Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,729 --> 00:01:06,133
I had hoped after reading the report I would understand it more or less.
2
00:01:07,733 --> 00:01:11,939
What you learned right now is only a part of the story.
3
00:01:13,739 --> 00:01:18,546
Since his early childhood he was abused day by day.
4
00:01:20,746 --> 00:01:25,951
That father exposed him to physical and spiritual violence
5
00:01:25,951 --> 00:01:27,851
of the worst kind.
6
00:01:30,856 --> 00:01:32,959
I'm aware that I shouldn't say this,
7
00:01:33,759 --> 00:01:37,564
but when I heard he had committed suicide,
to be true, I was relieved.
8
00:01:38,764 --> 00:01:41,700
I guess that's why he showed this reaction.
9
00:01:42,500 --> 00:01:43,870
"This reaction"?
10
00:01:44,770 --> 00:01:46,773
When I mentioned during the interview
11
00:01:46,773 --> 00:01:50,676
that the fact that he was abused could help to claim for extenuating circumstances,
12
00:01:50,976 --> 00:01:53,180
he turned very aggressive.
13
00:01:54,580 --> 00:01:59,186
Hokuto-kun wouldn't want to be remembered of the wounds that his heart received.
14
00:02:00,886 --> 00:02:04,723
Wasn't there a gentler, less encumbering way?
15
00:02:04,723 --> 00:02:07,726
Gentler?
I'm beat.
16
00:02:07,726 --> 00:02:11,730
- Sorry. I had no intention to blame you.
- No.
17
00:02:11,730 --> 00:02:14,730
Indeed, I should have been a little more considerate.
18
00:02:16,735 --> 00:02:19,038
I also will regret it forever.
19
00:02:19,738 --> 00:02:24,743
Until Hokuto-kun caused this incident,
I didn't bother much with him.
20
00:02:24,743 --> 00:02:26,243
I didn't even think of him.
21
00:02:30,749 --> 00:02:33,752
About 1 year after his father committed suicide,
22
00:02:33,752 --> 00:02:37,756
- he was admitted to a child welfare institute, right?
- Yes.
23
00:02:37,756 --> 00:02:40,761
Was he abused by his mother now?
24
00:02:42,761 --> 00:02:45,865
- Quite the reverse.
- Reverse?
25
00:02:46,765 --> 00:02:51,165
Hokuto-kun had begun to abuse his mother.
26
00:03:08,720 --> 00:03:10,720
Number 17, your meal is here.
27
00:03:15,727 --> 00:03:17,731
Be reasonable and eat.
28
00:03:51,727 --> 00:03:55,731
[November 2011]
29
00:04:21,726 --> 00:04:25,730
Since this man had died a few month before,
30
00:04:25,730 --> 00:04:27,734
that woman was strange.
31
00:04:29,734 --> 00:04:34,739
She quit her job and didn't do any housework.
32
00:04:34,739 --> 00:04:36,741
She was broken.
33
00:05:22,721 --> 00:05:25,224
They say my tuition fees have not yet been transfered.
34
00:05:26,524 --> 00:05:28,727
I'm sorry.
35
00:05:28,727 --> 00:05:33,732
What's going on?
The other day, you paid with my money, didn't you?
36
00:05:33,732 --> 00:05:37,032
- It was unintentionally.
- Unintentionally?
37
00:05:40,739 --> 00:05:42,339
Are you drunk?
38
00:05:45,744 --> 00:05:47,747
Pull yourself together!
39
00:05:48,747 --> 00:05:52,652
You're right.
I must pull myself together.
40
00:05:53,752 --> 00:05:56,755
I suppose our savings are used up too.
41
00:05:56,755 --> 00:05:59,755
Do you think we can live on my part-time job alone?
42
00:06:03,695 --> 00:06:07,700
Go working!
I'm begging you.
43
00:06:08,700 --> 00:06:10,403
I know.
44
00:06:11,703 --> 00:06:13,707
I know, but
45
00:06:15,707 --> 00:06:17,710
wait just a little longer
46
00:06:18,710 --> 00:06:22,715
until your mother is okay again.
47
00:06:42,734 --> 00:06:45,037
Why are you hugging that thing?
48
00:06:45,737 --> 00:06:50,742
Because your father was such a poor guy.
49
00:06:50,742 --> 00:06:52,742
A poor guy?
50
00:06:54,746 --> 00:06:59,751
Committing suicide by biting his tongue off must have been painful.
51
00:06:59,751 --> 00:07:02,688
Have you forgotten how he behaved here?
52
00:07:03,688 --> 00:07:06,691
I'm sorry, Dear.
