All language subtitles for Hell On Wheels - 5x03 - White Justice.HDTV.REPACK.KILLERS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,221 Previously on AMC's Hell on Wheels. 2 00:00:03,224 --> 00:00:05,496 It's gonna take a magician to get her up there, Bohannan. 3 00:00:05,598 --> 00:00:07,135 Any damn one of y'all understand a word I'm saying? 4 00:00:07,237 --> 00:00:08,137 Hey! Need him. 5 00:00:08,239 --> 00:00:09,139 What for? 6 00:00:09,241 --> 00:00:10,141 Translator. 7 00:00:10,243 --> 00:00:11,142 Hell. 8 00:00:11,243 --> 00:00:12,509 Brake that sled! 9 00:00:15,620 --> 00:00:17,154 My house, gone. 10 00:00:17,255 --> 00:00:19,524 Family, all gone. 11 00:00:19,625 --> 00:00:22,632 I'm just gonna redo these dressings. 12 00:00:24,674 --> 00:00:27,641 Please, don't say about this, they kill me. 13 00:00:27,741 --> 00:00:29,686 Your son saved my life today. 14 00:02:38,489 --> 00:02:40,294 John! John, straight! 15 00:02:40,328 --> 00:02:41,362 Move it along. 16 00:02:42,764 --> 00:02:44,630 John. John, straight. 17 00:02:46,366 --> 00:02:47,365 Move it. 18 00:04:02,874 --> 00:04:06,272 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 19 00:04:42,254 --> 00:04:45,092 - Let's go now! - Let's go! 20 00:04:45,126 --> 00:04:47,392 Time and tide wait for no man. 21 00:04:57,564 --> 00:04:58,597 Ready for work. 22 00:04:58,631 --> 00:04:59,931 Sick list. 23 00:05:00,632 --> 00:05:01,798 Keep loading 'em. 24 00:05:02,033 --> 00:05:04,400 Fong good. No sick. 25 00:05:05,536 --> 00:05:07,403 - All better. - Sick list. 26 00:05:07,771 --> 00:05:10,472 Keep it moving. 27 00:05:11,607 --> 00:05:13,508 - Boss man. - Let's go, Tao. Get on that train. 28 00:05:21,381 --> 00:05:23,315 Ah, Mr. Bohannon. 29 00:05:23,917 --> 00:05:26,584 I'm obliged for the hard service you have laid down for me. 30 00:05:27,119 --> 00:05:28,587 It is what I expect, 31 00:05:28,621 --> 00:05:33,091 what is ordained from on high that you should put suffering in my path. 32 00:05:34,193 --> 00:05:36,597 Hmm. Best get to shoveling then. 33 00:05:36,631 --> 00:05:39,398 I was right to put you down in that well, 34 00:05:40,100 --> 00:05:44,304 just as now it is right that you set me to shoveling snow, far away, 35 00:05:45,205 --> 00:05:49,341 in the wilderness, where my brethren freeze and starve. 36 00:05:49,375 --> 00:05:51,043 We pay you enough to keep 'em fed. 37 00:05:51,077 --> 00:05:53,174 It is what I have said, 38 00:05:53,843 --> 00:05:58,382 that to be tested by you is the making of my soul. 39 00:05:59,717 --> 00:06:01,717 You are God's instrument. 40 00:06:04,220 --> 00:06:06,353 I come to remind you, is all. 41 00:06:06,387 --> 00:06:07,553 You remember, 42 00:06:09,425 --> 00:06:11,392 got you in my line of sight. 43 00:06:29,789 --> 00:06:31,254 - Mr. Jake. - Mr. Gundersen. 44 00:06:31,289 --> 00:06:32,457 Yeah. Please, sir? 45 00:06:32,491 --> 00:06:34,127 I hope nothing is wrong with your order. 46 00:06:34,161 --> 00:06:35,193 No, no. 47 00:06:35,228 --> 00:06:39,128 One box of rice, as requested. 48 00:06:41,100 --> 00:06:43,067 Our agreed-upon sum. 49 00:06:44,233 --> 00:06:45,868 - Sir, very good. - Very good indeed. 50 00:06:45,902 --> 00:06:47,370 - Hmm. - In fact, 51 00:06:47,405 --> 00:06:49,771 I would like to treble the order. 52 00:06:50,139 --> 00:06:51,638 Three times the order? 53 00:06:51,672 --> 00:06:54,241 - Three crates instead of one? - Yes. 54 00:06:55,710 --> 00:06:56,742 In that case... 55 00:06:56,777 --> 00:06:58,542 Is there a problem? 56 00:06:58,576 --> 00:06:59,710 No, no. No. 57 00:07:01,313 --> 00:07:04,346 But you have purchased so much from me by now. 58 00:07:04,814 --> 00:07:09,319 Allow me to ask, what is the purpose for so much rice? 59 00:07:09,720 --> 00:07:14,461 Oh, well, I do not see where that is your concern, Mr. Chang. 60 00:07:14,495 --> 00:07:18,934 Only that, if someone were to become aware of the business we do together, 61 00:07:18,968 --> 00:07:20,537 if there was any trouble... 62 00:07:20,571 --> 00:07:23,574 That will not happen. 