All language subtitles for Hannibal tanar ur.ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,647 --> 00:00:44,960
PROFESSOR HANNIBAL
2
00:00:45,367 --> 00:00:47,881
Based on Ferenc
MĂłra's novella
Resurrecting Hannibal
3
00:00:59,207 --> 00:01:04,679
Music composed by
4
00:01:06,687 --> 00:01:12,000
Director of Photography
5
00:01:39,887 --> 00:01:47,475
Starring
6
00:01:49,687 --> 00:01:51,598
with
7
00:02:43,967 --> 00:02:45,958
Dancers
8
00:03:05,007 --> 00:03:08,682
Production manager
9
00:03:14,207 --> 00:03:20,601
Directed by
10
00:03:24,607 --> 00:03:32,082
"Epaminondas loved truth so much
that he never lied even as a jest. "
11
00:03:32,207 --> 00:03:33,879
Sensational issue!
12
00:03:34,287 --> 00:03:36,198
Sensational issue!
13
00:03:36,487 --> 00:03:39,877
Enormous demonstrations at the
university due to the numerus clausus!
14
00:03:40,727 --> 00:03:43,002
Mussolini's message to
Hungary's youth!
15
00:03:43,287 --> 00:03:45,403
Sensational issue!
16
00:03:45,847 --> 00:03:47,678
REZSĂ GĂBICS
BUTCHER
17
00:03:47,807 --> 00:03:48,717
Mr Rezsö!
18
00:03:48,847 --> 00:03:51,236
CAFĂ
THE ONETIME CIRCUS ACROBA T
19
00:03:51,367 --> 00:03:52,356
Mr Rezsö!
20
00:03:52,687 --> 00:03:56,282
The full result of the lottery draw
is in the the paper.
21
00:03:56,407 --> 00:03:57,601
Mr Rezsö!
22
00:04:00,887 --> 00:04:02,161
I get a drink if you won.
23
00:04:02,287 --> 00:04:03,276
Good, good.
24
00:04:04,087 --> 00:04:05,884
Sensational issue.
25
00:04:06,007 --> 00:04:07,884
Sensational issue.
26
00:04:08,407 --> 00:04:10,398
Sensational issue...
27
00:04:18,007 --> 00:04:20,680
Lola, is he at home?
28
00:04:20,807 --> 00:04:21,683
Who?
29
00:04:21,807 --> 00:04:24,196
Who?
Your husband!
30
00:04:35,407 --> 00:04:36,920
All the best,
Mr Gébics!
31
00:04:56,327 --> 00:05:00,320
COUNTBRUNO BABELSBERG
GRAMMARSCHOOL OF ĂBUDA
32
00:05:02,327 --> 00:05:04,522
Swifter, swifter,
HĂ€flinger, sonny!
33
00:05:06,327 --> 00:05:11,321
Our Hungarian homeland needs able-bodied
youths with a steely character!
34
00:05:12,327 --> 00:05:13,521
Swifter now,
HĂ€flinger!
35
00:05:14,207 --> 00:05:15,526
Lick out my ear...
36
00:05:25,527 --> 00:05:27,518
Headmaster sir, if you
please...
37
00:05:28,327 --> 00:05:31,603
It's b flat, not b.
38
00:05:33,327 --> 00:05:35,079
B flat. Of course...
39
00:05:35,207 --> 00:05:36,276
Sure. Sure.
40
00:05:36,407 --> 00:05:38,398
From the top, colleagues!
41
00:06:04,487 --> 00:06:07,877
Epaminondas adeo fuit,
not erat...
42
00:06:08,007 --> 00:06:11,443
...veritatis diligens,
not diligentis...
43
00:06:12,727 --> 00:06:15,605
...ne ioco... mentiretur
44
00:06:17,927 --> 00:06:20,600
This is grade three, sonny!
You'll learn your lesson...
45
00:06:54,607 --> 00:06:56,882
For professor BĂ©la NyĂșl...
We regret to inform you that
46
00:06:57,007 --> 00:06:59,396
due to space
restrictions we are not
47
00:06:59,527 --> 00:07:03,679
inclined to publish your treatise
'Additions to Hannibal's Life Story'.
48
00:08:09,207 --> 00:08:10,196
This is a scandal!
49
00:08:11,207 --> 00:08:13,084
I'm setting you to
disciplinary action!
50
00:08:13,407 --> 00:08:16,717
How on earth could a fire occur
in the school's science storage room?!
51
00:08:16,847 --> 00:08:18,724
You are responsible
for this!
52
00:08:18,847 --> 00:08:20,326
Headmaster Sir, please.
53
00:08:20,447 --> 00:08:22,039
I was downstairs
at the reception!
54
00:08:22,167 --> 00:08:24,635
Exactly my point!
Why weren't you here?!
55
00:08:24,767 --> 00:08:25,756
Headmaster Sir!
56
00:08:26,567 --> 00:08:28,364
You are a second-class servant,
man.
57
00:08:28,487 --> 00:08:30,478
A second-class servant's
duty is to...
58
00:08:31,047 --> 00:08:32,366
Headmaster Sir!
59
00:08:33,167 --> 00:08:34,998
The science storage room caught fire!
60
00:08:38,647 --> 00:08:39,636
Pardon me!
61
00:08:40,887 --> 00:08:42,036
What do you say?
62
00:08:42,167 --> 00:08:44,442
How will I stand in front of His
Excellency Count Bruno Babelsberg
63
00:08:44,567 --> 00:08:46,762
to tell him how the stuffed
peacock burned
64
00:08:46,887 --> 00:08:48,559
down in the science storage room?!
65
00:08:50,167 --> 00:08:54,001
The very peacock that he's
donated to our school recently.
66
00:08:54,527 --> 00:08:57,883
Do you think it'll suffice to
tell him that all the school
67
00:08:58,007 --> 00:09:00,567
boasts is a stupid
second-class servant?!
68
00:09:01,167 --> 00:09:03,123
Lack of
national pride.
69
00:09:03,247 --> 00:09:05,886
We'll make sure to educate
further generations better.
70
00:09:06,207 --> 00:09:08,960
That's right.
National pride.
71
00:09:10,967 --> 00:09:13,561
What are you doing, you hapless fool?
Close it at once!
72
00:09:13,687 --> 00:09:15,598
At once, sir!
73
00:09:15,727 --> 00:09:17,718
Watch out!!
74
00:09:19,367 --> 00:09:20,766
Everybody into the yard!
75
00:09:21,767 --> 00:09:23,246
Close the door!!
76
00:09:23,367 --> 00:09:24,686
The fire may spread!
77
00:09:39,167 --> 00:09:40,156
Colleague NyĂșl?
78
00:09:41,767 --> 00:09:43,359
Where is colleague NyĂșl?
79
00:09:58,647 --> 00:10:00,877
Headmaster Sir... here is the
peacock!
80
00:10:18,007 --> 00:10:20,282
They're saying he went into the
flames and saved it!
81
00:10:20,407 --> 00:10:21,760
I saw it, I was upstairs!
82
00:10:21,887 --> 00:10:24,242
I've yet to see such a brave man
even in the movies!
83
00:10:24,367 --> 00:10:26,676
He risked his life!
So awesome!
84
00:10:33,767 --> 00:10:34,756
Here he comes!
85
00:10:34,967 --> 00:10:36,559
Hurray! Hurray!
86
00:10:40,567 --> 00:10:42,478
Hurray! Hurray!
87
00:10:44,127 --> 00:10:46,118
Long live
Headmaster Ofenthaler!
88
00:10:57,887 --> 00:11:01,562
Thank you! Thank you!
89
00:11:09,567 --> 00:11:12,559
My friends! Hungarian patriots!
90
00:11:13,567 --> 00:11:16,639
The Vestal flame of our patriotism,
91
00:11:16,767 --> 00:11:20,043
the ancient glory of
our pure morality,
92
00:11:20,167 --> 00:11:24,160
the unquenchable national
feeling burning within us,
93
00:11:25,167 --> 00:11:26,759
the purity of our race,
94
00:11:27,367 --> 00:11:31,758
and Christian morality that is
flaming in our souls,
95
00:11:32,687 --> 00:11:37,966
these must be the solid foundations
of the future of our youth!
96
00:11:47,167 --> 00:11:48,885
The Headmaster is a great man!
97
00:11:49,007 --> 00:11:52,761
I heard that he saved you
too with the risk of his life.
98
00:11:57,687 --> 00:12:00,485
Forgive me,
just four pieces, please.
99
00:12:02,687 --> 00:12:06,157
Kindly put it all away!
We'll just put it on your tab.
100
00:12:06,287 --> 00:12:08,084
Thank you very much,
Mr Vogelmayer.
101
00:12:08,207 --> 00:12:09,799
Good bye!
Sorry...
102
00:12:12,807 --> 00:12:14,604
Give my regards to
the family!
103
00:12:22,407 --> 00:12:24,284
Be quiet!
104
00:12:24,807 --> 00:12:26,001
What is this racket?
105
00:12:27,207 --> 00:12:29,880
Kati! Reading that
Dekobra again?
106
00:12:30,007 --> 00:12:32,043
If I see you do it once more,
I'll just...
107
00:12:32,687 --> 00:12:34,405
Take it away from him, Rezsö!
108
00:12:36,087 --> 00:12:37,600
But mom...
Really.
109
00:12:38,607 --> 00:12:40,279
No, I won't give it away, Rezsö.
110
00:12:43,007 --> 00:12:45,919
If I notice it once more, you'll
see what's coming to you...
111
00:12:48,887 --> 00:12:50,878
Good Lord,
Béla!
112
00:12:51,247 --> 00:12:52,157
Dear Béluska...
