Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,100
ΤΟ ΜΕΝΟΣ ΤΟΥ ΤΖΟΝΙ ΚΙΝΤ
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,000
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
3
00:03:47,480 --> 00:03:49,675
Ας του ρίξουμε μια ματιά, αμίγκος!
4
00:03:52,360 --> 00:03:55,750
- Είναι ο Πάκο. Είναι τραυματίας.
- Καταραμένοι γκρίνγκος!
5
00:03:56,280 --> 00:03:58,872
Ήταν γενναίος άνδρας,
ο ανιψιός του σενιόρ Κάμπος!
6
00:03:58,960 --> 00:04:01,635
- Ήταν έτοιμος να παντρευτεί.
- Θα τον εκδικηθούμε.
7
00:04:01,720 --> 00:04:03,870
- Θα πεθάνετε γκρίγκος!
- Ας πάμε να τον εκδικηθούμε!
8
00:04:11,880 --> 00:04:14,155
Οι Μάουντερς το έκαναν.
9
00:04:16,440 --> 00:04:19,034
Πρέπει να βάλουμε ένα τέλος
σε αυτήν την ιστορία.
10
00:04:22,480 --> 00:04:25,597
- Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι γι'αυτόν!
- Δυστυχώς όχι.
11
00:04:25,680 --> 00:04:29,036
Τα σχεδίασαν όλα τέλεια.
12
00:04:30,720 --> 00:04:34,235
Είναι η τελευταία σταγόνα αίματος,
που χύνεται.
13
00:04:34,320 --> 00:04:38,233
Αυτή τη φορά, οι
Μάουντερς θα πληρώσουν.
14
00:05:17,800 --> 00:05:20,109
Μπιλ Μάουντερς,
θέλω να σου μιλήσω!
15
00:05:20,200 --> 00:05:22,998
Μην πυροβολείς!
Είμαστε άοπλοι.
16
00:05:23,080 --> 00:05:25,230
Δεν έχουμε τίποτα
να πούμε, Κάμπος!
17
00:05:25,320 --> 00:05:27,834
Σας δίνω ένα λεπτό για
να φύγετε από το αγρόκτημα μου!
18
00:05:27,920 --> 00:05:30,878
Όχι, πρέπει να με ακούσεις.
Είναι σημαντικό, Μπιλ.
19
00:05:30,960 --> 00:05:35,272
Για τις οικογένειες μας.
Για το μέλλον μας.
20
00:05:35,360 --> 00:05:37,078
Απλά άκουσε ό,τι έχει να πει.
21
00:05:37,160 --> 00:05:38,912
Τι θα σου κοστίσει,
αν του μιλήσεις;
22
00:05:39,000 --> 00:05:42,879
Οι οικογένειές μας
αλληλοσκοτώνονται για χρόνια τώρα.
23
00:05:42,960 --> 00:05:44,996
Θέλω ο ανιψιός μου, ο Πάκο
να είναι ο τελευταίος...
24
00:05:45,080 --> 00:05:47,992
- ... που σκοτώθηκε πισώπλατα.
- Πώς μπορείς να μιλάς για ειρήνη;
25
00:05:48,080 --> 00:05:51,152
Δεν θα υπάρξει ποτέ, όσο
μας θεωρείς εισβολείς.
26
00:05:51,240 --> 00:05:52,878
Θα ήθελα να κάνω μια πρόταση:
27
00:05:52,960 --> 00:05:55,474
Ας κάνουμε μια δίκαιη
μάχη σε ανοιχτό πεδίο.
28
00:05:55,560 --> 00:05:58,321
Σαν άνδρες, όχι σαν ύαινες.
29
00:05:58,360 --> 00:06:02,035
Ο ηττημένος θα αφήσει
την Καλιφόρνια για πάντα.
30
00:06:02,120 --> 00:06:04,793
Ποιος εγγυάται ότι θα τηρήσεις
τη συμφωνία;
31
00:06:04,880 --> 00:06:06,598
Ένας διαιτητής.
32
00:06:06,680 --> 00:06:08,955
Μπορείς να τον επιλέξεις εσύ.
33
00:06:12,080 --> 00:06:13,798
Εντάξει, Πέδρο Κάμπος.
34
00:06:13,880 --> 00:06:17,668
Αλλά τα πάντα θα γίνουν με βάση τους
κανόνες και την παρουσία του νόμου.
35
00:06:17,760 --> 00:06:19,910
Με τιμά η επιλογή σας.
36
00:06:20,000 --> 00:06:22,514
Ακόμη και αν συνταξιούχος...
37
00:06:22,600 --> 00:06:25,194
ένας δικαστής εξακολουθεί
να είναι ένας δικαστής.
38
00:06:25,280 --> 00:06:27,794
Γι 'αυτό πρέπει να εκτιμήσω
την απόφασή σας...
39
00:06:27,880 --> 00:06:32,032
να σταματήσει όλη αυτή η προδοσία και
τα πισώπλατα μαχαιρώματα, μια για πάντα.
40
00:06:33,240 --> 00:06:36,198
Να είστε βέβαιοι ότι θα εκτελέσω
τα καθήκοντά μου.
41
00:06:36,280 --> 00:06:38,077
Έχουμε συμφωνία.
42
00:06:38,160 --> 00:06:41,835
Αύριο το πρωί,
στο βοσκότοπο της Αλκαντάρα.
43
00:07:21,000 --> 00:07:22,831
Περίμενε και μένα, μπαμπά!
44
00:07:22,920 --> 00:07:24,956
- Τι θέλεις;
- Να έρθω μαζί σου.
45
00:07:25,040 --> 00:07:28,430
Δεν είσαι ακόμα έτοιμος.
Απλά να φέρεις τα άλογα.
46
00:07:28,520 --> 00:07:30,590
Μα ξέρω να πυροβολώ.
47
00:07:39,400 --> 00:07:41,595
Καταραμένο οικόσημο των Κάμπος.
48
00:07:41,680 --> 00:07:44,831
- Χθες, το πέτυχα 10 φορές.
- Όχι χθες.
49
00:07:44,920 --> 00:07:47,718
Το βράδυ, στα όνειρα σου.
50
00:08:02,160 --> 00:08:03,673
Πάμε!
51
00:08:16,440 --> 00:08:18,317
Χαίρομαι που δεν πήγες.
52
00:08:18,400 --> 00:08:22,109
Οι νέοι πρέπει να μένουν
μακριά από τα όπλα.
53
00:08:23,560 --> 00:08:25,312
Μην το λες αυτό, μητέρα.
54
00:08:25,840 --> 00:08:30,231
Δεν αντέχω τους ανθρώπους
που μιλούν με κλισέ.
55
00:08:49,920 --> 00:08:52,639
Θα μπορούσα να μιλήσω με αυτό,
όπως μπορείς να δεις.
56
00:08:52,720 --> 00:08:55,154
Αλλά προτιμώ να σιωπώ.
57
00:11:00,840 --> 00:11:03,912
Μας εξαπάτησαν!
Καλυφθείτε!
58
00:11:34,000 --> 00:11:36,468
Πάμε πίσω, αγόρια!
59
00:12:19,560 --> 00:12:21,118
Ήταν καλή ιδέα.
60
00:12:21,200 --> 00:12:24,510
Πρέπει να γίνει μάθημα στους γκρίγκος,
να μην εισβάλουν στη χώρα μας.
61
00:12:24,600 --> 00:12:28,036
Ναι, Ροντρίγκο.
Κάναμε τη δουλειά μας, γιε μου.
62
00:12:28,120 --> 00:12:32,033
Ο καλύτερος τρόπος για να προστατευτείς
από τα μυρμήγκια είναι να τα συνθλίψεις.
63
00:12:53,880 --> 00:12:55,552
Γρήγορα!
64
00:13:02,175 --> 00:13:04,295
Τι να κάνουμε με αυτούς,
τους φτωχούς διάβολους;
65
00:13:04,320 --> 00:13:07,676
Θα τους στείλω όλους
στην κόλαση.
66
00:13:08,120 --> 00:13:13,558
Είθε να είναι καλή η παρέα
με τους δαίμονες του είδους τους.
67
00:13:14,800 --> 00:13:15,949
Όχι!
68
00:13:17,160 --> 00:13:18,115
Όχι!
69
00:13:53,000 --> 00:13:55,560
Πάρτε τα άλογα!
70
00:13:57,720 --> 00:14:00,996
- Γιατί δεν τον σκότωσες;
- Είναι ένα Μάουντερς.
71
00:14:01,080 --> 00:14:05,437
Είναι ένας Μάουντερς;
Τότε χρειάζεται ιδιαίτερη μεταχείριση.
72
00:14:05,520 --> 00:14:07,272
Είσαι σίγουρος;
73
00:14:08,640 --> 00:14:10,232
Σίγουρος.
74
00:14:18,480 --> 00:14:19,959
Σερίφη!
75
00:14:20,480 --> 00:14:22,914
Σερίφη!
Κάτι τρομερό συνέβη.
76
00:14:23,000 --> 00:14:24,638
Ένα λουτρό αίματος, μια σφαγή.
77
00:14:24,720 --> 00:14:27,154
Πρέπει να παρέμβεις αμέσως
και να αποδώσεις δικαιοσύνη.
78
00:14:27,240 --> 00:14:29,754
Ηρέμησε. Μην εκνευρίζεσαι.
79
00:14:29,840 --> 00:14:31,637
Κάτσε κάτω.
80
00:14:32,280 --> 00:14:33,713
Οι Κάμπος το έκαναν.
81
00:14:33,800 --> 00:14:37,031
Δεν σε έχω δει ποτέ με
βρώμικη ενδυμασία.
82
00:14:37,120 --> 00:14:39,759
Και ήθελα να δανειστώ
το ράφτη σου...
83
00:14:39,840 --> 00:14:43,116
Μα σερίφη, σε είπα,
οι Κάμπος το έκαναν.
84
00:14:43,200 --> 00:14:45,156
Ήρεμα με τις καταγγελίες.
85
00:14:45,240 --> 00:14:47,151
Ο γιος μου...
86
00:14:49,160 --> 00:14:53,119
- Πού είναι ο Τζόνι;
- Ευτυχώς, δεν κινδυνεύει.
87
00:14:53,200 --> 00:14:57,352
Πρέπει να έχει μείνει με τα άλογα,
για να τα προστατεύσει.
88
00:14:58,800 --> 00:15:01,155
Δεν μπορείς να με αναγκάσεις
να πω ψέματα.
89
00:15:01,240 --> 00:15:04,596
Ποιος σε αναγκάζει;
Αρκούμαι με πολύ λιγότερα.
90
00:15:04,680 --> 00:15:06,830
Θα ήμουν ευτυχής αν
συμμεριζόσουν τη δική μου άποψη.
91
00:15:06,920 --> 00:15:09,195
Αλλά είμαι δικαστής.
92
00:15:09,280 --> 00:15:11,191
Ωραίο ύφασμα.
