
58
00:09:37,542 --> 00:09:38,577
As I shall be away for so long,
59
00:09:38,667 --> 00:09:41,329
I think it's better that you should have
the key to the library, Mr Harker.
60
00:09:41,417 --> 00:09:42,452
Thank you.
61
00:09:42,542 --> 00:09:45,034
You will find the library
to the left of the hall.
62
00:09:46,875 --> 00:09:48,832
- May I?
- Yes, certainly.
63
00:09:51,625 --> 00:09:54,208
- Your wife?
- No, my fiancée.
64
00:09:54,292 --> 00:09:56,212
You are a very fortunate man,
Mr Harker.
65
00:09:56,708 --> 00:09:57,869
May I ask her name?
66
00:09:57,958 --> 00:10:00,325
Lucy. Lucy Holmwood.
67
00:10:02,208 --> 00:10:04,870
- Charming, charming.
- You are very kind.
68
00:10:07,875 --> 00:10:09,036
Good night.
69
00:10:10,375 --> 00:10:12,036
Sleep well, Mr Harker.
70
00:10:53,875 --> 00:10:56,742
"At last I have met Count Dracula.
71
00:11:03,042 --> 00:11:05,875
"He accepts me as a man who has agreed
72
00:11:06,375 --> 00:11:09,868
to work among his books, as I intended."
73
00:11:14,917 --> 00:11:19,582
"It only remains for me now
to await the daylight hours
74
00:11:23,583 --> 00:11:25,449
when, with God's help,
75
00:11:26,708 --> 00:11:31,703
I will forever end this
man's reign of terror."
76
00:13:23,375 --> 00:13:26,913
- Mr Harker, you will help me?
- If it's at all possible.
77
00:13:28,333 --> 00:13:31,291
But tell me why is Count Dracula
keeping you prisoner?
78
00:13:31,375 --> 00:13:35,949
- I cannot tell you that.
- But if I am to help you, I must know.
79
00:13:36,042 --> 00:13:39,034
I'm sorry, it's not possible.
80
00:13:39,750 --> 00:13:41,787
You make it very difficult for me.
81
00:13:41,875 --> 00:13:44,913
After all, I am a guest here.
If I'm to help you I must have a reason.
82
00:13:45,000 --> 00:13:47,708
A reason. You ask for a reason!
83
00:13:47,792 --> 00:13:51,114
Is it not reason enough that he keeps me
locked up in this house,
84
00:13:51,208 --> 00:13:52,824
holds me against my will?
85
00:13:54,208 --> 00:13:57,121
You can have no idea
what an evil man he is!
86
00:13:58,000 --> 00:13:59,911
Or what terrible things he does!
87
00:14:01,833 --> 00:14:05,906
I could not, dare not
try to leave on my own.
88
00:14:07,375 --> 00:14:09,241
He would find me again, I know.
89
00:14:10,375 --> 00:14:13,538
But with you to help me,
I would have a chance.
90
00:14:14,583 --> 00:14:19,282
You must help me! You must!
You're my only hope! You must!
91
00:14:20,458 --> 00:14:22,950
I'll help you, I promise.
92
00:14:23,875 --> 00:14:24,910
Oh!
93
00:14:28,125 --> 00:14:29,832
Please don'tt distress yourself.
94
00:14:33,417 --> 00:14:34,623
Thank you.
95
00:14:35,542 --> 00:14:36,953
Thank you.
96
00:18:24,250 --> 00:18:28,699
"I have become a victim
of Dracula and the woman in his power
97
00:18:32,542 --> 00:18:35,534
"it may be that I am doomed
to be one of them.
98
00:18:37,042 --> 00:18:41,331
"If that is so, I can only pray
99
00:18:42,958 --> 00:18:45,040
"that whoever finds my body
100
00:18:48,000 --> 00:18:50,207
"will possess the knowledge
101
00:18:55,125 --> 00:18:57,082
"to do what is necessary
102
00:18:58,750 --> 00:19:00,536
"to release my soul.
103
00:19:05,375 --> 00:19:09,198
"I have lost a day. Soon it will be dark.
104
00:19:10,667 --> 00:19:16,367
"While my senses are still my own,
I must do what I set out to do.
105
00:19:19,667 --> 00:19:22,455
"I must find the resting place of Dracula
106
00:19:23,750 --> 00:19:26,367
"and, there, end his existence forever.
107
00:19:44,833 --> 00:19:48,030
"Soon it will be sundown
and they will walk again.
108
00:19:50,667 --> 00:19:52,374
"I do not have much time."
109
00:23:28,500 --> 00:23:30,491
- Good day, sir.
- Good day.
110
00:23:37,958 --> 00:23:40,950
- May I have a brandy, please?
- Certainly, sir.
111
00:23:42,208 --> 00:23:45,496
- Traveling far?
- Not much farther, I hope.
112
00:23:54,750 --> 00:23:58,573
- Is it possible to have a meal?
- Yes, sir.
113
00:23:59,167 --> 00:24:00,248
Inga!
114
00:24:00,708 --> 00:24:03,200
Only a simple one, I'm afraid, sir.
115
00:24:07,542 --> 00:24:09,374
- Your change, sir.
- Thank you.
116
00:24:10,042 --> 00:24:14,206
We don'tt get many travelers in
these parts. Not that stop, anyway.
117
00:24:14,875 --> 00:24:17,867
You had one a few days ago, I believe.
A Mr Harker.
118
00:24:19,292 --> 00:24:21,124
- Harker, sir?
- Yes.
119
00:24:21,500 --> 00:24:23,036
He's a friend of mine.
120
00:24:23,125 --> 00:24:26,322
- He wrote to me from this address.
- Not here, sir.
121
00:24:26,583 --> 00:24:29,621
I remember the gentleman.
He gave me a letter to post.
122
00:24:29,708 --> 00:24:31,164
Hold your tongue, girl!
123
00:24:31,250 --> 00:24:32,490
Was this the letter?
124
00:24:34,708 --> 00:24:36,949
- I'm no sure.
- Perhaps you remember the name.
125
00:24:37,042 --> 00:24:38,532
Dr Van Helsing.
126
00:24:39,667 --> 00:24:40,873
I'm not sure.
127
00:24:40,958 --> 00:24:45,031
Go and prepare a meal for this gentleman.
At once. Do you hear me?