113
00:12:52,287 --> 00:12:54,721
It's all right, Erzsike...
It's just my clothes...
114
00:12:55,487 --> 00:12:57,284
You see, there was a
fire at school.
115
00:12:57,407 --> 00:12:58,476
And well, the peacock...
116
00:12:58,607 --> 00:13:00,279
There was a fire at school?
117
00:13:00,687 --> 00:13:02,279
- Let me just see...
- Oh come on.
118
00:13:02,407 --> 00:13:04,841
Did you hear that?
There was a fire at school.
119
00:13:05,407 --> 00:13:06,396
Hi, Dad!
120
00:13:07,167 --> 00:13:08,395
Hello there,
hi everyone!
121
00:13:09,327 --> 00:13:10,396
What did you bring us?
122
00:13:10,607 --> 00:13:12,199
It's... not until
after supper.
123
00:13:13,207 --> 00:13:15,277
Your clothes are ruined
for sure...
124
00:13:15,407 --> 00:13:17,523
Now you're forced to wear
your Sunday best.
125
00:13:18,687 --> 00:13:20,678
Oh, you...
126
00:13:21,527 --> 00:13:22,482
What's this?
127
00:13:22,607 --> 00:13:26,077
The periodical replied regarding
my Hannibal treatise.
128
00:13:26,207 --> 00:13:28,323
- Don't they want it either?
- No.
129
00:13:30,927 --> 00:13:32,997
Well, come take
these rags off.
130
00:13:33,127 --> 00:13:34,116
Does it hurt?
131
00:13:37,767 --> 00:13:41,237
There was a fire at school!
Fire at school!
132
00:13:42,127 --> 00:13:44,004
Give back my book, Rezsö.
133
00:13:44,127 --> 00:13:45,196
I can't, KatĂłka.
134
00:13:46,407 --> 00:13:47,726
Dear mum does not allow it.
135
00:13:48,327 --> 00:13:49,601
You are a hypocrite!
136
00:13:49,727 --> 00:13:52,719
You think I don't know why you
wash yourself so fervently?
137
00:13:54,127 --> 00:13:56,721
A woman comes to meet you
tonight, meh!
138
00:13:57,727 --> 00:13:58,716
But KatĂłka!
139
00:14:00,407 --> 00:14:04,923
And this man of extraordinary
character was called Epaminondas.
140
00:14:05,047 --> 00:14:09,438
Keep this name in mind:
Epaminondas.
141
00:14:10,527 --> 00:14:16,045
He was selfless, honest,
and of death-defying courage.
142
00:14:17,447 --> 00:14:21,725
And when he died, even his
enemies chronicled about him:
143
00:14:22,327 --> 00:14:29,517
Epaminondas loved truth so much
that he never even lied as a jest.
144
00:14:31,287 --> 00:14:33,960
The ancient Greeks knew that the
most crucial thing
145
00:14:34,087 --> 00:14:35,440
in the world is honesty.
146
00:14:39,327 --> 00:14:41,522
And now let's see
tomorrow's prep.
147
00:14:41,647 --> 00:14:43,956
Oh my gosh, the chair. Bujtor!
148
00:14:44,727 --> 00:14:45,716
We should tell him.
149
00:14:46,727 --> 00:14:47,716
Professor!
150
00:14:53,927 --> 00:14:56,919
Open your book on page 78...
151
00:16:00,647 --> 00:16:01,636
Professor!
152
00:16:02,727 --> 00:16:06,800
The headmaster wants you
in the office at once.
153
00:16:06,927 --> 00:16:08,121
Now, immediately?
154
00:16:08,247 --> 00:16:09,236
Yes, sir.
155
00:16:13,247 --> 00:16:16,637
Till I return, you all practice
Daedalus and Icarus.
156
00:16:21,647 --> 00:16:25,720
This case is unprecedented
in our school's history.
157
00:16:26,847 --> 00:16:30,726
I was just informed on the phone
of our colleague Gruber.
158
00:16:31,727 --> 00:16:37,836
He was rushed to a mental
asylum this morning.
159
00:16:37,967 --> 00:16:39,878
Oy vey!
160
00:16:40,527 --> 00:16:41,926
Did he go insane?
161
00:16:42,047 --> 00:16:43,719
How did it happen?
162
00:16:43,847 --> 00:16:45,326
He has very serious symptoms.
163
00:16:45,447 --> 00:16:49,235
He threw all of his clothes,
even his undergarments
164
00:16:49,927 --> 00:16:53,806
out of the window at
5 in the morning, thinking that
165
00:16:53,927 --> 00:16:56,919
they are all poisoned...
166
00:16:57,247 --> 00:16:59,158
Oy vey!
167
00:17:01,247 --> 00:17:03,283
None of your oy vey's,
colleague Schwartz!
168
00:17:03,967 --> 00:17:05,241
If I may ask so, okay?
169
00:17:05,367 --> 00:17:06,243
Pardon me!
170
00:17:06,367 --> 00:17:07,243
Gentlemen!
171
00:17:07,367 --> 00:17:09,244
Way to drag politics
into this as usual.
172
00:17:09,367 --> 00:17:12,757
This unfortunate event
prompts us all to
173
00:17:12,887 --> 00:17:14,878
increase our vigilance.
174
00:17:16,447 --> 00:17:19,837
We'll assign with Mr Gedeon
someone to guide Mr Gruber's
175
00:17:19,967 --> 00:17:21,958
class towards the final exams.
176
00:17:22,447 --> 00:17:26,326
A more serious question is the
study which our unfortunate
177
00:17:26,447 --> 00:17:30,440
colleague was supposed to include
in our yearbook.
178
00:17:32,647 --> 00:17:34,922
This cannot be deferred.
179
00:17:35,047 --> 00:17:40,246
This study needs to be at the
printers by tomorrow the latest.
180
00:17:42,967 --> 00:17:46,755
Perhaps he actually wrote it
before he...
181
00:17:47,967 --> 00:17:49,719
He did not write it unfortunately.
182
00:17:49,847 --> 00:17:52,645
All we found was the title written
on a piece of paper on his desk.
183
00:17:52,767 --> 00:17:58,319
'Medieval floral songs as forerunners
of the Töhötöm movement'.
184
00:17:58,447 --> 00:18:00,961
Maybe that's what drove him mad.
185
00:18:03,167 --> 00:18:04,759
Please, gentlemen.
186
00:18:08,567 --> 00:18:11,957
Who will undertake the writing
of the study?
187
00:18:16,567 --> 00:18:19,559
If we must, we may change
its topic.
188
00:18:29,167 --> 00:18:36,562
How about colleague NyĂșl's
treatise about Hannibal?
189
00:18:38,567 --> 00:18:42,162
That's good!
Hannibal.
190
00:18:43,687 --> 00:18:44,836
Clearly a good one!
191
00:18:44,967 --> 00:18:46,685
Hannibal indeed!
192
00:18:47,567 --> 00:18:50,684
My dear Béla! Will you do it?
193
00:18:52,887 --> 00:18:55,355
Gladly, Headmaster Sir.
194
00:19:09,007 --> 00:19:10,918
Beautiful ricochet,
Headmaster Sir.
195
00:19:12,887 --> 00:19:14,957
Look at the board, son.
How do we fare?
196
00:19:18,487 --> 00:19:20,364
You are ahead with twenty-nine, sir!
197
00:19:20,487 --> 00:19:22,239
Few men would be able to
catch up now!
198
00:19:22,367 --> 00:19:25,757
Lola, why don't you get
a shingle bob cut?
199
00:19:27,167 --> 00:19:30,557
They say short-haired women have
all the sex appeal!
200
00:19:32,167 --> 00:19:33,566
Reverend, sir!
201
00:19:34,167 --> 00:19:35,395
My husband is against it.
202
00:19:35,887 --> 00:19:38,560
He says it doesn't fit
a decent woman.
203
00:19:38,687 --> 00:19:40,678
2 ice coffees,
1 black coffee...
204
00:19:41,687 --> 00:19:43,245
Flirting with the priest now?
205
00:19:43,367 --> 00:19:44,482
I'll bash your face in!
206
00:19:48,767 --> 00:19:49,882
Hello to all,
gentlemen!
207
00:20:01,127 --> 00:20:08,761
My painted butterfly,
how can you not love me?
208
00:20:08,887 --> 00:20:09,876
What is this?
209
00:20:12,767 --> 00:20:15,918
Are you defiling the thunderstorm
that was the Marcia su Roma?
210
00:20:16,167 --> 00:20:17,441
This is Mussolini's anthem!
211
00:20:17,567 --> 00:20:18,761
In Rome.
212
00:20:18,887 --> 00:20:20,559
At our place, it is
'My painted butterfly'.
213
00:20:20,687 --> 00:20:22,996
Great minds encounter!
214
00:20:26,007 --> 00:20:27,042
Jews...
215
00:20:30,007 --> 00:20:31,998
Check!
216
00:20:34,007 --> 00:20:35,804
Good day to you, Lola!
217
00:20:36,407 --> 00:20:37,362
This is for you.
218
00:20:37,487 --> 00:20:39,523
It has RamĂłn Novarro
on the cover!
219
00:20:39,647 --> 00:20:41,558
Gimme!
220
00:20:42,007 --> 00:20:44,282
Indeed, in Ben Hur!
221
00:20:46,007 --> 00:20:47,884
You know that you resemble him...
222
00:20:48,447 --> 00:20:52,042
We've a guest at spot 2,
JĂłzsi is washing the dishes!
223
00:20:58,447 --> 00:21:00,438
At your service, Monsieur!
224
00:21:02,007 --> 00:21:03,998
Look at this neat move!
225
00:21:11,127 --> 00:21:14,085
- May I make a phonecall?
