Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,745 --> 00:00:39,206
Presented by Bona Film Group Co Ltd
2
00:00:39,790 --> 00:00:41,250
China Film Co Ltd SMG Pictures
3
00:00:41,333 --> 00:00:42,877
Shine Show Interactive Media Co Ltd
Bona Entertainment Co Ltd
4
00:00:42,960 --> 00:00:45,796
Supported by
Bank of Beijing and C.M.W.H. Content Fund I
5
00:00:48,007 --> 00:00:51,010
A Film Workshop Co Ltd Production
6
00:00:51,552 --> 00:00:54,805
A TSUI HARK FILM
7
00:00:58,601 --> 00:01:03,439
"FLYING SWORDS OF DRAGON GATE"
8
00:01:05,775 --> 00:01:08,527
Executive Producers Yu Dong Han Sanping
Li Ruigang Chen Danian Jeffrey Chan
9
00:01:09,361 --> 00:01:12,531
Co-Producers Han Xiaoli ShiDorlgrhirlg
Yang \/Venhong James Zhao Zhu Guofan
10
00:01:14,867 --> 00:01:16,160
Administrative Producers
Zhang Hao Zhao Haicheng Su Xiao
11
00:01:16,243 --> 00:01:18,037
Associate Producers
Ding Yilan Peng Mingyu Liu Yong
12
00:01:20,706 --> 00:01:22,917
Starring Jet Li
13
00:01:23,042 --> 00:01:24,460
Zhou Xun
14
00:01:25,377 --> 00:01:28,297
Chen Kun
15
00:01:30,424 --> 00:01:32,802
Gwei Lun Mei
16
00:01:33,511 --> 00:01:35,346
Li Yuchun
17
00:01:35,596 --> 00:01:37,723
Mavis Fan
18
00:01:38,390 --> 00:01:39,683
Fan Siu Wong
19
00:01:40,935 --> 00:01:42,812
Introducing Sheng Chien
20
00:01:43,729 --> 00:01:46,357
Special Appearance Gordon Liu
21
00:01:48,067 --> 00:01:51,821
Action Choreographers
Yuen Bun Ian Hai Han Sun Jiankui
22
00:01:54,990 --> 00:01:58,536
Produced by Nansun Shi Yu Dong
23
00:01:59,745 --> 00:02:03,624
Produced and Directed by Tsui Hark
24
00:02:06,293 --> 00:02:07,962
At the height of the Ming Dynasty
25
00:02:08,254 --> 00:02:10,881
The Emperor's eunuchs gained excessive power
26
00:02:11,423 --> 00:02:13,425
They abused their position
27
00:02:13,759 --> 00:02:16,387
and set up an East Bureau
and a West Bureau
28
00:02:16,929 --> 00:02:19,557
All government officials were closely spied on
29
00:02:21,225 --> 00:02:23,519
East Bureau,
or the East Investigation Bureau
30
00:02:23,811 --> 00:02:26,981
infiltrated agents into
all major government offices
31
00:02:27,273 --> 00:02:29,900
Officials were investigated and arrested
32
00:02:30,067 --> 00:02:33,362
Many died in the grip of East Bureau agents
33
00:02:34,905 --> 00:02:35,698
West Bureau
34
00:02:35,865 --> 00:02:37,116
was the Emperor's secret service
35
00:02:37,449 --> 00:02:39,326
It was responsible for gathering intelligence
36
00:02:39,535 --> 00:02:41,287
It cast its nets far and wide
37
00:02:41,412 --> 00:02:42,496
Charges were fabricated
38
00:02:42,746 --> 00:02:44,039
Victims were locked up
39
00:02:44,665 --> 00:02:47,668
The name 'West Bureau' induced fear and panic
40
00:02:47,793 --> 00:02:51,380
Suspects faced immediate arrest and torture
41
00:02:52,423 --> 00:02:53,924
Today, the head of East Bureau
42
00:02:54,133 --> 00:02:56,343
Wan Yulou
43
00:02:56,594 --> 00:02:58,888
visits Longjiang Naval Shipyard
44
00:02:59,138 --> 00:03:00,389
Instead of inspection
45
00:03:00,723 --> 00:03:03,100
His ulterior motive is to arrest opponents
46
00:03:03,434 --> 00:03:06,437
And to execute them on the spot!
47
00:03:13,777 --> 00:03:16,322
Bring the Minister of Law
and Junior War Minister!
48
00:03:17,448 --> 00:03:18,157
At hand!
49
00:03:19,033 --> 00:03:20,326
Bring the prisoners!
Bring the prisoners!
50
00:03:22,703 --> 00:03:24,705
Here are the prisoners!
Here are the prisoners!
51
00:03:27,666 --> 00:03:29,251
Kneel! Face judgment!
52
00:03:29,710 --> 00:03:32,630
You two tried to report that I take bribes!
53
00:03:32,713 --> 00:03:35,424
That I extort money from officials?
54
00:03:36,383 --> 00:03:38,677
Before your letter reached the Emperor
55
00:03:38,761 --> 00:03:40,262
I intercepted it
56
00:03:42,181 --> 00:03:44,058
You think to challenge East Bureau!
57
00:03:44,266 --> 00:03:46,769
You are like soldiers in a defeated army
58
00:03:47,770 --> 00:03:50,606
Fatally weakened, skulking in the shadows
59
00:03:52,608 --> 00:03:54,610
But you're not bold enough
60
00:03:55,194 --> 00:03:58,030
to report me to the Emperor
61
00:03:59,448 --> 00:04:01,825
There is someone else behind you!
62
00:04:02,159 --> 00:04:05,496
Minister of Five Armies! Step forward!
63
00:04:11,543 --> 00:04:13,879
Can Qianzhi,
Minister of Five Armies, reporting
64
00:04:14,505 --> 00:04:16,590
You are a master of treachery!
65
00:04:16,590 --> 00:04:19,677
You hid your plot
behind two fifth-grade officials!
66
00:04:20,427 --> 00:04:22,680
Behind your smooth talk, you're a plotter!
67
00:04:23,055 --> 00:04:25,057
Sorry, but I must undo your hard work
68
00:04:25,224 --> 00:04:25,933
Guards!
69
00:04:27,434 --> 00:04:30,813
Time to taste some pickled body-parts!
70
00:04:32,523 --> 00:04:34,066
Cut off his tongue!
71
00:04:34,358 --> 00:04:35,067
Sir!
72
00:04:35,234 --> 00:04:36,026
Restrain the prisoners!
73
00:04:47,871 --> 00:04:49,623
Alert! There's someone on the drum tower!
74
00:04:57,256 --> 00:04:58,257
Attack on the right!
75
00:05:06,849 --> 00:05:07,891
The Captain is taken! Your Eminence!
76
00:05:08,559 --> 00:05:09,268
Don't worry
77
00:05:09,268 --> 00:05:10,269
We're here to rescue you
78
00:06:13,957 --> 00:06:15,793
So you're wearing concealed protective armor!
79
00:06:16,960 --> 00:06:18,420
You're said to be highly skilled
80
00:06:18,921 --> 00:06:20,923
You fear assassination even
with all these guards?
81
00:06:21,340 --> 00:06:22,341
Tell me
82
00:06:22,674 --> 00:06:25,177
whose body I'm going to pickle
83
00:06:25,344 --> 00:06:26,178
My name is
84
00:06:26,595 --> 00:06:27,805
Zhao Huai'an
85
00:06:28,764 --> 00:06:30,265
But you won't need to remember it
86
00:06:30,724 --> 00:06:32,726
I'll carve my name on your cursed head
87
00:06:33,060 --> 00:06:34,353
So everyone will know who killed you
88
00:06:36,355 --> 00:06:39,441
You're with the Civil Service Minister
89
00:06:41,693 --> 00:06:43,237
He's already dead
90
00:06:43,362 --> 00:06:44,530
You're just ensuring that
91
00:06:44,696 --> 00:06:47,074
the last of his men die too!
92
00:06:47,199 --> 00:06:49,451
I'm surviving better than your manhood did!
93
00:07:02,381 --> 00:07:04,091
You've drunk so much pickled-flesh wine
94
00:07:04,383 --> 00:07:06,385
that you can't even draw your sword
95
00:07:07,094 --> 00:07:08,387
You really deserve to die
96
00:07:08,971 --> 00:07:09,930
How dare you?
97
00:07:53,765 --> 00:07:54,558
Fouleunuch!
98
00:07:55,684 --> 00:07:57,227
Your lackeys and your enemies
99
00:07:57,352 --> 00:07:58,228
are all watching
100
00:07:58,812 --> 00:08:01,106
They will tell the world of your fate
101
00:08:01,565 --> 00:08:02,441
Goto hell!
102
00:08:10,741 --> 00:08:11,450
Hurry, report this!