128
00:24:50,583 --> 00:24:52,039
What are you afraid of?
129
00:24:53,708 --> 00:24:57,121
- I don'tt understand you.
- Why all these garlic flowers?
130
00:24:57,208 --> 00:24:58,790
And over the window?
131
00:25:04,750 --> 00:25:05,911
And up here?
132
00:25:07,542 --> 00:25:09,499
They're not for decoration, are they?
133
00:25:09,583 --> 00:25:12,621
- I don't know what you're talking about.
- I think you do.
134
00:25:12,708 --> 00:25:14,548
And I think you know
something about my friend.
135
00:25:15,000 --> 00:25:17,583
He came here with a purpose, to help you.
136
00:25:17,667 --> 00:25:18,867
We haven't asked for any help.
137
00:25:19,333 --> 00:25:20,368
You need it all the same.
138
00:25:21,292 --> 00:25:24,489
Look, sir,
you're a stranger here in Klausenburg.
139
00:25:25,042 --> 00:25:26,953
Some things are best left alone,
140
00:25:27,542 --> 00:25:30,614
such as interferring in things
which are beyond our powers.
141
00:25:31,042 --> 00:25:33,249
Please don't misunderstand me.
142
00:25:33,333 --> 00:25:37,201
This is more than a superstition. I know.
The danger is very real.
143
00:25:37,833 --> 00:25:40,700
If the investigation that Mr Harker and I
are engaged upon is successful
144
00:25:41,375 --> 00:25:43,457
not only you, but the
whole world will benefit.
145
00:25:44,333 --> 00:25:47,041
Castle Dracula
is somewhere here in Klausenburg.
146
00:25:47,333 --> 00:25:49,620
Will you tell me how I get there?
147
00:25:49,708 --> 00:25:53,656
You ordered a meal, sir. As an
innkeeper, it is my duty to serve you.
148
00:25:54,458 --> 00:25:58,156
When you have eaten,
I ask you to go and leave us in peace.
149
00:25:58,250 --> 00:26:02,574
Your meal will be ready in a minute, sir,
if you'd like to take a seat.
150
00:26:03,000 --> 00:26:04,331
Thank you.
151
00:26:17,000 --> 00:26:19,788
This was found at the
crossroads near that place.
152
00:26:19,875 --> 00:26:21,582
He told me to burn it.
153
00:26:21,667 --> 00:26:24,739
But your friend was such a nice gentleman,
I couldn't.
154
00:27:30,875 --> 00:27:32,081
Harker?
155
00:27:44,125 --> 00:27:45,331
Harker!
156
00:27:51,542 --> 00:27:52,577
Harker!
157
00:28:00,917 --> 00:28:02,123
Harker!
158
00:30:15,083 --> 00:30:18,781
I'm sorry, Mr Holmwood, but I really cannot
tell you anything more about how he died.
159
00:30:19,125 --> 00:30:20,866
Can not or will not?
160
00:30:21,250 --> 00:30:22,911
Whichever you wish.
161
00:30:23,000 --> 00:30:25,492
Dr Van Helsing, I am not at all satisfied.
162
00:30:26,875 --> 00:30:30,743
You suddenly appear and tell us
that Jonathan Harker is dead.
163
00:30:30,833 --> 00:30:33,825
Yet you will not tell us
where or how he died.
164
00:30:33,917 --> 00:30:36,705
- I find it extremely suspicious.
- Arthur!
165
00:30:37,375 --> 00:30:41,619
- You have the death certificate.
- Yes. Signed by you.
166
00:30:42,250 --> 00:30:44,287
When did he die, Doctor?
167
00:30:44,375 --> 00:30:47,083
- 10 days ago, Mrs Holmwood.
- 10 days ago!
168
00:30:47,625 --> 00:30:50,162
- Where was he buried?
- He was cremated.
169
00:30:50,667 --> 00:30:52,874
- By whose authority?
- His own.
170
00:30:53,917 --> 00:30:56,917
As his friend and colleague, he told me
some time ago that he would wish it.
171
00:31:00,083 --> 00:31:03,656
You must know that Johnathan
was going to marry my sister Lucy.
172
00:31:03,750 --> 00:31:05,707
Surely you could have written.
173
00:31:05,792 --> 00:31:10,036
I felt it would have been less of a shock
if I came and told her personally.
174
00:31:10,125 --> 00:31:12,867
I would rather you didn't see my sister.
175
00:31:13,542 --> 00:31:15,704
My wife and I will tell her.
176
00:31:16,542 --> 00:31:18,874
Very well. I'm sorry.
177
00:31:19,667 --> 00:31:22,329
Will you please
express my sympathy to Miss Lucy?
178
00:31:22,417 --> 00:31:26,115
If she wishes to get in touch with me,
I am at her service.
179
00:31:27,500 --> 00:31:31,118
Oh, Gerda, Dr Van Helsing is leaving.
Will you show him to the door?
180
00:31:31,208 --> 00:31:32,243
Yes, sir.
181
00:31:32,333 --> 00:31:33,823
Good day. Sir.
182
00:31:44,875 --> 00:31:47,947
Why all this secrecy? Why
wouldn't he tell us?
183
00:31:48,042 --> 00:31:51,831
Darling, Dr Van Helsing is
a very eminent man.
184
00:31:53,500 --> 00:31:56,913
Whatever his motives, you can be sure
he had a good reason for them.
185
00:31:58,167 --> 00:32:00,704
In any case, we can't
help poor Jonathan now.
186
00:32:01,833 --> 00:32:03,949
Lucy is the one we must think of.
187
00:32:05,417 --> 00:32:07,658
Is she well enough to be told?
188
00:32:08,292 --> 00:32:12,081
- I will be a terrible blow for her.
- She must know sometime.
189
00:32:13,625 --> 00:32:17,038
We won't disturb her afternoon res.
We'll see how she is this evening.
190
00:32:18,208 --> 00:32:22,623
Jonathan will be home soon, I know it.
Then I'll get better, you'll see.
191
00:32:22,708 --> 00:32:25,450
I won't be a trouble
to Dr Seward or any of you.
192
00:32:25,542 --> 00:32:29,581
Lucy, you're no trouble to anyone.
Now rest, get some sleep.
193
00:32:30,542 --> 00:32:33,705
You've got to get some color back
into those cheeks.