- Yes, go ahead!
226
00:21:21,287 --> 00:21:22,561
A double ice-cream!
227
00:21:22,687 --> 00:21:25,076
Hello! Hello!
228
00:21:25,207 --> 00:21:27,198
Get me across to
94-270 pronto!
229
00:21:28,207 --> 00:21:31,005
I'll have some spare time
tomorrow, come before we close!
230
00:21:31,167 --> 00:21:32,156
And the old chap?
231
00:21:32,287 --> 00:21:33,845
I reckon he'll be away
playing cards.
232
00:21:33,967 --> 00:21:35,400
Or I'll murder him till then.
233
00:21:37,687 --> 00:21:40,679
You little RamĂłn Novarro...
234
00:21:40,807 --> 00:21:43,446
Hello! Rising Trumpet?
Yes, it's me!
235
00:21:43,687 --> 00:21:44,756
Nothing at the moment.
236
00:21:45,407 --> 00:21:46,886
No, the school is empty.
237
00:21:47,007 --> 00:21:49,396
The headmaster is called...
Mr Ofen...
238
00:21:49,527 --> 00:21:52,519
Ofenthaler...
He's not at home.
239
00:21:53,607 --> 00:21:54,596
The heck I know!
240
00:21:54,727 --> 00:21:55,842
He's seeing some woman.
241
00:21:57,727 --> 00:21:58,921
No one knows for sure!
242
00:22:00,927 --> 00:22:01,916
What is it?
243
00:22:03,207 --> 00:22:04,799
I can't hear you!
244
00:22:06,007 --> 00:22:06,996
Wait!
245
00:22:09,607 --> 00:22:12,121
All I know is that it's in
Squirrel Street.
246
00:22:12,727 --> 00:22:14,001
Be calm, I'll get him.
247
00:22:14,127 --> 00:22:15,116
Yes.
248
00:22:16,407 --> 00:22:19,479
Secure me 2 columns, if I find
out anything, I'll call.
249
00:22:19,607 --> 00:22:20,596
Good.
250
00:22:23,327 --> 00:22:24,316
Thank you.
251
00:22:26,207 --> 00:22:27,196
Excuse me.
252
00:22:27,327 --> 00:22:31,206
I am Dr Alajos Ofenthaler,
the headmaster.
253
00:22:31,327 --> 00:22:32,476
What a coincidence!
254
00:22:32,607 --> 00:22:34,882
Pleased to meet you:
I'm Délteki, journalist.
255
00:22:35,007 --> 00:22:36,804
- At your service!
- At your service!
256
00:22:38,007 --> 00:22:41,079
Is BĂ©la NyĂșl
a teacher at your place?
257
00:22:41,207 --> 00:22:42,196
Yes.
258
00:22:42,727 --> 00:22:46,003
I would like to do
an interview with him.
259
00:22:46,127 --> 00:22:49,517
As the papers wrote today,
congressman Muray addressed
260
00:22:49,647 --> 00:22:53,037
the case of his Hannibal treatise
in an interpellation.
261
00:22:54,447 --> 00:22:55,323
You mean it?
262
00:22:55,447 --> 00:22:56,436
Yes, yes.
263
00:22:57,247 --> 00:22:58,999
So this attracted such
a major attention?
264
00:22:59,127 --> 00:23:00,242
Extraordinary attention.
265
00:23:00,367 --> 00:23:03,040
I dare say it attracted
extraordinary attention.
266
00:23:03,927 --> 00:23:05,406
Would you be so kind
as to tell me
267
00:23:05,527 --> 00:23:07,040
the precise address
of BĂ©la NyĂșl?
268
00:23:07,167 --> 00:23:10,159
Of course.
27 Squirrel street.
269
00:23:11,247 --> 00:23:12,123
Thank you!
270
00:23:12,247 --> 00:23:15,239
- At your service!
- No, at your service!
271
00:23:15,847 --> 00:23:16,962
See you later!
272
00:23:27,367 --> 00:23:29,722
Here you go! There it is!
273
00:23:29,847 --> 00:23:35,843
...Then ĂrpĂĄd Muray, brackets
Töhötöm rose to speak.
274
00:23:36,167 --> 00:23:38,727
At the time of our deadline,
he was still talking.
275
00:23:38,847 --> 00:23:41,759
We'll include his exceptionally
interesting interpellation
276
00:23:41,887 --> 00:23:44,879
in our next issue
tomorrow morning.
277
00:23:49,567 --> 00:23:50,556
Gentlemen!
278
00:23:52,167 --> 00:23:55,045
Have any of you
read this treatise?
279
00:23:58,447 --> 00:24:01,837
Based on these three, with regards
to modern classical philology,
280
00:24:02,447 --> 00:24:04,438
completely new
pieces of data,
281
00:24:06,967 --> 00:24:10,357
it appears beyond reasonable doubt
that Hannibal did not die the way that
282
00:24:10,487 --> 00:24:13,957
historiography thought until now,
meaning that he poisoned himself,
283
00:24:15,367 --> 00:24:18,439
instead he fell victim to a
revolution in Carthage...
284
00:24:18,607 --> 00:24:21,121
What the heck?
We need to clarify this:
285
00:24:21,247 --> 00:24:24,239
A nationalist or
internationalist revolution?
286
00:24:24,367 --> 00:24:26,437
The good kind of revolution.
287
00:24:26,567 --> 00:24:28,637
An ancient revolution anyways.
288
00:24:28,767 --> 00:24:31,679
If it'll do for a Töhötömist
congressman,
289
00:24:31,807 --> 00:24:33,798
it will have to do
for you, right?
290
00:24:34,567 --> 00:24:36,364
Excuse me, messieurs.
291
00:24:36,887 --> 00:24:38,957
Did my wife tell you
where she went?
292
00:24:39,087 --> 00:24:40,156
No, Monsieur...
293
00:24:40,287 --> 00:24:41,356
Did she go away?
294
00:24:41,487 --> 00:24:42,476
She did.
295
00:24:51,167 --> 00:24:55,558
So... he fell victim
to a revolution,
296
00:24:55,687 --> 00:25:02,923
when, by request of the aristocracy,
he sought to reform taxation.
297
00:25:04,567 --> 00:25:06,956
A classic discovery.
298
00:25:07,087 --> 00:25:09,237
- Monumental.
- Ingenious!
299
00:25:09,367 --> 00:25:11,562
Yes, indeed.
300
00:25:12,167 --> 00:25:15,364
Gentlemen, today is a great day.
301
00:25:16,367 --> 00:25:22,636
Our beloved colleague BĂ©la NyĂșl,
an adept of classical philology,
302
00:25:22,767 --> 00:25:25,235
has marched into the annals
of history.
303
00:25:25,367 --> 00:25:27,085
- Long live!
- Long live!
304
00:25:27,207 --> 00:25:29,198
Long live.
305
00:25:31,167 --> 00:25:32,156
Thank you.
306
00:25:33,367 --> 00:25:35,483
I'm so happy that we met,
Mr editor sir.
307
00:25:36,887 --> 00:25:38,559
So in tomorrow morning's issue?
308
00:25:38,687 --> 00:25:39,642
Yes.
This way?
309
00:25:39,767 --> 00:25:41,644
No, this way, please.
I'll escort you.
310
00:25:41,767 --> 00:25:42,756
Thank you.
311
00:25:42,967 --> 00:25:46,164
Were you and the honourable Muray
good friends in your childhood?
312
00:25:46,287 --> 00:25:49,677
We attended
grammar school together.
313
00:25:49,807 --> 00:25:52,480
There was a time when we shared
the same desk.
314
00:25:53,167 --> 00:25:56,159
You know how that is,
we horsed around too!
315
00:25:57,847 --> 00:25:59,678
How nice!
316
00:25:59,807 --> 00:26:01,559
It was a childhood friendship.
317
00:26:01,687 --> 00:26:04,281
But it never continued on later.
318
00:26:04,407 --> 00:26:05,476
Maybe now.
319
00:26:05,607 --> 00:26:06,483
Yes.
320
00:26:06,607 --> 00:26:08,598
- Goodbye then!
- At your service!
321
00:26:08,887 --> 00:26:10,081
So tomorrow morning!
322
00:26:10,207 --> 00:26:11,276
Yes, tomorrow morning!
323
00:26:56,407 --> 00:26:57,396
Mr Gébics!
324
00:27:00,007 --> 00:27:00,996
Mr Gébics!
325
00:27:33,087 --> 00:27:34,281
Professor!
326
00:27:34,407 --> 00:27:35,886
You scared me!
327
00:27:36,007 --> 00:27:37,360
Good evening!
328
00:27:37,487 --> 00:27:38,886
Good evening!
329
00:27:41,887 --> 00:27:44,481
I just came to Mr. Gébics's
for some nice pork chops.
330
00:27:46,207 --> 00:27:48,004
He is not at home,
unfortunately.
331
00:27:49,087 --> 00:27:50,406
Impossible.
332
00:28:02,887 --> 00:28:05,003
You see?
Cheers!
333
00:28:18,407 --> 00:28:19,396
Professor!
334
00:28:19,607 --> 00:28:20,596
Good evening!
335
00:28:21,727 --> 00:28:22,603
Congratulations!
336
00:28:22,727 --> 00:28:23,603
Thank you!
337
00:28:23,727 --> 00:28:26,719
Do you allow me to take
a photo for the papers
338
00:28:26,847 --> 00:28:28,803
of you and your family tomorrow?
339
00:28:28,927 --> 00:28:30,485
Readily, Mr. BradĂĄcs!
340
00:28:30,607 --> 00:28:31,801
Thank you very much!
341
00:28:31,927 --> 00:28:34,919
Again, congratulations!