63 00:07:25,407 --> 00:07:30,111 But if you wish, I'm sure I can acquire another source of supply in the future. 64 00:07:32,215 --> 00:07:35,749 I will do so. Good day, Mr. Chang. 65 00:07:37,052 --> 00:07:39,453 It's not necessary, Mr. Gundersen. 66 00:07:39,720 --> 00:07:42,925 Perhaps, it was just my curiosity. 67 00:07:42,960 --> 00:07:45,357 Three crates, the 10th of next month. 68 00:07:45,392 --> 00:07:52,031 Although I must ask for another $20 per crate, due to costs and risks. 69 00:07:53,932 --> 00:07:54,998 $10. 70 00:08:00,276 --> 00:08:01,376 $10. 71 00:08:12,721 --> 00:08:13,855 All is ready. 72 00:08:13,889 --> 00:08:15,759 All right. Matches. 73 00:08:17,861 --> 00:08:18,926 Tao. 74 00:08:24,333 --> 00:08:25,666 Say your piece. 75 00:08:26,700 --> 00:08:28,200 You forbid Mei to work. 76 00:08:28,501 --> 00:08:30,503 No women on the railroad, plain and simple. 77 00:08:30,537 --> 00:08:32,807 The men will ask questions. 78 00:08:33,243 --> 00:08:35,445 I'll keep a tight lip, but that's as far as I go with this. 79 00:08:35,480 --> 00:08:36,914 Now light the damn fuse. 80 00:08:36,949 --> 00:08:40,118 She does good work. She works like a man. 81 00:08:40,320 --> 00:08:41,354 Nope. 82 00:08:41,388 --> 00:08:43,987 - She is better than two men... - No, I said. 83 00:08:45,589 --> 00:08:49,328 If Mei does not work, the men wonder why. 84 00:08:49,863 --> 00:08:51,464 Not safe for her. 85 00:08:52,632 --> 00:08:56,435 You let her work or I take her away from here. 86 00:08:58,741 --> 00:09:00,042 And go where? 87 00:09:00,743 --> 00:09:04,812 We have left everything behind already. 88 00:09:06,379 --> 00:09:08,046 Much more than this. 89 00:09:08,081 --> 00:09:10,051 Bohannon! What's the hold-up? 90 00:09:10,086 --> 00:09:11,856 Calm the hell down. 91 00:09:14,457 --> 00:09:16,024 Shit. 92 00:09:17,561 --> 00:09:19,394 I need you on the railroad. 93 00:09:20,195 --> 00:09:23,397 One week sick list, no more. 94 00:09:24,834 --> 00:09:26,303 Or we both go. 95 00:09:48,594 --> 00:09:49,629 Take us up. 96 00:10:15,044 --> 00:10:17,043 _ 97 00:10:17,056 --> 00:10:19,299 _ 98 00:10:24,051 --> 00:10:26,721 Spectacular! Three inches before lunch. 99 00:10:26,755 --> 00:10:28,955 That is what I call an improvement. 100 00:10:28,989 --> 00:10:32,390 - We'll be makin' four foot a week. - If it holds up. 101 00:10:32,425 --> 00:10:36,161 Oh, Mr. Bohannon, you are like Hercules, triumphant after his seven labors. 102 00:10:36,196 --> 00:10:38,766 I believe in this colossus of yours. 103 00:10:38,800 --> 00:10:40,497 If you blow any more smoke up his ass, 104 00:10:40,500 --> 00:10:42,642 you're liable to start a fire, Mr Huntington. 105 00:10:42,674 --> 00:10:45,306 The Minotaur speaks. The sour, disputatious 106 00:10:45,341 --> 00:10:49,707 back-looking voice of a beast locked away in a labyrinth of the past. 107 00:10:50,375 --> 00:10:53,109 The word is progress, Mr. Strobridge. 108 00:10:53,711 --> 00:10:57,048 That steam engine machine is also gonna save me $5 a day. 109 00:10:57,083 --> 00:10:58,182 Times three. 110 00:10:58,450 --> 00:11:01,284 The men that turned that wheel, Colossus, put 'em out of work. 111 00:11:01,318 --> 00:11:02,988 Plenty work to go around. 112 00:11:03,022 --> 00:11:04,824 Reassign them to the tunnel. 113 00:11:04,858 --> 00:11:06,925 Uh-uh. Making me money with one hand 114 00:11:06,960 --> 00:11:08,627 and taking it back with the other doesn't win a race. 115 00:11:09,028 --> 00:11:11,930 Neither does a short-handed crew. Mr. Strobridge. 116 00:11:13,664 --> 00:11:15,330 Jake's work, Jake's wages. 117 00:11:15,364 --> 00:11:17,932 That's a dollar a day. These men are seeing five now. 118 00:11:17,966 --> 00:11:21,437 Either that or fire them. I'm getting cold, gentlemen. 119 00:11:24,976 --> 00:11:28,316 - He ain't wrong on the numbers. - If you think like a boss. 120 00:11:31,117 --> 00:11:33,516 That's the difference, then, ain't it? 121 00:11:34,716 --> 00:11:35,915 All right. 