53
00:07:06,691 --> 00:07:11,696
I'm sorry, I'm sorry,
I'm sorry, I'm sorry...
54
00:07:11,696 --> 00:07:14,699
Are you queer in the head!
55
00:07:26,711 --> 00:07:29,714
We should throw this stuff away together with the garbage!
56
00:07:29,714 --> 00:07:31,216
- Stop it! Stop it!
- Shut up!
57
00:07:31,916 --> 00:07:34,719
- Stop it! Stop it! Stop it!
- Shut up!
58
00:09:21,693 --> 00:09:26,699
Since that day, this woman had changed.
59
00:10:19,751 --> 00:10:23,055
Welcome back.
I'll make breakfast right away.
60
00:10:25,755 --> 00:10:27,760
You start making it only now?
61
00:10:28,760 --> 00:10:32,064
You know when I come back, don't you?
62
00:10:32,764 --> 00:10:34,267
I'm sorry.
63
00:10:35,767 --> 00:10:38,770
Since the early morning I'm working in wet clothes.
64
00:10:38,770 --> 00:10:43,770
I'm dying of hunger and it's not properly prepared!
65
00:10:48,780 --> 00:10:50,780
I'm a bad mother, aren't I?
66
00:10:50,780 --> 00:10:53,180
Yeah, you are a bad mother.
Absolutely lousy!
67
00:10:58,790 --> 00:11:00,490
Punishment...
68
00:11:01,490 --> 00:11:02,490
What?
69
00:11:04,329 --> 00:11:08,029
I said "Punishment".
Give me a punishment.
70
00:11:15,740 --> 00:11:17,343
What are you saying?
71
00:11:18,843 --> 00:11:20,443
Please.
72
00:11:49,774 --> 00:11:51,074
Harder.
73
00:11:57,782 --> 00:11:59,082
Harder!
74
00:12:21,739 --> 00:12:24,742
This woman asked me
75
00:12:24,742 --> 00:12:28,142
to take the place of that man.
76
00:12:34,752 --> 00:12:41,652
And I couldn't keep my destructive impulses under control.
77
00:13:02,714 --> 00:13:04,717
It doesn't taste at all.
78
00:13:05,717 --> 00:13:07,217
I'm sorry.
79
00:13:18,730 --> 00:13:20,430
What's your intention?
80
00:13:30,642 --> 00:13:32,342
That thing?
81
00:13:45,457 --> 00:13:47,157
Stretch your hands out.
82
00:13:51,563 --> 00:13:54,067
In the past, I'ven often been hit with this.
83
00:13:55,567 --> 00:13:57,571
It was really painful.
84
00:13:59,771 --> 00:14:04,371
My hands were totally swollen
and I couldn't even take a bath.
85
00:14:06,711 --> 00:14:08,714
This will give you stuff to think.
86
00:14:09,714 --> 00:14:13,318
Since after this beating your own hands will hurt.
87
00:14:23,528 --> 00:14:25,330
Do you remember?
88
00:14:25,730 --> 00:14:28,733
When that man did the same to me,
89
00:14:28,733 --> 00:14:30,736
you sealed my mouth like this
90
00:14:31,736 --> 00:14:34,039
so the neighbors wouldn't hear my voice.
91
00:14:34,739 --> 00:14:36,542
Do you remember that!
92
00:14:37,742 --> 00:14:42,747
You said it would be better if I had never been born
93
00:14:42,747 --> 00:14:44,751
and strangled me like this.
94
00:14:46,551 --> 00:14:52,557
That night, I wished I would die,
but I couldn't die.
95
00:14:52,557 --> 00:14:57,562
It would be good if I had died
and I regretted it many times.
96
00:14:57,562 --> 00:15:01,299
Many, many, many times!
97
00:16:08,696 --> 00:16:10,696
[Child Guidance Center]
98
00:16:11,502 --> 00:16:14,000
It's instant coffee and the taste isn't so great,
99
00:16:14,305 --> 00:16:16,508
but wouldn't you like a cup?
100
00:16:17,508 --> 00:16:18,908
Itadakimasu.
101
00:16:25,516 --> 00:16:27,520
High school life is going well?
102
00:16:29,620 --> 00:16:30,922
Yes.
103
00:16:31,522 --> 00:16:34,522
I see.
Then I'm glad.
104
00:16:36,527 --> 00:16:39,527
Well, I guess the problem is your mother.
105
00:16:43,534 --> 00:16:47,534
You called me because you have a problem, right?
106
00:16:49,540 --> 00:16:51,040
Tell me.