103
00:08:17,664 --> 00:08:18,707
Lock all the gates!
104
00:08:19,750 --> 00:08:20,209
Wait for orders!
105
00:08:20,375 --> 00:08:21,418
Sir!
106
00:08:27,216 --> 00:08:27,925
Your Eminence
107
00:08:28,592 --> 00:08:30,928
your family have been moved to safety
108
00:08:31,386 --> 00:08:33,430
You will see them again very soon
109
00:08:33,931 --> 00:08:35,057
You may sleep easy
110
00:08:36,391 --> 00:08:37,976
Thank you for saving us
111
00:08:38,060 --> 00:08:40,395
Farewell Farewell
112
00:08:44,733 --> 00:08:45,692
The Imperial Court
113
00:08:45,859 --> 00:08:47,903
is so bad that
114
00:08:47,986 --> 00:08:49,279
men like us have to mete out justice
115
00:08:50,197 --> 00:08:51,198
it's a pity
116
00:08:51,448 --> 00:08:52,574
Without good officials
117
00:08:53,200 --> 00:08:54,993
Who will care for the people?
118
00:08:56,954 --> 00:08:58,205
In the past months
119
00:08:58,872 --> 00:09:00,165
We've decimated
120
00:09:01,250 --> 00:09:03,377
the powerful eunuchs
who ran the East Bureau
121
00:09:04,503 --> 00:09:05,754
Now they're gone
122
00:09:06,338 --> 00:09:08,882
The good officials will soon come back
123
00:09:10,259 --> 00:09:11,718
Any obstacle can be surmounted
124
00:09:12,970 --> 00:09:14,680
If their best fighters come for us
125
00:09:15,514 --> 00:09:17,099
Things won't be settled so easily
126
00:09:25,607 --> 00:09:28,360
DAJUE TEMPLE
127
00:09:30,904 --> 00:09:32,698
The front and back doors are well guarded
128
00:09:33,031 --> 00:09:35,450
Many guards are deployed to the east and west
129
00:09:35,784 --> 00:09:37,953
The temple is secured both inside and out
130
00:09:38,203 --> 00:09:40,497
Unauthorized persons will be killed
131
00:09:40,664 --> 00:09:41,373
You may leave
132
00:09:42,165 --> 00:09:42,958
Sir!
133
00:09:44,334 --> 00:09:46,545
How should we report this to the Emperor?
134
00:09:46,962 --> 00:09:47,879
Let's discuss this
135
00:09:49,548 --> 00:09:50,799
It needs careful consideration
136
00:09:51,049 --> 00:09:52,217
Thanks to that Zhao Huai'an
137
00:09:52,342 --> 00:09:53,677
We're forced to hide here!
138
00:09:54,511 --> 00:09:55,554
What if we don't report?
139
00:09:55,762 --> 00:09:56,680
No, we can't
140
00:09:56,763 --> 00:09:58,724
Despite the witnesses that day
141
00:09:59,182 --> 00:10:01,435
Does the Emperor have to be told?
142
00:10:01,977 --> 00:10:03,770
If anyone speaks up, I'll silence him
143
00:10:04,354 --> 00:10:05,272
it's so sim ple
144
00:10:13,572 --> 00:10:14,948
Report!
145
00:10:15,240 --> 00:10:16,658
Eunuch Yu of West Bureau is here
146
00:10:16,825 --> 00:10:17,868
with his subordinates
147
00:10:18,285 --> 00:10:20,078
This is a matter for East Bureau!
148
00:10:20,329 --> 00:10:21,330
Why is he here?
149
00:10:21,496 --> 00:10:22,372
A single swordsman
150
00:10:22,497 --> 00:10:23,915
has you cowering in fear!
151
00:10:24,541 --> 00:10:26,668
So you hide here
152
00:10:27,085 --> 00:10:28,670
Too scared to return to the palace!
153
00:10:28,795 --> 00:10:31,715
Isn't it my business if they attack us too?
154
00:10:35,093 --> 00:10:36,428
Attack you too?
155
00:10:36,762 --> 00:10:38,221
They're no more than a rabble
156
00:10:38,680 --> 00:10:40,223
East Bureau will soon deal with them
157
00:10:40,682 --> 00:10:42,100
That day at the Naval Shipyard
158
00:10:42,601 --> 00:10:43,894
Weren't you well protected?
159
00:10:44,770 --> 00:10:47,189
Some man named Zhao
160
00:10:47,272 --> 00:10:49,358
had no trouble decapitated your leader
161
00:10:50,067 --> 00:10:53,028
There's nobody here except cowards
162
00:10:53,695 --> 00:10:55,864
How could you manage to deal with him?
163
00:10:56,365 --> 00:10:58,617
Eunuch \/Van was careless
164
00:10:58,784 --> 00:10:59,618
He underestimated his foe
165
00:11:00,077 --> 00:11:00,827
Underestimated?
166
00:11:02,454 --> 00:11:03,538
He's too weak!
167
00:11:04,706 --> 00:11:07,417
East Bureau's 'masters'
have been killed one by one
168
00:11:07,626 --> 00:11:09,127
Your chiefs, captains, team heads
169
00:11:09,961 --> 00:11:11,630
Your turn next!
170
00:11:11,630 --> 00:11:12,255
How dare you!
171
00:11:12,547 --> 00:11:13,507
Sit down
172
00:11:13,924 --> 00:11:15,759
You think you'll be safe, hiding here?
173
00:11:16,218 --> 00:11:18,595
We are imperial servants to help the Emperor
174
00:11:19,429 --> 00:11:20,931
Who do you think you are?
175
00:11:21,598 --> 00:11:23,558
West Bureau was formed only recently
176
00:11:24,059 --> 00:11:25,227
And you dare
177
00:11:25,394 --> 00:11:27,229
to confront me like this?
178
00:11:47,290 --> 00:11:48,083
Sir
179
00:11:53,505 --> 00:11:55,674
You ask who we think we are?
180
00:12:03,682 --> 00:12:05,434
I'll tell you
181
00:12:05,976 --> 00:12:08,562
West Bureau exists
to remedy East Bureau's failures!
182
00:12:09,396 --> 00:12:10,105
Listen well
183
00:12:10,397 --> 00:12:11,398
There's more!
184
00:12:16,903 --> 00:12:18,947
I will kill those that
East Bureau dares not kill!
185
00:12:19,156 --> 00:12:20,824
I will take care of what East Bureau botches!
186
00:12:21,658 --> 00:12:22,409
Whatever East Bureau manages
187
00:12:23,285 --> 00:12:25,120
I will take over
188
00:12:26,079 --> 00:12:28,039
Whatever East Bureau can't manage,
I will manage
189
00:12:28,582 --> 00:12:30,667
We are empowered to
act without prior approval!
190
00:12:31,626 --> 00:12:33,712
That's who we are!
191
00:12:36,423 --> 00:12:37,799
Is that clear enough?
192
00:12:46,516 --> 00:12:48,185
Concubine Wan is summoning him again
193
00:12:50,937 --> 00:12:52,230
That Johnny-come-lately
194
00:12:52,564 --> 00:12:54,357
treats the palace like his home!
195
00:12:56,067 --> 00:12:57,694
He's even on her bed!
196
00:12:58,695 --> 00:12:59,738
THE CONCUBINES' QUARTERS
197
00:12:59,738 --> 00:13:01,406
Your Ladyship!
198
00:13:02,199 --> 00:13:03,033
Your Ladyship
199
00:13:03,158 --> 00:13:06,203
Eunuch Yu of West Bureau has been waiting
200
00:13:07,662 --> 00:13:08,622
Send for him
201
00:13:14,669 --> 00:13:16,755
Treasure of my heart
202
00:13:17,422 --> 00:13:18,673
Come here!
203
00:13:27,933 --> 00:13:29,226
I gave you West Bureau
204
00:13:29,392 --> 00:13:31,269
to maintain control here
205
00:13:31,561 --> 00:13:33,605
Why are you needling East Bureau?
206
00:13:34,397 --> 00:13:35,899
Your duty is to keep the maids
207
00:13:36,024 --> 00:13:37,984
out of His Majesty's bed
208
00:13:38,068 --> 00:13:39,236
Why waste time on
209
00:13:39,236 --> 00:13:42,155
those old men of East Bureau?
210
00:13:42,572 --> 00:13:43,782
Wouldn't I be happier
211
00:13:43,949 --> 00:13:46,201
if you stayed here with me?