122 00:11:39,455 --> 00:11:40,589 Wait. 123 00:11:42,593 --> 00:11:44,094 They're my guys. 124 00:11:49,137 --> 00:11:50,533 What I done, boys, 125 00:11:50,567 --> 00:11:53,902 is set you up nicer than an umbrella salesman in a hurricane. 126 00:11:54,402 --> 00:11:57,004 You and your crew stay out of the sun. 127 00:11:57,038 --> 00:12:00,709 You don't lift a finger but to point John Chinaman toward a pile of rock. 128 00:12:00,744 --> 00:12:02,810 I'm paying you to babysit, is what I'm doing. 129 00:12:02,845 --> 00:12:05,714 - Paying us a dollar a day? - That's what the hole pays. 130 00:12:05,748 --> 00:12:07,818 What it pays John Chinaman. 131 00:12:07,852 --> 00:12:09,484 We got families to feed, Stro. 132 00:12:09,518 --> 00:12:11,821 How can we do that on a dollar a day? 133 00:12:12,256 --> 00:12:16,892 I promise you, I will get you out of that hole as soon as I can. 134 00:12:16,926 --> 00:12:18,592 One tin goddamn dollar? 135 00:12:18,627 --> 00:12:20,428 Is better than eating leather, ain't it? 136 00:12:20,462 --> 00:12:21,796 But it ain't enough to live on. 137 00:12:22,397 --> 00:12:23,798 Not to live like a white man, anyway. 138 00:12:23,832 --> 00:12:26,434 We gave you sweat and blood, and you cut us to nothin' 139 00:12:26,468 --> 00:12:28,636 and send us back down that shithole of a tunnel. 140 00:12:28,670 --> 00:12:31,439 - I worked that tunnel myself. - Oh. 141 00:12:32,041 --> 00:12:34,075 Says the stake-holder. 142 00:12:34,109 --> 00:12:36,144 Well, pay us in stock, we'll go down whatever hole you want. 143 00:12:36,746 --> 00:12:39,383 You don't want to work, pack your gear. 144 00:12:40,819 --> 00:12:42,019 - You got it wrong... - That's enough. 145 00:12:42,822 --> 00:12:45,059 You told these men what we got for 'em. 146 00:12:45,093 --> 00:12:48,799 They don't want it, train leaves in the morning for Sacramento. 147 00:13:01,949 --> 00:13:03,417 - Oh! - You wanted to see me? 148 00:13:03,451 --> 00:13:05,519 Yeah. Hmm. 149 00:13:06,254 --> 00:13:08,457 - Is something wrong? - I believe not. It is only that, 150 00:13:08,492 --> 00:13:13,699 there are some figures here I cannot seem to reconcile. 151 00:13:14,834 --> 00:13:15,835 You are the accountant. 152 00:13:15,869 --> 00:13:17,438 And yet there is something, 153 00:13:17,472 --> 00:13:19,438 uh, perhaps I'm not looking at it correctly, 154 00:13:19,472 --> 00:13:22,411 or there's an error I've made. If you would just have a look? 155 00:13:24,048 --> 00:13:26,148 You see these entries, under receivables? 156 00:13:26,182 --> 00:13:27,614 - These here? - Yeah, precisely. 157 00:13:27,648 --> 00:13:31,320 Now, if you set aside the interest and carry these figures over... 158 00:13:31,354 --> 00:13:34,192 - Brother Gundersen, I'm sure it's fine. - But it is not fine! 159 00:13:35,127 --> 00:13:38,764 I am thinking it is a discrepancy in how the sums 160 00:13:38,798 --> 00:13:41,199 were entered but if not... 161 00:13:41,233 --> 00:13:46,633 Well then, you see, perhaps something is wrong 162 00:13:49,803 --> 00:13:51,237 on the other end. 163 00:13:52,473 --> 00:13:56,273 There would seem to be a shortfall, going back several months. 164 00:13:59,145 --> 00:14:00,578 In the funds we receive? 165 00:14:00,612 --> 00:14:03,180 In, uh, Salt Lake City. 166 00:14:06,719 --> 00:14:07,954 Are we being cheated? 167 00:14:09,291 --> 00:14:11,193 I can only think it is my mistake. 168 00:14:11,228 --> 00:14:13,627 Forgive me for even mentioning it, Brother. 169 00:14:18,667 --> 00:14:20,536 It is your job to mention it. 170 00:14:31,448 --> 00:14:35,819 I said it before, I'll say it again, race comes down to one thing, water. 171 00:14:35,854 --> 00:14:38,754 We dispatch a crew to Reno today, have them start digging wells, 172 00:14:38,788 --> 00:14:41,524 we'll have all the water we need to survive the Nevada desert. 173 00:14:41,559 --> 00:14:42,793 And Bohannon signed off on this? 174 00:14:42,828 --> 00:14:44,432 I need Bohannon's signature now? 175 00:14:44,466 --> 00:14:47,603 It... It doesn't impugn us. I thought Bohannon's pn for water was sound. 