107
00:16:56,547 --> 00:16:58,550
Help me please.
108
00:16:59,550 --> 00:17:03,388
Does your mother abuse you now?
109
00:17:03,388 --> 00:17:04,688
No.
110
00:17:07,492 --> 00:17:09,095
It's me.
111
00:17:10,495 --> 00:17:13,295
I... my mother.
112
00:17:16,601 --> 00:17:18,001
Go on.
113
00:17:20,505 --> 00:17:25,811
My mother has been strange since about 2 month.
114
00:17:26,511 --> 00:17:28,514
She made me do it.
115
00:17:29,514 --> 00:17:34,520
Since then, I'm totally confused.
116
00:17:35,520 --> 00:17:37,520
You turned violent against your mother?
117
00:17:43,528 --> 00:17:45,028
It wasn't just 1 time, right?
118
00:17:48,533 --> 00:17:52,637
When my mother asks me to beat her,
119
00:17:52,637 --> 00:17:55,540
I think I can resist.
So I think, but
120
00:17:55,540 --> 00:17:58,043
my body doesn't listen to me.
121
00:17:58,543 --> 00:18:03,543
It's as if there's yet another person inside of me
and he is in command.
122
00:18:08,486 --> 00:18:11,189
This is the scar my father inflicted on me.
123
00:18:11,489 --> 00:18:14,000
He said it wouldn't disappear for my whole life.
124
00:18:16,294 --> 00:18:20,498
His blood is flowing in me.
125
00:18:20,498 --> 00:18:22,008
If this goes on,
126
00:18:23,598 --> 00:18:25,398
I'll kill her at last.
127
00:18:28,506 --> 00:18:32,306
Help me please.
I'm begging you.
128
00:18:34,412 --> 00:18:35,712
Thank you.
129
00:18:38,516 --> 00:18:40,319
You've told me a lot.
130
00:18:41,619 --> 00:18:43,219
You've shown courage.
131
00:18:47,525 --> 00:18:52,530
Hokuto-kun, people who were abused
132
00:18:52,530 --> 00:18:55,533
for some reason want to abuse others.
133
00:18:55,533 --> 00:18:57,536
Such a case isn't unusal.
134
00:18:58,436 --> 00:19:00,736
Your case is certainly not something special.
135
00:19:03,474 --> 00:19:04,874
Is that true?
136
00:19:08,479 --> 00:19:10,081
Don't worry.
137
00:19:10,481 --> 00:19:14,286
We will definitely find a solution for your problem.
138
00:19:15,486 --> 00:19:17,491
Let's think about it together.
139
00:19:18,186 --> 00:19:19,291
Okay?
140
00:19:20,991 --> 00:19:21,999
Yes.
141
00:19:24,795 --> 00:19:25,802
I...
142
00:19:27,295 --> 00:19:29,602
confided everything to Tomioka-san.
143
00:19:31,502 --> 00:19:34,509
Everything that had happened in that apartment room,
144
00:19:35,402 --> 00:19:37,509
and everything that had flashed through my mind.
145
00:19:38,709 --> 00:19:40,816
The situation required immediate steps.
146
00:19:42,409 --> 00:19:45,516
On a morning when the first snow of the year fell,
147
00:19:45,516 --> 00:19:47,516
[January 2012]
I...
148
00:19:47,516 --> 00:19:49,516
left the house.
149
00:20:15,546 --> 00:20:17,046
Give it to me.
150
00:20:21,552 --> 00:20:25,052
- Then, is everything ready for departure?
- Yes.
151
00:20:37,568 --> 00:20:38,768
Hokuto!
152
00:20:48,579 --> 00:20:49,879
Good-bye.
153
00:20:53,584 --> 00:20:54,886
Good-bye.
154
00:21:24,548 --> 00:21:26,648
Number 17, your lawyer is here.
155
00:21:45,669 --> 00:21:47,371
I'm relieved.
156
00:21:47,711 --> 00:21:50,574
After the ending last time,
157
00:21:50,574 --> 00:21:53,974
I was pretty afraid you wouldn't meet me anymore.
158
00:21:56,480 --> 00:21:59,084
This morning, I met with Tomioka-san.
159
00:22:00,584 --> 00:22:04,222
Tomioka-san told me how you were abused
160
00:22:04,522 --> 00:22:06,526
by your parents.
161
00:22:08,526 --> 00:22:11,526
Honestly, I didn't know what to say.
162
00:22:14,632 --> 00:22:17,532
I must apologize to you.
163
00:22:19,407 --> 00:22:23,000
Last time, I told you I had looked up your personal circumstances, right?