194
00:32:33,792 --> 00:32:36,329
- Good night, Lucy.
- Good night, Mina.
195
00:32:36,708 --> 00:32:38,119
Good night, Arthur.
196
00:32:56,500 --> 00:32:58,867
- Sleep well.
- I'll try.
197
00:34:20,208 --> 00:34:22,119
Research on vampires.
198
00:34:22,208 --> 00:34:24,996
Certain basic facts established.
199
00:34:25,500 --> 00:34:27,036
One, light.
200
00:34:28,042 --> 00:34:30,409
The vampire is allergic to light.
201
00:34:31,125 --> 00:34:33,958
Never ventures forth in the daytime.
202
00:34:34,792 --> 00:34:38,239
Sunlight, fatal. Repeat, fatal.
203
00:34:39,250 --> 00:34:41,116
Would destroy them.
204
00:34:41,792 --> 00:34:43,908
Two, garlic.
205
00:34:45,125 --> 00:34:48,572
Vampires repelled by odor of garlic.
206
00:34:50,375 --> 00:34:54,164
Memo. Check final arrangements with
Harker before he leaves for Klausenburg.
207
00:34:55,917 --> 00:34:58,875
Three, the crucifix.
208
00:34:59,583 --> 00:35:03,076
Symbolizing the power of good over evil.
209
00:35:04,458 --> 00:35:07,701
The power of the crucifix in these cases...
210
00:35:08,708 --> 00:35:09,948
Come in.
211
00:35:11,833 --> 00:35:14,416
- You rang, sir?
- Oh, yeah.
212
00:35:15,208 --> 00:35:17,745
I want this letter delivered
first thing in the morning.
213
00:35:17,833 --> 00:35:20,871
- Will you see to that?
- Yes.
214
00:35:20,958 --> 00:35:23,245
- Thank you.
- Thank you, sir.
215
00:35:26,583 --> 00:35:28,165
Anything the matter?
216
00:35:29,000 --> 00:35:30,331
What is it?
217
00:35:30,417 --> 00:35:35,412
To tell you the truth, when I was outside,
I thought I heard you talking to someone.
218
00:35:35,875 --> 00:35:40,620
Of course you did. I was talking to myself.
You won't forget that letter, will you?
219
00:35:40,708 --> 00:35:41,994
No, sir.
220
00:35:43,125 --> 00:35:44,206
Yes.
221
00:36:00,833 --> 00:36:05,452
The power
of the crucifix in these cases is two-fold.
222
00:36:06,875 --> 00:36:09,913
It protects the normal human being,
223
00:36:10,542 --> 00:36:13,910
but reveals the vampire or victim
224
00:36:14,417 --> 00:36:19,116
of this vile contagion
when in advanced stages.
225
00:36:39,042 --> 00:36:45,197
Established that victims consciously detest
being dominated by vampirism
226
00:36:45,875 --> 00:36:49,789
but are unable to relinquish the practice,
227
00:36:50,667 --> 00:36:53,500
similar to addiction to drugs.
228
00:36:54,792 --> 00:36:58,615
Ultimately, death results
from loss of blood.
229
00:36:59,542 --> 00:37:04,082
But, unlike normal death,
no peace manifests itself
230
00:37:05,250 --> 00:37:09,323
for they enter into the
fearful state of the undead.
231
00:37:11,167 --> 00:37:14,990
Since the death of Jonathan Harker,
Count Dracula,
232
00:37:15,667 --> 00:37:19,706
the propagator of this unspeakable evil,
has disappeared.
233
00:37:21,042 --> 00:37:24,455
He must be found and destroyed.
234
00:38:09,875 --> 00:38:14,324
- She seems so much weaker, Doctor.
- It's a puzzling case, Mrs Holmwood.
235
00:38:14,417 --> 00:38:17,739
The symptoms are those of anemia
and I'm treating her for this.
236
00:38:17,833 --> 00:38:20,370
It can be a slow process, of course.
237
00:38:20,458 --> 00:38:22,870
I had hoped
for more encouraging signs by now.
238
00:38:22,958 --> 00:38:25,950
- Please may I see Auntie Lucy?
- Not today, Tania.
239
00:38:26,333 --> 00:38:28,745
- Is she very ill?
- I'm afraid so.
240
00:38:29,208 --> 00:38:32,405
- Do you know what's wrong with her?
- Of course I do.
241
00:38:32,500 --> 00:38:34,286
Then why don't you make her better?
242
00:38:34,833 --> 00:38:36,949
Tania. Tania!
243
00:38:37,542 --> 00:38:40,830
How many times have I told you
not to go bothering Mrs Holmwood?
244
00:38:40,917 --> 00:38:43,830
- I'm sorry, ma'am.
- That's all right, Gerda.
245
00:38:44,875 --> 00:38:48,246
A child's logic can
be most disconcerting.
246
00:38:48,271 --> 00:38:49,393
Yes.
247
00:38:51,542 --> 00:38:53,909
Would you like a second opinion,
Mrs Holmwood?
248
00:38:55,500 --> 00:38:57,832
Thank you, Doctor. I'll think about it.
249
00:38:59,000 --> 00:39:02,538
Well, carry on with the medicine
and diet I've prescribed
250
00:39:03,125 --> 00:39:05,913
- and plenty of fresh air.
- Yes, Doctor, I will.
251
00:39:07,667 --> 00:39:10,375
- Good day to you.
- Good day.
252
00:39:26,875 --> 00:39:28,081
Come in.
253
00:39:30,208 --> 00:39:32,666
Mrs Holmwood,
how very good of you to come.
254
00:39:32,750 --> 00:39:36,197
- Please, will you sit down?
- Thank you.
255
00:39:39,083 --> 00:39:41,575
You mentioned in your letter
some things of Jonathan's.
256
00:39:41,667 --> 00:39:44,785
Yes, I have them ready.
I would have brought them myself, but...
257
00:39:44,875 --> 00:39:49,415
Oh, I do understand. But you must
appreciate Mr Holmwood was very upset.
258
00:39:49,500 --> 00:39:50,786
Of course.
259
00:39:50,875 --> 00:39:53,742
I only wish I could have been more helpful.
260
00:39:53,833 --> 00:39:56,165
How did Miss Lucy take the news?
261
00:39:56,375 --> 00:40:00,039
We haven't told her yet.
Oh, she's ill, very ill.