176 00:14:47,638 --> 00:14:50,739 I know three good men hauled rock for me since Sacramento, 177 00:14:50,774 --> 00:14:53,308 - they can lead a crew. - Three good men? 178 00:14:53,343 --> 00:14:55,644 Them plus some Jakes, yeah. 179 00:14:56,479 --> 00:14:59,347 Next time you want a favor, spare me the song and dance, Mr. Strobridge. 180 00:14:59,749 --> 00:15:01,083 They're capable. 181 00:15:01,118 --> 00:15:04,020 They are dead weight. Expensive dead weight, 182 00:15:04,054 --> 00:15:08,760 at a time when I need all of my resources focused on breaking through that tunnel. 183 00:15:09,329 --> 00:15:12,332 And Jim, Charlie Crocker found you five years ago. 184 00:15:12,366 --> 00:15:14,671 You were digging ditches in San Jose for pennies a day, 185 00:15:14,705 --> 00:15:19,175 and you make $125 a month as construction manager 186 00:15:19,210 --> 00:15:21,777 for the greatest enterprise in the history of America. 187 00:15:21,812 --> 00:15:25,282 All I'm saying is, $15 a day means a whole lot more to those men 188 00:15:25,316 --> 00:15:27,214 than it does to this enterprise. 189 00:15:28,751 --> 00:15:31,557 Back in Sacramento, during the rush of '49, 190 00:15:31,591 --> 00:15:35,595 every jackanape with a dollar and a dream wanted to turn up his fortune in gold. 191 00:15:35,629 --> 00:15:37,898 Now, the thing about gold is, it's buried in the ground. 192 00:15:37,932 --> 00:15:40,431 If you wanna get it out, you gotta dig it up. 193 00:15:40,466 --> 00:15:44,000 In order to dig it up, you need one thing. 194 00:15:45,800 --> 00:15:50,137 At that time, a shovel cost $15. 195 00:15:50,540 --> 00:15:52,475 A plot of land, $75. 196 00:15:53,377 --> 00:15:57,279 I had $90 to my name, exactly $90. 197 00:15:57,847 --> 00:16:00,084 Just enough to buy a plot of land and a shovel. 198 00:16:00,119 --> 00:16:02,120 Or enough to buy six shovels. 199 00:16:03,023 --> 00:16:06,324 The first six sold by Huntington Hardware Incorporated. 200 00:16:06,359 --> 00:16:09,561 And Jim, uh, you can be a man with a shovel in your hand 201 00:16:09,595 --> 00:16:14,199 or you can be the man that sells the shovel to the man with a shovel in his hand. 202 00:16:16,033 --> 00:16:18,471 That'll be $15, Mr. Strobridge, if you're interested. 203 00:16:18,505 --> 00:16:22,810 Matt Keane, Pete Jones, Dan Cates. They're good men. 204 00:16:23,378 --> 00:16:25,513 They're good men with families. 205 00:16:26,315 --> 00:16:28,884 Good men with families get fired every day. 206 00:16:29,985 --> 00:16:31,084 Don't be one of 'em. 207 00:16:34,522 --> 00:16:36,524 Good day, Mr. Strobridge. 208 00:16:38,392 --> 00:16:39,525 Yeah. 209 00:17:00,174 --> 00:17:01,977 _ 210 00:17:02,402 --> 00:17:05,815 _ 211 00:17:08,839 --> 00:17:12,223 _ 212 00:17:13,126 --> 00:17:17,744 _ 213 00:17:19,035 --> 00:17:21,035 _ 214 00:17:21,191 --> 00:17:24,021 _ 215 00:17:27,107 --> 00:17:29,339 "By three methods we may learn wisdom. 216 00:17:30,673 --> 00:17:35,675 First, by reflection, second, by imitation..." 217 00:17:35,710 --> 00:17:37,375 "And third, by experience." 218 00:17:37,943 --> 00:17:39,577 - "Which is the bitterest." - Hmm. 219 00:17:39,612 --> 00:17:45,449 Wisdom gained through experience is the reason young men must respect their elders. 220 00:17:47,752 --> 00:17:50,754 You are right, Ah-Tao, forgive me. 221 00:17:51,756 --> 00:17:52,757 Lili! 222 00:17:58,094 --> 00:18:00,930 Lili is one of our most experienced girls. 223 00:18:01,600 --> 00:18:04,336 Imagine the wisdom she could provide. 224 00:18:05,138 --> 00:18:08,306 A free night for you, out of respect. 225 00:18:11,335 --> 00:18:13,044 _ 226 00:18:40,038 --> 00:18:44,038 Now I told you not to fool with that. Give me here. 227 00:18:49,181 --> 00:18:51,921 Run along, go wash up for dinner, Janie. 228 00:18:56,628 --> 00:18:59,097 I just didn't want her to prick her finger, is all. 229 00:19:00,934 --> 00:19:02,935 Listen. 230 00:19:06,171 --> 00:19:09,010 Whatever it is, you'll find a way through. 231 00:19:10,346 --> 00:19:11,846 You always do, James. 232 00:19:20,357 --> 00:19:21,759 Mr. Bohannon. 