93
00:15:11,280 --> 00:15:14,192
Αλλά ποιος ξέρει
τι υπάρχει από κάτω;
94
00:15:14,280 --> 00:15:17,272
- Λοιπόν θα το ξανασκεφτείς;
- Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
95
00:15:17,360 --> 00:15:20,511
Στοίχημα ότι φοράς
πολύ ωραία εσώρουχα.
96
00:15:20,600 --> 00:15:22,318
Γδύσε τον!
97
00:15:25,614 --> 00:15:28,775
Θα σε βάλλω να περπατήσεις, μέσα
από το χωριό, γυμνός.
98
00:15:28,800 --> 00:15:31,880
Έτσι ο καθένας θα δει από τι,
ένας έντιμος άνθρωπος, είναι φτιαγμένος.
99
00:15:31,960 --> 00:15:34,428
Λοιπόν, τι πρέπει να πω;
100
00:15:40,640 --> 00:15:43,632
- Μπορούμε να είμαστε σίγουροι;
- Απολύτως.
101
00:15:43,720 --> 00:15:45,756
Πώς τα κατάφερες;
102
00:15:45,840 --> 00:15:49,992
Άγγιξα το ευαίσθητο σημείο του.
103
00:15:50,080 --> 00:15:55,279
Θα προτιμούσε να πεθάνει παρά
να μάθουν άλλοι το μυστικό του.
104
00:15:55,360 --> 00:15:58,511
- Μόνο εγώ το ξέρω.
- Και τι μυστικό είναι αυτό;
105
00:15:58,600 --> 00:16:01,319
Κάτι του λείπει, κατάλαβες;
106
00:16:01,400 --> 00:16:04,312
Κάποτε τον έπιασαν οι Ινδιάνοι.
107
00:16:04,400 --> 00:16:09,394
Γιατί καταδίκασε άδικα,
έναν από αυτούς.
108
00:16:09,480 --> 00:16:14,031
Λοιπόν, συνήθως οι Ινδιάνοι
παίρνουν το σκαλπ, αλλά...
109
00:16:15,040 --> 00:16:16,632
αυτός ήταν φαλακρός.
110
00:16:16,720 --> 00:16:19,792
Σου είπα πρέπει να απαλλαγούμε
από αυτόν.
111
00:16:21,040 --> 00:16:23,190
Είμαι ο σερίφης!
112
00:16:23,280 --> 00:16:27,717
Δεν είναι αρκετό που
χρησιμοποιώ το αστέρι μου...
113
00:16:27,800 --> 00:16:31,236
για να καλύπτω τις
βρωμοδουλειές σας;
114
00:16:36,120 --> 00:16:40,557
Και όλα αυτά μόνο και μόνο γι'αυτό.
Έπρεπε να πληρώσω υψηλό τίμημα.
115
00:16:43,320 --> 00:16:46,357
Σε βρήκα τελικά, δολοφόνε!
116
00:16:46,440 --> 00:16:48,271
Συλλαμβάνεσαι!
117
00:17:02,520 --> 00:17:07,753
Δηλώνω ότι ο κατηγορούμενος
ενήργησε σε αυτοάμυνα.
118
00:17:12,880 --> 00:17:16,077
Εκείνη την ημέρα,
άλλαξε η ζωή μου.
119
00:17:21,120 --> 00:17:25,272
Ήταν η προκατάληψη,
που με έκανε συνεργό σου!
120
00:17:25,360 --> 00:17:29,956
Και οι δύο θα μπορούσαμε να είχαμε
πεθάνει τότε, αλλά είμαστε ζωντανοί.
121
00:17:30,840 --> 00:17:33,673
Και δώσαμε όρκους ζωής.
122
00:17:35,480 --> 00:17:38,233
Για αδιαχώριστη φιλία.
123
00:17:40,320 --> 00:17:42,595
Και υπέρμετρη, επίσης.
124
00:17:45,160 --> 00:17:49,358
Μπορείτε, δικαστά Κάστρο,
ως μοναδικός μάρτυρας της μάχης...
125
00:17:49,440 --> 00:17:53,638
να επιβεβαιώσετε ό,τι
ο Μπιλ Μάουντερς δηλώνει;
126
00:17:53,720 --> 00:17:56,917
Ή μήπως θέλετε να παραμείνετε
στην δική σας εκδοχή;
127
00:17:57,000 --> 00:18:00,276
- Ήταν μια δίκαιη πάλη.
- Ψεύτη!
128
00:18:00,360 --> 00:18:01,873
Σταμάτα!
129
00:18:04,160 --> 00:18:06,276
Μπορείτε να πηγαίνετε.
130
00:18:10,120 --> 00:18:13,715
Ο καθένας ξέρει ότι
είμαι το θύμα μιας ενέδρας.
131
00:18:14,280 --> 00:18:17,716
Φέρε μου τα στοιχεία και η δικαιοσύνη
θα πράξει το δίκαιο.
132
00:18:18,280 --> 00:18:21,238
Μην μιλάς για δικαιοσύνη,
εσύ, που πέτυχες...
133
00:18:21,320 --> 00:18:24,153
να κάνεις ένα δικαστή
να πει ψέματα!
134
00:18:24,240 --> 00:18:26,959
Αλλά θα υπάρξουν συνέπειες!
135
00:18:55,520 --> 00:19:00,355
Νόμιζα ότι ήμουν νεκρός, αλλά
στην πραγματικότητα κοιμόμουν.
136
00:19:00,440 --> 00:19:03,989
- Είσαι εχθρός των Κάμπος;
- Όχι
137
00:19:04,080 --> 00:19:05,433
Όχι
138
00:19:05,520 --> 00:19:08,637
Εγώ δεν ήξερα καν τους Κάμπος.
139
00:19:08,720 --> 00:19:13,714
Απλά δεν μπορώ να σταματήσω να
κλέβω όταν είμαι μεθυσμένος.
140
00:19:28,400 --> 00:19:30,118
Τι πιστεύεις ότι θα μας κάνουν;
141
00:19:30,200 --> 00:19:32,760
Με εσένα, δεν ξέρω.
Και για μένα δεν θέλω καν να ξέρω.
142
00:19:32,840 --> 00:19:34,592
Ο σερίφης θα φροντίσει για μένα.
143
00:19:34,680 --> 00:19:37,399
Υπάρχει μία επικήρυξη
1.000 δολάρια για το κεφάλι μου.
144
00:19:37,480 --> 00:19:39,994
- Μη χειρότερα!
- Το ξέρω, είναι λίγα.
145
00:19:40,080 --> 00:19:42,150
Γέρασα.
146
00:19:42,240 --> 00:19:45,038
Όταν ήμουν νέος, έφτασε
μέχρι 10.000 δολάρια.
147
00:19:45,120 --> 00:19:47,190
Ακόμη και 12.000,
μια φορά στην Αριζόνα.
148
00:19:47,280 --> 00:19:49,669
Τότε, τα χρήματα είχαν αξία.
149
00:19:49,760 --> 00:19:53,309
Δύο φορές όσο σήμερα, μερικές φορές
ακόμη και τρεις φορές περισσότερο.
150
00:19:56,880 --> 00:19:59,872
Έχουμε ετοιμάσει ένα ωραίο
παιχνίδι για εσάς, αμίγκος.
151
00:19:59,960 --> 00:20:03,475
Τώρα θα δούμε ποιος από
εσάς, είναι ταχύτερος.
152
00:20:10,240 --> 00:20:12,595
Όχι, δεν μου αρέσει αυτό.
Δεν είναι σωστό.
153
00:20:12,680 --> 00:20:14,716
Πρέπει να επιμείνουμε
στους κανόνες.
154
00:20:14,800 --> 00:20:18,759
Κάθε ένας από εσάς τους δύο
έχει ακριβώς το μισό μιας ζωής.
155
00:20:26,480 --> 00:20:27,959
Ας δούμε τι μπορείτε να κάνετε.
156
00:20:28,040 --> 00:20:30,949
Αφήστε με και θα σας δώσω
δύο φορές την αμοιβή της επικήρυξης.
157
00:20:31,040 --> 00:20:34,149
- Θα ορκιστώ στον Άγιο "Κολτ".
- Θα τη βγάλεις με πολύ λιγότερα.
158
00:20:34,240 --> 00:20:36,276
Ορκίζομαι στη ζωή σου.
159
00:20:36,360 --> 00:20:39,670
- Ό,τι μπορεί να αξίζει.
- Λοιπόν, μικρέ Μάουντερς:
160
00:20:39,760 --> 00:20:42,638
Θα πρέπει να φτάσεις
το όπλο πριν τον γέρο.
161
00:20:42,720 --> 00:20:45,996
Σκότωσέ τον και το άλογο
θα είναι δικο σου.
162
00:20:49,680 --> 00:20:51,477
Ένα ψυχαγωγικό παιχνίδι.
163
00:20:51,560 --> 00:20:54,438
Και Λέφτι θα διασκεδάσουμε πολύ καλά!
164
00:20:54,520 --> 00:20:57,318
Να είσαι προσεκτικός, αγόρι.
Πρόκειται για μονομαχία.
165
00:20:57,400 --> 00:20:59,470
Εμείς είμαστε οι θεατές.
166
00:20:59,560 --> 00:21:01,278
Αμερόληπτοι.
167
00:21:01,360 --> 00:21:03,316
Είμαστε άοπλοι.
168
00:21:07,960 --> 00:21:10,190
Λοιπόν, θέλεις μια γουλιά;
169
00:21:10,280 --> 00:21:12,953
Μια σταγόνα, μήπως;
170
00:21:14,600 --> 00:21:16,079
Πιες!
171
00:21:21,680 --> 00:21:24,353
100 δολάρια στον γέρο Λέφτι.
172
00:21:25,120 --> 00:21:26,712
Είσαι μέσα;
173
00:21:26,800 --> 00:21:29,872
Ναι, και τα διπλά, στον Τζόνι.
174
00:22:31,240 --> 00:22:32,719
Πυροβόλησε!
175
00:23:10,240 --> 00:23:12,117
Έφτασε η ώρα να χωρίσουν
οι δρόμοι μας.
176
00:23:12,200 --> 00:23:14,430
Έλα μαζί μου. Ο πατέρας μου
θα σου δώσει δουλειά.
177
00:23:14,520 --> 00:23:18,399
Όχι, δεν με πηγαίνει το κλίμα εδώ.
178
00:23:18,480 --> 00:23:22,359
Προτιμώ περισσότερο ζεστά μέρη.
179
00:23:22,440 --> 00:23:24,237
Και πού θα πας;
180
00:23:24,320 --> 00:23:27,153
Υπάρχει μια γριά μάγισσα,
κάτω στο Τέξας.
181
00:23:27,240 --> 00:23:31,119
Έχει 30 στρέμματα, 40 αγελάδες
και μια παλιά καλύβα.
182
00:23:31,200 --> 00:23:33,589
- Σ 'αγαπάει;
- Λοιπόν...
183
00:23:33,680 --> 00:23:36,194
της αρέσει να την δέρνω.
184
00:23:36,280 --> 00:23:40,353
- Με το γάντζο;
- Ω, όχι... Με αυτό.