262
00:40:00,417 --> 00:40:03,739
I'm sorry to hear that.
May I ask what's the matter with her?
263
00:40:05,250 --> 00:40:09,039
It was all so sudden.
It happened about 10 days ago.
264
00:40:10,250 --> 00:40:12,787
Our family doctor says it's anemia.
265
00:40:13,625 --> 00:40:14,911
But I'm very unhappy about it.
266
00:40:15,583 --> 00:40:19,076
Oh, I have nothing against Dr Seward,
please don't think that, but...
267
00:40:19,708 --> 00:40:23,622
- He did say I could have a second opinion.
- I'd like to see her at once.
268
00:40:24,542 --> 00:40:27,830
- Oh! I'd be so grateful.
- If you'll excuse me.
269
00:40:31,375 --> 00:40:34,447
Lucy, I've brought
someone to see you.
270
00:40:34,542 --> 00:40:37,204
Dr Van Helsing. He's a
friend of Jonathan's.
271
00:40:37,292 --> 00:40:38,623
Miss Lucy.
272
00:40:42,333 --> 00:40:43,368
What lovely flowers.
273
00:40:45,000 --> 00:40:46,490
Jonathan's dead, isn't he?
274
00:40:47,667 --> 00:40:51,114
- It's true, isn't it?
- I'm sorry.
275
00:40:51,542 --> 00:40:55,706
- Did Arthur tell you?
- Nobody told me. I just knew.
276
00:40:56,625 --> 00:40:59,458
- Is that why Dr Helsing is here?
- Partly.
277
00:40:59,875 --> 00:41:02,287
Dr Helsing is a specialist.
He's come to help you.
278
00:41:03,375 --> 00:41:06,083
Jonathan has told me so many hings
about you.
279
00:41:06,167 --> 00:41:08,625
- Well, nice things, I hope.
- Very nice.
280
00:41:09,625 --> 00:41:10,911
Now, let's see.
281
00:41:12,625 --> 00:41:13,865
Mmm-hmm.
282
00:41:15,875 --> 00:41:17,161
And here.
283
00:41:26,500 --> 00:41:29,788
Now don't you worry,
we'll soon have you well again.
284
00:41:30,458 --> 00:41:32,119
Goodbye, Doctor.
285
00:41:32,208 --> 00:41:35,701
I'm sorry you had a wasted journey,
about Jonathan, I mean.
286
00:41:36,208 --> 00:41:39,496
It wasn't wasted, I promise you.
Good day, Miss Lucy.
287
00:41:49,042 --> 00:41:51,909
How could she have known
of Jonathan's death?
288
00:41:52,000 --> 00:41:56,665
- A premonition. It's not uncommon.
- But she took I so calmly, it worries me.
289
00:41:56,750 --> 00:41:59,162
I'm afraid there are more urgent hings
to worry about.
290
00:41:59,250 --> 00:42:02,083
Those marks on her neck,
when did they first appear?
291
00:42:02,167 --> 00:42:04,579
I noticed them first shortly
after she became ill.
292
00:42:04,667 --> 00:42:07,204
I asked her about them.
She said she thought she had been stung.
293
00:42:07,833 --> 00:42:09,369
Well, it is quite possible, of course.
294
00:42:09,458 --> 00:42:12,024
Dr Seward said she must
have plenty of fresh air.
295
00:42:12,049 --> 00:42:14,101
Her windows are
open all the time.
296
00:42:14,167 --> 00:42:17,125
Between the hours of sunset and sunrise,
all the windows in her room,
297
00:42:17,208 --> 00:42:19,151
with he possible
exception of a small
298
00:42:19,176 --> 00:42:21,476
fanlight for ventilation,
must be kept sh...
299
00:42:21,542 --> 00:42:23,453
- Oh, but Dr Seward said...
- Mrs Holmwood,
300
00:42:23,542 --> 00:42:25,453
you called me in for a second opinion.
301
00:42:26,042 --> 00:42:29,362
If I am to help your sister-in-law, there
are certain things you must do to help me,
302
00:42:30,208 --> 00:42:31,949
however unorthodox they may appear.
303
00:42:32,042 --> 00:42:33,282
- Yes, I know, but...
- Madam...
304
00:42:35,125 --> 00:42:39,198
If you love Miss Lucy,
be guided by me, I beg you.
305
00:42:40,500 --> 00:42:43,117
I'll do anything to make her well again.
306
00:42:43,208 --> 00:42:48,123
Now, you must get some garlic flowers,
as many as you can.
307
00:42:48,583 --> 00:42:52,281
Place them by her windows, and her door
and by her bedside.
308
00:42:52,375 --> 00:42:55,538
They may be taken out during he day,
but under no circumstances,
309
00:42:55,625 --> 00:42:59,448
even if the patient implores you,
must they be removed at night.
310
00:43:02,542 --> 00:43:04,203
I cannot impress upon you strongly enough
311
00:43:04,292 --> 00:43:07,410
how important it is
that you obey my instructions.
312
00:43:07,500 --> 00:43:10,743
Do exactly as I say
and we may be able to save her.
313
00:43:10,833 --> 00:43:13,200
If you don't, she will die.
314
00:43:15,708 --> 00:43:17,870
I'll be here in the morning.
315
00:43:51,083 --> 00:43:53,040
Heavens, child! What is it?
316
00:43:54,042 --> 00:43:57,740
Oh, Gerda. These flowers,
I can't stand them!
317
00:43:57,833 --> 00:44:00,245
They do smell strongly,
but Mrs Holmwood said...
318
00:44:00,333 --> 00:44:03,621
I don't care what she said!
Please, take them away! Please!
319
00:44:03,708 --> 00:44:04,789
Well...
320
00:44:04,875 --> 00:44:08,038
Oh, please, Gerda, they stifle me.
321
00:44:10,750 --> 00:44:13,617
All right, miss, I'll take them out.
322
00:44:13,708 --> 00:44:16,450
And the windows, you'll open the windows?
323
00:44:16,542 --> 00:44:19,284
Yes, Miss Lucy, if that's what you want.
324
00:44:38,708 --> 00:44:40,870
I'll come back for the rest.
325
00:45:12,042 --> 00:45:13,828
There was nothing I could do to save her.
326
00:45:39,208 --> 00:45:40,824
Doctor Van...