Pleasant night to you!
342
00:28:35,087 --> 00:28:36,679
Thank you, same to you.
343
00:28:41,207 --> 00:28:42,720
Good evening, professor!
344
00:28:43,607 --> 00:28:45,165
Mr Vogelmayer sends this.
345
00:28:45,407 --> 00:28:47,443
Sonny... this is a mistake!
346
00:28:47,767 --> 00:28:49,564
I ordered nothing.
347
00:28:50,167 --> 00:28:52,727
I know that, still kindly
take it from me.
348
00:28:52,847 --> 00:28:53,836
Good evening!
349
00:28:58,447 --> 00:28:59,641
Who is it?
350
00:28:59,767 --> 00:29:00,836
A thousand apologies.
351
00:29:00,967 --> 00:29:03,720
It's BenjĂĄmin Schwartz,
my honourable lady.
352
00:29:03,847 --> 00:29:05,439
Forgive me,
please open up!
353
00:29:05,567 --> 00:29:07,444
It's a question of life
and death.
354
00:29:08,567 --> 00:29:10,205
What on earth do you want?
355
00:29:11,647 --> 00:29:14,844
I need a cigar,
the finest cigar possible!
356
00:29:14,967 --> 00:29:16,958
You people have gone mad today!
357
00:29:17,847 --> 00:29:20,520
First it's your headmaster,
now it's you!
358
00:29:21,447 --> 00:29:22,846
Was Ofenthaler here?
359
00:29:26,367 --> 00:29:28,039
What kind of cigar do you want?
360
00:29:29,567 --> 00:29:32,365
A more expensive one than
Ofenthaler bought.
361
00:29:35,847 --> 00:29:40,841
You know Béluska, the university
declines to have my son accepted.
362
00:29:41,647 --> 00:29:43,319
Due to the numerus clausus policy.
363
00:29:44,767 --> 00:29:47,565
It has a wonderful fragrance,
my dear Bénike.
364
00:29:47,687 --> 00:29:49,359
What a wonderful fragrance!
365
00:29:53,367 --> 00:29:55,358
Drink some more,
my dear Bénike!
366
00:30:00,287 --> 00:30:01,606
Thank you, my dear Béluska!
367
00:30:02,887 --> 00:30:05,560
You could put in a good word
with your friend for us.
368
00:30:06,887 --> 00:30:07,842
My friend?
369
00:30:07,967 --> 00:30:10,879
The honourable Muray.
370
00:30:11,887 --> 00:30:15,357
The boy is such a decent one,
a math genius!
371
00:30:15,487 --> 00:30:18,479
He multiplies 5 digit numbers
in his head!
372
00:30:19,567 --> 00:30:21,159
Cheers!
373
00:31:03,687 --> 00:31:04,756
Who was that?
374
00:31:06,967 --> 00:31:08,161
Béni Schwartz.
375
00:31:09,167 --> 00:31:10,566
He brought come cigars.
376
00:31:14,767 --> 00:31:19,283
You see Erzsike, people are
good after all.
377
00:31:20,887 --> 00:31:22,366
I always... told you so.
378
00:31:28,487 --> 00:31:31,684
No more lunches made up of bread
and jam, Erzsike...
379
00:31:37,887 --> 00:31:41,675
My name will be all over the
domestic press within weeks.
380
00:31:42,887 --> 00:31:45,162
I hope you'll be promoted to a
higher wage bracket!
381
00:31:45,287 --> 00:31:46,163
That's the least.
382
00:31:46,287 --> 00:31:52,556
Perhaps the government will send
me to Carthage or Rome
383
00:31:52,687 --> 00:31:56,202
so that I can research the
historical grounds in person!
384
00:31:59,287 --> 00:32:02,677
Lt'll be amusing when Bruno
Babelsberg will keep asking
385
00:32:02,807 --> 00:32:06,083
from anyone and everyone,
386
00:32:06,207 --> 00:32:07,765
who is this person?
387
00:32:10,407 --> 00:32:13,399
How come you never told me about
him?
388
00:32:14,607 --> 00:32:18,998
BĂ©la NyĂșl is clearly academy
material, I'll say!
389
00:32:19,687 --> 00:32:21,200
Academy!
390
00:33:10,887 --> 00:33:16,007
Over the fabled sea...
391
00:33:16,887 --> 00:33:20,800
We will be happy...
392
00:33:22,287 --> 00:33:26,599
Over the fabled sea...
393
00:33:27,287 --> 00:33:30,404
We hunger after kisses...
394
00:33:34,887 --> 00:33:38,197
The old student is
ambling along...
395
00:33:38,807 --> 00:33:42,880
Along, along...
396
00:33:44,207 --> 00:33:48,086
God be with you,
old fellows...
397
00:33:48,807 --> 00:33:53,085
Along, along...
398
00:33:58,407 --> 00:33:59,681
Professor NyĂșl!
399
00:34:01,807 --> 00:34:02,796
Professor NyĂșl!
400
00:34:04,807 --> 00:34:06,286
I am Hannibal.
401
00:34:07,167 --> 00:34:09,397
Your beloved Hannibal.
402
00:34:12,207 --> 00:34:13,196
Hannibal!
403
00:34:15,007 --> 00:34:17,077
Good evening, Mr Hannibal!
404
00:34:19,407 --> 00:34:20,476
Good evening!
405
00:34:25,687 --> 00:34:27,678
This is what I call a surprise...
406
00:34:29,287 --> 00:34:30,276
Please, take a seat.
407
00:34:37,927 --> 00:34:39,155
Nice place you have here!
408
00:34:41,007 --> 00:34:43,805
Much cosier than the places of
our own schoolmasters...
409
00:34:43,927 --> 00:34:46,919
Then again, they were
mostly slaves.
410
00:34:55,007 --> 00:34:57,475
Your visit couldn't have come
at a better time!
411
00:34:57,607 --> 00:34:59,996
Honestly, I never counted on it!
412
00:35:03,407 --> 00:35:07,400
We need to stay quiet lest the
children wake up.
413
00:35:10,927 --> 00:35:13,282
Tell me, would you answer a
question of mine?
414
00:35:13,407 --> 00:35:14,806
With great pleasure.
415
00:35:16,807 --> 00:35:18,798
It's an embarrassing question.
416
00:35:19,327 --> 00:35:22,717
Perhaps you won't like reminding
yourself to it at all.
417
00:35:24,407 --> 00:35:26,716
It might stir up
painful memories.
418
00:35:28,607 --> 00:35:30,199
But for me it's important.
419
00:35:32,207 --> 00:35:34,402
So how did you die after all?
420
00:35:37,927 --> 00:35:39,406
A surprising question indeed.
421
00:35:41,207 --> 00:35:42,606
How did I die?
422
00:35:44,007 --> 00:35:46,123
Wait a bit, professor...
Wait a bit.
423
00:35:48,927 --> 00:35:49,996
How was it?
424
00:35:50,127 --> 00:35:51,116
Mr Hannibal?
425
00:35:54,607 --> 00:35:57,405
Mr Hannibal, where have you gone?
426
00:35:59,407 --> 00:36:00,396
Mr warlord, sir!
427
00:36:03,927 --> 00:36:06,999
Forgive me, this always results
in an embarrassing moment.
428
00:36:07,127 --> 00:36:10,437
If I fail to concentrate,
I always become invisible.
429
00:36:16,247 --> 00:36:18,442
So... how was it?
430
00:36:23,327 --> 00:36:24,442
How strange!
431
00:36:25,447 --> 00:36:26,436
I don't remember.
432
00:36:28,247 --> 00:36:29,316
I don't remember.
433
00:36:31,727 --> 00:36:33,206
Is this a crucial question
to you?
434
00:36:33,327 --> 00:36:34,726
Very much so.
435
00:36:35,727 --> 00:36:38,446
You see, based on
a variety of texts,
436
00:36:39,247 --> 00:36:40,316
forgive me, but...
437
00:36:40,527 --> 00:36:43,325
I reinterpret your death
in a novel manner.
438
00:36:44,847 --> 00:36:48,237
I contradicted official world
history that the honourable
439
00:36:48,367 --> 00:36:51,837
Minister of Culture has authorised
for 4th year pupils
440
00:36:51,967 --> 00:36:53,366
of high schools.
441
00:36:55,647 --> 00:36:59,037
And believe me, it's just
as bold an undertaking as
442
00:36:59,167 --> 00:37:02,637
crossing the Alps with
200 elephants!
443
00:37:08,367 --> 00:37:10,437
- So you are afraid?
- No, no.
444
00:37:10,727 --> 00:37:13,844
I'd just like to make sure
it's true.
445
00:37:15,047 --> 00:37:16,526
Ack, don't even mention.
446
00:37:16,647 --> 00:37:19,525
That's the worst kind of fear
there is!
447
00:37:19,647 --> 00:37:21,638
I know it from my own practice.
448
00:37:23,727 --> 00:37:26,036
Let's be honest though, it's a
question of luck.
449
00:37:27,447 --> 00:37:28,721
As far as I'm concerned...
450
00:37:30,047 --> 00:37:31,526
How about offering me a cigar...
451
00:37:31,647 --> 00:37:35,242
I apologize, I'm so rude...
452
00:37:35,447 --> 00:37:36,436
have one.
453
00:37:52,567 --> 00:37:53,841
I love this brand.
454
00:37:55,167 --> 00:37:58,557
No doubt, true cigars
come from England.
455
00:37:59,367 --> 00:38:00,641
Won't you light one?
456
00:38:00,767 --> 00:38:02,564
Thank you, I have a lit one
already.
457
00:38:21,647 --> 00:38:24,559
I almost set my bedsheets
on fire once!