185
00:23:40,440 --> 00:23:42,954
Αλλά δεν είναι τόσο αποτελεσματικό.
186
00:23:43,040 --> 00:23:46,794
Το αγόρασα όταν έχασα
τον άλλο γάντζο.
187
00:23:47,360 --> 00:23:50,591
Ο Θεός να σε ευλογεί, αγόρι μου.
Και σ'ευχαριστώ πολύ.
188
00:23:50,680 --> 00:23:52,796
Ποτέ δεν θα το ξεχάσω.
189
00:23:52,880 --> 00:23:55,235
Πάντα προσφέρω το
αριστερό μου χέρι σε όλους.
190
00:23:55,320 --> 00:23:57,834
Να βάλλω και σε αυτό γάντζο
αν τους προδώσω κάποια μέρα.
191
00:23:57,920 --> 00:24:00,639
Αλλά θέλω να είμαι
ειλικρινής μαζί σου.
192
00:24:00,720 --> 00:24:02,472
Καλή τύχη, Λέφτι.
193
00:24:02,560 --> 00:24:04,835
Και να θυμάσαι πάντα
την συμβουλή κάποιου που μεγάλωσε...
194
00:24:04,920 --> 00:24:06,797
θηλάζοντας στην κάνη ενός όπλου.
195
00:24:06,880 --> 00:24:09,872
Πυροβόλα γρηγορότερα
αν θέλεις να πεθάνεις αργότερα.
196
00:24:09,960 --> 00:24:12,269
Θα προσπαθήσω να ακολουθήσω
τη συμβουλή σου.
197
00:24:12,360 --> 00:24:14,476
Όμως δεν έχω καμία εμπειρία, ξέρεις.
198
00:24:14,560 --> 00:24:16,994
Προσευχήσου στον Άγιο "Κολτ".
199
00:24:19,120 --> 00:24:20,553
Αντίο!
200
00:24:20,920 --> 00:24:22,319
Αντίο.
201
00:24:53,240 --> 00:24:55,800
Πήγαινε στην κόλαση, Μάουντερς.
202
00:24:59,560 --> 00:25:01,869
Η γρηγοράδα σου ήταν εντάξει.
203
00:25:01,960 --> 00:25:05,032
Αλλά η ακρίβεια σου
ήταν καταστροφική.
204
00:25:05,120 --> 00:25:08,317
Βλέπεις;
Απλώς πέρασε ξυστά.
205
00:25:10,080 --> 00:25:13,152
Είσαι ακόμα ζωντανός,
αλλά μοιάζεις για νεκρός.
206
00:25:13,240 --> 00:25:16,471
- Μα... νόμιζα...
- Δεν υπάρχουν δικαιολογίες.
207
00:25:16,560 --> 00:25:19,518
Είσαι νεκρός και ο νεκρός
είναι που έκανε το λάθος.
208
00:25:19,600 --> 00:25:21,989
Θα σου δείξω. Αρκετά με το
δεν "ήσουν ακριβής".
209
00:25:22,080 --> 00:25:25,152
Ξέρω ότι θα το πετύχεις,
αλλά δεν έχει σημασία.
210
00:25:25,240 --> 00:25:28,118
Θα μπορούσε να κάνεις
εξάσκηση πάνω σ' αυτό.
211
00:25:28,200 --> 00:25:32,478
Αλλά άφησε το για βετεράνους
ή συνταξιούχους καουμπόηδες.
212
00:25:32,560 --> 00:25:34,710
Και γύρισες απλά να μου πεις αυτό;
213
00:25:34,800 --> 00:25:38,270
Λοιπόν, έχω κάτι να κάνω για σένα.
214
00:25:38,360 --> 00:25:42,512
Στο διάολο με την γριά μάγισσα και τις
αγελάδες της! Ας τη δέρνει κάποιος άλλος.
215
00:25:42,600 --> 00:25:45,558
Μην νομίζεις ότι θα ξεφύγεις
από τους Κάμπος.
216
00:25:45,640 --> 00:25:47,995
Ήταν άοπλοι και γλίτωσες
το τομάρι σου, στο παραπέντε.
217
00:25:48,080 --> 00:25:51,390
Ένας αληθινός πιστολέρο πρέπει να έχει
κρύο αίμα και ακρίβεια τραπεζίτη.
218
00:25:51,480 --> 00:25:55,758
Πρώτα απ 'όλα, το όπλο πρέπει να είναι
γεμάτο ανά πάσα στιγμή.
219
00:25:55,840 --> 00:26:00,356
Υπάρχουν έξι ζωές εδώ. Αν κάποια λείπει,
θα μπορούσε να είναι η δική σου.
220
00:26:00,440 --> 00:26:04,479
Κάνε τον καλό με τα φασόλια εδώ,
αλλά μην είσαι τσιγκούνης με εκείνους.
221
00:26:04,560 --> 00:26:08,109
Ο καθένας που καλείται στο πάρτι παίρνει
από μία. Μην τις χρησιμοποιείς με φειδώ.
222
00:26:08,200 --> 00:26:10,919
Σηκώνεις το κόκορα
μετά από κάθε βολή.
223
00:26:11,000 --> 00:26:15,357
Κάθε σφαίρα σου επιτρέπει να μεγαλώνεις
και κάνει τους άλλους να πεθαίνουν νέοι.
224
00:26:16,080 --> 00:26:21,074
Κάθε σφαίρα που κρατάς σημαίνει μια σφαίρα
λιγότερη στο σώμα του αντιπάλου σου.
225
00:26:21,160 --> 00:26:23,469
Ο Άγιος "Κολτ"...
226
00:26:23,560 --> 00:26:25,391
έχει έξι εντολές:
227
00:26:26,400 --> 00:26:28,311
Πυροβολάς πρώτος.
228
00:26:29,120 --> 00:26:30,917
Πυροβολάς για να σκοτώσεις.
229
00:26:32,920 --> 00:26:36,674
Το ένα μάτι πάντα πάνω στον φερόμενο
ως νεκρό. Προσοχή στα άχρηστα όπλα!
230
00:26:36,760 --> 00:26:39,558
Ποτέ μην γυρίσεις την πλάτη
σε ένα άλλο όπλο!
231
00:26:39,640 --> 00:26:45,556
Κράτησε τα μάτια ανοιχτά και το χέρι
σταθερό αν θέλεις να ζήσεις πολύ.
232
00:26:51,600 --> 00:26:54,398
Τώρα ας δούμε,
τι μπορείς να κάνεις.
233
00:26:54,920 --> 00:26:58,151
Φαντάσου ότι είμαι ένας από τους Κάμπος.
234
00:26:58,240 --> 00:26:59,673
Έλα, πυροβόλησε.
235
00:27:03,160 --> 00:27:06,118
- Πυροβόλησε!
- Δεν πειράζει, Λέφτι.
236
00:27:06,200 --> 00:27:09,510
Μην είσαι τόσο ντροπαλός.
Πυροβόλησε!
237
00:27:21,520 --> 00:27:24,956
Όχι, όχι, όχι.
Δεν κατάλαβες τίποτα.
238
00:27:25,040 --> 00:27:29,352
Να θυμάσε πάντα αυτό, αγόρι μου:
Ο Άγιος "Κολτ" είναι σαν το χελιδόνι.
239
00:27:29,440 --> 00:27:31,954
Αν το κρατάς πολύ σφιχτά,
θα το πνίξεις.
240
00:27:32,040 --> 00:27:34,838
Και αν το κρατάς χαλαρά,
θα πετάξει μακριά.
241
00:27:34,920 --> 00:27:37,354
Έλα, δοκίμασε ξανά.
Δείξε μου κάτι.
242
00:27:45,600 --> 00:27:47,318
Όχι κι άσχημα, αγόρι μου.
243
00:27:47,400 --> 00:27:51,109
Τώρα θα το κάνουμε
λίγο πιο δύσκολο.
244
00:27:54,800 --> 00:27:56,392
Πυροβόλησε!
245
00:27:59,400 --> 00:28:01,197
Ήσουν τυχερός αυτή τη φορά.
246
00:28:07,600 --> 00:28:09,591
Σφίξε τα δόντια σου και κάντο.
247
00:28:24,440 --> 00:28:25,589
Γρήγορα!
248
00:28:28,520 --> 00:28:30,158
Ακόμη πιο γρήγορα!
249
00:28:42,320 --> 00:28:45,118
Έχω καλή διάθεση σήμερα.
Θέλω να αυτοκτονήσω.
250
00:28:45,200 --> 00:28:46,918
Έλα, πυροβόλησε!
251
00:28:58,360 --> 00:29:00,157
Έϊ, Λέφτι!
252
00:29:00,240 --> 00:29:01,753
Λέφτι...
253
00:29:05,640 --> 00:29:09,110
Σε κοψοχόλιασα, αγόρι μου.
Μου αρέσεις.
254
00:29:09,200 --> 00:29:12,875
Έχεις βελούδινο στυλ.
Πιάνεις το όπλο μαλακά.
255
00:29:14,240 --> 00:29:16,834
Λυπάμαι, Λέφτι. Απλά
γλίστρησε το χέρι μου.
256
00:29:16,920 --> 00:29:20,230
Καταλαβαίνω το άγχος σου,
την απειρία σου...
257
00:29:22,520 --> 00:29:25,990
Η 7η εντολή:
Πάντα ανταποδίδεις στα ίσα.
258
00:29:26,080 --> 00:29:28,036
Πατσίσαμε τώρα.
259
00:29:39,040 --> 00:29:40,871
Ποιος έρχεται;
260
00:29:41,480 --> 00:29:43,789
Είναι ο Τζόνι.
Έμαθε πώς να πυροβολεί.
261
00:29:43,880 --> 00:29:45,472
Μπαμπά!
262
00:29:49,160 --> 00:29:50,912
Γεια σου μπαμπά!
263
00:29:58,880 --> 00:30:01,792
Αυτός είναι το "Αριστερό Όπλο".
Είναι επικηρυγμένος.
264
00:30:01,880 --> 00:30:06,431
- Είναι ένας ληστής. - Δεν είναι
ληστής, αλλά ο καλύτερος μου φίλος.
265
00:30:06,520 --> 00:30:09,478
Όχι το αριστερό.
Δώσε το γάντζο.
266
00:30:12,480 --> 00:30:17,270
Αν συνεχιστεί έτσι, θα καταλήξω
να σκάβω τον τάφο μου με το γάντζο.
267
00:30:17,360 --> 00:30:20,432
Αν θέλεις να επιβιώσεις,
πρέπει να είσαι μπαμπέσης.
268
00:30:20,520 --> 00:30:22,590
Τώρα πυροβόλησε εκείνον
τον καταραμένο λύκο.
269
00:30:22,680 --> 00:30:25,558
Αυτό είναι το ξεκίνημα
για να γίνει ένας από εμάς.
270
00:30:43,320 --> 00:30:47,313
- Τώρα πάμε να πιούμε κάτι, αγόρι.