164
00:22:23,541 --> 00:22:26,544
Truth is,
I only took a quick look at the reports
165
00:22:26,544 --> 00:22:29,547
in newspapers and weekly magazines.
And still,
166
00:22:29,547 --> 00:22:34,951
I boasted that I could use your past for courtroom tactics.
167
00:22:38,756 --> 00:22:43,556
In case I have hurt you,
I'm very sorry.
168
00:22:45,763 --> 00:22:47,263
Forgive me.
169
00:22:53,671 --> 00:22:58,276
Hashizume-kun,
no matter what happened, I'm on your side.
170
00:22:58,576 --> 00:23:01,012
I want to know more about you.
171
00:23:01,512 --> 00:23:05,012
What kind of person you are, what you are thinking,
I want to understand it.
172
00:23:08,619 --> 00:23:11,519
Can't you tell me about your mother?
173
00:23:13,524 --> 00:23:15,526
I don't mean the mother who has born you,
174
00:23:15,526 --> 00:23:18,526
but your foster mother Kondo Ayako-san.
175
00:23:20,731 --> 00:23:23,881
Ayako-san, what kind of person was she?
176
00:23:36,547 --> 00:23:38,347
My mother...
177
00:23:41,552 --> 00:23:43,556
She gave me my life.
178
00:23:45,756 --> 00:23:47,256
Your life?
179
00:23:49,760 --> 00:23:51,564
I...
180
00:23:53,564 --> 00:23:56,769
was reborn as a different person by her.
181
00:24:00,369 --> 00:24:02,569
[Rainbow House]
[May 2012]
182
00:24:05,709 --> 00:24:10,014
4 month had passed since I came into "Rainbow House".
183
00:24:10,514 --> 00:24:14,519
Here, there were children of various ages.
184
00:24:15,519 --> 00:24:19,523
They all were children who for some reason
185
00:24:19,523 --> 00:24:22,527
couldn't live with their parents.
186
00:24:23,327 --> 00:24:27,731
From here, I went to high school as usual.
187
00:24:33,537 --> 00:24:38,141
I had cut all contact with that woman.
188
00:24:40,544 --> 00:24:43,047
Hokuto-oniichan!
(Oniichan = older brother)
189
00:24:45,549 --> 00:24:47,551
- I'm back.
- Welcome home.
190
00:24:47,551 --> 00:24:49,551
- Let's go.
- Shall we play?
191
00:24:56,360 --> 00:24:58,563
Next Sunday?
192
00:24:59,563 --> 00:25:02,500
Such a thing should be done as early as possible.
193
00:25:02,500 --> 00:25:04,704
The first meeting is only in order to become acquainted.
194
00:25:06,504 --> 00:25:10,809
You have told the other side about me, right?
195
00:25:11,509 --> 00:25:16,212
I've made no secret of how you've grown up.
196
00:25:17,515 --> 00:25:20,815
- And still she said it was okay?
- Of course.
197
00:25:23,721 --> 00:25:26,524
You've only just got used to living here,
198
00:25:26,524 --> 00:25:30,730
so I can understand that you're afraid
of moving into a new environment again.
199
00:25:32,730 --> 00:25:38,536
But look, this place is only for persons under 18 years.
200
00:25:38,536 --> 00:25:40,539
You will reach that age in 2 years.
201
00:25:41,539 --> 00:25:45,639
The sisters won't be able to take care of you anymore once you move out.
202
00:25:47,545 --> 00:25:49,849
This institution has its limits too.
203
00:25:51,849 --> 00:25:55,354
Foster parents are something different.
204
00:25:56,454 --> 00:25:59,557
At each crucial point of your life they will be there as your parents,
205
00:25:59,557 --> 00:26:02,557
comfort you,
and offer you their advice.
206
00:26:06,497 --> 00:26:09,000
Why do they do that for a complete stranger?
207
00:26:11,702 --> 00:26:13,705
Well, I guess there's no concrete reason.
208
00:26:14,505 --> 00:26:17,508
There are people in this world
who offer a helping hand
209
00:26:17,508 --> 00:26:19,510
if they see a child in need,
210
00:26:19,510 --> 00:26:22,314
no matter what will happen.
211
00:26:23,514 --> 00:26:26,214
Kondo Ayako-san is such a person too.
212
00:26:33,523 --> 00:26:35,927
Hokuto-kun, you're so stiff.
213
00:26:36,727 --> 00:26:38,129
Relax.
214
00:26:38,829 --> 00:26:39,932
Yes.
215
00:26:43,032 --> 00:26:44,535
Tomioka-san!