327
00:45:44,875 --> 00:45:47,583
Mrs Holmwood, did you do as I told you?
328
00:45:48,000 --> 00:45:50,617
She did. And you have seen the result.
329
00:45:51,000 --> 00:45:54,038
- But, Arthur...
- Please, sir. Excuse me, sir.
330
00:45:54,333 --> 00:45:58,748
It was all my fault. She could not breathe.
She looked so ill.
331
00:45:58,833 --> 00:46:01,700
She begged me to open the windows
and throw away all the plants.
332
00:46:01,792 --> 00:46:03,512
Oh, I know you told me
not to, ma'am, but...
333
00:46:03,542 --> 00:46:05,408
Gerda, what time was this?
334
00:46:07,333 --> 00:46:08,494
It was about midnight.
335
00:46:09,833 --> 00:46:11,713
- I heard a noise...
- All right, Gerda.
336
00:46:12,167 --> 00:46:15,000
- You may go now.
- Yes, sir. Thank you, sir.
337
00:46:15,500 --> 00:46:17,537
Oh, I am so sorry, sir.
338
00:46:21,333 --> 00:46:24,871
Whatever happened, all I know is that
you have brought us nothing but grief.
339
00:46:25,375 --> 00:46:27,457
First Jonathan, and now Lucy.
340
00:46:28,125 --> 00:46:32,870
Whoever you are and whatever your motives,
please go and leave us in peace.
341
00:46:35,208 --> 00:46:38,280
Mr Holmwood,
when I told you about Johnathan,
342
00:46:38,375 --> 00:46:40,867
I thought it better for your peace of mind
to spare the details
343
00:46:40,958 --> 00:46:42,949
of the dreadful circumstances
in which he died.
344
00:46:44,500 --> 00:46:48,573
But the tragic death of your sister
is so closely linked with Jonathan's
345
00:46:48,667 --> 00:46:50,533
that I think you should now know the truth.
346
00:46:51,000 --> 00:46:54,698
I can't expect you to believe me,
but you will, I know, believe Johnathan.
347
00:46:56,375 --> 00:46:59,163
Here are his last words. His diary.
348
00:46:59,958 --> 00:47:02,871
When you have read it, you will understand.
349
00:47:29,667 --> 00:47:30,873
Well, what is it, Gerda?
350
00:47:30,958 --> 00:47:34,121
It's a policeman, sir.
He's got Tania with him.
351
00:47:34,208 --> 00:47:35,369
Tania?
352
00:47:36,000 --> 00:47:38,412
- Show him in, Gerda.
- Very good, sir.
353
00:47:44,333 --> 00:47:47,451
- Good evening, ma'am. Good evening, sir.
- What is it, officer?
354
00:47:47,875 --> 00:47:51,789
I found this little girl, here.
She was very distressed indeed.
355
00:47:52,500 --> 00:47:55,743
- Tell them what you told me.
- I don't want to.
356
00:47:56,292 --> 00:47:57,327
Oh...
357
00:47:58,292 --> 00:47:59,453
Tania!
358
00:48:00,583 --> 00:48:02,995
There's no need to be frightened.
359
00:48:03,083 --> 00:48:06,906
Now, come on over here, sit with me,
and tell me all about it.
360
00:48:07,000 --> 00:48:08,035
Oh.
361
00:48:08,417 --> 00:48:11,910
Now, you don't want Mr Holmwood
to think you're a crybaby, do you?
362
00:48:12,000 --> 00:48:13,866
You're a big girl now.
363
00:48:14,125 --> 00:48:16,662
Now, come on. Tell me what happened.
364
00:48:17,042 --> 00:48:21,832
Well, I was out by myself,
and she came up to me.
365
00:48:22,375 --> 00:48:26,118
And she said, "Hello, Tania,
shall we go for a little walk?"
366
00:48:26,667 --> 00:48:29,785
And I said yes. And we went for a walk.
367
00:48:30,125 --> 00:48:33,789
Then someone came along,
and she ran away and left me
368
00:48:33,875 --> 00:48:35,786
and I was lost.
369
00:48:36,833 --> 00:48:39,325
Who was she? Who did you see?
370
00:48:41,042 --> 00:48:42,783
Come on. Tell me.
371
00:48:43,542 --> 00:48:44,907
Who was she?
372
00:48:46,292 --> 00:48:47,703
Aunt Lucy.
373
00:50:10,542 --> 00:50:14,206
- I heard you call me, Aunt Lucy.
- Yes, dear.
374
00:50:18,375 --> 00:50:19,706
Come along.
375
00:50:21,042 --> 00:50:23,955
You're cold. Where are we going?
376
00:50:24,042 --> 00:50:28,240
For a little walk. I know somewhere
nice and quiet where we can play.
377
00:51:01,875 --> 00:51:05,994
Is it much further, Aunt Lucy?
I'm so tired.
378
00:51:06,458 --> 00:51:08,745
We're nearly there, my darling.
379
00:51:08,833 --> 00:51:09,868
Lucy!
380
00:51:15,792 --> 00:51:17,453
Arthur, dear brother!
381
00:51:17,792 --> 00:51:18,873
Lucy!
382
00:51:19,542 --> 00:51:22,534
Dear Arthur, why didn't you come sooner?
383
00:51:25,208 --> 00:51:27,666
Come, let me kiss you.
384
00:52:04,000 --> 00:52:05,365
Put this on.
385
00:52:07,375 --> 00:52:10,913
- Please, I want to go home.
- And so you shall.
386
00:52:11,875 --> 00:52:14,833
I'll just go and fetch Mr Holmwood
and then we can all go home together.
387
00:52:14,917 --> 00:52:19,036
- Not Aunt Lucy.
- No, not Aunt Lucy. Now you sit here.
388
00:52:19,917 --> 00:52:21,954
Be a good girl. There.
389
00:52:22,542 --> 00:52:26,490
You look like a teddy bear now.
Will you wear this pretty thing?
390
00:52:28,042 --> 00:52:30,374
There. Isn't that lovely?
391
00:52:31,208 --> 00:52:33,950
- Now, you promise no to run away?
- I promise.
392
00:52:34,042 --> 00:52:35,783
Good. Now, look,
393
00:52:36,875 --> 00:52:40,197
if you watch over there,
you'll see the sun come up.
394
00:52:42,250 --> 00:52:43,581
Keep warm.