- Εγώ δεν πίνω.
271
00:30:47,400 --> 00:30:50,233
Αν δεν πυροβολείς, δεν πίνεις,
δεν κάνεις έρωτα, δεν είσαι άντρας.
272
00:30:50,320 --> 00:30:54,472
Τι πιο όμορφο στη ζωή;
Είσαι πιστολέρο τώρα.
273
00:30:54,560 --> 00:30:56,710
Οι Κάμπος σε ανάγκασαν
να μάθεις να πυροβολείς.
274
00:30:56,800 --> 00:31:00,156
Τώρα το μόνο που χρειάζεσαι είναι
ουίσκι και γυναίκες.
275
00:32:18,560 --> 00:32:20,516
Έϊ, δύο ουίσκι.
276
00:33:27,320 --> 00:33:30,198
Γεια σου γλυκέ μου.
Ποιος είσαι;
277
00:33:30,280 --> 00:33:32,077
Είμαι ο Τζόνι.
278
00:33:32,160 --> 00:33:33,593
Και ποια είσαι εσύ;
279
00:33:34,200 --> 00:33:37,715
- Αυτή τη στιγμή, είμαι η Ροσελίν.
- Αυτή τη στιγμή;
280
00:33:38,200 --> 00:33:41,112
- Αλλάζω το όνομά μου σε κάθε πολιτεία.
- Γιατί;
281
00:33:42,120 --> 00:33:46,477
Μου αρέσει να αλλάζω τα ρούχα μου,
την κόμμωση μου και το όνομά μου.
282
00:33:46,560 --> 00:33:50,599
Και αν δεν σου αρέσει η Ροσελίν,
βρες καμιά άλλη, γλυκέ μου.
283
00:33:50,680 --> 00:33:52,033
Μη με λες "γλυκέ μου".
284
00:33:52,120 --> 00:33:55,590
Ή θα αλλάξεις τη σωματική σου δομή
αντί για το όνομά σου.
285
00:33:55,680 --> 00:33:57,591
Μπράβο, γλυκέ...
286
00:33:58,640 --> 00:33:59,993
Μπράβο, Τζόνι.
287
00:34:00,080 --> 00:34:02,992
Είμαι πολύ δεμένη με την
σωματική μου δομή, ξέρεις.
288
00:34:03,080 --> 00:34:05,833
Έκανα αρκετές
βουτιές στη Γαλλία.
289
00:34:05,920 --> 00:34:08,957
- Τι νομίζεις, Τζόνι;
- Δεν έχω καμία εμπειρία.
290
00:34:09,040 --> 00:34:13,158
Αλλά είμαι βέβαιος ότι οι Γάλλοι έχουν.
Έχω εμπιστοσύνη σε αυτό.
291
00:34:13,240 --> 00:34:16,915
- Θα πιω σε αυτό. Δύο.
- Έϊ, όμορφη!
292
00:34:17,000 --> 00:34:20,959
Ο αγώνας τελείωσε πριν από λίγο.
Δεν το παρατήρησες;
293
00:34:21,040 --> 00:34:24,350
Και δεν θυμάσαι ότι πρέπει
να πίνεις με τον νικητή;
294
00:34:24,440 --> 00:34:27,750
Θέλεις να μάθεις ένα μυστικό;
Δεν μου αρέσεις.
295
00:34:27,840 --> 00:34:31,628
Υπάρχει κάποιος άλλος που
θέλει να σε πάρει από εμένα!
296
00:34:48,120 --> 00:34:49,712
Πρόσεχε, Λέφτι!
297
00:35:53,040 --> 00:35:56,032
Είσαι καλύτερος από μένα,
ακόμα και στην ηλικία σου.
298
00:35:56,120 --> 00:35:58,270
Θα μάθεις κι εσύ, Τζόνι.
299
00:35:58,360 --> 00:36:01,955
Έχεις μια ολόκληρη ζωή μπροστά σου,
για να αφήσεις νεκρούς ανθρώπους.
300
00:36:02,040 --> 00:36:05,112
Γιατί δεν ξεκινάς τη σαρωτική σου
δράση με αυτήν εδώ;
301
00:36:05,200 --> 00:36:08,954
Αν ήμουν 10 χρόνια νεότερος,
θα ήθελα να την "εκτελέσω" επί τόπου.
302
00:36:09,040 --> 00:36:11,918
Και θα είχες κακό τέλος!
303
00:36:13,880 --> 00:36:16,394
Λοιπόν, σε ποιο σημείο
να σημαδεύσω;
304
00:36:16,480 --> 00:36:18,232
Στην καρδιά.
305
00:36:21,560 --> 00:36:24,074
Αλλά υπάρχουν πάρα πολλοί εδώ.
306
00:36:24,160 --> 00:36:27,869
Θα ήταν καλύτερα, να με εκτελέσεις
στο δωμάτιό μου.
307
00:36:37,520 --> 00:36:42,355
Γιατί τριγυρνάς με το γέρο-απατεώνα
"Αριστερό Όπλο";
308
00:36:42,440 --> 00:36:46,877
Είναι καλό να ακολουθείς ανθρώπους
που γνωρίζουν περισσότερα από εσένα.
309
00:36:48,120 --> 00:36:50,793
Δεν αισθάνεσαι ασφαλής;
310
00:36:51,360 --> 00:36:53,590
Όχι, είναι καλύτερα
να αισθάνομαι ασφαλής μαζί του.
311
00:36:53,680 --> 00:36:58,674
Αλλά ήξερες πώς να βοηθήσεις τον εαυτό
σου όταν ο μυώδης τύπος σε προκάλεσε.
312
00:36:58,760 --> 00:37:02,196
Ήθελα απλώς να μοιραστώ μαζί σου
το ουίσκι που παρήγγειλες.
313
00:37:02,280 --> 00:37:05,511
Αλλά στην πραγματικότητα,
ποτέ δεν πίνω.
314
00:37:05,600 --> 00:37:08,034
Έχεις κάποια ασθένεια;
315
00:37:08,120 --> 00:37:10,554
Δεν υπάρχει αληθινός
άνδρας που δεν πίνει.
316
00:37:10,640 --> 00:37:13,200
Έτσι δεν πρέπει να διαμαρτύρεσαι
όταν σε αποκαλώ "γλυκέ μου".
317
00:37:13,280 --> 00:37:17,319
Ο παππούς μου έφτασε 90 ετών
και είχε 19 παιδιά.
318
00:37:17,400 --> 00:37:19,789
Δεν έπινε ακόμη και
στις γιορτές.
319
00:37:19,880 --> 00:37:22,633
Θα έπρεπε να είχες δοκιμάσει
να τον αποκαλέσεις "γλυκέ μου"...
320
00:37:22,720 --> 00:37:25,757
Θα ήθελα να συναντήσω
για λίγο τον παππού σου.
321
00:37:25,840 --> 00:37:29,515
Σίγουρα θα μπορούσε να
σου διδάξει πολλά πράγματα.
322
00:37:31,880 --> 00:37:33,871
Σου αρέσω;
323
00:37:35,240 --> 00:37:39,028
- Τι πιστεύουν οι άλλοι;
- Τους ξετρελαίνω.
324
00:37:41,440 --> 00:37:43,271
Συμφωνώ με αυτό.
325
00:37:43,920 --> 00:37:45,558
Ανάθεμα.
326
00:37:46,760 --> 00:37:48,113
Γιατί;
327
00:37:57,920 --> 00:38:00,559
Νομίζω ότι θα υποκύψω στην αγάπη.
328
00:38:00,640 --> 00:38:02,039
Με ποιον;
329
00:38:02,120 --> 00:38:04,190
Τον παππού σου...
330
00:38:05,760 --> 00:38:07,637
Πρέπει να είναι
το μητρικό ένστικτο.
331
00:38:07,720 --> 00:38:10,837
Ω, σε παρακαλώ, όχι.
Έχω ήδη μια μητέρα, μου είναι αρκετή.
332
00:38:10,920 --> 00:38:14,037
Αυτό δεν είναι το είδος της αγάπης
που θέλω από εσένα.
333
00:38:17,960 --> 00:38:21,555
Μ 'αγαπάς λίγο, εξ ίσου;
334
00:38:22,560 --> 00:38:24,357
Δεν είμαι σίγουρος.
335
00:38:25,160 --> 00:38:28,118
Θα δούμε.
Έχω...
336
00:38:28,200 --> 00:38:31,795
Έχω ακόμα να αποκτήσω
εμπειρίες, ξέρεις;
337
00:38:42,520 --> 00:38:44,078
Εντάξει τώρα...
338
00:38:47,520 --> 00:38:49,988
Έχω νέα, αγόρι.
Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
339
00:38:50,080 --> 00:38:52,878
- Λυπάμαι.
- Κι εγώ.
340
00:38:54,440 --> 00:38:56,749
Αρκετά με τη συλλογή εμπειριών.
341
00:38:56,840 --> 00:38:58,558
Καταλαβαίνω, αλλά πρέπει.
342
00:38:58,640 --> 00:39:02,679
Η ταχυδρομική άμαξα που είναι στο δρόμο για
εδώ, φέρνει κάτι ενδιαφέρον για τους Κάμπος.
343
00:39:02,760 --> 00:39:03,715
Και τώρα;
344
00:39:03,800 --> 00:39:06,917
Και τώρα πρέπει να βεβαιωθούμε
ότι ποτέ δεν θα το πάρουν.
345
00:39:07,000 --> 00:39:09,912
Όσο πιο αδύναμοι γίνουν, τόσο πιο εύκολο
θα είναι να τους νικήσουμε.
346
00:39:10,000 --> 00:39:12,434
- Πάμε.
- Μόνοι μας;
347
00:39:13,440 --> 00:39:14,714
Όχι μόνοι μας.
348
00:39:14,800 --> 00:39:17,951
Οι δυο μας, το μυαλό μας
και τα όπλα μας.
349
00:39:18,040 --> 00:39:20,031
Σφίξε τα δόντια και κάντο.
350
00:39:20,520 --> 00:39:22,590
Θα το ξεπεράσεις σύντομα.
351
00:40:23,320 --> 00:40:26,278
Τι συμβαίνει; Το καταραμένο
ταξίδι τελείωσε;
352
00:40:26,360 --> 00:40:28,396
Όχι, απλά εμείς προσθέσαμε
άλλη μία στάση.
353
00:40:28,480 --> 00:40:31,040
Και θα πρέπει να αγοράσετε
άλλο εισιτήριο.
354
00:40:31,120 --> 00:40:33,111
Μην ακούσω κουβέντα!
355
00:40:34,160 --> 00:40:36,151
Και ετοιμάστε τα μετρητά.
356
00:40:39,160 --> 00:40:41,116
Βγείτε έξω! Ο ένας μετά τον άλλο.
357
00:40:43,040 --> 00:40:45,779
- Καθάρματα!
- Πάτερ, μένω έκπληκτος.