216
00:26:44,835 --> 00:26:46,537
Ah, Kondo-san.
217
00:26:46,537 --> 00:26:50,541
Again, the streets are crowded on a Sunday.
218
00:26:50,541 --> 00:26:53,544
- I'm sorry for letting you wait.
- No.
219
00:26:53,544 --> 00:26:56,547
May I introduce,
this is Hashizume Hokuto-kun.
220
00:26:56,547 --> 00:26:59,550
- Pleased to meet you.
- Pleased to meet you.
221
00:26:59,550 --> 00:27:01,486
I'm Kondo Ayako.
222
00:27:02,486 --> 00:27:06,490
I guess you're disappointed to see such an old woman, right?
223
00:27:06,490 --> 00:27:07,690
No.
224
00:27:18,502 --> 00:27:20,504
What are your hobbies?
225
00:27:20,504 --> 00:27:21,807
Hobbies?
226
00:27:23,507 --> 00:27:25,209
Oh my god.
227
00:27:25,209 --> 00:27:28,512
That question sounded as if we had an Omiai.
(formal introduction of marriage partners)
228
00:27:28,512 --> 00:27:30,514
I mustn't make Hokuto-kun tense.
229
00:27:31,514 --> 00:27:33,517
Reading... is my hobby.
230
00:27:34,017 --> 00:27:36,520
Oh!
Just like me.
231
00:27:36,520 --> 00:27:38,520
Which writers do you like?
232
00:27:40,524 --> 00:27:42,526
Dostoyevsky, for example.
233
00:27:43,526 --> 00:27:45,129
That's great, isn't it?
234
00:27:45,529 --> 00:27:48,532
When I was young, I also gave it a try,
235
00:27:48,532 --> 00:27:50,534
but I always got sleepy in between
236
00:27:50,534 --> 00:27:52,938
and never made it till the end.
237
00:27:54,538 --> 00:27:56,843
It's great that you can read such long novels, isn't it?
238
00:27:56,843 --> 00:27:58,943
It's good that they are so long.
239
00:27:59,643 --> 00:28:01,043
Why?
240
00:28:04,481 --> 00:28:08,486
Because during that time I can forget reality.
241
00:28:09,686 --> 00:28:11,086
I see.
242
00:28:13,490 --> 00:28:18,495
Hokuto-kun is intelligent.
I'm sure he will go to a good university
243
00:28:18,495 --> 00:28:21,098
and find a splendid job in the future.
244
00:28:21,998 --> 00:28:24,501
That's right!
You never told me, did you?
245
00:28:24,501 --> 00:28:26,001
What's your dream for the future?
246
00:28:28,505 --> 00:28:31,090
I've never thought about my future.
247
00:28:32,709 --> 00:28:34,711
- I'm sorry.
- Tomioka-san,
248
00:28:34,711 --> 00:28:36,514
you must not ask such a question.
249
00:28:37,514 --> 00:28:40,517
A dream is not so easy to find.
250
00:28:40,517 --> 00:28:44,521
Myself, I found it only after I had turned 40.
251
00:28:44,521 --> 00:28:47,024
I see.
I guess you're right.
252
00:28:47,524 --> 00:28:51,528
I also aimed for my current job only since I went to university.
253
00:28:51,528 --> 00:28:53,528
You see!
That's how it is.
254
00:28:58,835 --> 00:29:02,473
Say, Hokuto-kun,
how about we take a short walk?
255
00:29:04,475 --> 00:29:05,675
Okay?
256
00:29:13,484 --> 00:29:14,789
Excuse me...
257
00:29:16,184 --> 00:29:17,589
What is it?
258
00:29:18,489 --> 00:29:21,393
That dream that you found, what is it?
259
00:29:22,493 --> 00:29:27,093
It's properly raising a child like you.
260
00:29:29,500 --> 00:29:32,504
When I was 43,
261
00:29:33,504 --> 00:29:37,409
my husband suddenly died of a subarachnoid hemorrhage.
262
00:29:38,509 --> 00:29:40,011
It was a shock, you see.
263
00:29:40,511 --> 00:29:42,714
We had no children,
264
00:29:43,514 --> 00:29:45,514
so all of a sudden I was lonely.
265
00:29:48,219 --> 00:29:50,522
My husband had been an architect
266
00:29:51,522 --> 00:29:54,525
and he left me a little money
267
00:29:54,525 --> 00:29:57,530
so I had a carefree life.
268
00:29:59,530 --> 00:30:01,733
Maybe that's the reason
269
00:30:02,533 --> 00:30:04,998
why I began to think about various things.