212
00:13:46,576 --> 00:13:49,371
Your Ladyship,
I always take your orders seriously
213
00:13:49,621 --> 00:13:50,622
If His Majesty
214
00:13:50,747 --> 00:13:52,582
so much as glances at another woman
215
00:13:52,707 --> 00:13:54,125
She's gone by next day
216
00:13:54,960 --> 00:13:56,127
Please don't worry
217
00:13:57,420 --> 00:13:58,964
Your Ladyship is the only woman
218
00:13:59,339 --> 00:14:01,049
allowed to get pregnant here
219
00:14:02,759 --> 00:14:05,804
I've found several pregnancies among the maids
220
00:14:07,222 --> 00:14:08,723
Who are these hussies
221
00:14:08,932 --> 00:14:10,725
who've let men take advantage?
222
00:14:12,060 --> 00:14:13,436
Of the four
223
00:14:13,979 --> 00:14:16,565
Three are said to have been with guards
224
00:14:17,065 --> 00:14:19,276
To forestall any rumor
involving His Majesty
225
00:14:19,734 --> 00:14:21,194
I've had the women executed
226
00:14:22,070 --> 00:14:23,363
Four wretches
227
00:14:23,446 --> 00:14:24,447
three executions
228
00:14:24,906 --> 00:14:26,032
And the fourth woman?
229
00:14:26,658 --> 00:14:27,659
She got away
230
00:14:28,243 --> 00:14:29,411
Her name is Su Huirong
231
00:14:29,744 --> 00:14:31,746
I've sent men to catch and kill her
232
00:15:00,609 --> 00:15:01,943
it's a large troop
233
00:15:02,193 --> 00:15:03,069
Who are they after?
234
00:15:03,778 --> 00:15:04,571
Judging by their banners
235
00:15:05,572 --> 00:15:06,865
They're from West Bureau
236
00:15:08,867 --> 00:15:10,660
They're heading for Red Rock Gully
237
00:15:11,202 --> 00:15:12,120
Let's see
238
00:15:12,329 --> 00:15:13,413
what's going on over there
239
00:15:30,430 --> 00:15:31,556
There's someone on the chain up there
240
00:15:33,099 --> 00:15:34,225
Who is he?
241
00:15:34,768 --> 00:15:35,602
Watch him carefully
242
00:15:36,561 --> 00:15:37,228
Boatman
243
00:15:37,562 --> 00:15:38,688
Pull in here
244
00:15:38,897 --> 00:15:39,898
We must Search the boat!
245
00:15:41,900 --> 00:15:43,276
Stop rowing
246
00:15:43,777 --> 00:15:44,819
Officials want to Search the boat
247
00:15:44,903 --> 00:15:45,904
Stop rowing!
248
00:15:47,197 --> 00:15:48,365
There is nothing on the boat
249
00:15:48,823 --> 00:15:49,991
Please let us go on our way
250
00:15:50,283 --> 00:15:51,159
Go? You don't even know
251
00:15:51,242 --> 00:15:52,369
what we're looking for
252
00:15:52,702 --> 00:15:53,244
Come here
253
00:15:54,287 --> 00:15:54,913
No, sir
254
00:15:54,913 --> 00:15:55,622
No
255
00:15:55,872 --> 00:15:57,374
We sail our boat here everyday
256
00:15:57,749 --> 00:15:58,583
We hide nothing
257
00:15:59,209 --> 00:16:00,210
How many women on your boat?
258
00:16:00,669 --> 00:16:01,878
Tell them all to go to the bow
259
00:16:04,798 --> 00:16:05,590
What is it?
260
00:16:06,049 --> 00:16:06,925
It was thrown from the boat
261
00:16:06,925 --> 00:16:07,425
Report it!
262
00:16:10,095 --> 00:16:10,804
Report!
263
00:16:10,929 --> 00:16:11,596
Sir!
264
00:16:11,763 --> 00:16:13,723
This scented purse was found in the water
265
00:16:14,933 --> 00:16:16,893
The handiwork looks familiar
266
00:16:17,811 --> 00:16:19,062
Who allowed you to sit?
267
00:16:20,188 --> 00:16:21,064
Sir, don't hit her
268
00:16:21,231 --> 00:16:22,190
My wife is sick
269
00:16:22,399 --> 00:16:23,775
Who cares?
270
00:16:29,239 --> 00:16:29,906
Stand up!
271
00:16:30,031 --> 00:16:30,657
No
272
00:16:33,243 --> 00:16:33,952
Off the boat!
273
00:16:39,958 --> 00:16:41,751
This purse is costly
274
00:16:41,876 --> 00:16:43,628
Why was it thrown away?
275
00:16:46,798 --> 00:16:48,341
The scent
276
00:16:53,388 --> 00:16:55,265
Let's see if it lingers
277
00:17:02,188 --> 00:17:03,565
Have you run away from the palace?
278
00:17:04,899 --> 00:17:05,525
Sir
279
00:17:05,775 --> 00:17:06,443
I am
280
00:17:07,360 --> 00:17:09,237
Speak up
281
00:17:10,280 --> 00:17:11,990
What's in your belly?
282
00:17:12,574 --> 00:17:13,450
Let's take a look inside
283
00:17:14,492 --> 00:17:15,243
Yes, sir!
284
00:17:19,205 --> 00:17:20,165
Restrain her!
285
00:17:26,921 --> 00:17:28,506
Don't, sir
286
00:17:28,673 --> 00:17:29,549
Let me go
287
00:17:29,758 --> 00:17:31,676
Let my unborn baby go
288
00:17:32,343 --> 00:17:33,553
You are Su Huirong?
289
00:17:37,348 --> 00:17:38,266
Yes, sir
290
00:18:15,678 --> 00:18:16,930
Check if she has an accomplice!
291
00:18:22,060 --> 00:18:22,977
Guard the criminal!
292
00:18:44,499 --> 00:18:45,667
Release the woman
293
00:18:48,711 --> 00:18:49,629
I'll say it again
294
00:18:49,963 --> 00:18:51,089
Let her go!
295
00:18:54,759 --> 00:18:55,718
Release her!
296
00:18:57,512 --> 00:18:58,555
All of you, back away!
297
00:19:03,226 --> 00:19:04,519
They're not going
298
00:19:04,978 --> 00:19:06,896
They must want me to kill you
299
00:19:07,272 --> 00:19:08,940
Back off! Do you want him to kill me?
300
00:19:09,607 --> 00:19:10,817
Tell them to jump in the water
301
00:19:12,527 --> 00:19:14,112
Why are you standing there? Jump!
302
00:19:14,237 --> 00:19:14,821
All of you!
303
00:19:15,405 --> 00:19:16,072
Jump in the water!
304
00:19:16,865 --> 00:19:17,657
Jump!
305
00:19:25,665 --> 00:19:27,667
Good, I will spare your life
306
00:19:27,917 --> 00:19:29,419
Go back and do one thing for me
307
00:19:29,961 --> 00:19:31,754
Tell your Boss my name
308
00:19:32,130 --> 00:19:33,131
Zhao Huai'an
309
00:19:34,507 --> 00:19:35,258
Zhao Huai'an?
310
00:19:36,342 --> 00:19:37,260
You are Zhao Huai'an?
311
00:19:39,262 --> 00:19:40,763
Now, climb to the top of the scaffolding
312
00:19:41,431 --> 00:19:42,891
Stay there for four hours
313
00:19:43,141 --> 00:19:44,267
Then you may go
314
00:20:00,533 --> 00:20:02,076
I told you to stay put
315
00:20:02,243 --> 00:20:03,161
What are you looking at?
316
00:20:03,578 --> 00:20:04,704
Checking that I'm still here?
317
00:20:19,677 --> 00:20:20,386
Great knight
318
00:20:21,971 --> 00:20:22,805
Great knight
319
00:20:23,348 --> 00:20:24,724
Shouldn't we get away from here?
320
00:20:25,391 --> 00:20:26,392
I know you are a martial-arts master
321
00:20:27,769 --> 00:20:29,520
But we should not stay here
322
00:20:35,526 --> 00:20:36,778
I'm waiting for someone
323
00:20:38,196 --> 00:20:39,197
Waiting
324
00:20:39,614 --> 00:20:40,657
Who are you waiting for?
325
00:20:42,075 --> 00:20:43,618
Such beautiful scenery
326
00:20:44,994 --> 00:20:45,954
Let's drink
327
00:20:53,920 --> 00:20:54,587
Brother Zhao
328
00:20:55,546 --> 00:20:57,382
He's having a drink, just like the other times
329
00:20:58,174 --> 00:21:00,343
Then, let's have a drink too
330
00:21:00,969 --> 00:21:02,428
He's impersonating you to rescue people
331
00:21:02,553 --> 00:21:03,930
Is he trying to lure you into a meeting?
332
00:21:04,931 --> 00:21:06,099
Let him be
333
00:21:06,683 --> 00:21:07,934
isn't it good that he rescues people?
334
00:21:08,559 --> 00:21:11,104
We could do with a few more Zhao Huai'ans!