358
00:40:45,860 --> 00:40:49,594
Δεν πρέπει οι φτωχοί να ωφεληθούν
από το πλεόνασμα των άλλων;
359
00:40:49,680 --> 00:40:52,148
Θα έπρεπε μάλλον να με επαινείς.
Βιάσου!
360
00:40:52,240 --> 00:40:53,878
Πρόσεχε, Τζερεμάϊα.
361
00:40:54,720 --> 00:40:57,154
Πάρτε ό, ι έχω,
αλλά αφήστε με να ζήσω.
362
00:40:57,240 --> 00:40:59,435
Και τη γυναίκα σου, έτσι δεν είναι;
Θα ήθελες, ε;
363
00:40:59,520 --> 00:41:03,069
Κάνε στην άκρη.
Έλα, σήκωσε το χέρι σου!
364
00:41:03,160 --> 00:41:05,913
Λίγη προπόνηση δεν θα σου κάνει κακό.
Έλα, σήκωσε το!
365
00:41:06,520 --> 00:41:09,956
Το ήξερα. Αυτό είναι
το φάρμακό μου.
366
00:41:12,360 --> 00:41:15,079
- Είναι αηδιαστικό! Φύγε!
- Ας τους αφήσουμε να γονατίσουν.
367
00:41:15,160 --> 00:41:17,469
Τον ακούσατε;
Ξαπλώστε μπρούμυτα!
368
00:41:17,560 --> 00:41:20,313
Και εσείς οι δυο:
Βγείτε έξω, γρήγορα!
369
00:41:20,400 --> 00:41:22,231
Πηγαίνετε με τους άλλους!
370
00:41:22,320 --> 00:41:25,517
Τζόνι, ανάλαβε τους επιβάτες.
Θα αναλάβω τις αποσκευές.
371
00:41:25,600 --> 00:41:27,511
Έλα, κουνήσου!
372
00:41:30,440 --> 00:41:34,433
- Σήκωσε τα χέρια, αγαπητή μου!
- Και πώς θα κρατάω την τσάντα;
373
00:41:34,520 --> 00:41:36,397
Τι έχεις εκεί;
374
00:41:36,480 --> 00:41:37,833
Αυτό έχω.
375
00:41:39,080 --> 00:41:41,913
Σκότωσε την!
Σε είδε!
376
00:41:42,400 --> 00:41:46,029
Ήθελες να δεις το πρόσωπό μου;
Με είδες, αγαπητή μου.
377
00:41:46,120 --> 00:41:48,793
Αλλά αυτό θα μπορούσε
να σου κοστίσει ακριβά.
378
00:41:48,880 --> 00:41:52,475
Πρωτίστως, δώσε μου το παιχνιδάκι.
379
00:41:54,720 --> 00:41:56,995
Επίτηδες αστόχησα.
380
00:41:57,520 --> 00:42:00,796
Και μην με αποκαλείς "αγαπητή".
381
00:42:02,040 --> 00:42:03,519
Κανένα πρόβλημα, αγαπητή μου.
382
00:42:03,600 --> 00:42:08,151
Αλλά ορκίσου ότι δεν με είδες
και δεν με αναγνώρισες.
383
00:42:09,240 --> 00:42:12,869
- Το ορκίζομαι. Δεν με εμπιστεύεσαι;
- Λόγω της απειρίας μου.
384
00:42:12,960 --> 00:42:14,996
Αλλά σου έχω εμπιστοσύνη.
385
00:42:35,080 --> 00:42:36,877
Αυτό το κομμάτι ύφασμα
δεν σου ταιριάζει.
386
00:42:36,960 --> 00:42:41,431
- Σε προτιμώ χωρίς αυτό.
- Ακόμα μιλάτε;
387
00:42:47,440 --> 00:42:49,635
- Βρήκες τίποτα;
- Τίποτα.
388
00:42:49,720 --> 00:42:55,078
- Γιατι προσεύχεσαι;
- Για να βρεις στόχο την επόμενη φορά.
389
00:42:55,160 --> 00:42:57,276
Δεν ξέρω τι πήγε στραβά με μένα.
390
00:42:57,360 --> 00:42:59,112
Ήμουν νευρική.
391
00:43:01,480 --> 00:43:04,597
Απατεώνες. Απατεώνες!
392
00:43:05,160 --> 00:43:07,628
Τίποτα!
393
00:43:11,720 --> 00:43:16,794
Πουθενά ο θησαυρός. Κατάρα!
Ρισκάραμε για το τίποτα.
394
00:43:17,800 --> 00:43:20,439
Ίσως άξιζε κάτι, μετά από όλα.
395
00:43:25,040 --> 00:43:29,591
Παναγιά μου!
Τι μέρα και αυτή; Παναγία μου!
396
00:43:34,600 --> 00:43:38,434
Η περιοχή εξακολουθεί να
μην είναι ασφαλής, σενιορίτα.
397
00:43:38,520 --> 00:43:40,954
Μια όμορφη κοπέλα,
στο δρόμο για το σπίτι της.
398
00:43:41,040 --> 00:43:43,031
Εκτός από τη σκόνη και τα
τραντάγματα...
399
00:43:43,120 --> 00:43:45,076
οι δύο ληστές σας έλειπαν.
400
00:43:45,160 --> 00:43:47,879
Έχεις το λόγο μου
ότι θα πιάσω τα καθάρματα.
401
00:43:47,960 --> 00:43:50,269
Αλλά πρέπει να βοηθήσεις
να τους βρω.
402
00:43:50,360 --> 00:43:52,590
- Πρέπει να μου δώσεις πληροφορίες.
- Ο ένας ήταν νέος.
403
00:43:52,680 --> 00:43:57,549
Αποκλείεται, ήταν δύο παλιό-πορδές.
Ο ένας μάλιστα είχε και γυάλινο μάτι.
404
00:43:57,640 --> 00:44:02,191
Το κατάλαβα, επειδή κι ο δάσκαλος
μου στη Σάντα Φε είχε γυάλινο μάτι.
405
00:44:02,280 --> 00:44:05,636
- Πρέπει να είναι ο "Μονόφθαλμος".
- Μα αυτός συνταξιοδοτήθηκε.
406
00:44:05,720 --> 00:44:09,110
Ω, αφήστε ήσυχους,
τους καημένους τους ανθρώπους!
407
00:44:09,200 --> 00:44:10,952
Δεν πήραν και πολλά ούτως ή άλως.
408
00:44:11,040 --> 00:44:13,315
Ναι, σωστά, ίσως θα έπρεπε να
τους αποζημιώσουμε κιόλας.
409
00:44:13,400 --> 00:44:16,312
Με συγχωρείτε.
Είμαι ανόητη.
410
00:44:16,960 --> 00:44:20,316
- Θα ήθελα να ξεκουραστώ.
- Σταμάτα να το σκέπτεσαι, κόρη μου.
411
00:44:20,400 --> 00:44:23,198
Αύριο το βράδυ θα γιορτάσουμε
την επιστροφή σου.
412
00:44:23,280 --> 00:44:25,714
Και επίσης μια ευχάριστη
έκπληξη σε περιμένει.
413
00:44:25,800 --> 00:44:28,360
Μια πολύ ωραία.
Έλα μαζί μου.
414
00:44:30,720 --> 00:44:32,995
Καληνύχτα, Τζουλιέτα.
415
00:44:34,480 --> 00:44:38,268
Τι κάνετε; Φιλάς μόνο τα χέρια των κυριών.
416
00:44:38,840 --> 00:44:40,990
Είδες τη "φωτιά" πήρε;
417
00:44:41,080 --> 00:44:43,594
Δεν θα είναι εύκολο
να τη χειριστείς.
418
00:44:44,760 --> 00:44:48,309
Δεν είμαι σίγουρος, αν ήταν καλή ιδέα να
πείσεις τον πατέρα σου, να μου την δώσει.
419
00:44:48,400 --> 00:44:51,312
Σχεδόν το μετάνιωσα.
420
00:44:51,400 --> 00:44:55,154
Ο πατέρας σου θα επωφεληθεί
από αυτό. Και εσύ.
421
00:44:56,440 --> 00:45:00,752
Θα δεσμευτούμε μεταξύ μας,
ακριβώς όπως οι σφαίρες μας.
422
00:45:01,280 --> 00:45:05,751
Τώρα να δούμε τι θα κάνεις για
να σώσεις το τομάρι σου. Σωστά, σερίφη;
423
00:45:18,640 --> 00:45:21,438
Νομίζεις ότι θα γίνεις πιο
γρήγορος με αυτόν τον τρόπο;
424
00:45:22,160 --> 00:45:26,119
Στην ηλικία σου, πρέπει να απολαμβάνεις
τη ζωή. Σήμερα είναι μια ευκαιρία.
425
00:45:26,200 --> 00:45:28,998
Οι Κάμπος θα γιορτάσουν απόψε.
426
00:45:29,080 --> 00:45:30,832
Μήπως είμαστε καλεσμένοι;
427
00:45:30,920 --> 00:45:33,150
Όχι, εξάλλου, δεν θα είναι
κάποιο μασκέ πάρτι.
428
00:45:33,240 --> 00:45:35,879
Και χωρίς μάσκες,
θα γινόταν η κηδεία μας.
429
00:45:35,960 --> 00:45:37,791
Αλήθεια το πιστεύεις αυτό;
430
00:45:37,880 --> 00:45:41,395
Δεν χρειαζόμαστε ούτε
προσκλήσεις, ούτε μάσκες.
431
00:45:49,240 --> 00:45:52,710
Το χέρι μου κάνει περισσότερα από το
να ρίχνει μόνο μαχαίρια, αγγελούδια μου.
432
00:45:52,800 --> 00:45:55,598
Μπορεί να χαϊδεύει και πολύ καλά.
433
00:45:56,160 --> 00:45:57,912
Τα λέμε αργότερα!
434
00:45:58,000 --> 00:46:00,639
Αχ, Κονσουέλα. Επίτρεψε μου
να σε παρηγορήσω.
435
00:46:03,200 --> 00:46:05,839
Με συγχωρείς, γλυκιά μου.
Έλα μαζί μου.
436
00:46:09,520 --> 00:46:11,875
Μια στιγμή, φίλοι!
437
00:46:11,960 --> 00:46:14,235
Ω, έφθασε η ώρα.
Φύγε.
438
00:46:14,320 --> 00:46:17,073
- Σιωπή!
- Σιωπή, παρακαλώ!
439
00:46:18,840 --> 00:46:22,515
Είμαι πολύ χαρούμενος που θα
σας αναφέρω μια σημαντική είδηση.
440
00:46:22,600 --> 00:46:25,398
Σημαντική για τους Κάμπος
και για τους φίλους τους.
441
00:46:25,480 --> 00:46:30,634
Ο σερίφης Κούπερ μου ζήτησε
το χέρι της κόρης μου, Τζουλιέτα.
442
00:46:32,440 --> 00:46:34,158
Κυρία.
443
00:46:34,240 --> 00:46:38,392
Δεν είναι τίποτα σοβαρό, σενιόρ Πέδρο.
Θα είναι και πάλι μαζί σας σε ένα λεπτό.