270
00:30:07,338 --> 00:30:10,543
"For what am I living?", for example.
271
00:30:12,543 --> 00:30:16,543
About such nebulous and difficult things.
272
00:30:20,150 --> 00:30:21,653
And then I thought
273
00:30:22,553 --> 00:30:29,560
if I could leave something behind as proof that I've lived,
274
00:30:29,560 --> 00:30:33,565
the best choice would be a person.
275
00:30:34,565 --> 00:30:37,568
And since I didn't have a child of my own,
276
00:30:37,568 --> 00:30:43,768
I thought I should properly raise the child of someone else.
277
00:30:46,577 --> 00:30:48,279
Well, here we are.
278
00:30:48,579 --> 00:30:51,582
- Please visit us again next week.
- Yes.
279
00:30:51,582 --> 00:30:53,886
Next time it's only the both of you, right?
280
00:30:55,586 --> 00:30:59,590
- Thank you for today.
- I thank you too.
281
00:30:59,590 --> 00:31:02,526
I'm looking forward to next week.
282
00:31:02,526 --> 00:31:04,128
Well then.
283
00:31:09,533 --> 00:31:10,733
Hokuto-kun!
284
00:31:11,533 --> 00:31:13,533
Try to smile.
285
00:31:15,539 --> 00:31:18,542
Say "nii~".
Try it.
286
00:31:18,542 --> 00:31:20,545
Nii~
287
00:31:21,545 --> 00:31:23,547
Yeah, more, more!
288
00:31:23,547 --> 00:31:25,249
Nii~
289
00:31:25,549 --> 00:31:28,552
Right, right!
Just like that!
290
00:31:28,552 --> 00:31:32,356
You see, people don't smile because they are happy.
291
00:31:32,356 --> 00:31:36,560
When we smile, we automatically become happy .
292
00:31:36,560 --> 00:31:39,865
And a smile suits you much better.
293
00:31:41,565 --> 00:31:43,568
See you, okay?
294
00:31:44,568 --> 00:31:45,770
See you.
295
00:32:06,523 --> 00:32:11,528
After that, we met every weekend
296
00:32:11,528 --> 00:32:17,334
and 2 month later, I officially became her foster child.
297
00:33:05,515 --> 00:33:08,515
Good morning.
Just wait a moment, okay?
298
00:33:32,542 --> 00:33:36,542
Please take good care of us today too.
299
00:33:38,548 --> 00:33:40,348
I'm begging you.
300
00:33:49,559 --> 00:33:54,564
- What plans do you have for Summer vacation?
- I haven't decided yet.
301
00:33:54,564 --> 00:33:58,068
Won't you go on a trip with your friends?
302
00:33:58,568 --> 00:34:02,207
- I don't have such a partner.
- I see.
303
00:34:03,507 --> 00:34:06,512
Then, how about you go there?
304
00:34:08,512 --> 00:34:12,516
Lazing around at home is okay too,
but it would be boring.
305
00:34:12,516 --> 00:34:16,520
So shouldn't you give this a try?
306
00:34:16,520 --> 00:34:19,523
You will learn something
307
00:34:19,523 --> 00:34:22,527
and may be able to find new friends too.
308
00:34:23,527 --> 00:34:25,530
But, the money...
309
00:34:26,530 --> 00:34:28,132
I told you, didn't I?
310
00:34:28,532 --> 00:34:32,337
You don't have to worry about money.
311
00:34:33,537 --> 00:34:37,242
I receive a monthly reimbursement for child-rearing expenses from the government
312
00:34:38,542 --> 00:34:42,745
and I have savings enough to send you on a Summer seminar.
313
00:34:43,747 --> 00:34:44,850
How is it?
314
00:34:46,550 --> 00:34:49,653
If you say so, Ayako-san,
I will accept it.
315
00:34:49,653 --> 00:34:52,556
I see.
Then, I will book you, okay?
316
00:34:52,556 --> 00:34:53,656
Yes.
317
00:35:04,501 --> 00:35:05,904
Hokuto-kun!
318
00:35:07,504 --> 00:35:11,508
- Here's your pocket money for 1 week.
- I still have enough.
319
00:35:11,508 --> 00:35:14,511
Because you've saved up the greatest part of it till now.
320
00:35:14,511 --> 00:35:16,513
Savings are a good thing,
321
00:35:16,513 --> 00:35:19,717
but if there's something that you wish for,
don't hesitate to use it.
322
00:35:20,517 --> 00:35:23,220
Alright.
Thank you very much.
323
00:35:23,820 --> 00:35:25,123
Hokuto-kun.