335
00:21:11,104 --> 00:21:11,771
For you
336
00:21:14,357 --> 00:21:14,941
Brother Zhao
337
00:21:15,066 --> 00:21:16,442
I think you know each other
338
00:21:16,985 --> 00:21:18,027
Why don't you greet him?
339
00:21:19,570 --> 00:21:20,738
We're both loners
340
00:21:21,948 --> 00:21:22,991
old jianhu friends
341
00:21:23,992 --> 00:21:25,868
No need for us to meet
342
00:22:20,048 --> 00:22:21,049
A carrier pigeon
343
00:22:21,924 --> 00:22:23,968
Those West Bureau people released it?
344
00:22:25,428 --> 00:22:26,429
It's flying west
345
00:22:27,513 --> 00:22:28,306
That means
346
00:22:28,806 --> 00:22:30,224
their Boss has already left the capital
347
00:22:30,391 --> 00:22:31,059
it's weird
348
00:22:31,392 --> 00:22:33,227
Did West Bureau send a force like that
349
00:22:33,394 --> 00:22:35,271
just to chase a pregnant woman?
350
00:22:37,065 --> 00:22:38,524
They will send more troops
351
00:22:39,317 --> 00:22:40,693
Let's see if we can help
352
00:22:57,085 --> 00:22:58,544
Inform His Highness. All is in order
353
00:22:59,253 --> 00:22:59,879
Sir!
354
00:23:25,696 --> 00:23:26,823
Report! A carrier pigeon has arrived
355
00:23:29,534 --> 00:23:31,536
News from Red Rock Gully?
356
00:23:31,744 --> 00:23:32,370
Your Highness
357
00:23:32,829 --> 00:23:34,455
Su Huirong was rescued by a swordsman
358
00:23:34,539 --> 00:23:35,540
He gave his name as Zhao Huai'an
359
00:23:37,959 --> 00:23:38,584
Jinliang
360
00:23:38,751 --> 00:23:40,378
Which way do you think
361
00:23:40,545 --> 00:23:41,921
the fugitives will go?
362
00:23:42,130 --> 00:23:43,714
East would be
363
00:23:43,923 --> 00:23:44,882
back to the capital
364
00:23:45,383 --> 00:23:46,759
North would take them to the border
365
00:23:47,552 --> 00:23:48,761
So, they will go north?
366
00:23:48,886 --> 00:23:50,096
They could cross it within two days
367
00:23:50,179 --> 00:23:51,347
Can a pregnant woman survive
368
00:23:52,181 --> 00:23:53,933
riding a horse that far?
369
00:23:54,517 --> 00:23:55,560
If they went northwest by water
370
00:23:55,810 --> 00:23:56,727
It would take longer
371
00:23:56,894 --> 00:23:58,062
But they could cut through Chiayu Pass
372
00:23:58,187 --> 00:24:00,189
And follow the Luo River to Dragon Gate
373
00:24:01,274 --> 00:24:02,859
Let's wait at Dragon Gate
374
00:24:04,193 --> 00:24:04,986
Set the main sail!
375
00:24:05,570 --> 00:24:06,696
Sail northwest
376
00:24:06,863 --> 00:24:07,864
at full speed!
377
00:24:08,364 --> 00:24:09,657
Set the main sail!
378
00:24:13,161 --> 00:24:14,120
There's two men at the bow
379
00:24:14,203 --> 00:24:14,871
Protect His Highness!
380
00:24:22,003 --> 00:24:23,796
So these are West Bureau men?
381
00:24:24,172 --> 00:24:27,258
Let's see if they're as good as people say
382
00:24:30,136 --> 00:24:30,970
Move!
383
00:24:40,354 --> 00:24:41,314
Who are you?
384
00:24:52,450 --> 00:24:55,203
I am Chief of West Bureau, Ma Jinliang
385
00:25:00,374 --> 00:25:01,375
The sail is collapsing! Protect His Highness!
386
00:25:01,459 --> 00:25:02,251
Goto hell!
387
00:25:20,061 --> 00:25:21,312
And who are you in West Bureau?
388
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Yu Huatian
389
00:25:24,440 --> 00:25:25,983
And you are ...?
390
00:25:26,192 --> 00:25:27,610
I'm the nemesis of both bureaux
391
00:25:27,944 --> 00:25:28,861
Zhao Huai'an
392
00:27:28,439 --> 00:27:29,190
Ling Guozhou
393
00:27:29,273 --> 00:27:29,940
This way!
394
00:27:30,524 --> 00:27:32,193
Archers, get to the bow!
395
00:27:32,193 --> 00:27:32,860
Sir!
396
00:27:33,027 --> 00:27:34,028
Load your arrows!
397
00:27:37,865 --> 00:27:39,492
Take Chongzheng!
398
00:27:39,617 --> 00:27:40,326
Guozhou!
399
00:27:42,328 --> 00:27:43,454
Goto hell!
400
00:27:44,580 --> 00:27:45,373
Go!
401
00:27:56,592 --> 00:27:57,176
Your Highness
402
00:27:57,301 --> 00:27:58,010
The so-called Zhao Huai'an
403
00:27:58,260 --> 00:28:00,054
was not so hard for you to deal with
404
00:28:01,263 --> 00:28:03,224
But Zhao is with Su Huirong
405
00:28:03,391 --> 00:28:04,725
So what's he doing here?
406
00:28:04,975 --> 00:28:05,893
Was that an im poster?
407
00:28:07,186 --> 00:28:07,978
No
408
00:28:08,354 --> 00:28:10,564
He took on East Bureau in the same way
409
00:28:11,399 --> 00:28:12,525
He's not an im poster
410
00:28:13,401 --> 00:28:14,443
If he's the real Zhao
411
00:28:14,652 --> 00:28:17,279
VVho's the one with Su in Red Rock Gully?
412
00:28:17,405 --> 00:28:19,448
No matter how many Zhao Huai'ans there are
413
00:28:19,615 --> 00:28:22,410
I will hang their severed
heads outside West Bureau
414
00:28:24,995 --> 00:28:27,039
He won't elude me
415
00:28:27,289 --> 00:28:28,666
Keep on following Su Huirong
416
00:28:28,666 --> 00:28:31,168
We'll show East Bureau
how to deal with such foes
417
00:28:31,794 --> 00:28:32,962
Yes! Your Highness!
418
00:29:10,708 --> 00:29:11,625
Great knight
419
00:29:12,293 --> 00:29:14,712
What are the words carved on the two steles?
420
00:29:14,920 --> 00:29:17,339
They're in Xixia script,
more than 400 years old
421
00:29:18,257 --> 00:29:20,009
Thanks to erosion by the wind and sand
422
00:29:20,134 --> 00:29:22,845
Only the characters
'Dragon' and 'Gate' are legible
423
00:29:23,304 --> 00:29:25,306
That's why this place is called Dragon Gate
424
00:29:25,931 --> 00:29:28,225
Yumen Pass is nearby, to the west
425
00:29:28,392 --> 00:29:29,852
That's your escape route
426
00:29:29,977 --> 00:29:31,103
They won't dare follow you
427
00:29:31,896 --> 00:29:33,481
I should go alone?
428
00:29:33,856 --> 00:29:35,024
You'll stop protecting me?
429
00:29:35,900 --> 00:29:37,193
I told you at the start
430
00:29:37,401 --> 00:29:38,736
I'd bring you to safety
431
00:29:38,986 --> 00:29:39,904
Then leave you to go on alone
432
00:29:41,363 --> 00:29:42,156
Come on
433
00:29:48,329 --> 00:29:48,996
Great knight
434
00:29:49,330 --> 00:29:50,706
You keep playing that flute
435
00:29:50,998 --> 00:29:53,250
My guess is that it's a love token
436
00:29:53,334 --> 00:29:53,834
Am I right?
437
00:29:53,959 --> 00:29:54,710
Good guess
438
00:29:55,252 --> 00:29:56,754
It is a love token
439
00:29:56,879 --> 00:29:57,755
But not for me
440
00:29:58,839 --> 00:30:00,007
it's for someone else
441
00:30:01,050 --> 00:30:02,009
Who?
442
00:30:03,260 --> 00:30:04,929
Why should you care?
443
00:30:05,262 --> 00:30:07,348
Anyway, this flute is not mine
444
00:30:07,431 --> 00:30:09,183
I must give it
to someone on behalf of its owner
445
00:30:10,017 --> 00:30:11,143
If you mention the flute again
446
00:30:11,560 --> 00:30:12,895
I will stop talking to you
447
00:30:13,687 --> 00:30:14,271
Understand?
448
00:30:15,397 --> 00:30:16,190
Yes
449
00:30:22,363 --> 00:30:23,239
Do I look like her?
450
00:30:23,572 --> 00:30:24,323
Look like who?