233 00:19:25,262 --> 00:19:26,663 Aren't you going to ask your boss to sit down? 234 00:19:30,633 --> 00:19:33,001 Perhaps I'll fix you two some dinner, it's nearly time. 235 00:19:33,035 --> 00:19:35,734 I was gonna take Jim away from here, get us a drink. 236 00:19:48,484 --> 00:19:50,820 I'm used to you running your mouth. 237 00:19:54,356 --> 00:19:56,524 You might not like what I gotta say. 238 00:19:58,627 --> 00:20:00,295 Damn it. 239 00:20:02,632 --> 00:20:04,803 You cut me down today with my men. 240 00:20:05,688 --> 00:20:07,322 Clean gelded me. 241 00:20:09,243 --> 00:20:11,312 Implies you had a pair to begin with. 242 00:20:13,582 --> 00:20:14,750 I had it under control. 243 00:20:15,951 --> 00:20:18,883 - Hell you did. - It was moving in the right direction. 244 00:20:21,385 --> 00:20:22,819 Hell it was. 245 00:20:32,662 --> 00:20:35,160 Ask nice, Johnny Reb. 246 00:20:37,365 --> 00:20:38,900 I ain't asking. 247 00:20:56,025 --> 00:20:57,826 Tread light, son. 248 00:21:00,427 --> 00:21:01,626 You got this? 249 00:22:45,672 --> 00:22:47,892 They're takin' money from our pockets, 250 00:22:47,895 --> 00:22:51,048 food from our bellies and roofs from over our heads. 251 00:22:51,848 --> 00:22:53,552 They come over here and do they 252 00:22:53,555 --> 00:22:55,752 even bother to learn our language? No. 253 00:22:56,320 --> 00:23:00,293 Do they live like normal people should? No. 254 00:23:01,228 --> 00:23:04,762 They don't contribute a goddamn thing. 255 00:23:05,265 --> 00:23:06,933 They just take. 256 00:23:06,967 --> 00:23:09,605 They can afford to work for nothing, sure, 257 00:23:09,640 --> 00:23:11,305 when they're willing to eat rats and worms. 258 00:23:11,339 --> 00:23:13,238 Listen to me now, boys. 259 00:23:13,272 --> 00:23:17,275 I have no love for the Chinaman, but they work hard. 260 00:23:17,643 --> 00:23:19,812 We've all seen it. You only gotta show 'em a thing but once, 261 00:23:19,846 --> 00:23:21,815 and they do it as good as any white man. 262 00:23:21,850 --> 00:23:24,218 They keep to themselves and they don't complain. 263 00:23:24,252 --> 00:23:27,121 Belly-achin' ain't gonna send the yellow man back to China. 264 00:23:27,155 --> 00:23:30,926 Them slant eyes need to be taught a lesson's what they need. 265 00:23:32,062 --> 00:23:33,698 That's enough. 266 00:23:37,370 --> 00:23:40,372 I gave you a chance. I said I'd look out for you. 267 00:23:40,406 --> 00:23:42,640 It's more than I gave any one of them Jakes. 268 00:23:43,375 --> 00:23:46,112 Now I'm goin' home to my family. 269 00:23:46,980 --> 00:23:48,983 I think you should turn in, too. 270 00:23:49,017 --> 00:23:50,552 Think about this fresh tomorrow. 271 00:23:51,955 --> 00:23:54,120 We ain't working for you no more, Stro. 272 00:23:54,922 --> 00:23:56,587 You don't tell us what to do. 273 00:23:56,621 --> 00:23:59,358 No, no, no, boys. He's right. 274 00:24:00,828 --> 00:24:02,459 There's no good we can do. 275 00:24:05,264 --> 00:24:07,562 We'll finish up our drinks and then... 276 00:24:28,484 --> 00:24:32,089 I wanna talk about this once and put it behind for good. All right? 277 00:24:43,568 --> 00:24:44,868 If I no work... 278 00:24:44,902 --> 00:24:47,070 You're in danger. I get it. 279 00:24:51,510 --> 00:24:55,645 When rebel burn our village, Taiping war, 280 00:24:56,648 --> 00:24:58,582 they take all women. 281 00:25:00,686 --> 00:25:05,289 Rebel leader, he choose me for... For his bride. 282 00:25:07,562 --> 00:25:10,730 Rebel leader, he Sze Yup Company now. 283 00:25:12,033 --> 00:25:14,672 Many workers here Sze Yup Company. 284 00:25:16,008 --> 00:25:19,145 Chang, is he Sze Yup? 285 00:25:25,219 --> 00:25:28,656 Chang work for rebel leader in San Francisco. 286 00:25:31,259 --> 00:25:36,162 If Sze Yup find me, make me Daughter of Sun and Moon. 287 00:25:42,070 --> 00:25:44,306 I belong to them. 288 00:25:44,941 --> 00:25:46,675 That's why I hide. 289 00:25:47,678 --> 00:25:50,581 This is America. Ain't nobody belongs to nobody. 