444
00:46:44,120 --> 00:46:46,793
- Τι ευαίσθητο κορίτσι.
- Δεν της το είχα πει.
445
00:46:46,880 --> 00:46:48,836
Είναι από την αναστάτωση.
446
00:47:02,600 --> 00:47:03,953
Έϊ,.
447
00:47:04,600 --> 00:47:06,192
Έλα εδώ.
448
00:47:19,880 --> 00:47:22,269
Νομίζω ότι δεν θα είναι εύκολο.
449
00:47:22,360 --> 00:47:25,113
Κοίταξε πόσος κόσμος πρόκειται
να συμμετάσχει στη γιορτή.
450
00:47:36,840 --> 00:47:38,398
Έλα, κορίτσι μου.
Έλα.
451
00:47:38,480 --> 00:47:41,472
Εντάξει, ήταν πολύ συνταρακτικό,
αλλά έλα...
452
00:47:41,560 --> 00:47:44,120
Συνταρακτικό; Θα αστειεύεσαι.
453
00:47:44,200 --> 00:47:46,998
Ήθελα απλώς να ξεφύγω
από εκείνο το τέρας.
454
00:47:54,000 --> 00:47:56,639
- Για σένα, Πάτερ.
- Ευχαριστώ πολύ.
455
00:48:00,480 --> 00:48:04,155
Είμαι ευτυχής που θα
ευλογήσω τον αρραβώνα σου.
456
00:48:04,240 --> 00:48:06,993
Εξαιρετική επιλογή!
457
00:48:07,294 --> 00:48:10,535
Ευχαριστώ, Πάτερ. Αλλά δεν είμαι αυτός
που πρόκειται να παντρευτεί την αδελφή μου.
458
00:48:10,560 --> 00:48:13,632
- Ο σερίφης θα το κάνει.
- Τι είναι αυτά που λες;
459
00:48:13,720 --> 00:48:18,589
- Θα παντρευτείς την αδελφή του σερίφη;
- Όχι, θα παντρευτώ τον σερίφη!
460
00:48:19,160 --> 00:48:20,718
Μπορώ να περάσω;
461
00:48:23,440 --> 00:48:25,476
Αισθάνεσαι καλύτερα;
462
00:48:27,200 --> 00:48:28,474
Σας ευχαριστώ.
463
00:48:28,560 --> 00:48:30,391
Είμαι καλύτερα.
464
00:48:30,480 --> 00:48:32,038
Τώρα.
465
00:48:33,440 --> 00:48:35,715
Θα είσαι ακόμα πιο όμορφη...
466
00:48:35,800 --> 00:48:38,268
όταν θα φοράς το νυφικό.
467
00:48:40,080 --> 00:48:41,911
Αλλά ακόμα πιο όμορφη...
468
00:48:42,000 --> 00:48:43,672
σαν χήρα.
469
00:49:30,600 --> 00:49:33,478
Πάνω που σε έψαχνα, σερίφη.
470
00:49:33,560 --> 00:49:35,232
Ας είστε ευλογημένοι.
471
00:49:35,320 --> 00:49:39,598
Είναι μεγάλη ευλογία
που το κορίτσι σε αγαπά πολύ.
472
00:49:43,560 --> 00:49:46,028
- Μια ευχάριστη έκπληξη...
- Όχι προσβολές, σερίφη.
473
00:49:46,120 --> 00:49:48,680
Πρόκειται για παρεξήγηση.
Θα φροντίσω για αυτό.
474
00:49:48,760 --> 00:49:50,955
Για το δικό σου καλό.
475
00:49:59,560 --> 00:50:02,199
Έπεισες τον πατέρα σου,
αλλά όχι την αδερφή σου.
476
00:50:02,280 --> 00:50:04,748
Τώρα έχεις να πείσεις εκείνην.
477
00:50:05,320 --> 00:50:08,596
Δεν νομίζω ότι θα χρειαστεί
να κοπιάσω.
478
00:50:26,400 --> 00:50:28,834
Τελειώσαμε με τα άλογα.
479
00:50:28,920 --> 00:50:30,797
Τώρα θα αναλάβουνε το αγρόκτημα.
480
00:50:31,480 --> 00:50:34,119
Θα ήθελα να το κάψω.
481
00:50:34,200 --> 00:50:37,272
Σφίξε τα δόντια σου
και πήγαινε κάντο.
482
00:51:33,440 --> 00:51:37,035
- Άκουσα πυροβολισμό.
- Πρέπει να ήταν χαιρετισμός.
483
00:51:50,320 --> 00:51:51,878
Είναι αλήθεια, Φραντζίσκο.
484
00:51:51,960 --> 00:51:54,474
Οι κολασμένοι γκρίγκος
πρέπει να καταλάβουν...
485
00:51:54,560 --> 00:51:57,393
ότι είμαστε ακόμα
οι άρχοντες της Καλιφόρνιας.
486
00:51:57,480 --> 00:51:59,675
Οι Κάμπος δεν θα εγκαταλείψουν
τόσο εύκολα.
487
00:51:59,760 --> 00:52:03,355
Έκλεψαν τα άλογα!
Έκλεψαν τα άλογα!
488
00:52:04,935 --> 00:52:06,455
- Κατάρα!
- Πρέπει να ήταν οι Μάουντερς.
489
00:52:06,480 --> 00:52:10,837
- Δεν μπορεί να πήγαν μακριά.
- Πώς είναι δυνατόν, με τόσο κόσμο γύρω;
490
00:52:12,320 --> 00:52:12,920
Ποιος το έκανε;
491
00:52:13,000 --> 00:52:17,118
- Ποιος νομίζεις; Οι γκρίγκος.
- Θα πρέπει να τους δώσουμε ένα μάθημα!
492
00:52:39,440 --> 00:52:41,271
Τι περιμένεις;
493
00:52:41,360 --> 00:52:43,749
Δεν ξέρεις αν θα πρέπει
να με αφήσεις νεκρό ή ζωντανό;
494
00:52:43,840 --> 00:52:47,196
Ή φοβάσαι να με στείλεις
στην κόλαση;
495
00:52:47,280 --> 00:52:49,999
Δεν νομίζω ότι θα πυροβολήσεις.
496
00:52:50,080 --> 00:52:54,312
Αν ένας άγγελος σε σκοτώσει,
πάς κατευθείαν στον Παράδεισο.
497
00:52:54,920 --> 00:52:56,478
Δεν νομίζεις;
498
00:52:57,440 --> 00:52:59,192
Έλα, πυροβόλησε.
499
00:52:59,280 --> 00:53:01,077
Δεν μπορώ.
500
00:53:01,640 --> 00:53:02,629
Από εδώ!
501
00:53:36,680 --> 00:53:39,433
Όχι, είναι η νταντά μου.
502
00:53:43,920 --> 00:53:46,195
Αλλά αυτός είναι ένας Μάουντερς.
503
00:53:46,280 --> 00:53:49,716
- Πήγαινε πίσω στο δωμάτιό σου!
- Βοήθησε τον.
504
00:53:51,760 --> 00:53:53,671
Έλα μαζί μου.
505
00:53:53,760 --> 00:53:55,432
Σ 'αγαπώ.
506
00:54:09,360 --> 00:54:11,078
Στον αγύριστο...
507
00:54:13,160 --> 00:54:15,594
Όταν είδα ότι το ράντσο
των Κάμπος δεν καιγόταν...
508
00:54:15,680 --> 00:54:18,990
είπα στον εαυτό μου
ότι ξαφνικά...
509
00:54:19,080 --> 00:54:21,355
ο Τζόνι γέρασε πιο πολύ από εμένα.
510
00:54:21,440 --> 00:54:23,396
- Πιο γέρος από σένα;
- Ναι.
511
00:54:23,480 --> 00:54:26,916
- Νεκρός.
- Δεν έκανες και πολύ λάθος.
512
00:54:27,000 --> 00:54:29,912
Πήγες να δεις τη μικρή κυρά
από την άμαξα, έτσι δεν είναι;
513
00:54:30,000 --> 00:54:32,036
Ήξερες ότι ήταν μια Κάμπος.
514
00:54:32,120 --> 00:54:35,590
- Γιατί δεν μου το είπες; - Ήθελα να
σε κρατήσω στη ζωή για λίγες ώρες.
515
00:54:35,680 --> 00:54:38,672
Αρκετά, αγόρι μου!
Γίνε άνδρας!
516
00:54:38,760 --> 00:54:43,197
Έχεις δίκιο. Θα μιλήσω
με τον πατέρα μου.
517
00:54:43,280 --> 00:54:46,590
Μπράβο! Ως εκ του θαύματος
σώθηκες από τους εχθρούς σου.
518
00:54:46,680 --> 00:54:49,433
Και τώρα θέλεις να
σκοτωθείς από αυτόν;
519
00:54:51,160 --> 00:54:52,798
Ένα ακόμα.
520
00:54:56,080 --> 00:55:00,073
- Ένα ακόμα;
- Σε παρακαλώ, ήπιες πολλά.
521
00:55:00,160 --> 00:55:02,435
Θα πληρώσω, εντάξει;
522
00:55:02,520 --> 00:55:04,590
Αλλά θα είναι το τελευταίο.
523
00:55:25,480 --> 00:55:27,038
Ένα μπουκάλι.
524
00:55:27,120 --> 00:55:31,272
Άστο, δεν μου φτάνει
για τη δίψα μου.
525
00:55:47,680 --> 00:55:50,592
Θα μεθύσεις αν δεν σταματήσεις.
526
00:55:51,400 --> 00:55:55,439
- Είμαι εγκρατής. - Αλλά αν μόνο
το πιστόλι πίνει, μην το ξεχνάς.
527
00:55:56,560 --> 00:55:57,959
Τι κρίμα.
528
00:55:58,040 --> 00:56:01,032
Δεν υπάρχει αίμα των Κάμπος
να εμφιαλώνεται εδώ.
529
00:56:01,120 --> 00:56:03,395
Ποιον θέλεις να ξεχάσεις;
530
00:56:06,360 --> 00:56:08,351
Μπορώ να σε βοηθήσω;
531
00:56:12,920 --> 00:56:15,912
Ξέρεις τι;
"Πυροβόλησε" με!
532
00:56:17,520 --> 00:56:21,672
Από τότε που με άφησες
πίνω συνέχεια.
533
00:56:26,520 --> 00:56:28,954
Ακριβώς, ο άνδρας που
θέλαμε να δούμε...
534
00:56:29,040 --> 00:56:30,473
Λοιπόν...
535
00:56:32,280 --> 00:56:33,838
Αγαπητές μου κυρίες.
536
00:56:33,920 --> 00:56:37,959
Μετά από τόση σωματική καταπόνηση χρειάζεται
κάποια αναζωογόνηση το μυαλό.
537
00:56:38,040 --> 00:56:40,349
Η ψυχή πρέπει να τραφεί, επίσης.
538
00:56:40,440 --> 00:56:44,752
Και εδώ, θα βρείτε
Παραδεισένια τροφή.