451
00:30:25,157 --> 00:30:26,784
The one you're seeking
452
00:30:30,704 --> 00:30:31,664
Listen!
453
00:30:31,664 --> 00:30:33,082
If you ask any more thing about me
454
00:30:33,415 --> 00:30:34,458
I'll abandon you
455
00:30:34,792 --> 00:30:36,043
You'll never see me again
456
00:30:52,434 --> 00:30:53,143
Jump!
457
00:30:53,394 --> 00:30:54,103
I'll catch you!
458
00:30:57,773 --> 00:30:58,816
How can I jump?
459
00:30:59,191 --> 00:30:59,942
I am pregnant
460
00:31:00,276 --> 00:31:01,151
I can'tjump
461
00:31:33,142 --> 00:31:33,726
Great knight
462
00:32:43,462 --> 00:32:46,173
Our goods packed already? Yes
463
00:32:46,548 --> 00:32:48,217
Check if the other side is tied properly
464
00:32:48,676 --> 00:32:49,426
Yes
465
00:32:50,052 --> 00:32:53,430
Take more water, we'll leave soon
466
00:32:54,014 --> 00:32:55,557
I just arrived,
and you're telling me to leave?
467
00:32:55,808 --> 00:32:56,433
What kind of inn is this?
468
00:32:57,267 --> 00:32:58,560
I'm so sorry
469
00:32:58,894 --> 00:33:00,604
Tomorrow or the day after
470
00:33:00,813 --> 00:33:02,272
The black sandstorm will arrive
471
00:33:02,564 --> 00:33:04,024
That flock of birds
472
00:33:04,233 --> 00:33:05,359
was a sign
473
00:33:05,734 --> 00:33:06,944
It will be a huge sandstorm
474
00:33:07,236 --> 00:33:09,863
It will bury the inn
475
00:33:10,030 --> 00:33:10,781
No water and no food
476
00:33:11,031 --> 00:33:13,075
Even our staff will shelter
in the courier station
477
00:33:13,450 --> 00:33:15,119
Gentlemen
478
00:33:15,327 --> 00:33:17,496
I'm sorry, because of the weather
479
00:33:17,496 --> 00:33:18,163
Say no more
480
00:33:18,288 --> 00:33:19,707
We're passing through,
we'll leave after eating
481
00:33:24,336 --> 00:33:24,962
I'm so sorry
482
00:33:25,212 --> 00:33:25,796
How far is the courier station?
483
00:33:26,255 --> 00:33:28,173
The courier station is 50 Ii from here
484
00:33:28,298 --> 00:33:29,425
The mountains there
485
00:33:29,758 --> 00:33:31,176
could block the wind
486
00:33:31,510 --> 00:33:33,762
They have food and water there
487
00:33:34,138 --> 00:33:35,556
it'll take half a day by camel
488
00:33:36,765 --> 00:33:38,225
Take plenty of water
489
00:33:38,350 --> 00:33:40,060
Water is a necessity in a desert
490
00:33:42,271 --> 00:33:43,230
I forgot the dried food
491
00:33:43,313 --> 00:33:43,814
I have it, I have it
492
00:33:43,897 --> 00:33:44,440
Go!
493
00:33:44,565 --> 00:33:45,983
I'm so sorry
494
00:33:46,066 --> 00:33:47,651
Travel safely!
495
00:33:47,818 --> 00:33:48,861
Saddle up. Load the cargo!
496
00:33:55,075 --> 00:33:56,493
I told you to let no-one in
497
00:33:56,660 --> 00:33:57,703
So who are they?
498
00:33:59,371 --> 00:34:02,124
They ignored me. I couldn't stop them
499
00:34:04,960 --> 00:34:05,753
I know
500
00:34:05,878 --> 00:34:06,712
We'll leave after our meal
501
00:34:06,962 --> 00:34:07,629
Guests
502
00:34:07,921 --> 00:34:09,298
Have some peanuts and dried fruits
503
00:34:09,631 --> 00:34:10,716
What would you like to order?
504
00:34:11,008 --> 00:34:12,926
Can you do mutton soup with noodle?
505
00:34:13,010 --> 00:34:14,428
Mutton soup with noodle, yes
506
00:34:16,013 --> 00:34:17,431
No, we'll have two bowls of plain noodles
507
00:34:17,598 --> 00:34:18,348
Nothing else
508
00:34:18,599 --> 00:34:19,099
That's it
509
00:34:19,475 --> 00:34:20,142
Alright...
510
00:34:20,392 --> 00:34:21,894
Plain noodles coming right up
511
00:34:22,019 --> 00:34:23,270
Tell the kitchen: two plain noodles
512
00:34:24,271 --> 00:34:25,564
Two bowls of "nun noodles"
513
00:34:26,523 --> 00:34:28,692
Excuse me Vegi may not be vegi
514
00:34:29,443 --> 00:34:30,861
There's a house rule here
515
00:34:31,445 --> 00:34:33,322
Returning customers use their own chopsticks
516
00:34:34,031 --> 00:34:36,158
New customers use the inn's chopsticks
517
00:34:36,658 --> 00:34:37,826
it's the rule at a 'black inn'
518
00:34:38,786 --> 00:34:39,661
'Black inn'?
519
00:34:40,037 --> 00:34:40,996
What's a 'black inn'?
520
00:34:41,705 --> 00:34:42,539
See?
521
00:34:42,998 --> 00:34:44,458
There've been many fights here
522
00:34:44,750 --> 00:34:46,210
They can't wash out all the blood stains
523
00:34:51,465 --> 00:34:52,257
Innkeeped
524
00:34:53,675 --> 00:34:54,468
Sir, what's wrong?
525
00:34:54,468 --> 00:34:55,552
Who do you think we are?
526
00:34:55,844 --> 00:34:56,804
You give us white meat?
527
00:34:57,262 --> 00:34:57,888
White meat?
528
00:34:58,180 --> 00:34:59,056
You know the rules!
529
00:34:59,264 --> 00:35:00,224
You think we're new here?
530
00:35:00,432 --> 00:35:02,184
A big mistake!
531
00:35:02,684 --> 00:35:04,061
Ah Dong, change the meat
532
00:35:05,229 --> 00:35:05,771
I'm coming
533
00:35:05,896 --> 00:35:06,814
What is white meat?
534
00:35:06,897 --> 00:35:08,023
Why are they are so angry?
535
00:35:08,816 --> 00:35:10,359
New customers get white meat
536
00:35:11,985 --> 00:35:12,778
What is it?
537
00:35:12,903 --> 00:35:13,654
Human Flesh
538
00:35:14,196 --> 00:35:16,365
it's from people who used the inn's chopsticks
539
00:35:44,017 --> 00:35:45,477
Coming through
540
00:35:45,644 --> 00:35:47,187
Two bowls of
541
00:35:48,021 --> 00:35:49,064
"nun noodles"
542
00:35:53,068 --> 00:35:54,903
Sorry, sorry
543
00:35:55,696 --> 00:35:57,322
Sorry, sorry
544
00:35:57,406 --> 00:35:58,282
Get back to the kitchen!
545
00:35:58,407 --> 00:35:59,116
You clumsy oaf!
546
00:36:03,996 --> 00:36:04,997
Master Lu Bu
547
00:36:05,289 --> 00:36:07,082
Please wash your hands, refresh yourself
548
00:36:07,791 --> 00:36:08,458
Have you seen
549
00:36:08,584 --> 00:36:10,794
an unfamiliar woman in the past ten days?
550
00:36:11,128 --> 00:36:12,880
Unfamiliar Can't say I have
551
00:36:14,131 --> 00:36:15,465
The fact is
552
00:36:16,091 --> 00:36:18,760
A brother of mine bought
a woman in the capital
553
00:36:18,969 --> 00:36:21,513
He was about to marry her when she ran off
554
00:36:21,930 --> 00:36:23,015
My buddies here
555
00:36:25,017 --> 00:36:26,435
I shouldn't say buddies
556
00:36:26,894 --> 00:36:27,895
My brothers here
557
00:36:28,061 --> 00:36:30,230
They're helping me to track down the bitch
558
00:36:30,397 --> 00:36:32,774
So if you've seen her recently
559
00:36:43,994 --> 00:36:45,078
My lady boss says
560
00:36:45,287 --> 00:36:48,540
You bastards are forcing women to be whores
561
00:36:48,790 --> 00:36:51,293
You exploit women and call them bitches?
562
00:36:51,460 --> 00:36:52,669
Hard to believe!