290 00:25:50,616 --> 00:25:52,016 We fought a war over it. 291 00:25:54,551 --> 00:25:56,387 But we still Chinese. 292 00:26:13,337 --> 00:26:14,338 Tomorrow morning. 293 00:26:17,808 --> 00:26:19,643 Eight o'clock sharp. 294 00:26:21,680 --> 00:26:24,313 I need all the good men I can get. 295 00:26:25,315 --> 00:26:26,883 Fong included. 296 00:26:36,290 --> 00:26:38,492 Welcome. Can I help you gentlemen? 297 00:26:38,527 --> 00:26:41,363 Yeah, we want what you got, China Jake. 298 00:26:41,398 --> 00:26:44,732 Oh, you like fine ladies? You want honey girls? 299 00:26:44,767 --> 00:26:46,471 "Fine ladies"? "Fine ladies..." 300 00:26:46,505 --> 00:26:47,572 Filthy whores, is more like it. 301 00:26:51,608 --> 00:26:54,913 - Is this Chang's place? - What kind of a slut shop is this anyway? 302 00:26:58,316 --> 00:27:00,251 Gentlemen. Gentlemen. 303 00:27:03,093 --> 00:27:05,894 Is there a problem? Surely we have something to soothe you. 304 00:27:08,130 --> 00:27:11,131 We got a fancy one here, boys. 305 00:27:11,165 --> 00:27:13,866 This yellow monkey's speakin' the king's English. 306 00:27:13,901 --> 00:27:15,701 Perhaps one of our pleasure-ladies? 307 00:27:15,735 --> 00:27:17,435 I wouldn't put my finger in 'em. 308 00:27:18,103 --> 00:27:20,104 A pipe of dreams, then? There will be no charge. 309 00:27:20,139 --> 00:27:21,873 No, we don't want your charity. 310 00:27:22,173 --> 00:27:25,048 Hmm. Then there is no way we can help you. 311 00:27:25,051 --> 00:27:26,077 Sorry to say. 312 00:27:26,677 --> 00:27:29,125 Go ahead then. Throw us out. 313 00:27:29,225 --> 00:27:31,047 See how that goes for you, Jake. 314 00:27:32,114 --> 00:27:33,749 My name is Chang. 315 00:27:35,284 --> 00:27:36,284 Hey! 316 00:27:55,274 --> 00:27:56,941 Now march, Jake. 317 00:28:03,280 --> 00:28:05,714 Chop, chop. You think you're better than us? 318 00:28:05,749 --> 00:28:08,351 Yeah, he does, you know. We'll show him who's better. 319 00:28:08,385 --> 00:28:09,419 Move! 320 00:28:26,806 --> 00:28:29,677 Where's them fancy English words now, Chinaman? 321 00:28:39,025 --> 00:28:40,793 Get them ropes. 322 00:28:43,994 --> 00:28:44,993 Do it! 323 00:28:49,733 --> 00:28:51,001 That'll do. 324 00:28:55,939 --> 00:28:58,606 _ 325 00:28:58,741 --> 00:29:00,075 What's that you're sayin'? 326 00:29:00,276 --> 00:29:04,012 I said it would be best for you to kill me. Now that you've begun. 327 00:29:19,216 --> 00:29:22,053 Pray you do not live long enough to change places with him. 328 00:29:26,224 --> 00:29:29,959 Get back to your tents! Go on, get back! 329 00:29:31,829 --> 00:29:33,431 Go on, get out of it! 330 00:29:38,265 --> 00:29:39,265 Pull him up! 331 00:29:50,608 --> 00:29:51,806 Come on. 332 00:29:51,841 --> 00:29:53,475 Come on, let's go. Move. 333 00:30:08,826 --> 00:30:10,059 Trouble! Chang! 334 00:31:35,552 --> 00:31:37,820 Oh, I was right, then. 335 00:31:38,556 --> 00:31:41,860 You have found some grievous error of mine. 336 00:31:41,907 --> 00:31:43,940 - I found an error, all right. - Mmm. 337 00:31:46,509 --> 00:31:48,275 But it wasn't yours. 338 00:31:51,012 --> 00:31:52,744 Salt Lake City? 339 00:31:54,746 --> 00:31:55,746 My father. 340 00:31:57,481 --> 00:31:59,481 No. No, it can't be. 341 00:31:59,515 --> 00:32:04,150 My father, The Lion of the Lord, Brother Brigham... 342 00:32:04,185 --> 00:32:07,218 the Prophet, the deliverer of his people, 343 00:32:08,221 --> 00:32:12,193 a liar, a thief, a cheat. 344 00:32:12,227 --> 00:32:14,698 Boy, you must not utter such blasphemy. 345 00:32:14,732 --> 00:32:16,865 He has cheated me 346 00:32:17,834 --> 00:32:19,335 since the moment that we got here! 347 00:32:19,369 --> 00:32:21,070 Is that not what those books of yours say? 348 00:32:21,105 --> 00:32:22,272 Uh, I... 349 00:32:22,607 --> 00:32:24,140 Is it or isn't it? 350 00:32:25,708 --> 00:32:26,775 Yes. 351 00:32:27,211 --> 00:32:33,019 But I'm sure there is a viable explanation. 352 00:32:33,053 --> 00:32:34,588 Damn you, man. 353 00:32:52,478 --> 00:32:54,012 I want justice. 354 00:33:01,224 --> 00:33:03,627 It's not easy to know what that means. 