539
00:56:50,800 --> 00:56:52,870
- Έϊ.
- Σε μένα μιλάς;
540
00:56:56,440 --> 00:56:58,431
Τι θέλεις, Πάτερ;
541
00:56:58,960 --> 00:57:01,554
Ψάχνεις την ηρεμία σου, αγόρι μου.
542
00:57:01,640 --> 00:57:04,950
Αλλά ξέρω ότι δεν θα την βρεις εδώ.
543
00:57:05,040 --> 00:57:06,393
- Και πού θα τη βρω;
- Ω, ναι!
544
00:57:06,480 --> 00:57:11,679
Θα τη βρεις στο παλιό ορυχείο,
όπου μια αδελφή ψυχή, σε περιμένει.
545
00:57:11,760 --> 00:57:14,832
Και ο Θεός να είναι μαζί σου.
546
00:57:17,760 --> 00:57:20,638
Σ 'αγαπώ, Τζουλιέτα.
Σ 'αγαπώ.
547
00:57:44,840 --> 00:57:47,513
Μπορεί να μας δουν εδώ.
Ας πάμε στο υπόστεγο.
548
00:57:47,600 --> 00:57:50,160
Είμαστε κοντά στα άλογα εκεί.
549
00:58:01,320 --> 00:58:02,514
Σκότωσε με!
550
00:58:02,600 --> 00:58:05,558
Δεν υπάρχει μέλλον στην αγάπη μας.
Δεν υπάρχει ζωή για μένα πια.
551
00:58:05,640 --> 00:58:08,677
- Έλα, τι περιμένεις;
- Τρελάθηκες;
552
00:58:08,760 --> 00:58:12,673
Απλά ήθελες να με δεις για
να μου πεις αυτές τις ανοησίες;
553
00:58:12,760 --> 00:58:14,751
Σ 'αγαπώ.
554
00:58:15,320 --> 00:58:18,710
Αλλά η αγάπη μας είναι χωρίς ελπίδα.
555
00:58:18,800 --> 00:58:21,792
Είναι καλύτερα να πεθάνω.
Αλλά από το χέρι σου.
556
00:58:23,960 --> 00:58:25,774
Μόνο όσοι ποτέ δεν πληγώθηκαν...
557
00:58:25,860 --> 00:58:28,676
μπορούν να γελάσουν για κάποιον
που φέρει ακόμα εκείνων τα σημάδια.
558
00:58:28,760 --> 00:58:30,796
Αυτός είναι ο λόγος για
τον οποίο σε καταλαβαίνω.
559
00:58:30,880 --> 00:58:35,032
Αλλά η αγάπη μας μπορεί
και πρέπει να ζήσει.
560
00:58:35,680 --> 00:58:38,399
Γιατί είσαι ένας Μάουντερς;
561
00:58:38,880 --> 00:58:40,757
Αρνήσου τον πατέρα σου.
562
00:58:40,840 --> 00:58:43,229
Παράτησε το όνομά σου.
563
00:58:43,880 --> 00:58:47,111
Μόνο το όνομα σου
είναι εχθρός μου.
564
00:58:47,200 --> 00:58:49,998
Είναι ένα πράγμα χωρίς σημασία.
565
00:58:50,080 --> 00:58:53,595
Ένα όνομα που δεν
ανήκει σε σένα,
566
00:58:53,680 --> 00:58:56,513
επειδή δεν είσαι σαν αυτούς.
567
00:58:57,280 --> 00:59:00,431
Θα μ'έχεις, για πάντα.
568
00:59:05,600 --> 00:59:07,397
Δεν μπορώ.
569
00:59:10,920 --> 00:59:13,275
Έκανα λάθος.
Είσαι ακριβώς όπως αυτοί.
570
00:59:13,360 --> 00:59:15,157
Μπορεί να είσαι και δολοφόνος!
571
01:00:06,480 --> 01:00:08,948
Είμαι ακόμα δολοφόνος;
572
01:00:10,080 --> 01:00:13,356
Ναι. Ο πιο γλυκός από όλους.
573
01:00:18,600 --> 01:00:20,750
Αλλά όσο συνεχίζεις
να σκοτώνεις...
574
01:00:20,840 --> 01:00:23,559
η αγάπη μας θα κινδυνεύει.
575
01:00:23,640 --> 01:00:25,835
Δεν θέλω να τελειώσει.
576
01:00:25,920 --> 01:00:29,037
Πρέπει να σταματήσεις να σκοτώνεις, Τζόνι.
Μου το υπόσχεσαι;
577
01:00:29,120 --> 01:00:31,190
Δεν είναι τόσο εύκολο.
578
01:00:31,280 --> 01:00:33,714
Ορκίσου ότι θα
σταματήσεις να σκοτώνεις.
579
01:00:33,800 --> 01:00:35,950
Ορκίσου στην αγάπη μας.
580
01:00:36,640 --> 01:00:38,198
Σου το υπόσχομαι.
581
01:00:38,280 --> 01:00:42,159
Ω αγάπη μου, αλλά δεν θέλω
να σε σκοτώσουν οι άλλοι.
582
01:00:42,240 --> 01:00:44,800
Αν σε πετύχουν κάπου,
θα το κάνουν.
583
01:00:44,880 --> 01:00:48,839
Αυτός είναι ο λόγος που θα πρέπει
να ξεφύγεις τώρα, αγάπη μου.
584
01:01:05,120 --> 01:01:07,588
Γιατί με έκανες να έρθω εδώ;
585
01:01:07,680 --> 01:01:12,993
Επειδή είμαι μια μικρή κυρία,
και είμαι θλιμμένη αν είμαι μόνη.
586
01:01:14,560 --> 01:01:17,518
- Όχι, άσε με να φύγω.
- Τι συμβαίνει; Γιατί κάνεις σαν σεμνότυφη;
587
01:01:17,600 --> 01:01:19,716
Ως συνήθως, εσείς οι άντρες
δεν καταλαβαίνετε τίποτα.
588
01:01:19,800 --> 01:01:23,554
- Λοιπόν, νόμιζα ότι θα σου άρεσε.
- Είσαι τόσο σίγουρος για τον εαυτό σου.
589
01:01:25,760 --> 01:01:27,079
Άκουσέ με.
590
01:01:27,160 --> 01:01:29,435
Τι θέλεις;
Μίλα.
591
01:01:30,360 --> 01:01:35,115
Είμαι τόσο διαβολικά άτυχη
που έπεσα στην αγάπη, για τον μικρό Τζόνι.
592
01:01:35,200 --> 01:01:37,555
Αλλά είναι παθιασμένος με...
593
01:01:37,640 --> 01:01:39,676
ξέρεις ποιά;
594
01:01:39,760 --> 01:01:41,751
Μπορώ να σου πω;
595
01:01:42,480 --> 01:01:45,916
Έχεις διαβάσει Σαίξπηρ;
Την Ιουλιέτα... ή Τζουλιέτα.
596
01:01:46,880 --> 01:01:48,199
Τι είναι αυτά που λες;
597
01:01:48,960 --> 01:01:50,439
Καλά άκουσες.
598
01:01:51,520 --> 01:01:53,192
Επανάλαβε το όνομα.
599
01:01:54,840 --> 01:01:58,071
Σαίξπηρ ή Τζόνι Ρομέο;
600
01:01:58,600 --> 01:02:01,512
Έβαλα φίδι στον κόρφο σου,
έτσι δεν είναι;
601
01:02:01,600 --> 01:02:04,512
Πες μου τι είδες
αν δεν θέλεις να σε σκοτώσω!
602
01:02:04,600 --> 01:02:08,195
Ω, και ποιος θα σου δώσει
πληροφορίες, μετά;
603
01:02:34,160 --> 01:02:37,118
Θα μπορούσα να τα πω όλα στο γέρο.
604
01:02:37,200 --> 01:02:38,918
Αλλά αυτό θα ήταν
πάρα πολύ εύκολο.
605
01:02:39,600 --> 01:02:42,068
Δεν θα διασκεδάσει
καθόλου με όλα αυτά.
606
01:02:43,560 --> 01:02:46,870
Την πρώτη φορά,
τον άφησα να φύγει.
607
01:02:46,960 --> 01:02:51,636
Επειδή πάρα πολλοί ήταν παρόντες.
Πολλά σκυλιά γύρω από το κόκκαλο.
608
01:02:53,920 --> 01:02:57,117
Αλλά τώρα θα παίξω
με τον μικρούλη...
609
01:02:57,840 --> 01:02:59,990
μόνος...!
610
01:05:04,920 --> 01:05:06,194
Έϊ,!
611
01:05:06,640 --> 01:05:07,959
Έϊ,!
612
01:05:08,400 --> 01:05:10,868
Μήπως άφησες σπίτι
το όπλο σου σήμερα;
613
01:05:10,960 --> 01:05:13,918
Τι έχεις στη ζώνη σου;
Ένα παιχνίδι;
614
01:05:18,120 --> 01:05:20,395
Γιατί δεν παίζεις μαζί μου;
615
01:05:20,480 --> 01:05:22,675
Φοβάσαι;
616
01:05:22,760 --> 01:05:25,911
Φοβάστε μην χάσεις, μικρούλη;
617
01:05:33,440 --> 01:05:35,874
Τι περιμένεις, αγόρι μου;
618
01:05:35,960 --> 01:05:39,555
- Γιατί απλά δεν πυροβολείς;
- Φύγε από μπροστά μου, γέρο!
619
01:05:39,640 --> 01:05:42,029
Ορκίστηκα να μην ξανασκοτώσω.
620
01:05:42,120 --> 01:05:45,112
Σου δίδαξα πώς να υπερασπιστείς τον
εαυτό σου και όχι πώς να σκοτωθείς.
621
01:05:45,200 --> 01:05:47,919
Πήγαινε κάνα περίπατο, γέρο!
Μείνε έξω από αυτό!
622
01:05:48,000 --> 01:05:49,399
Θα πυροβολήσω!
623
01:06:30,280 --> 01:06:32,430
Συγχώρεσε με, φίλε μου.
624
01:06:35,720 --> 01:06:37,233
Δολοφόνε!
625
01:06:42,720 --> 01:06:44,551
Συλλάβετε τον!
626
01:07:26,040 --> 01:07:27,553
Ποιος είναι;
627
01:07:29,000 --> 01:07:33,710
Όχι, μην πυροβολείς.
Δεν είμαι οπλισμένη, όπως βλέπεις.
628
01:07:33,800 --> 01:07:36,553
Σου έφερα ένα μπουκάλι
"νερό της φωτιάς".
629
01:07:36,640 --> 01:07:40,838
Έχει λίγο κρύο εδώ.
Αυτό θα μας κρατήσει ζεστούς.
630
01:07:40,920 --> 01:07:45,072
Πες μου, πέρασες τη φυλακή
για υποκατάστημα του σαλούν;
631
01:07:48,720 --> 01:07:53,111
- Γιατί ήρθες εδώ;
- Οι εκτελέσεις με ταράζουν.