458
00:38:42,367 --> 00:38:45,439
I never told you why
I came actually.
459
00:38:47,247 --> 00:38:52,958
I have a song stuck in my head,
and I don't know how it goes on.
460
00:38:53,767 --> 00:38:56,440
Help me out, please!
Here it goes...
461
00:38:59,247 --> 00:39:02,557
God with you fellows...
462
00:39:03,247 --> 00:39:05,966
Along, along...
463
00:39:06,567 --> 00:39:09,127
This road takes me
back to my homeland...
464
00:39:09,247 --> 00:39:11,841
I'll become a philistine...
465
00:39:11,967 --> 00:39:12,956
Yes!
466
00:39:16,767 --> 00:39:17,756
Once again!
467
00:39:18,567 --> 00:39:22,765
This road takes me
back to my homeland...
468
00:39:23,167 --> 00:39:27,126
I'll become a philistine...
469
00:39:27,247 --> 00:39:33,959
Along, along, along...
470
00:39:34,487 --> 00:39:44,158
Let's bid farewell, fellows...
471
00:40:38,487 --> 00:40:40,284
Good morning, Mr Vogelmayer!
472
00:40:52,207 --> 00:40:54,198
Herr Professor!
473
00:40:54,487 --> 00:40:56,478
I reviewed your credits
in the morning!
474
00:40:56,607 --> 00:40:58,438
Professor...
475
00:40:58,567 --> 00:41:00,285
You have a lot of debt.
476
00:41:00,887 --> 00:41:03,355
I'm sure you understand: Until
you equalise your debt,
477
00:41:03,487 --> 00:41:06,285
I cannot provide you
additional credits.
478
00:41:08,887 --> 00:41:10,081
But Mr Vogelmayer!
479
00:41:21,927 --> 00:41:26,921
An officer's wife, a knight's widow
always notices these things...
480
00:41:28,087 --> 00:41:30,237
I always pegged him as
suspicious...
481
00:41:30,407 --> 00:41:32,398
What a cowardly little fellow...
482
00:41:33,767 --> 00:41:36,361
Good day to you, my
honourable lady.
483
00:41:39,287 --> 00:41:40,276
See you later,
AgĂĄta darling.
484
00:41:40,407 --> 00:41:42,398
Cheers, sweetie.
485
00:41:42,687 --> 00:41:44,643
Go ahead, professor...
486
00:41:44,767 --> 00:41:46,758
Thank you, I won't have any
cigars today.
487
00:41:48,087 --> 00:41:50,043
Has the Rising Trumpet daily
arrived yet?
488
00:41:50,167 --> 00:41:52,078
- It has, here you are.
- Thank you.
489
00:41:54,887 --> 00:41:58,277
SUBURBAN TEACHERINCITES A
REVOLUTION!
490
00:41:58,407 --> 00:42:01,319
Onetime war prisoner BĂ©la NyĂșl is
Russia's agent
491
00:42:01,447 --> 00:42:04,803
ĂrpĂĄd Muray (Töhötöm) offered a
rousing interpellation denouncing
492
00:42:04,927 --> 00:42:06,645
traitors amidst lecturers...
493
00:42:13,047 --> 00:42:14,400
Best regards.
494
00:42:40,367 --> 00:42:43,803
What's more, BĂ©la NyĂșl has
exploited the vulnerable situtation of
495
00:42:43,927 --> 00:42:47,761
our venerable school caused by an
unfortunate incident,
496
00:42:49,807 --> 00:42:53,197
cunningly smuggling his repugnant
thoughts pregnant with
497
00:42:53,327 --> 00:42:56,842
revolutionary ideas
into the yearbook!
498
00:42:59,607 --> 00:43:01,006
Sirs, that is not true...
499
00:43:02,007 --> 00:43:03,884
Headmaster Sir, you know it
the best that...
500
00:43:04,007 --> 00:43:05,679
Are you questioning my words?
501
00:43:12,007 --> 00:43:14,680
Dear colleagues, say something...
502
00:43:16,007 --> 00:43:17,201
All of you were present.
503
00:43:22,487 --> 00:43:23,806
Begging your pardon.
504
00:43:25,007 --> 00:43:28,477
But to tell the truth, that's not
how it occurred.
505
00:43:28,607 --> 00:43:30,484
Stay on topic, gentlemen!
506
00:43:31,607 --> 00:43:34,201
Just 10 more minutes, my
train is leaving to Opatija.
507
00:43:35,287 --> 00:43:37,676
What ties do you have
with Russia?
508
00:43:40,487 --> 00:43:41,886
No tie whatsoever.
509
00:43:43,487 --> 00:43:46,877
I'd like to know where you
obtained the data
510
00:43:47,007 --> 00:43:48,998
related to your statement.
511
00:43:49,687 --> 00:43:52,679
Sir, I was in Russian captivity,
512
00:43:52,807 --> 00:43:58,279
and I found old Roman parchments
on the attic of a Kiev monastery.
513
00:43:58,407 --> 00:44:01,160
Presumably originating from
the Library of Alexandria...
514
00:44:01,287 --> 00:44:02,276
That's enough!
515
00:44:02,927 --> 00:44:05,395
- He acknowledges the ties!
- I do not acknowledge them!
516
00:44:05,527 --> 00:44:07,245
We don't care either way!
Colleague!
517
00:44:07,647 --> 00:44:10,764
With your asserting of Carthage's
superiority over Rome,
518
00:44:10,927 --> 00:44:13,839
you are propagating a global
Semitic dominance!
519
00:44:14,007 --> 00:44:17,397
This translates to an atheistic
and internationalistic mudslinging
520
00:44:17,527 --> 00:44:19,518
against the Christian
national genius!
521
00:44:22,727 --> 00:44:28,085
As I found out today, Punic folks
belonged to the Semites.
522
00:44:28,207 --> 00:44:29,083
That's right!
523
00:44:29,207 --> 00:44:32,597
It's no accident that during the
fire you happened to save
524
00:44:32,727 --> 00:44:36,242
the Neanderthal man's skull
from the flames.
525
00:44:39,207 --> 00:44:43,280
This is eloquent testimony of
you being a hardliner materialist.
526
00:44:43,407 --> 00:44:44,726
And a Darwinist.
527
00:44:45,807 --> 00:44:47,286
Am I right, Reverend?
528
00:44:47,407 --> 00:44:50,524
Well, apparently...
529
00:44:52,607 --> 00:44:56,043
If I may, your excellence...
530
00:44:56,167 --> 00:44:58,044
But the way I see it...
531
00:44:58,167 --> 00:44:59,361
My dear colleague.
532
00:45:00,047 --> 00:45:05,041
You are too young to think
independently of the Government.
533
00:45:08,167 --> 00:45:09,646
I pose you the question...
534
00:45:10,567 --> 00:45:13,843
Are you willing to revoke
the statements written
535
00:45:13,967 --> 00:45:15,958
in your treatise?
536
00:45:20,447 --> 00:45:21,436
No.
537
00:45:23,167 --> 00:45:24,441
Just revoke them, Béla.
538
00:45:26,167 --> 00:45:27,839
To err is human.
539
00:45:34,247 --> 00:45:35,646
Revoke them, colleague.
540
00:45:36,967 --> 00:45:38,241
To keep out of trouble.
541
00:45:38,367 --> 00:45:40,358
I cannot revoke them.
542
00:45:42,287 --> 00:45:44,676
What you're saying here are
all misconstruations.
543
00:45:45,887 --> 00:45:48,242
I did not write a single word
about politics!
544
00:45:48,367 --> 00:45:51,086
I wrote about Hannibal's
death and nothing else!
545
00:45:53,087 --> 00:45:54,236
And if I am correct...
546
00:45:54,407 --> 00:45:57,126
...this will be one of the
biggest discoveries
547
00:45:57,247 --> 00:45:59,317
of modern classical philology.
548
00:45:59,487 --> 00:46:01,364
I cannot revoke this!
549
00:46:02,367 --> 00:46:04,358
Only if it is disproved
scientifically!
550
00:46:11,567 --> 00:46:14,479
You are hereby subjected to
a disciplinary action
551
00:46:14,607 --> 00:46:16,598
by our cultural ministry.
552
00:46:17,167 --> 00:46:20,079
You are suspended of your
teaching position until
553
00:46:20,207 --> 00:46:22,198
the end of the examination.
554
00:46:36,407 --> 00:46:40,036
You'll either find him at
NagybĂĄtony-Ăjlaki's, or
555
00:46:40,167 --> 00:46:42,556
rather TitĂĄn constructions,
he is their director!
556
00:46:43,087 --> 00:46:46,477
If only I knew how the yearbook
got to him...
557
00:46:48,167 --> 00:46:50,362
Watch what you say to him, Béla!
558
00:46:50,887 --> 00:46:52,081
And do not shout at him!
559
00:46:52,687 --> 00:46:53,676
Do you promise?
560
00:46:54,887 --> 00:46:57,037
You are so in love with
Rudolph Valentino!
561
00:46:57,167 --> 00:46:58,566
Just so you know,
I despise him!!
562
00:46:58,687 --> 00:46:59,756
Give it back!
563
00:46:59,887 --> 00:47:01,445
You are in love!
564
00:47:01,567 --> 00:47:02,761
What is this quarreling?
565
00:47:02,887 --> 00:47:04,957
Piri took away one of my pictures!
566
00:47:05,487 --> 00:47:09,162
Daddy, she's in love
with Rudolph Valentino!
567
00:47:09,287 --> 00:47:10,356
I'm about to slap you!
568
00:47:11,807 --> 00:47:13,286
Okay, see you later, children!
569
00:47:14,607 --> 00:47:16,199
See you, daddy!