563
00:38:05,951 --> 00:38:07,744
Guests, denizens ofjianghu
often clash in here
564
00:38:07,869 --> 00:38:08,912
it's normal
565
00:38:09,162 --> 00:38:09,997
You are here often
566
00:38:10,163 --> 00:38:11,790
So are Master Lu Bu
567
00:38:12,249 --> 00:38:14,126
and his friends here
568
00:38:14,376 --> 00:38:15,585
We all get along
569
00:38:15,752 --> 00:38:17,254
And you're not from the capital
570
00:38:17,379 --> 00:38:20,340
You can't hold any grudges against each other
571
00:38:20,966 --> 00:38:21,925
it's my fault, I'm a poor host
572
00:38:23,010 --> 00:38:24,261
Have some wine on the house
573
00:38:24,594 --> 00:38:26,388
Give me some face, please?
574
00:38:26,847 --> 00:38:27,639
Damn you!
575
00:38:32,394 --> 00:38:33,520
Damn you!
576
00:38:35,731 --> 00:38:37,566
She did that to test my skill
577
00:38:38,275 --> 00:38:41,028
Next time, I won't let her off so lightly
578
00:38:42,404 --> 00:38:43,196
Listen
579
00:38:43,488 --> 00:38:44,948
Stop taking in guests for the next two weeks
580
00:38:45,073 --> 00:38:46,199
We will rent the whole inn
581
00:38:46,992 --> 00:38:48,285
But that's impossible, sir!
582
00:38:48,744 --> 00:38:50,287
There's a huge sandstorm on the way
583
00:38:50,537 --> 00:38:52,998
Even we have to shelter at the courier station
584
00:38:53,165 --> 00:38:56,418
it's too dangerous to stay here, you'll die
585
00:38:56,626 --> 00:38:57,544
A huge sandstorm?
586
00:38:58,503 --> 00:39:00,797
The Dragon Gate black sandstorm is terrifying
587
00:39:01,298 --> 00:39:03,592
It will bury a large area in sand
588
00:39:03,759 --> 00:39:06,762
It might even blow the inn away, who knows?
589
00:39:07,554 --> 00:39:09,097
Just take the money
590
00:39:09,389 --> 00:39:10,766
I'll decide if I leave or not
591
00:39:10,891 --> 00:39:11,725
I can't take it
592
00:39:11,892 --> 00:39:13,602
Also, I don't dare offend
593
00:39:13,810 --> 00:39:15,395
our other party of guests
594
00:39:15,645 --> 00:39:16,646
So you dare offend us?
595
00:39:17,105 --> 00:39:17,981
You're talking nonsense
596
00:39:18,440 --> 00:39:19,066
Sir
597
00:39:19,232 --> 00:39:21,818
We really can't accept this money
598
00:39:21,902 --> 00:39:23,987
You can't take the whole inn
if they don't leave
599
00:39:24,196 --> 00:39:27,032
I really don't know how to drive them out
600
00:39:27,240 --> 00:39:28,325
Don't worry, innkeeper
601
00:39:28,992 --> 00:39:30,160
If the sandstorm doesn't scare them
602
00:39:30,327 --> 00:39:31,953
Their lives are cheap
603
00:39:32,579 --> 00:39:34,623
I'll send them to hell early
604
00:39:40,712 --> 00:39:42,255
Again?
605
00:39:42,464 --> 00:39:44,591
Bastard, are you that hungry?
606
00:39:47,010 --> 00:39:48,136
I'm not hungry
607
00:39:48,470 --> 00:39:49,429
Of course you aren't
608
00:39:49,888 --> 00:39:53,350
Not after helping yourself
to a whole leg of lamb!
609
00:39:53,725 --> 00:39:54,976
You're always stealing food
610
00:39:55,060 --> 00:39:55,894
it's safe to eat
611
00:39:56,061 --> 00:39:59,106
If it were human flesh,
they wouldn't argue over it
612
00:40:01,608 --> 00:40:02,275
what?
613
00:40:02,567 --> 00:40:03,735
We just work here, sir!
614
00:40:03,860 --> 00:40:04,903
The innkeeper holds all the money
615
00:40:05,278 --> 00:40:06,571
Please spare us, spare us
616
00:40:07,030 --> 00:40:09,366
We small fry can't decide anything
617
00:40:09,366 --> 00:40:10,784
You have to talk to
618
00:40:12,994 --> 00:40:13,995
What is it?
619
00:40:14,162 --> 00:40:15,122
What will it do in the wine?
620
00:40:15,247 --> 00:40:17,833
Dragon Gate Inn turned "black" three years ago
621
00:40:18,166 --> 00:40:20,335
The woman owner ran away to escape arrest
622
00:40:20,919 --> 00:40:22,629
Do you also oppose the Imperial Court?
623
00:40:23,088 --> 00:40:23,964
That had nothing to do with us
624
00:40:24,131 --> 00:40:26,383
We'd never dare oppose the Imperial Court
625
00:40:27,175 --> 00:40:28,093
Then do what I tell you
626
00:40:28,677 --> 00:40:30,137
I Will, I will
627
00:40:31,596 --> 00:40:34,391
Put this in the wine
and serve it to the Tartars
628
00:40:35,183 --> 00:40:36,309
It Will kill them
629
00:40:36,393 --> 00:40:37,727
I dare not do that
630
00:40:37,853 --> 00:40:39,229
Sir Sir!
631
00:41:20,061 --> 00:41:22,063
Great knight, may I ask you something?
632
00:41:22,230 --> 00:41:23,064
It depends what it is
633
00:41:23,440 --> 00:41:25,317
How do you know this place so well?
634
00:41:25,567 --> 00:41:26,902
Have you been here many times?
635
00:41:27,777 --> 00:41:28,862
Are you
636
00:41:30,739 --> 00:41:32,532
Watch what you say
637
00:41:33,992 --> 00:41:34,993
What do you want to ask?
638
00:41:35,785 --> 00:41:39,164
Are you the woman who fled three years ago?
639
00:41:39,331 --> 00:41:40,749
If I were that woman owner
640
00:41:40,999 --> 00:41:42,792
The staff would have recognized me
641
00:41:43,001 --> 00:41:43,960
Isn't that so?
642
00:41:48,798 --> 00:41:49,758
Yes, got it
643
00:41:52,427 --> 00:41:53,303
They're here
644
00:41:55,764 --> 00:41:57,432
I found this outside the kitchen
645
00:42:10,695 --> 00:42:12,447
Deputy Chief, the sky looks strange
646
00:42:12,864 --> 00:42:14,658
I think a black sandstorm is really coming
647
00:42:15,033 --> 00:42:17,285
To be safe, we need a contingency plan
648
00:42:18,495 --> 00:42:20,497
His Highness
may have reached the courier station
649
00:42:21,331 --> 00:42:22,582
Tell Lidong to guard the stables
650
00:42:22,749 --> 00:42:23,333
If the need arises
651
00:42:23,708 --> 00:42:25,752
Keep our horses and set the others free
652
00:42:26,253 --> 00:42:26,962
Yes, sir!
653
00:42:30,173 --> 00:42:32,425
Jinliang, this place is named Dragon Gate
654
00:42:32,592 --> 00:42:35,011
after the inscription on two steles
655
00:42:35,345 --> 00:42:36,137
Yes, Your Highness
656
00:42:36,596 --> 00:42:38,390
That's the local legend
657
00:42:43,019 --> 00:42:43,979
Follow each other closely
658
00:42:44,896 --> 00:42:47,065
The caravan ahead, did anybody get strayed?
659
00:42:55,240 --> 00:42:57,284
Open up the barracks! Let them shelter!
660
00:42:57,409 --> 00:42:58,159
Yes!
661
00:43:03,164 --> 00:43:05,417
Riders on the east, this way!
662
00:43:05,500 --> 00:43:06,126
Your Highness,
663
00:43:06,418 --> 00:43:09,129
everyone's coming here for shelter
664
00:43:09,462 --> 00:43:11,631
This place will soon be full
665
00:43:12,424 --> 00:43:15,969
Please order them to stop letting people in
666
00:43:17,053 --> 00:43:18,263
Let them all in
667
00:43:20,390 --> 00:43:21,391
Yes, sir
668
00:43:23,560 --> 00:43:27,063
Your Highness, will Zhao Huai'an come here?
669
00:43:27,188 --> 00:43:29,065
He's a foolhardy man
670
00:43:29,691 --> 00:43:32,193
I can anticipate his every move
671
00:43:32,777 --> 00:43:35,572
Don't make it hard for him to enter
672
00:43:35,905 --> 00:43:38,950
Since I'm here, I'm sure he will come
673
00:44:28,375 --> 00:44:29,918
Sir Sir!
674
00:44:31,753 --> 00:44:33,588
Deputy Chief, we have searched everywhere
675
00:44:33,797 --> 00:44:34,964
No trace of them
676
00:44:36,633 --> 00:44:38,301
I have men still searching
677
00:44:39,928 --> 00:44:40,553
What is it?