324
00:35:26,523 --> 00:35:30,527
It's about time to stop addressing me like a stranger.
325
00:35:30,527 --> 00:35:35,627
It's not "Ayako-san".
I want you to call me "Mother".
326
00:35:38,535 --> 00:35:40,538
From now on, I will make sure.
327
00:35:41,538 --> 00:35:45,038
Come on, "Nii~"!
328
00:35:47,544 --> 00:35:50,544
- Then, I'm leaving.
- Have a nice day.
329
00:35:56,553 --> 00:35:59,556
The story
330
00:35:59,556 --> 00:36:02,056
that we automatically become happy when we laugh
331
00:36:03,056 --> 00:36:04,456
was untrue.
332
00:36:06,496 --> 00:36:08,799
Mother was gentle.
333
00:36:09,699 --> 00:36:14,305
I couldn't believe that people could be so gentle.
334
00:36:15,505 --> 00:36:20,505
She gave me her affection without expecting anything in return.
335
00:36:22,512 --> 00:36:25,316
But, this was a burden for me.
336
00:36:26,516 --> 00:36:32,522
The more gently she treated me,
the more I felt suffocated.
337
00:36:32,822 --> 00:36:38,929
I was not a person who could be treated gently.
338
00:36:39,629 --> 00:36:45,535
If I took off the mask of smile,
339
00:36:45,535 --> 00:36:46,838
Mother would...
340
00:37:06,489 --> 00:37:09,493
- Was it too loud? I'm sorry.
- No.
341
00:37:10,493 --> 00:37:12,195
That man loved it.
342
00:37:12,495 --> 00:37:17,500
From time to time, I listen to it,
but I guess I don't really like it.
343
00:37:17,500 --> 00:37:19,103
It's too hectic for me.
344
00:37:20,503 --> 00:37:22,506
You can use this room too.
345
00:37:23,506 --> 00:37:25,508
That man would surely be pleased.
346
00:37:25,508 --> 00:37:30,513
You can listen to the records
and read the books too.
347
00:37:31,213 --> 00:37:35,518
Well, I guess that's not much use.
They're all difficult specialist books.
348
00:37:38,521 --> 00:37:42,521
- Then, good night.
- Good night.
349
00:39:15,485 --> 00:39:17,487
The phone that you are trying to call
350
00:39:17,487 --> 00:39:19,489
is either at a place where it can't be reached,
351
00:39:19,489 --> 00:39:23,489
or turned off because it doesn't answer.
352
00:39:36,506 --> 00:39:39,509
Hey! I'm sorry, but can't you borrow us some money?
353
00:39:39,509 --> 00:39:42,509
Brother, let's go outside for a moment.
354
00:39:55,525 --> 00:39:59,529
Oi! Don't run away!
Oi! Oi!
355
00:39:59,529 --> 00:40:02,533
Oi! Stand up! Oi! Oi!
356
00:40:05,535 --> 00:40:07,537
- Oi! Cough it up.
- Bastard!
357
00:40:07,537 --> 00:40:09,539
Don't make fun of us.
358
00:40:09,539 --> 00:40:11,542
You better had given us the money right away.
359
00:40:12,542 --> 00:40:17,547
Oi! This thing is loaded.
Couldn't he have even more money?
360
00:40:26,556 --> 00:40:28,158
Hokuto-kun!
361
00:40:28,558 --> 00:40:30,560
Excuse me, who are you?
362
00:40:30,560 --> 00:40:32,564
I'm the mother of this boy.
363
00:40:34,564 --> 00:40:36,067
That's not true!
364
00:40:37,567 --> 00:40:39,571
This woman isn't my mother.
365
00:40:41,571 --> 00:40:44,074
- What's that supposed to mean?
- I'm his foster mother.
366
00:40:44,574 --> 00:40:46,576
Since 2 month.
367
00:40:46,576 --> 00:40:48,578
- His foster mother?
- Yes.
368
00:40:49,578 --> 00:40:51,581
Well, he wouldn't speak a word.
369
00:40:51,581 --> 00:40:53,583
That's a trouble for us too, isn't it?
370
00:40:53,583 --> 00:40:56,586
He had a student notebook so we contacted the school.
371
00:40:56,586 --> 00:40:58,588
You go to upper secondary school.
372
00:40:58,588 --> 00:41:01,524
- Why did you do such a thing?
- What did this boy do?
373
00:41:01,524 --> 00:41:05,528
Well, he got in a fight and injured his opponents.
374
00:41:05,928 --> 00:41:08,531
However, it seems in that gamecenter
375
00:41:08,531 --> 00:41:11,234
they tried to rip him off and he offered resistance.