570
00:47:23,247 --> 00:47:24,839
My dear Béluska, I have to tell you...
571
00:47:24,967 --> 00:47:27,481
I sent it to Muray, I just wanted
to help out!
572
00:47:28,407 --> 00:47:30,875
I thought that it would help!
573
00:48:27,407 --> 00:48:28,078
Excuse me!
574
00:48:28,207 --> 00:48:33,679
Is this the honourable
Muray's car?
575
00:48:33,807 --> 00:48:36,002
No, it's the other one!
576
00:48:37,007 --> 00:48:38,998
To hell with you...
577
00:49:22,287 --> 00:49:24,164
What are you doing with
that sculpture?
578
00:49:24,287 --> 00:49:26,562
For the pigeons... bread...
579
00:49:26,687 --> 00:49:29,076
Anyone can say that.
You'd better watch out,
580
00:49:29,207 --> 00:49:31,402
I've been watching you
for an hour now!
581
00:49:31,527 --> 00:49:33,518
Officer!
582
00:49:38,767 --> 00:49:40,644
Albert Apponyi had a false beard!
583
00:49:40,767 --> 00:49:42,678
False indeed?
584
00:49:42,807 --> 00:49:44,798
But we could see through it!
585
00:51:04,487 --> 00:51:07,206
My ice-cream! My ice-cream!
586
00:52:28,607 --> 00:52:30,006
To the Wave-bath!
587
00:52:47,367 --> 00:52:48,163
My dear friend!
588
00:52:48,287 --> 00:52:51,996
I did not mean to cause
you inconvenience.
589
00:52:53,007 --> 00:52:54,599
I did not even read the...
thing.
590
00:52:56,607 --> 00:52:57,881
Which battle was it again?
591
00:52:59,687 --> 00:53:02,406
I received the interpellation
in a ready-made form.
592
00:53:04,967 --> 00:53:06,878
Hello there,
your honourable ladyship!
593
00:53:07,007 --> 00:53:08,918
Congratulations!
594
00:53:12,327 --> 00:53:14,921
What can I say, my friend?
This is politics!
595
00:53:18,207 --> 00:53:24,396
Remember when we studied Julius
Caesar who stabbed his own son?
596
00:53:28,207 --> 00:53:29,196
Don't be scared.
597
00:53:31,007 --> 00:53:32,201
We'll sort things out.
598
00:53:36,727 --> 00:53:38,718
Listen, come visit me
at the Parliament!
599
00:53:40,727 --> 00:53:43,605
There's a clear view
to the baths from there,
600
00:53:43,727 --> 00:53:45,718
including the females-only section!
601
00:53:48,927 --> 00:53:50,918
Are you still so bashful?
602
00:53:52,287 --> 00:53:54,562
Holier-than-thou, are we?
603
00:53:55,567 --> 00:53:57,956
Just a bit dodgy round the ears.
604
00:54:04,927 --> 00:54:08,920
Béla! Béla!
605
00:54:26,927 --> 00:54:28,201
Do you feel better?
606
00:54:30,127 --> 00:54:32,800
I'll say, you scared me!
607
00:54:35,807 --> 00:54:37,081
Did you have some seizure?
608
00:54:37,927 --> 00:54:40,725
No. I can't swim.
609
00:54:43,207 --> 00:54:45,004
Awesome!
He cannot swim!
610
00:54:46,007 --> 00:54:47,122
He cannot swim!
611
00:54:47,247 --> 00:54:49,556
And he comes to the Wave-bath
to have a bath!
612
00:54:52,527 --> 00:54:54,040
Hilarious!
613
00:54:54,167 --> 00:54:56,044
Let us drink onto this big fright!
614
00:54:59,167 --> 00:55:00,156
Excuse me!
615
00:55:01,447 --> 00:55:03,517
- I am BĂ©la NyĂșl.
- Oh yes, forgive me.
616
00:55:03,647 --> 00:55:05,922
My best friend and
onetime classmate.
617
00:55:06,047 --> 00:55:09,437
Anna MĂĄria Anetta,
an artiste of the Moulin Rouge!
618
00:55:09,807 --> 00:55:11,798
It's Mici to you!
619
00:55:12,687 --> 00:55:14,678
Alright, come here!
620
00:55:15,767 --> 00:55:16,756
Cheers to you both!
621
00:55:27,567 --> 00:55:30,400
Looking at the little redhead?
A pretty little thing, huh?
622
00:55:33,527 --> 00:55:35,518
Here, have one.
623
00:55:39,167 --> 00:55:40,566
Béci, listen to me here.
624
00:55:40,687 --> 00:55:43,565
Forget your miserable
professorial life!
625
00:55:43,687 --> 00:55:46,247
I'll get a job for you at any of
my own companies!
626
00:55:46,367 --> 00:55:47,686
Whenever you like it.
627
00:55:49,287 --> 00:55:50,561
We've got everything here:
628
00:55:50,887 --> 00:55:52,445
Export business, cheese factory,
629
00:55:52,567 --> 00:55:53,966
funeral enterprise,
630
00:55:54,087 --> 00:55:56,362
sorghum cultivation,
Heroes' Album,
631
00:55:56,487 --> 00:55:57,476
you name it.
632
00:56:00,367 --> 00:56:03,564
But I'd like to remain a teacher,
congressman sir.
633
00:56:03,687 --> 00:56:06,155
Ărpi: For you, it's simply Ărpi.
634
00:56:08,967 --> 00:56:10,878
Have you ever seen
such an idealist?
635
00:56:11,887 --> 00:56:13,366
In fact, he was always like this.
636
00:56:13,487 --> 00:56:15,284
Like this in his entire life.
637
00:56:16,447 --> 00:56:18,039
Cheers then.
638
00:56:18,167 --> 00:56:20,158
It'll be too much for me,
cong... Ărpi.
639
00:56:21,167 --> 00:56:22,043
Out of question!
640
00:56:22,167 --> 00:56:25,603
We meet after 23 years of absence
and we're not supposed
641
00:56:25,727 --> 00:56:27,285
have a few drinks?
642
00:56:27,407 --> 00:56:28,601
Drink up!
643
00:56:34,607 --> 00:56:35,881
Do you feel well yet?
644
00:56:39,647 --> 00:56:40,443
I do.
645
00:56:40,567 --> 00:56:42,046
This music is good enough.
646
00:56:42,367 --> 00:56:44,164
Why don't we dance?
647
00:56:44,887 --> 00:56:46,957
Come, professor,
let's have some fun!
648
00:57:39,687 --> 00:57:41,200
Those were the good old times!
649
00:57:44,167 --> 00:57:47,762
Béla, can you recall
PĂĄlpusztai?
650
00:57:47,887 --> 00:57:49,764
He was our classmaster.
651
00:57:49,887 --> 00:57:52,799
Once I sawed the feet of his
chair and he thought
652
00:57:52,927 --> 00:57:54,918
it was you!
653
00:57:55,607 --> 00:57:57,484
And it was you whom he punished!
654
00:57:59,287 --> 00:58:01,482
And you did not betray me.
655
00:58:01,607 --> 00:58:03,882
He was my best friend
at all times.
656
00:58:04,407 --> 00:58:05,396
My dear Béci!
Béci...
657
00:58:28,007 --> 00:58:29,406
See where I brought you!
658
00:58:30,687 --> 00:58:33,155
I met them
at the Duce's.
659
00:58:33,287 --> 00:58:36,006
All of them are distinguished,
excellent fascists.
660
00:58:37,207 --> 00:58:38,959
They will drain all the
marshland.
661
00:58:39,087 --> 00:58:43,478
High time for us to drain own our
marshes as well.
662
00:58:44,287 --> 00:58:45,276
Right?
663
00:58:46,007 --> 00:58:47,599
We need to drain 'em.
664
00:58:49,887 --> 00:58:51,479
If there is marsh to be found...
665
00:59:06,607 --> 00:59:08,518
My painted butterfly...
666
00:59:21,127 --> 00:59:24,005
The little bird singing in the tree...
667
00:59:27,607 --> 00:59:29,598
Jesus...
668
00:59:33,887 --> 00:59:35,002
Stop it!
669
01:00:13,687 --> 01:00:15,484
What a diplomatic complication...
670
01:00:17,087 --> 01:00:18,406
Don't be alarmed!
Cheers.
671
01:01:06,407 --> 01:01:07,237
Who is it?
672
01:01:07,367 --> 01:01:08,356
Open up!
673
01:01:09,247 --> 01:01:11,761
My dear Rezsö, it's nighttime...
674
01:01:14,167 --> 01:01:15,156
Open up!!
675
01:01:15,647 --> 01:01:18,115
My husband is at home,
stop shouting!
676
01:01:28,367 --> 01:01:29,561
Who's here with you?
677
01:01:30,967 --> 01:01:32,446
Nobody.
678
01:02:02,367 --> 01:02:04,756
My dear Rezsö...
what do you want?
679
01:02:23,247 --> 01:02:25,442
My dear Rezsö, do not fret...
680
01:02:34,767 --> 01:02:35,756
Please!
681
01:02:37,847 --> 01:02:42,443
On what grounds...
do you dare... to...
682
01:03:06,167 --> 01:03:08,044
Stop it!
683
01:03:08,167 --> 01:03:10,078
Rezsö! Berci!
684
01:03:10,207 --> 01:03:12,198
Just stop!
685
01:03:48,567 --> 01:03:51,923
So then... there won't be any
trouble, my Ărpi?
686
01:03:52,047 --> 01:03:53,366
Don't even bother, old pal!
687
01:03:55,447 --> 01:03:57,438
All miracles last three days!
688
01:03:58,447 --> 01:04:01,041
Then all the world will
shut up about it.