678
00:44:43,348 --> 00:44:44,057
What happened?
679
00:45:20,260 --> 00:45:21,136
Poisoned
680
00:45:21,553 --> 00:45:22,429
How come?
681
00:45:23,638 --> 00:45:27,142
(Ta rta r)
682
00:45:30,103 --> 00:45:30,937
What did you say?
683
00:45:31,146 --> 00:45:34,107
My boss says, ask your mother how to poison
684
00:45:34,232 --> 00:45:35,900
You can't fool anybody
with these little tricks
685
00:45:36,234 --> 00:45:38,403
You poisoned yourselves by mistake!
686
00:45:39,529 --> 00:45:40,280
Draw your swords!
687
00:45:43,908 --> 00:45:44,701
Innkeeper
688
00:45:45,034 --> 00:45:46,578
We're too late to cross the border
689
00:45:46,703 --> 00:45:47,579
We need shelter
690
00:45:48,079 --> 00:45:49,164
Your flag's still flying
691
00:45:49,247 --> 00:45:50,290
Why is the door closed?
692
00:45:52,167 --> 00:45:53,585
We're full, go away!
693
00:45:53,668 --> 00:45:54,294
Nonsense!
694
00:45:54,961 --> 00:45:56,045
There's a sandstorm out there!
695
00:45:56,671 --> 00:45:59,007
We can sit on the ceiling even if you're full
696
00:45:59,424 --> 00:46:00,258
Open the door!
697
00:46:00,341 --> 00:46:01,134
Gangzi, you go!
698
00:46:01,259 --> 00:46:02,594
I don't want to yell from the outside
699
00:46:02,719 --> 00:46:03,470
I'll tell him to leave
700
00:46:04,596 --> 00:46:06,598
The wind is getting stronger!
701
00:46:07,223 --> 00:46:07,932
Anyone alive inside?
702
00:46:08,057 --> 00:46:09,642
Sir, it's a blessing in disguise
703
00:46:09,809 --> 00:46:12,061
You're lucky that we're full!
704
00:46:12,437 --> 00:46:14,397
Lucky? You buffoon!
705
00:46:17,734 --> 00:46:19,736
You are asking for trouble
706
00:46:20,445 --> 00:46:21,488
You've drawn swords
707
00:46:21,654 --> 00:46:22,822
but pretend to be peaceful?
708
00:46:23,323 --> 00:46:24,491
Where are you from?
709
00:46:24,824 --> 00:46:27,494
We're here already. Would anybody speak to us?
710
00:46:40,757 --> 00:46:42,091
Why would His Highness come here?
711
00:46:44,385 --> 00:46:45,762
Maybe he's a look-alike
712
00:46:46,513 --> 00:46:47,972
He might not be His Highness
713
00:46:48,181 --> 00:46:49,265
Let's find out
714
00:46:50,225 --> 00:46:51,351
My great knights
715
00:46:51,518 --> 00:46:53,520
You can see that we're full
716
00:46:53,728 --> 00:46:55,230
We really have no room for you
717
00:46:55,522 --> 00:46:58,691
For shelter from the sandstorm,
the best thing
718
00:46:58,900 --> 00:47:00,902
would be to go to the courier station
719
00:47:01,152 --> 00:47:03,029
it's much safer, a solid building
720
00:47:03,238 --> 00:47:06,783
And it has plenty of space
721
00:47:07,659 --> 00:47:10,161
(Ta rta r)
722
00:47:11,162 --> 00:47:11,996
No need to go
723
00:47:12,121 --> 00:47:14,499
Our boss will let the gentleman have her room
724
00:47:14,707 --> 00:47:16,376
One room, that's ridiculous
725
00:47:17,210 --> 00:47:18,419
If you don't mind
726
00:47:18,920 --> 00:47:20,880
I can spare two fine rooms for you
727
00:47:21,464 --> 00:47:24,467
(Ta rta r)
728
00:47:24,592 --> 00:47:26,553
May I invite the gentleman to a drink?
729
00:47:27,220 --> 00:47:28,680
A flash of sword, a taste of wine
730
00:47:29,097 --> 00:47:31,224
We have vintage amber wine here
731
00:47:31,349 --> 00:47:32,934
Something to savor
732
00:47:33,101 --> 00:47:35,895
A wine for real connoisseurs
733
00:47:36,020 --> 00:47:39,566
Please honor me by accepting
734
00:47:40,191 --> 00:47:41,985
Fine, we accept
735
00:47:48,825 --> 00:47:51,119
See if His Highness is at the courier station
736
00:47:55,832 --> 00:47:58,626
Good sir, do you pass this way often?
737
00:48:00,336 --> 00:48:01,796
You want to know about us?
738
00:48:02,130 --> 00:48:03,214
If it's a rule ofjianghu
739
00:48:03,381 --> 00:48:04,173
to make inquiries
740
00:48:04,340 --> 00:48:06,426
Maybe you tell me why you drew swords?
741
00:48:06,634 --> 00:48:07,927
I am talking to this gentleman
742
00:48:08,469 --> 00:48:11,180
it's none of your business
743
00:48:11,723 --> 00:48:15,018
But I am also talking to you now
744
00:48:15,143 --> 00:48:16,102
Why it isn't my business?
745
00:48:21,065 --> 00:48:22,567
I see, what you really want
746
00:48:23,359 --> 00:48:24,652
is to know why I'm here
747
00:48:25,194 --> 00:48:25,862
Right?
748
00:48:27,030 --> 00:48:28,281
No need to answer now
749
00:48:29,240 --> 00:48:31,034
Sir, on your way here
750
00:48:31,826 --> 00:48:33,870
Was this lady knight your only companion?
751
00:48:34,871 --> 00:48:36,414
Are you by any chance bandits?
752
00:48:36,873 --> 00:48:39,167
Are you assessing us before robbing?
753
00:48:39,459 --> 00:48:40,585
Such impudence! Where did you come from?
754
00:48:40,793 --> 00:48:41,878
That's how you speak to us?
755
00:48:42,295 --> 00:48:44,130
Then where are you from?
756
00:48:44,631 --> 00:48:46,215
How dare you speak like that?
757
00:48:46,549 --> 00:48:47,133
Jianzong
758
00:48:48,593 --> 00:48:49,427
How about this
759
00:48:50,470 --> 00:48:51,596
I'd like to toast this gentleman
760
00:48:52,764 --> 00:48:54,098
Please excuse us
761
00:48:54,515 --> 00:48:55,516
for being rude
762
00:48:55,892 --> 00:48:57,060
Hope you wouldn't mind
763
00:48:57,477 --> 00:48:58,353
For your good health
764
00:48:59,812 --> 00:49:00,897
Please drink
765
00:49:05,443 --> 00:49:06,986
Did you poison the wine?
766
00:49:08,279 --> 00:49:10,657
Impossible! How could it be poisoned?
767
00:49:10,907 --> 00:49:12,533
The man you carried out just now
768
00:49:12,659 --> 00:49:13,660
seemed poisoned
769
00:49:13,993 --> 00:49:14,994
There's no poison in the wine?
770
00:49:17,997 --> 00:49:18,998
Then you drink it
771
00:49:24,212 --> 00:49:25,088
Come on!
772
00:49:25,630 --> 00:49:26,631
Drink it!
773
00:49:26,923 --> 00:49:27,924
Come on, drink it!
774
00:49:31,386 --> 00:49:33,262
It's getting fiery, what next?
775
00:49:37,934 --> 00:49:41,437
(Ta rta r)
776
00:49:41,604 --> 00:49:42,772
it's not only the wine
777
00:49:42,939 --> 00:49:43,898
Everything there is poisoned
778
00:49:44,399 --> 00:49:46,651
If you don't want to be poisoned,
come drink here
779
00:49:47,026 --> 00:49:48,569
No poison over there, but plenty here!
780
00:49:48,820 --> 00:49:49,529
What's going on here?
781
00:50:01,374 --> 00:50:03,418
(Tartar) I like you
782
00:50:03,876 --> 00:50:05,962
(Tartar) it's embarrassing to translate
783
00:50:06,045 --> 00:50:06,671
(Tartar) Do it!
784
00:50:07,130 --> 00:50:09,465
Our boss says I like you a lot
785
00:50:09,590 --> 00:50:11,300
No, she's the one who likes you a lot
786
00:50:11,968 --> 00:50:14,929
(Ta rta r)
787
00:50:15,096 --> 00:50:17,181
Our boss invites you to her room for a drink
788
00:50:17,640 --> 00:50:19,809
it's quieter there, no disturbances
789
00:50:22,562 --> 00:50:24,564
The smell here is nauseating
790
00:50:24,814 --> 00:50:26,607
Innkeeper, bring me water for washing
791
00:50:27,191 --> 00:50:27,817
I'll vomit
792
00:50:28,401 --> 00:50:29,527
if I don't wash off the stench
793
00:50:29,736 --> 00:50:30,862
Yes, ma'am
794
00:50:31,779 --> 00:50:34,574
The rooms are ready, this way
795
00:50:35,491 --> 00:50:39,454
Brother, my room is yours, at your disposal
796
00:50:39,996 --> 00:50:40,621
Alright!