395
00:53:00,458 --> 00:53:02,199
You understand now?
396
00:53:04,583 --> 00:53:07,371
- But why Lucy?
- Because of Johnathan.
397
00:53:08,208 --> 00:53:11,781
You read my note in his diary
about he woman he found at Klausenburg.
398
00:53:11,875 --> 00:53:14,037
This is Dracula's revenge.
399
00:53:14,125 --> 00:53:16,913
- Lucy is to replace that woman.
- Oh, no!
400
00:53:17,000 --> 00:53:21,164
I've watched her tomb each night
since she was interred three days ago.
401
00:53:21,250 --> 00:53:24,117
Tonight she ventured out
for the first time.
402
00:53:24,208 --> 00:53:28,281
Holmwood, I know your one wish
is that Lucy should rest in peace.
403
00:53:28,375 --> 00:53:31,618
I promise to fulfill that wish. But, first,
404
00:53:32,125 --> 00:53:35,538
if I have your consent,
she can lead us to Dracula.
405
00:53:36,875 --> 00:53:39,242
How can you suggest such a thing?
406
00:53:39,625 --> 00:53:43,414
That she should be possessed by this evil
for another second?
407
00:53:44,250 --> 00:53:48,574
And what about Gerda's child out there,
and the others she will defile?
408
00:53:49,042 --> 00:53:51,500
Oh, no, I couldn't! I couldn't!
409
00:53:58,708 --> 00:54:00,039
Of course.
410
00:54:00,542 --> 00:54:05,412
Will you take that child home and then
meet me back here in about an hour's time?
411
00:54:05,500 --> 00:54:06,706
It's all right.
412
00:54:06,792 --> 00:54:10,035
It's nearly dawn,
she won't leave the coffin again.
413
00:54:23,000 --> 00:54:24,866
Is there no other way?
414
00:54:26,083 --> 00:54:27,744
But it's horrible!
415
00:54:28,958 --> 00:54:30,995
Please try and understand.
416
00:54:31,417 --> 00:54:34,910
This is not Lucy, the sister you loved.
It's only a shell.
417
00:54:35,000 --> 00:54:37,913
Possessed and corrupted
by the evil of Dracula!
418
00:54:38,000 --> 00:54:40,955
To liberate her soul and
give it eternal peace,
419
00:54:40,980 --> 00:54:43,565
we must destroy that
shell for all time!
420
00:54:45,875 --> 00:54:48,333
Believe me, there is no other way.
421
00:56:31,875 --> 00:56:34,287
- Drink this.
- Oh, I'm all right now.
422
00:56:34,375 --> 00:56:36,992
- Drink it.
- Thanks.
423
00:56:42,667 --> 00:56:46,114
There's so much in Jonathan's diary
I don't understand.
424
00:56:46,542 --> 00:56:49,534
Can Dracula really be
as old as it says here?
425
00:56:49,625 --> 00:56:51,207
We believe it's possible.
426
00:56:51,292 --> 00:56:54,034
Vampires are known
to have gone on from century to century.
427
00:56:54,125 --> 00:56:57,948
Records show that Count Dracula
could be 500 or 600 years old.
428
00:56:59,833 --> 00:57:01,244
Another thing.
429
00:57:01,333 --> 00:57:04,451
I always understood that,
if there were such things,
430
00:57:04,542 --> 00:57:07,705
they could change themselves
into bats or wolves.
431
00:57:09,000 --> 00:57:10,957
That's a common fallacy.
432
00:57:11,542 --> 00:57:15,536
Holmwood, the study of these creatures
has been my life's work.
433
00:57:16,042 --> 00:57:18,750
I've carried out research with some
of the greatest authorities in Europe.
434
00:57:18,833 --> 00:57:21,370
And yet, we've only just
scratched the surface.
435
00:57:21,458 --> 00:57:24,371
You see, a great deal is known
about the vampire bat.
436
00:57:24,458 --> 00:57:28,031
But details of these re-animated bodies
of the dead,
437
00:57:28,125 --> 00:57:30,241
the "undead," as we call them,
438
00:57:30,333 --> 00:57:34,327
are so obscure, that many biologists
will not believe they exist.
439
00:57:36,792 --> 00:57:39,625
Of course, you are shocked and bewildered.
440
00:57:39,708 --> 00:57:42,826
How can you expect
to understand in so short a time?
441
00:57:42,917 --> 00:57:45,784
But you've read and experienced enough
to know
442
00:57:45,875 --> 00:57:48,617
that this unholy cult must be wiped out.
443
00:57:49,625 --> 00:57:53,823
- I hope perhaps that you will help me.
- I'll do anything you say.
444
00:57:54,708 --> 00:57:56,039
Thank you.
445
00:57:56,583 --> 00:57:59,200
Of course, we do know certain things.
446
00:57:59,667 --> 00:58:02,250
You witnessed one a little while ago.
447
00:58:02,333 --> 00:58:07,749
And we also know that during the day
the vampire must rest in his naive soil.
448
00:58:08,542 --> 00:58:09,577
Now.
449
00:58:10,417 --> 00:58:14,035
When I went to Castle Dracula,
a hearse came tearing through the gates.
450
00:58:14,167 --> 00:58:16,124
In that hearse was a coffin.
451
00:58:16,208 --> 00:58:19,200
I believe it contained Dracula
and a bed of his own earth.
452
00:58:19,583 --> 00:58:23,531
To get here, that hearse would have
to come via the frontier at Ingstadt.
453
00:58:23,625 --> 00:58:25,585
They'll have a record there
of where it was going.
454
00:58:25,708 --> 00:58:29,406
We need that address.
Will you come with me to Ingstadt?
455
00:58:32,708 --> 00:58:35,120
How long will it take?
I must let Mina know.
456
00:58:35,208 --> 00:58:38,200
With any luck,
we should be back by tomorrow morning.
457
00:58:48,875 --> 00:58:52,288
I'm afraid that is quite out of the
question, sir. Against regulations.
458
00:58:52,375 --> 00:58:54,335
All we want to know is
where the coffin was going.
459
00:58:54,417 --> 00:58:57,375
I can't give away information
without proper authority.
460
00:58:57,458 --> 00:58:59,699
This is a matter of great urgency!
I am a doctor.
461
00:58:59,792 --> 00:59:01,032
I'm sorry, sir.