632
01:07:53,680 --> 01:07:57,593
Αλλά όσο είναι ακόμα ζωντανός
μπορώ να έχω την ικανοποίηση...
633
01:07:57,680 --> 01:08:00,990
να τον φτύσω στο πρόσωπό,
γιατί του αξίζει.
634
01:08:01,080 --> 01:08:04,311
Όου, αυτό το πράγμα
είναι πολύ φίνο.
635
01:08:04,400 --> 01:08:06,595
Ξέρεις ότι αυτό το πτώμα με πόδια...
636
01:08:06,680 --> 01:08:12,949
προτίμησε κάποια άλλη από εμένα, που το μόνο
θηλυκό προσόν της είναι η καταγωγή της;
637
01:08:13,800 --> 01:08:15,916
Πιες, φίλε μου.
638
01:08:17,520 --> 01:08:19,670
Και τώρα αγκάλιασε με.
639
01:08:20,160 --> 01:08:21,354
Πιο σφιχτά.
640
01:08:21,440 --> 01:08:24,432
Μάθε πώς συμπεριφέρονται οι άνδρες!
641
01:08:26,840 --> 01:08:32,392
Βλέπεις, πέφτουν στα πόδια μου.
Και εκεί μένουν.
642
01:08:32,480 --> 01:08:34,869
Αλλά αν κάποιος δεν θέλει,
είναι ελεύθερος να φύγει.
643
01:08:34,960 --> 01:08:37,190
Δεν κρατάω κανέναν με το ζόρι.
644
01:08:37,280 --> 01:08:39,874
Χάσου! Τρέξτε!
645
01:08:41,920 --> 01:08:43,672
Φύγε! Γρήγορα!
646
01:08:52,520 --> 01:08:54,954
Ακίνητος!
Ακίνητος!
647
01:08:55,720 --> 01:08:57,836
Ο Τζόνι Μάουντερς δραπέτευσε!
648
01:08:58,520 --> 01:09:01,159
Ο Τζόνι Μάουντερς δραπέτευσε!
649
01:09:01,600 --> 01:09:04,353
Αναπαύσου εν ειρήνη,
Ροντρίγκο Κάμπος.
650
01:09:20,000 --> 01:09:22,434
Ο Κύριος έδωσε,
και ο Κύριος παίρνει.
651
01:09:22,520 --> 01:09:24,670
Αγιασθήτω το όνομα του Κυρίου.
652
01:09:24,760 --> 01:09:27,911
Γενηθήτω το θέλημά σου,
ως εν ουρανό και επί της γης.
653
01:09:33,000 --> 01:09:35,594
Αναπαύσου εν ειρήνη, αμήν.
654
01:09:36,520 --> 01:09:40,433
Και υποτίθεται θα έπρεπε να
ήταν μια ευτυχισμένη μέρα...
655
01:09:40,520 --> 01:09:44,911
- Τώρα πρέπει να αναβάλουμε το γάμο.
- Ναι, γ' αύριο.
656
01:09:46,440 --> 01:09:47,475
Αύριο;
657
01:09:48,520 --> 01:09:50,670
Δεν είναι απαραίτητο να περιμένουμε.
658
01:09:52,400 --> 01:09:54,960
Στην ώρα αυτής της τραγωδίας...
659
01:09:55,040 --> 01:09:59,477
μπορώ να αισθανθώ πως ο Ροντ θα με
ήθελε κοντά στην αδελφή του.
660
01:09:59,560 --> 01:10:00,676
Για πάντα.
661
01:10:00,760 --> 01:10:03,637
Αυτή ήταν η επιθυμία του, κατά
τη διάρκεια της ζωής του.
662
01:10:03,720 --> 01:10:07,153
Τώρα που είναι νεκρός, νιώθω περισσότερο
υποχρεωμένος να εκπληρώσω την δέσμευση.
663
01:10:07,240 --> 01:10:08,631
Ναι, έχεις δίκιο.
664
01:10:15,920 --> 01:10:18,036
Πάμε, Τζουλιέτα.
665
01:10:22,280 --> 01:10:26,273
Άφησε την εδώ. Θέλει το χρόνο της,
για να προσευχηθεί.
666
01:10:39,600 --> 01:10:42,910
Δεν ήθελα να το κάνω.
Πρέπει να με πιστέψεις.
667
01:10:43,000 --> 01:10:47,676
Ακόμα κι αν δεν είναι αλήθεια,
εξακολουθώ να σε πιστεύω.
668
01:10:47,760 --> 01:10:49,716
Δεν έχω σπίτι πια.
669
01:10:49,800 --> 01:10:53,031
- Δεν έχω όνομα πια.
- Έχεις το όνομά μου.
670
01:10:53,120 --> 01:10:55,315
Και θα έρθεις μαζί μου.
671
01:10:55,960 --> 01:10:59,839
Αύριο τα ξημερώματα
στα "Βουνά του θανάτου".
672
01:11:43,560 --> 01:11:45,232
- Και ο Τζόνι;
- Δεν μπόρεσα να τον βρω.
673
01:11:45,320 --> 01:11:47,550
Αλλά ούτε ο σερίφης,
ούτε οι Κάμπος θα τον εντοπίσουν.
674
01:11:47,640 --> 01:11:50,074
Φαίνεται σαν να ήθελαν
να γιορτάσουν ένα γάμο.
675
01:11:50,160 --> 01:11:53,118
Και τον μετατρέψαμε σε κηδεία.
676
01:11:53,200 --> 01:11:56,192
- Προσπάθησε να μάθεις κάτι περισσότερο.
- Έλα.
677
01:11:56,280 --> 01:11:59,317
Τι πρόκειται να συμβεί, Μπιλ;
Είμαι φοβισμένη.
678
01:12:42,040 --> 01:12:46,238
Σταμάτα! Αν δεν θέλεις να
σταματήσεις για πάντα!
679
01:12:53,440 --> 01:12:56,989
- Τι θέλεις; - Να χαλάσω το
πάρτι. Για σένα και το σόι σου.
680
01:12:57,080 --> 01:12:59,674
- Ποιος είσαι;
- Ο Στιβ Μάουντερς.
681
01:13:01,680 --> 01:13:04,353
- Κάτω! Κάτω!
- Όχι!
682
01:13:04,440 --> 01:13:08,797
- Άσε με να φύγω! Άσε με να φύγω!
- Μην είσαι τόσο ξεροκέφαλη!
683
01:13:09,280 --> 01:13:11,714
Είσαι πραγματικά μια Κάμπος.
684
01:13:13,280 --> 01:13:14,395
Όχι!
685
01:13:14,480 --> 01:13:15,440
- Ανέβα στο άλογο!
- Όχι!
686
01:13:15,520 --> 01:13:16,794
- Έλα!
- Όχι!
687
01:13:16,880 --> 01:13:19,314
Άσε με να φύγω!
Άσε με να φύγω!
688
01:13:19,400 --> 01:13:20,549
Όχι!
689
01:13:23,560 --> 01:13:26,279
Μην προκαλείς κι άλλο μίσος!
Άσε με να φύγω!
690
01:13:26,360 --> 01:13:29,318
Δεν ξέρεις τι κάνεις!
691
01:15:40,360 --> 01:15:42,476
Είμαι εδώ, σερίφη.
692
01:15:42,560 --> 01:15:44,676
Γύρνα, σιγά-σιγά.
693
01:15:48,680 --> 01:15:51,319
Δεν είσαι άξιος του αστεριού
που φοράς.
694
01:15:51,400 --> 01:15:54,233
Δεν σε αποδέχομαι ως σερίφη πια.
695
01:16:16,640 --> 01:16:18,949
Έλα, φέρτην πίσω στο σπίτι.
696
01:16:19,040 --> 01:16:22,032
Ο πατέρα της θα
ανησυχεί γι'αυτήν.
697
01:16:22,120 --> 01:16:25,908
Μα θα πρέπει να πληρώσει υψηλό τίμημα
για να την πάρει πίσω. Πάμε!
698
01:16:31,280 --> 01:16:33,430
Όχι! Όχι!
699
01:16:48,480 --> 01:16:51,597
Σάρα, που είναι η Τζουλιέτα;
Γιατί δεν ήρθε σε μένα;
700
01:16:51,680 --> 01:16:55,719
- Φοβήθηκε να φύγει;
- Μα όχι. Έφυγε.
701
01:17:13,120 --> 01:17:16,112
Μην κουνηθείς, Μάουντερς.
Αλλιώς είσαι νεκρός.
702
01:17:34,240 --> 01:17:37,516
Για σένα, Τζόνι Μάουντερς...
703
01:17:39,160 --> 01:17:40,479
Έλα!
704
01:17:42,640 --> 01:17:44,915
Για σένα, Τζόνι Μάουντερς...
705
01:17:45,000 --> 01:17:48,629
γιε του Μπιλ Μάουντερς...
706
01:17:54,440 --> 01:17:58,115
για αυτή την ευτυχισμένη μέρα...
707
01:18:04,360 --> 01:18:06,316
που παίρνεις ως νόμιμη
σύζυγο σου...
708
01:18:12,560 --> 01:18:17,190
την Τζουλιέτα Κάμπος,
ή μήπως όχι;
709
01:18:19,200 --> 01:18:22,033
Όχι, γιατί θα σε σκοτώσω!
710
01:19:06,320 --> 01:19:09,596
Τζόνι!
Τζόνι, αγάπη μου!
711
01:19:12,760 --> 01:19:13,715
Τζουλιέτα!
712
01:20:00,240 --> 01:20:03,471
Ένας γάμος θα μπορούσε να είναι
ο καλύτερος τρόπος...
713
01:20:03,560 --> 01:20:06,358
να υπάρξει, επιτέλους, ειρήνη
μεταξύ των οικογενειών μας.
714
01:20:06,440 --> 01:20:08,192
Δεν νομίζετε;
715
01:20:15,040 --> 01:20:17,395
Αλλά αυτό που μας αρέσει
ακόμα περισσότερο...
716
01:20:17,480 --> 01:20:19,118
είναι οι κηδείες!
717
01:22:22,120 --> 01:22:23,599
Παραδώσου!
718
01:22:25,080 --> 01:22:26,274
Ποτέ!
719
01:22:32,760 --> 01:22:34,193
Ποτέ!
720
01:22:56,760 --> 01:22:58,432
Δεν θα μπορούσε να υπάρξει...
721
01:22:58,520 --> 01:23:00,670
άλλος τρόπος.
722
01:23:43,360 --> 01:23:47,273
Αυτή είναι η ημέρα
μιας μαύρης ειρήνης.
723
01:23:47,360 --> 01:23:50,591
Όποιος προσκαλεί το Θάνατο
θα λογοδοτήσει στο Θάνατο.
724
01:23:52,040 --> 01:23:54,110
Και έχει μόνο μία απάντηση...
725
01:23:54,200 --> 01:23:55,997
για όλα αυτά.
726
01:23:58,680 --> 01:24:00,671
Τα υπόλοιπα...
727
01:24:00,760 --> 01:24:02,557
είναι σιωπή.
76958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.