689
01:04:03,247 --> 01:04:07,445
I'll talk to the minister
tomorrow not to make a fuss.
690
01:04:08,447 --> 01:04:11,359
There's a heatwave anyway.
691
01:04:11,487 --> 01:04:14,479
No one gives a rat's arse
about such trifles right now!
692
01:04:16,167 --> 01:04:18,158
Kiss my best friend!
693
01:04:19,967 --> 01:04:20,956
One more time!
694
01:04:21,367 --> 01:04:22,436
One more time!
695
01:04:22,967 --> 01:04:23,956
One more time!
696
01:04:54,687 --> 01:04:55,676
HUNGARIAN BRO THERS
IN ARMS!
697
01:04:55,807 --> 01:04:59,595
A CAMPFOR CALLING TO ACCOUNT
THE RESPONSIBLE IS TO BE ORGANISED
698
01:04:59,727 --> 01:05:01,718
A T THE ĂBUDA AMPHITHEA TRE.
699
01:05:22,767 --> 01:05:24,997
- Is there anybody here?
- Yes, please.
700
01:05:25,367 --> 01:05:30,760
Could you kindly guide us to
Vestibule of Hell Street?
701
01:05:31,767 --> 01:05:32,756
Of course, sir.
702
01:05:34,167 --> 01:05:35,964
I am on my way there myself.
703
01:05:36,967 --> 01:05:37,956
Come with me.
704
01:05:44,767 --> 01:05:45,756
Where do you come from?
705
01:05:45,887 --> 01:05:46,763
From PomĂĄz.
706
01:05:46,887 --> 01:05:49,560
They start handing out the
welfare for soldiers' families
707
01:05:49,687 --> 01:05:51,359
today, at 8 in the morning.
708
01:05:51,487 --> 01:05:53,125
We would like to be first.
709
01:05:55,287 --> 01:05:59,360
Interesting, we have received
the same honours.
710
01:06:00,167 --> 01:06:01,964
Where did you receive
the Grand Silver?
711
01:06:02,087 --> 01:06:04,965
At the breakthrough of Gorlice.
712
01:06:05,767 --> 01:06:09,362
How interesting, I was wounded
there too.
713
01:06:09,887 --> 01:06:11,286
In the May of 1915.
714
01:06:12,967 --> 01:06:14,286
Same here.
715
01:06:14,767 --> 01:06:18,476
They shot out my eyes
at dawn on 18 May.
716
01:06:30,767 --> 01:06:33,565
DEA TH TO ALL BĂLA NYĂLS!
717
01:06:37,607 --> 01:06:38,596
Look at that!
718
01:06:46,607 --> 01:06:52,876
Go straight, and turn left
at the small square.
719
01:07:00,607 --> 01:07:06,000
DEA TH TO ALL BĂLA NYĂLS!
720
01:07:12,287 --> 01:07:14,721
Töhötöm Blood Alliance,
KoppĂĄny Tribe
721
01:07:14,847 --> 01:07:17,725
With patriotic salutation...
knight ĂrpĂĄd Muray
722
01:08:05,487 --> 01:08:06,681
Don't cry, Erzsike!
723
01:08:08,007 --> 01:08:10,475
You'll see, everything
will be all right.
724
01:08:18,407 --> 01:08:22,446
Honestly, I wouldn't trade
places with the chap who
725
01:08:22,687 --> 01:08:24,678
printed that atrocity.
726
01:08:27,287 --> 01:08:30,199
Surely he must be an
overeager pupil of his masters.
727
01:08:30,607 --> 01:08:32,086
Do you think it wasn't him?
728
01:08:32,367 --> 01:08:33,959
I think he doesn't even know
about it.
729
01:08:34,087 --> 01:08:35,486
They abused his name.
730
01:08:35,607 --> 01:08:37,199
You know how that is.
731
01:10:46,687 --> 01:10:49,759
Children, stop eating all that!
You won't be able to eat lunch!
732
01:10:49,887 --> 01:10:51,081
Sure we will!
733
01:10:51,207 --> 01:10:53,198
Leave some for the smaller ones!
734
01:10:54,287 --> 01:10:56,403
Where are you going, Béla?
735
01:10:57,807 --> 01:10:59,206
To find Muray.
736
01:11:00,407 --> 01:11:01,806
I'll talk to him once more.
737
01:11:02,527 --> 01:11:04,324
These gadgets look wonderful!
738
01:11:04,807 --> 01:11:07,526
Gee daddy, you look
so nice and solemn.
739
01:11:07,647 --> 01:11:09,558
Don't I just!
740
01:11:11,527 --> 01:11:12,562
It's burned, Erzsike!
741
01:11:15,407 --> 01:11:19,195
Do you know how a real cook
makes pancake?
742
01:11:19,327 --> 01:11:21,079
- How?
- I saw it once.
743
01:11:21,207 --> 01:11:22,322
Show me, daddy!
744
01:11:22,727 --> 01:11:24,240
Very well.
Give it to me, Erzsi.
745
01:11:26,407 --> 01:11:28,602
We put some fat into it.
746
01:11:32,327 --> 01:11:34,124
Then the dough.
747
01:11:37,167 --> 01:11:38,156
Not a big thing.
748
01:11:38,607 --> 01:11:40,199
It's just a question of courage.
749
01:11:41,407 --> 01:11:43,682
We let it fry for a few seconds.
750
01:11:43,807 --> 01:11:48,403
When one side is done, whee,
we throw it.
751
01:11:49,407 --> 01:11:50,726
And let the other side fry.
752
01:11:51,807 --> 01:11:53,206
How smart you are, daddy.
753
01:11:53,327 --> 01:11:54,521
See you later, children.
754
01:11:56,007 --> 01:11:56,996
See you, Erzsike!
755
01:11:57,927 --> 01:11:59,326
Take care, Béla!
756
01:12:00,327 --> 01:12:02,716
Very well.
I'll be home by lunch.
757
01:12:03,727 --> 01:12:06,924
Do some cocoa-filled ones,
Piri loves those.
758
01:12:07,167 --> 01:12:08,156
Well, bye-bye.
759
01:12:10,047 --> 01:12:15,246
Bye, daddy!
760
01:12:45,847 --> 01:12:47,280
So I tell her:
My dear Aranka,
761
01:12:48,647 --> 01:12:51,719
A true housekeeper has an easy
time with that too!
762
01:12:53,327 --> 01:12:57,718
And I struck her butt as a joke!
763
01:13:02,727 --> 01:13:03,716
Look at that!
764
01:13:05,047 --> 01:13:06,844
He even put out his badges!
765
01:13:07,847 --> 01:13:09,326
Check please!
766
01:13:10,527 --> 01:13:11,846
At your service, Monsieur.
767
01:13:12,807 --> 01:13:13,876
- 3 pints.
- 1,50.
768
01:13:14,927 --> 01:13:16,155
Good day, Headmaster sir!
769
01:13:18,247 --> 01:13:19,236
Hey, professor!
770
01:13:24,647 --> 01:13:26,319
JĂłzsi, bring my coat and hat!
771
01:13:26,447 --> 01:13:28,438
- Are we going there?
- We are!
772
01:13:47,447 --> 01:13:49,165
Gee!
Hannibal's coming!
773
01:13:52,167 --> 01:13:53,839
- Good day, professor!
- Good day.
774
01:13:54,407 --> 01:13:57,399
Well, Talabéri, are you studying
for your makeup exam?
775
01:13:57,567 --> 01:14:00,639
Yes, professor! I went over
Epi... Epaminondas yesterday.
776
01:14:00,807 --> 01:14:01,922
Very good.
777
01:14:02,047 --> 01:14:03,116
Carry on with diligence!
778
01:14:03,247 --> 01:14:04,236
Good day, professor!
779
01:14:07,167 --> 01:14:08,156
He's going there!
780
01:14:09,047 --> 01:14:11,038
Kind regards, Headmster!
781
01:14:23,967 --> 01:14:25,958
Sensational issue!
782
01:14:34,927 --> 01:14:37,043
Fresh pretzels!
Fresh pretzels!
783
01:14:40,927 --> 01:14:42,838
...and it has a chariot race...
784
01:14:49,967 --> 01:14:50,956
Professor!
785
01:14:51,167 --> 01:14:52,441
Good day, professor!
786
01:14:53,447 --> 01:14:54,960
All I want to tell you is...
787
01:14:56,007 --> 01:14:58,043
You would still receive
a credit from us.
788
01:14:58,167 --> 01:14:59,441
Thank you, Mr. Gébics!
789
01:14:59,567 --> 01:15:00,841
You are very kind!
790
01:15:01,847 --> 01:15:05,920
My acquaintance, GittĂĄcska:
Professor NyĂșl.
791
01:15:06,047 --> 01:15:07,162
Good day, professor!
792
01:15:10,767 --> 01:15:12,758
- Well, goodbye.
- See you.
793
01:15:32,407 --> 01:15:33,283
Excuse me, sir!
794
01:15:33,407 --> 01:15:35,967
Could you tell me the way
to the amphitheatre?
795
01:15:36,687 --> 01:15:40,282
Kindly turn right,
go till the third corner,
796
01:15:40,407 --> 01:15:42,682
turn left there, and you'll
spot it from there.
797
01:15:42,807 --> 01:15:45,719
Thank you.
Bound to be a big show, huh?
798
01:15:47,447 --> 01:15:49,438
A big one for sure.
799
01:16:15,767 --> 01:16:26,962
Long live Muray!
Long live Muray!