462
00:59:02,292 --> 00:59:04,704
There's a young lad with a message for you.
463
00:59:04,792 --> 00:59:06,703
Personal, he said. He
wouldn't give it to me.
464
00:59:06,792 --> 00:59:08,533
All right, Gerda, I'll see him.
465
00:59:18,958 --> 00:59:20,949
- Yes?
- You Mrs Holmwood?
466
00:59:21,042 --> 00:59:23,124
- I am.
- Got a message for you.
467
00:59:23,208 --> 00:59:25,996
You're to go to 49 Fredericksrasse
right away, he says.
468
00:59:26,083 --> 00:59:27,619
And you're not to tell anyone.
469
00:59:27,708 --> 00:59:28,743
Who says?
470
00:59:29,042 --> 00:59:31,875
Arthur Holmwood, he calls himself.
Said you'd know him.
471
00:59:32,542 --> 00:59:35,284
Bu that's impossible.
My husband has gone to Ingstad.
472
00:59:35,375 --> 00:59:38,743
Not if he gave me this message, he hasn't.
And he gave me this message.
473
00:59:38,833 --> 00:59:40,198
Good night.
474
00:59:43,042 --> 00:59:45,409
You've got to have permission
from the Ministry in writing.
475
00:59:45,500 --> 00:59:48,162
I have my orders and I must obey them.
476
00:59:48,250 --> 00:59:52,995
It is laid down in the government
regulations that under no circumstances...
477
00:59:55,042 --> 00:59:59,741
Under no circumstances may an unauthorized
person be permitted to examine.
478
01:00:02,042 --> 01:00:06,491
Of course, in the case of an emergency,
we do sometimes make an exception.
479
01:00:06,583 --> 01:00:09,291
And seeing his gentleman is a doctor...
480
01:00:14,125 --> 01:00:16,662
- When did you say it was, sir?
- December 1.
481
01:00:16,750 --> 01:00:21,324
December 1 . Klausenburg to Karlstad.
Let me see.
482
01:00:23,458 --> 01:00:26,371
Here it is. One hearse, one coffin.
483
01:00:27,125 --> 01:00:31,449
J. Marx, 49 Frederickstrasse, Karlstad.
484
01:00:54,583 --> 01:00:56,039
Arthur?
485
01:01:05,208 --> 01:01:06,414
Arthur?
486
01:01:32,792 --> 01:01:35,659
Are you sure
I can't get you anything to eat, sir?
487
01:01:36,542 --> 01:01:38,408
No, thank you, Gerda. We haven't time.
488
01:01:38,500 --> 01:01:41,367
But I would like a word
with Mrs Holmwood before we go.
489
01:01:41,458 --> 01:01:44,018
Will you go up and see
if she's awake yet?
490
01:01:44,043 --> 01:01:45,043
Yes, sir.
491
01:01:54,208 --> 01:01:55,698
Are you ready?
492
01:02:05,292 --> 01:02:07,875
- She's not there, sir.
- Not there?
493
01:02:07,958 --> 01:02:09,414
No, sir.
494
01:02:09,500 --> 01:02:10,581
Good morning.
495
01:02:14,708 --> 01:02:17,291
Mina, you gave me quite a fright.
496
01:02:17,375 --> 01:02:19,215
Where have you been
at his hour of the morning?
497
01:02:19,292 --> 01:02:22,990
It was such a lovely day, I got up early
and went for a walk in the garden.
498
01:02:23,083 --> 01:02:26,781
- I didn't expect you back so soon.
- I'm afraid I've to go out again.
499
01:02:26,875 --> 01:02:30,573
- Oh. When will you be back?
- I can't say for sure.
500
01:02:32,125 --> 01:02:34,833
Mina, you look pale. Are you all right?
501
01:02:35,458 --> 01:02:38,746
Arthur, darling, don't fuss.
I feel perfectly well.
502
01:02:40,500 --> 01:02:42,116
Goodbye, darling.
503
01:03:14,708 --> 01:03:19,908
Perhaps you'd better let me lead the way,
I know these steps, they can be dangerous.
504
01:03:20,000 --> 01:03:24,244
We don't want to have an accident, do we?
No, we don't.
505
01:03:25,542 --> 01:03:28,409
You know, an old man came here once
to see his dear departed
506
01:03:28,500 --> 01:03:32,448
and he fell down these stairs.
It was quite amusing.
507
01:03:32,542 --> 01:03:36,991
He came to pay his last respects
and he remained to share them.
508
01:03:37,083 --> 01:03:39,370
Oh, quite amusing.
509
01:03:41,167 --> 01:03:44,285
Where are we? Where are we?
Where are we?
510
01:03:45,542 --> 01:03:47,829
It's around the back, somewhere.
511
01:03:47,917 --> 01:03:50,625
It's been here so long
it's bound to be at the back, isn't it?
512
01:03:50,708 --> 01:03:53,245
Come on, this way, gentlemen.
You follow me.
513
01:03:53,958 --> 01:03:56,199
I know where it was. This way.
514
01:03:59,792 --> 01:04:01,658
There's an extraordinary thing!
515
01:04:02,417 --> 01:04:06,206
It was here. I know it was,
because I saw it only yesterday.
516
01:04:06,750 --> 01:04:09,367
I really don't understand
who could have moved it.
517
01:04:16,792 --> 01:04:19,659
The driver of the hearse might've
lied to the Frontier Official
518
01:04:19,750 --> 01:04:21,240
about where he was going.
519
01:04:21,333 --> 01:04:23,495
Yes, but that fellow at
the morgue wasn't lying.
520
01:04:23,583 --> 01:04:25,494
He was really surprised
when he saw he coffin wasn't there.
521
01:04:25,583 --> 01:04:27,699
He must have had it sometime.
522
01:04:27,792 --> 01:04:30,583
I think he's still
somewhere here in Karlstad.
523
01:04:30,608 --> 01:04:32,686
But where? This is a big town.
524
01:04:33,292 --> 01:04:35,124
There are not many places he can hide,
don't forget.
525
01:04:35,208 --> 01:04:36,289
There is that, of course.
526
01:04:37,542 --> 01:04:39,954
What are you two
being so mysterious about over there?
527
01:04:40,708 --> 01:04:43,541
We'll be with you in a moment, my darling.
528
01:04:45,458 --> 01:04:49,406
There is an old neglected graveyard
about three miles from here.