355 00:33:05,830 --> 00:33:08,897 And frankly, Mr. Chang, I... I'm not sure what's possible. 356 00:33:09,733 --> 00:33:11,234 What's possible? 357 00:33:34,824 --> 00:33:38,766 A 20-year-old Chinaman gets on a boat in Guangdong, China. 358 00:33:39,333 --> 00:33:43,139 He sets sail with a Sze Yup Company flyer and a ticket for passage. 359 00:33:43,574 --> 00:33:46,313 He arrives in San Francisco, where a team of men herd him 360 00:33:46,348 --> 00:33:50,685 and a hundred others into freight cars that transport them to Cisco. 361 00:33:51,120 --> 00:33:55,623 In Cisco, another team loads the men into wagons. 362 00:33:55,658 --> 00:33:59,257 Then three days later, after traversing the Sierra Summit, 363 00:34:00,225 --> 00:34:03,127 they deliver those Chinamen to the railroad. 364 00:34:04,129 --> 00:34:06,595 Now neither you, you 365 00:34:08,051 --> 00:34:12,787 or you has the capability to reproduce that impossible feat once, 366 00:34:13,054 --> 00:34:15,956 let alone 15,000 times. 367 00:34:16,357 --> 00:34:20,228 So when I ask for justice, I mean justice. 368 00:34:21,931 --> 00:34:23,931 The kind reserved for civilized men, 369 00:34:25,599 --> 00:34:27,735 free from the danger of a rope. 370 00:34:34,660 --> 00:34:38,231 Well, Mr. Chang, I'll tell you. 371 00:34:38,800 --> 00:34:41,668 Now, what justice means in America is, we have a trial. 372 00:34:41,702 --> 00:34:43,703 You want justice, that's it. 373 00:34:43,737 --> 00:34:46,642 We don't go hanging people in this country without a trial. 374 00:34:46,677 --> 00:34:51,380 What we are, as you have pointed out, a civilized nation after all. 375 00:34:58,359 --> 00:34:59,759 A trial, then. 376 00:35:25,139 --> 00:35:29,609 He's no ordinary Chinaman. He's our one and only provider of Chinese workers. 377 00:35:29,643 --> 00:35:32,343 And we must be perceived to do right by him. 378 00:35:33,678 --> 00:35:36,314 I count on you two to keep control of these things. 379 00:35:36,348 --> 00:35:38,783 I mean, need I remind you, there's 12,000 Chinese sleeping, 380 00:35:38,817 --> 00:35:40,319 not 100 yards from here. 381 00:35:40,353 --> 00:35:41,822 Well, if they see us walking a man 382 00:35:41,856 --> 00:35:43,624 after they strung up one of their own? 383 00:35:43,658 --> 00:35:46,091 A judge and jury's never gonna convict those men. 384 00:35:46,125 --> 00:35:48,258 We promised him a trial. 385 00:35:48,293 --> 00:35:50,060 You need to telegram Stanford. 386 00:35:50,495 --> 00:35:52,457 My son-of-a-bitch partner? 387 00:35:52,492 --> 00:35:54,522 I'd rather feed my scrotum to a grinder monkey. 388 00:35:54,822 --> 00:35:58,154 He's a lawyer. He can serve as a judge. Impanel a jury. 389 00:35:59,921 --> 00:36:02,222 God damn it, you're right. 390 00:36:05,061 --> 00:36:06,661 You come with me. 391 00:36:11,036 --> 00:36:13,037 - Where are we goin'? - To arrest them men. 392 00:36:13,505 --> 00:36:14,867 - Arrest them? - It's for their own good. 393 00:36:14,870 --> 00:36:15,875 They ain't safe walkin' around. 394 00:36:15,907 --> 00:36:17,776 Whose side are you on, anyway? 395 00:36:27,991 --> 00:36:29,492 You get that outta your system? 396 00:36:34,467 --> 00:36:36,937 Same side as you. The railroad's. 397 00:36:41,374 --> 00:36:42,575 Now let's go. 398 00:36:51,451 --> 00:36:53,923 Stand up. You're under arrest. 399 00:36:54,558 --> 00:36:56,859 - Arrest? For what? - Murder. Stand up. 400 00:36:57,928 --> 00:36:59,831 - Stro, come on. - Stand up. 401 00:37:00,299 --> 00:37:02,333 - They were Chinamen. - Yeah. 402 00:37:03,068 --> 00:37:04,737 The wrong Chinamen. 403 00:37:09,672 --> 00:37:10,672 Up. 404 00:37:13,710 --> 00:37:15,808 When you read this, Father, 405 00:37:17,276 --> 00:37:20,412 you'll say, "Phineas is whining and complaining again." 406 00:37:20,781 --> 00:37:23,884 You'll say that you should have sent one of my brothers. 407 00:37:24,853 --> 00:37:29,729 You've never trusted me and now you have set me an impossible task, 408 00:37:30,297 --> 00:37:32,996 in wild and miserable country, 409 00:37:33,565 --> 00:37:37,333 and have cheated me of the money I need to succeed. 