800
01:16:32,967 --> 01:16:36,562
My first thought at this camp which
I must shout out to the world is that
801
01:16:36,887 --> 01:16:40,357
we in the Töhötöm Blood Alliance,
young folks unified as
802
01:16:40,887 --> 01:16:44,277
brothers in arms,
who will safeguard
803
01:16:44,407 --> 01:16:46,796
till the very end of times,
the purity of our race
804
01:16:46,927 --> 01:16:50,442
and the ancient glory
of our morals,
805
01:16:50,847 --> 01:16:54,760
with the Vestal flame
of our glowing patriotism
806
01:16:55,767 --> 01:17:00,318
we shall carve onto the sky of
history with fiery brazen letters
807
01:17:00,447 --> 01:17:03,325
that the God of Hungarians is
still alive!!
808
01:17:03,447 --> 01:17:13,766
Long live Muray!
809
01:17:15,767 --> 01:17:17,758
The era of slogans has come
to an end!
810
01:17:18,367 --> 01:17:21,279
Racial protection of flesh
and blood is what
811
01:17:21,407 --> 01:17:24,399
our present and future
belongs to!
812
01:17:26,447 --> 01:17:29,883
And on the path of practical
racial protection,
813
01:17:30,007 --> 01:17:32,885
our first step is to annihilate
all the BĂ©la NyĂșls,
814
01:17:33,007 --> 01:17:35,919
these insidious little rats
gnawing away at the groundroots
815
01:17:36,047 --> 01:17:38,925
of our Christian national morals,
816
01:17:39,047 --> 01:17:42,039
and each of their allies!
817
01:17:44,567 --> 01:17:49,243
Hurray!
818
01:17:49,367 --> 01:17:52,757
Down with the revolutionary
provokers,
819
01:17:52,887 --> 01:17:56,402
who wear the mask of honour,
but in reality they poison
820
01:17:56,767 --> 01:18:01,283
our youth in words
and in writing!
821
01:18:02,167 --> 01:18:05,682
I want to head this
great movement
822
01:18:06,687 --> 01:18:09,565
which aims to erase from
public life everyone
823
01:18:09,687 --> 01:18:12,599
who fails to appreciate the
far-reaching ideas
824
01:18:12,727 --> 01:18:15,719
of our wide horizons!
825
01:18:19,887 --> 01:18:25,041
Hurray!
826
01:18:25,167 --> 01:18:31,356
Erase them!
Erase them!
827
01:18:31,487 --> 01:18:33,762
Look! He's so cute as he's
standing there!
828
01:18:33,887 --> 01:18:35,764
Long live professor NyĂșl!!
Long live...
829
01:18:37,567 --> 01:18:38,966
This moron is coming over!
830
01:18:39,767 --> 01:18:40,756
What does he want here?
831
01:18:40,887 --> 01:18:46,484
Erase them!
Erase them!
832
01:18:47,487 --> 01:18:49,284
Honourable Muray!
833
01:18:50,567 --> 01:18:52,444
This isn't what you
promised me yesterday!
834
01:18:52,567 --> 01:18:56,242
What, what, what's this?
This is provocation!
835
01:18:56,367 --> 01:18:58,437
That is BĂ©la NyĂșl, the Judas!
836
01:18:58,567 --> 01:19:00,558
The revolutionary provoker!
837
01:19:46,687 --> 01:19:50,282
Stop this!!
838
01:20:00,567 --> 01:20:02,364
Brothers! Stop it!
839
01:20:02,487 --> 01:20:04,682
Fricking hell,
what can we do now?!
840
01:20:04,807 --> 01:20:06,001
Stop!
841
01:20:13,127 --> 01:20:16,961
Lynch him!
Lynch him!
842
01:20:52,607 --> 01:20:54,598
People!
Stop!
843
01:20:55,007 --> 01:20:56,281
People!
844
01:20:56,407 --> 01:20:59,877
Brothers!
Quiet!
845
01:21:03,407 --> 01:21:06,797
Brothers! Hungarian future
belongs to
846
01:21:06,927 --> 01:21:08,918
the Töhötöm Alliance!
847
01:21:09,887 --> 01:21:13,277
Because it's strong and
knows what it wants.
848
01:21:13,887 --> 01:21:17,596
This is why our enemies dread us!
849
01:21:18,007 --> 01:21:19,998
Hurray for the Töhötöm!
850
01:21:23,487 --> 01:21:26,559
Hurray for the Töhötöm!
851
01:21:26,687 --> 01:21:28,086
What do you intend to say?
852
01:21:30,047 --> 01:21:33,005
As your friend I warn you to
think it over
853
01:21:33,127 --> 01:21:35,118
what you want to say.
854
01:21:36,407 --> 01:21:37,760
You have four children.
855
01:21:37,887 --> 01:21:45,885
Hurray for the Töhötöm!
856
01:21:49,687 --> 01:21:52,884
I call upon BĂ©la NyĂșl
to speak!
857
01:22:09,407 --> 01:22:11,398
Gentlemen...
858
01:22:12,607 --> 01:22:14,199
I am BĂ©la NyĂșl.
859
01:22:14,887 --> 01:22:18,880
Suspended high school
Latin professor.
860
01:22:21,287 --> 01:22:24,723
I wrote a treatise in which I
linked Hannibal's death
861
01:22:27,607 --> 01:22:31,077
to a revolution in Carthage...
862
01:22:33,807 --> 01:22:35,399
Stop!
863
01:22:35,887 --> 01:22:37,002
Stop!
864
01:22:37,407 --> 01:22:38,522
Stop!
865
01:22:39,727 --> 01:22:42,195
Brothers!
Take it easy!
866
01:22:43,527 --> 01:22:45,722
Let us hear the defendant through.
867
01:22:47,807 --> 01:22:51,322
I admit that...
I made a mistake.
868
01:22:52,807 --> 01:22:55,719
It was a mistake,
because Hannibal...
869
01:22:57,007 --> 01:23:01,398
Hannibal could not be swept away
in a revolution.
870
01:23:03,927 --> 01:23:07,317
Because the Vestal flame of
Hannibal's patriotism,
871
01:23:07,447 --> 01:23:10,917
the ancient glory of his
pure morals,
872
01:23:12,407 --> 01:23:15,797
kept a vigilant watch over the
national and Christian
873
01:23:15,927 --> 01:23:18,919
morals of the Carthage youth.
874
01:23:24,607 --> 01:23:27,997
Because the example of Hannibal,
the great racial protector,
875
01:23:28,127 --> 01:23:31,119
the Punic warlord,
teaches us that...
876
01:23:32,807 --> 01:23:34,798
Look! The congressman brother
is smiling!
877
01:23:34,967 --> 01:23:38,562
...we should walk tall and with
spine at all times...
878
01:23:39,927 --> 01:23:44,717
...to be unrelenting, and
uncompromising.
879
01:23:46,527 --> 01:23:51,806
Because Carthage's groundroot was
founded on racial purity.
880
01:23:52,807 --> 01:23:56,197
As the Honourable Muray put it
much more eloquently
881
01:23:56,327 --> 01:23:58,318
than I could.
882
01:24:01,727 --> 01:24:05,117
And Hannibal was clinging to this
very groundroot when he
883
01:24:05,247 --> 01:24:08,717
wrote on the sky of history
with fiery letters:
884
01:24:11,207 --> 01:24:15,598
The God of Hungarians
is still alive!
885
01:24:16,727 --> 01:24:18,797
Long live professor NyĂșl!!
886
01:24:18,927 --> 01:24:19,803
Indeed!
887
01:24:19,927 --> 01:24:22,839
If this Hannibal would still
live, he would belong
888
01:24:22,967 --> 01:24:23,877
amongst us!
889
01:24:24,007 --> 01:24:25,998
Hurray for NyĂșl!
890
01:24:26,127 --> 01:24:27,799
Hurray for Hannibal!
891
01:24:30,847 --> 01:24:32,326
Hurray for Hannibal!
892
01:24:32,447 --> 01:24:33,926
Hurray for NyĂșl!
893
01:24:34,047 --> 01:24:36,197
Hurray for Hannibal!
894
01:24:36,327 --> 01:24:38,124
Hurray for NyĂșl!
895
01:24:38,247 --> 01:24:40,317
Hurray for Hannibal!
896
01:24:40,447 --> 01:24:42,199
Hurray for NyĂșl!
897
01:24:42,327 --> 01:24:44,124
Hurray for Hannibal!
898
01:24:44,247 --> 01:24:46,203
Hurray for NyĂșl!
899
01:24:46,327 --> 01:24:48,397
Hurray for Hannibal!
900
01:24:48,527 --> 01:24:50,404
Hurray for NyĂșl!
901
01:24:50,527 --> 01:24:52,802
Hurray for Hannibal!
902
01:24:52,927 --> 01:24:54,519
Hurray for NyĂșl!
903
01:24:54,647 --> 01:24:56,797
Hurray for Hannibal!
904
01:24:56,927 --> 01:24:58,804
Hurray for NyĂșl!
905
01:24:58,927 --> 01:25:00,804
Hurray for Hannibal!
906
01:25:00,927 --> 01:25:02,724
Erase them!
907
01:25:02,847 --> 01:25:03,802
You moron!
908
01:25:03,927 --> 01:25:05,201
Hurray for Hannibal!
909
01:25:05,327 --> 01:25:06,726
Hurray for NyĂșl!
910
01:25:06,847 --> 01:25:09,122
Hurray for Hannibal!
911
01:25:09,247 --> 01:25:11,556
Bound to be a representative
by next year!
912
01:25:11,687 --> 01:25:13,598
And a member of the Academy!
913
01:25:48,967 --> 01:25:59,241
Let us listen to NyĂșl!
914
01:26:48,767 --> 01:26:58,961
RHUMBA, THE NEWDANCE,
ENGULFS ALL OF BUDAPES T
915
01:27:55,847 --> 01:28:05,358
THE END
61901