376
00:41:11,734 --> 00:41:16,539
The other guys are old customers of us
and their injuries are no big deal.
377
00:41:16,539 --> 00:41:19,542
If you take the responsibility,
378
00:41:19,542 --> 00:41:21,544
he can go home for today.
379
00:41:21,944 --> 00:41:25,544
Sorry for the inconvenience.
We are really very sorry.
380
00:41:30,553 --> 00:41:34,758
I skipped prep school.
I have no intention to go there again.
381
00:41:35,558 --> 00:41:39,558
Really?
Alright.
382
00:41:41,564 --> 00:41:43,567
Why aren't you angry?
383
00:41:44,567 --> 00:41:47,071
If that's what you want to do, it's okay.
384
00:41:48,571 --> 00:41:52,575
Say, you must be hungry, right?
385
00:41:52,575 --> 00:41:54,577
Shall we go home and eat ramen?
386
00:41:54,577 --> 00:41:57,277
Come on, let's go, let's go, let's go!
387
00:43:47,556 --> 00:43:49,559
Hokuto-kun, the meal is ready!
388
00:44:00,370 --> 00:44:04,507
Hokuto-kun, it's time to eat!
Turn down the volume!
389
00:45:12,508 --> 00:45:15,508
Please take good care of us today too.
390
00:45:27,523 --> 00:45:30,523
Good morning.
What's wrong?
391
00:46:05,495 --> 00:46:07,495
I'm sorry, Dear.
392
00:46:09,499 --> 00:46:14,004
Why don't you get angry?
Even though I did something so horrible.
393
00:46:14,504 --> 00:46:16,106
The meal is ready.
394
00:46:16,506 --> 00:46:19,710
Wouldn't it be better to send me back to the institution?
395
00:46:20,510 --> 00:46:24,014
You must be hungry.
Hurry up and eat.
396
00:46:24,514 --> 00:46:26,517
Why don't you get angry?
397
00:46:27,517 --> 00:46:29,517
Why?
Why!
398
00:46:29,517 --> 00:46:31,517
Because you are suffering!
399
00:46:33,523 --> 00:46:34,923
If her child suffers,
400
00:46:35,523 --> 00:46:39,523
a mother suffers together with it.
401
00:46:41,531 --> 00:46:46,131
You are testing me because you want to trust me.
402
00:46:48,538 --> 00:46:50,043
It's alright.
403
00:46:50,638 --> 00:46:53,000
Test me as much as you like.
404
00:46:53,543 --> 00:46:55,543
No matter what happens,
405
00:46:55,543 --> 00:46:57,547
no matter what you do,
406
00:46:57,547 --> 00:47:00,447
I will never abandon you!
407
00:47:06,489 --> 00:47:10,490
Always... always...
408
00:47:11,889 --> 00:47:14,597
I will be at your side.
409
00:47:14,797 --> 00:47:16,100
Because
410
00:47:17,700 --> 00:47:22,100
you are my precious,
411
00:47:22,800 --> 00:47:24,900
precious child.
412
00:47:28,511 --> 00:47:30,511
You are my precious child.
413
00:48:00,543 --> 00:48:05,443
I could feel mother's heartbeat.
414
00:48:08,484 --> 00:48:10,184
Since that day,
415
00:48:11,684 --> 00:48:13,484
I was reborn.
416
00:48:23,499 --> 00:48:26,502
I told you mother had given me my life.
417
00:48:26,502 --> 00:48:28,502
That's what it meant.
418
00:48:31,507 --> 00:48:33,507
You've told me a lot.
419
00:48:36,512 --> 00:48:38,312
Let's continue next time.
420
00:48:39,112 --> 00:48:40,512
That's okay, isn't it?
421
00:48:42,518 --> 00:48:44,218
We are finished.
422
00:48:49,925 --> 00:48:51,325
Hashizume-kun.
423
00:48:55,531 --> 00:48:58,531
Why did you decide to talk with me?
424
00:49:01,470 --> 00:49:06,470
Sensei, why did you decide to work as my lawyer?
425
00:49:10,479 --> 00:49:12,482
Because it's your job?
426
00:49:13,482 --> 00:49:16,886
Yeah.
Because it's my job.
427
00:49:17,486 --> 00:49:19,391
But that's not the only reason.
428
00:49:19,591 --> 00:49:22,491
When I listened to you, it became very clear to me.
429
00:49:22,491 --> 00:49:26,491
You are a person who should live and atone for his sins.
430
00:49:28,497 --> 00:49:30,497
I want to work for that.
29697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.