529
01:04:50,042 --> 01:04:52,033
Somewhere in this area.
530
01:04:53,083 --> 01:04:54,494
St Joseph's.
531
01:04:56,542 --> 01:04:58,158
Just one moment.
532
01:05:02,125 --> 01:05:05,038
Mina, my dear, don't think I'm being silly,
533
01:05:05,542 --> 01:05:08,785
but I'd feel much happier, if during
my absence, you would wear this for me.
534
01:05:09,875 --> 01:05:13,322
Please don't ask me why,
but just wear it for my sake.
535
01:05:15,708 --> 01:05:18,996
- Arthur, I...
- Please, Mina.
536
01:05:58,708 --> 01:06:02,121
You said Lucy would lead us to Dracula.
Why didn't I listen to you?
537
01:06:02,208 --> 01:06:03,744
This would never have happened.
538
01:06:03,833 --> 01:06:05,193
You mustn't blame yourself for that,
539
01:06:05,250 --> 01:06:08,288
but you must have he courage
to let Mina lead us now.
540
01:06:08,375 --> 01:06:10,616
We'll give her every protection we can.
541
01:06:10,708 --> 01:06:12,119
Tonight we'll watch the
windows of her room.
542
01:06:12,208 --> 01:06:14,700
They face two sides of
he house, don't they?
543
01:06:14,725 --> 01:06:15,725
Yes.
544
01:06:18,708 --> 01:06:22,497
I know I ask a great deal of you,
but you mustn't weaken now.
545
01:06:22,583 --> 01:06:26,201
We have it within our power
to rid the world of this evil.
546
01:06:29,500 --> 01:06:32,242
And, with God's help, we'll succeed.
547
01:09:28,792 --> 01:09:31,910
Mina's safe now, but we must keep watch
again tonight. You'd better get some rest.
548
01:09:32,000 --> 01:09:34,788
- What about you?
- I'll be all right in there, if I may.
549
01:09:34,875 --> 01:09:36,036
Right.
550
01:09:36,375 --> 01:09:38,787
- I'll get you a rug from our room.
- Thank you.
551
01:09:47,125 --> 01:09:48,581
Mina!
552
01:11:07,583 --> 01:11:09,620
Just sit still like that for a minute.
553
01:11:27,000 --> 01:11:28,331
Thank you.
554
01:11:38,542 --> 01:11:41,034
- Will she be all right?
- I think so.
555
01:11:48,833 --> 01:11:50,619
Let me see your arm.
556
01:11:51,333 --> 01:11:52,539
Steady.
557
01:11:54,000 --> 01:11:55,661
Are you all right?
558
01:11:59,750 --> 01:12:01,741
Yes. Yeah, it's very good.
559
01:12:06,667 --> 01:12:10,615
Now, you'll need plenty of fluid.
Tea, coffee or, better still, wine.
560
01:12:10,708 --> 01:12:13,621
Go down and have some now,
there's a good fellow.
561
01:12:25,958 --> 01:12:29,030
Don't worry, Gerda and I
will take care of her.
562
01:12:42,542 --> 01:12:45,159
Just bathe her forehead, will you, Gerda?
With eau de cologne or something.
563
01:12:45,250 --> 01:12:46,490
Yes, sir.
564
01:13:03,958 --> 01:13:06,791
- How is she now?
- She's reacted very well.
565
01:13:07,417 --> 01:13:08,417
Thank God!
566
01:13:10,792 --> 01:13:13,989
How did he get in?
We watched the house all night.
567
01:13:14,333 --> 01:13:17,166
Your theory must be wrong.
He can change into something else.
568
01:13:17,250 --> 01:13:20,447
He must be able to.
How else could he have got in?
569
01:13:22,042 --> 01:13:23,532
I wish I knew.
570
01:13:26,417 --> 01:13:29,250
- Madam is sleeping now, sir.
- She mustn't be left.
571
01:13:29,333 --> 01:13:31,620
I'll go up to her. I'd like to.
572
01:13:32,250 --> 01:13:36,244
You stay and rest, and have some wine.
I'm sure you need both.
573
01:13:36,333 --> 01:13:40,497
- Gerda, will you fetch another bottle?
- Oh, sir, I don't like to.
574
01:13:41,333 --> 01:13:44,371
You know what happened last time
when I disobeyed Mrs Holmwood's orders.
575
01:13:44,458 --> 01:13:45,619
What do you mean?
576
01:13:45,708 --> 01:13:47,420
Well, sir, Madam told
me he other day that
577
01:13:47,445 --> 01:13:49,475
I must, on no account,
go down to the cellar.
578
01:14:14,833 --> 01:14:18,121
Holmwood! Holmwood!
579
01:14:20,125 --> 01:14:21,365
Holmwood!
580
01:14:36,583 --> 01:14:38,665
Gerda, what happened?
581
01:14:40,917 --> 01:14:43,909
You said I was to come back to Madam,
so I came up here.
582
01:14:44,000 --> 01:14:47,288
- And he looked like the devil!
- Gerda! Now, what happened?
583
01:14:48,500 --> 01:14:52,198
He came in here and he picked Madam up
like she was a baby!
584
01:14:52,708 --> 01:14:54,745
Calm yourself, Gerda. Calm yourself.
585
01:14:55,208 --> 01:14:58,576
There's only one place he can make for now.
His home.
586
01:15:14,833 --> 01:15:18,280
It's a coach driver.
He's been dead about half an hour.
587
01:15:29,875 --> 01:15:31,661
You think Dracula killed that coachman?
588
01:15:31,750 --> 01:15:34,868
Of course he did. Without a coach
he'd never get home before sunrise.
589
01:15:34,958 --> 01:15:35,958
He'd be dead.
590
01:15:36,042 --> 01:15:38,830
- But even if he does get home...
- He'd hide in the castle vaults for years.
591
01:15:38,917 --> 01:15:41,534
- We'd lose him there.
- And Mina?
592
01:16:06,792 --> 01:16:07,827
Oh!
593
01:16:10,083 --> 01:16:11,665
Hey!
594
01:16:27,458 --> 01:16:30,041
Halt!
595
01:16:41,625 --> 01:16:43,332
It's getting light.
596
01:17:15,083 --> 01:17:16,083
Whoa!
597
01:17:17,333 --> 01:17:18,448
Look!
48573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.