410 00:37:38,069 --> 00:37:41,172 You've made sure that I'd fail, always. 411 00:37:42,075 --> 00:37:43,777 But this time, I have the proof. 412 00:37:43,811 --> 00:37:45,446 Stop, stop. 413 00:37:45,481 --> 00:37:49,952 You must not do this. You must not. 414 00:37:50,320 --> 00:37:55,589 To address the Lord's servant in this way, His sainted presence on earth... 415 00:37:55,623 --> 00:37:58,159 By "whom," you mean my cruel, unjust father? 416 00:37:58,193 --> 00:37:59,494 Please, Brother. 417 00:37:59,529 --> 00:38:01,899 Who has ignored me my whole life? 418 00:38:02,100 --> 00:38:04,233 Who has undermined my every effort? 419 00:38:04,267 --> 00:38:07,232 Control yourself. 420 00:38:09,303 --> 00:38:10,973 For your own good. 421 00:38:11,474 --> 00:38:13,974 Let me have that, and go. 422 00:38:25,689 --> 00:38:27,188 One of my brothers. 423 00:38:28,923 --> 00:38:30,792 - You don't understand. - Shh. 424 00:38:33,598 --> 00:38:39,336 Have you asked yourself what... What will be the consequence of... 425 00:38:39,370 --> 00:38:40,935 Of this letter? 426 00:38:43,941 --> 00:38:49,415 - I have... - You have said what is in your heart, 427 00:38:50,952 --> 00:38:52,420 and what is true. 428 00:38:53,723 --> 00:38:58,055 But truth... Truth does not always serve us. 429 00:38:59,190 --> 00:39:00,391 When it is... 430 00:39:01,360 --> 00:39:05,097 When it is so naked and hot, 431 00:39:06,900 --> 00:39:08,932 it will not allow us to... 432 00:39:09,600 --> 00:39:12,102 To enact God's will. 433 00:39:20,583 --> 00:39:23,248 You must learn this. 434 00:39:25,315 --> 00:39:27,217 Then you must teach me, Brother. 435 00:39:29,721 --> 00:39:31,555 You must tell me what to do. 436 00:39:33,257 --> 00:39:36,325 Uh, now that we have the evidence... 437 00:39:38,994 --> 00:39:40,327 But no. 438 00:39:40,694 --> 00:39:45,501 No, you will see for yourself, when anger no longer clouds your eyes. 439 00:39:45,536 --> 00:39:46,669 No. 440 00:39:49,139 --> 00:39:50,775 You must show me. 441 00:39:54,882 --> 00:39:56,848 I have no one to trust but you. 442 00:40:01,956 --> 00:40:04,391 All right, my son. 443 00:40:06,860 --> 00:40:07,961 All right. 444 00:40:14,604 --> 00:40:16,372 Spoken like a native. 445 00:40:17,039 --> 00:40:19,140 Native of Vermont. Come on! 446 00:40:20,509 --> 00:40:21,846 All right. 447 00:40:22,980 --> 00:40:24,312 All right what? 448 00:40:24,678 --> 00:40:27,079 All right, the railroad comes first. 449 00:40:29,150 --> 00:40:30,687 It's all we got. You and me. 450 00:40:31,422 --> 00:40:32,988 Actually, boss, 451 00:40:34,690 --> 00:40:36,157 I have a wife. 452 00:40:36,726 --> 00:40:42,262 Five sons, a daughter, two dogs, eight hens, a couple of cats, and a canary. 453 00:40:42,464 --> 00:40:43,964 I liked you better quiet. 454 00:40:54,639 --> 00:40:56,372 Fong ready for work. 455 00:41:00,843 --> 00:41:02,709 - Get to it then. - Mmm. 456 00:41:08,219 --> 00:41:11,455 Mr. Bohannon, from Stanford. 457 00:41:20,737 --> 00:41:22,072 All right. 458 00:41:24,242 --> 00:41:25,642 I'll talk to him. 459 00:41:31,312 --> 00:41:34,515 There won't be a trial. That'd be a waste of time. 460 00:41:35,818 --> 00:41:40,220 And they wouldn't be convicted, 'cause the only witnesses is you and Tao. 461 00:41:41,255 --> 00:41:45,357 And Chinamen ain't allowed to testify against white men under California law. 462 00:41:50,030 --> 00:41:51,465 So this is America. 463 00:41:53,366 --> 00:41:56,970 It may be the law, Mr. Bohannon, but it is not justice. 464 00:41:58,339 --> 00:41:59,538 No, it ain't. 465 00:42:02,009 --> 00:42:04,146 Them men will leave Truckee, 466 00:42:05,583 --> 00:42:06,717 and you're gonna let 'em. 467 00:42:10,287 --> 00:42:11,555 Do we understand each other? 468 00:42:16,731 --> 00:42:18,791 I think we understand each other very well. 469 00:42:38,132 --> 00:42:42,610 www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 34873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.