797
00:50:40,747 --> 00:50:42,832
You are so hot, it's hard to refuse
798
00:50:43,833 --> 00:50:47,587
But I need to check them out first
799
00:50:47,754 --> 00:50:48,463
See you
800
00:50:59,098 --> 00:50:59,849
Your Highness
801
00:51:00,266 --> 00:51:01,184
We've brought the steles
802
00:51:01,434 --> 00:51:03,311
from Black Water City
803
00:51:04,228 --> 00:51:05,605
What does the inscription read?
804
00:51:06,022 --> 00:51:08,357
Your Highness,
the inscription is in Xixia characters
805
00:51:08,524 --> 00:51:10,193
After years of wind and sand erosion
806
00:51:10,777 --> 00:51:13,529
Only four words are legible:
dragon, gate, fly, cycle
807
00:51:13,780 --> 00:51:16,032
The rest cannot be read
808
00:51:16,449 --> 00:51:19,160
But I must report something
more to Your Highness
809
00:51:19,368 --> 00:51:20,995
Ever since the two steles were unearthed
810
00:51:21,204 --> 00:51:23,289
They have been regarded as inauspicious
811
00:51:23,664 --> 00:51:25,166
Dragon Gate weathers sandstorms all year
812
00:51:25,500 --> 00:51:27,460
Legend has it that
they're related to the steles
813
00:51:28,169 --> 00:51:30,588
Recently, the weather has been very strange
814
00:51:30,880 --> 00:51:32,715
Now that His Highness
has seen the inscription
815
00:51:33,883 --> 00:51:36,010
We should return the steles to their position
816
00:51:36,177 --> 00:51:39,555
Then the world will be set to rights
817
00:51:48,898 --> 00:51:50,233
We are just coolies
818
00:51:50,858 --> 00:51:52,610
Please spare our lives
819
00:51:53,569 --> 00:51:55,196
We don't know anything
820
00:52:01,285 --> 00:52:02,870
Please spare our lives
821
00:52:03,913 --> 00:52:06,040
We will put the steles back
822
00:52:08,835 --> 00:52:10,837
My intention
823
00:52:12,296 --> 00:52:14,048
was to lure out the snake
824
00:52:14,298 --> 00:52:16,259
Now you have startled it by beating the grass
825
00:52:16,634 --> 00:52:17,385
Your Highness
826
00:52:18,261 --> 00:52:20,763
The coolie wore the same shoes as Zhao Huai'an
827
00:52:21,639 --> 00:52:23,182
We cast an escape-proof net
828
00:52:23,516 --> 00:52:25,810
And all it took to break
it was a pair of shoes
829
00:52:26,310 --> 00:52:28,479
The sword will draw
more blood before it's sheathed
830
00:52:29,188 --> 00:52:31,107
Turn this place upside down to find Zhao
831
00:52:31,232 --> 00:52:32,191
Yes, Your Highness
832
00:52:32,358 --> 00:52:33,359
Search the station!
833
00:52:38,573 --> 00:52:39,365
And the stockroom
834
00:52:40,908 --> 00:52:42,743
Bring the caravans to the east wing
835
00:52:43,035 --> 00:52:43,619
Sir!
836
00:52:49,959 --> 00:52:50,751
Harness that horse!
837
00:52:50,877 --> 00:52:51,460
Sir!
838
00:52:56,299 --> 00:52:57,049
Chase!
839
00:53:08,060 --> 00:53:08,895
What's the matter?
840
00:53:09,395 --> 00:53:10,688
Does he really resemble me?
841
00:53:11,230 --> 00:53:11,981
Your Highness
842
00:53:12,565 --> 00:53:14,525
At first glance, the resemblance is striking
843
00:53:14,734 --> 00:53:17,486
But his behavior is flippant and skittish
844
00:53:17,612 --> 00:53:20,156
Nothing like Your Highness's majestic demeanor
845
00:53:22,116 --> 00:53:23,117
He could be useful
846
00:53:23,743 --> 00:53:25,661
We can use him to win by stealth
847
00:53:26,329 --> 00:53:28,623
Go back and tell Tan Luzi to take no action
848
00:53:28,873 --> 00:53:30,875
Wait for my order
849
00:53:31,042 --> 00:53:32,501
We'll lure our enemy into a trap
850
00:53:32,710 --> 00:53:34,295
What trap, Your Highness?
851
00:53:35,296 --> 00:53:37,632
We will deploy a fake.
I'll disguise as him
852
00:53:38,174 --> 00:53:39,800
to draw them out
853
00:53:41,469 --> 00:53:42,553
An excellent plan!
854
00:53:43,262 --> 00:53:45,681
It would be prudent
to alert us to your arrival
855
00:53:45,973 --> 00:53:47,558
So that we can tell the real from the fake
856
00:53:47,808 --> 00:53:50,269
We cannot afford to make a mistake
857
00:53:52,688 --> 00:53:53,856
Let's use a password
858
00:53:55,066 --> 00:53:56,025
The password is
859
00:53:58,361 --> 00:53:59,737
"Dragon Gate fly cycle"
860
00:54:00,571 --> 00:54:02,865
"Dragon Gate... fly cycle"?
861
00:54:03,824 --> 00:54:04,992
And the response is
862
00:54:05,534 --> 00:54:06,869
"Fake or genuine"
863
00:54:07,703 --> 00:54:09,163
"Fake or genuine"
864
00:54:10,623 --> 00:54:12,458
You must remember this secret password
865
00:54:14,293 --> 00:54:17,296
If you can't, I'll carve it on your chest
866
00:54:17,421 --> 00:54:19,006
I have it memorized I have it memorized
867
00:54:20,967 --> 00:54:25,554
"Dragon Gate fly cycle", "Fake or genuine"
868
00:54:54,625 --> 00:54:57,086
Is someone on guard
while you three are down here?
869
00:54:58,796 --> 00:54:59,755
Everything is in order
870
00:55:00,131 --> 00:55:02,258
The Tartars are watching them
in the dining room
871
00:55:04,010 --> 00:55:05,636
Boss, everyone is here
872
00:55:10,057 --> 00:55:10,933
Sit down!
873
00:55:11,684 --> 00:55:13,936
I'll start by introducing
the members of our team
874
00:55:14,603 --> 00:55:16,814
Our coordinator is Liang Cai,
the "Shuoyang Demon"
875
00:55:17,481 --> 00:55:21,402
Huang, Er Cai and Xinping
are from Mt. Pingding
876
00:55:22,069 --> 00:55:24,363
Our guide is Pu Cangzhou
877
00:55:24,822 --> 00:55:25,990
Also known as "The Wind Blade"
878
00:55:27,116 --> 00:55:28,492
He was the one who set us on this trail
879
00:55:29,744 --> 00:55:30,828
And
880
00:55:30,995 --> 00:55:32,830
We also have Chang Xiaowen, the "Grim Reaper"
881
00:55:33,497 --> 00:55:35,499
And her Tartar brothers
882
00:55:36,751 --> 00:55:38,627
And my assistant, H'Gantga
883
00:55:39,712 --> 00:55:41,756
300 years ago, this place, Dragon Gate
884
00:55:42,089 --> 00:55:44,425
was the capital of the Xixia Empire
885
00:55:44,842 --> 00:55:46,594
The Mongols At that time
886
00:55:46,802 --> 00:55:49,513
The Nlongols besieged
Black Water City for a year
887
00:55:49,722 --> 00:55:52,475
Finally only 108 warriors
were left in the city
888
00:55:52,808 --> 00:55:53,726
Before they died
889
00:55:53,893 --> 00:55:57,897
They locked their women,
children and gold in the palace
890
00:55:57,980 --> 00:55:58,814
Then they kill themselves for their country
891
00:55:59,440 --> 00:56:02,193
That night, Black Water City
was buried by a sandstorm
892
00:56:03,319 --> 00:56:04,195
The full inscription on the steles
893
00:56:04,320 --> 00:56:05,613
should be read in reverse, giving us
894
00:56:06,155 --> 00:56:07,698
"Come / Cycle / Fly/ Swirl / Dragon"
895
00:56:07,823 --> 00:56:09,325
"Sand / Sea / Dedicate / God / Gate"
896
00:56:09,784 --> 00:56:11,869
"Come Cycle " indicates a cycle of 60 years
897
00:56:12,661 --> 00:56:14,497
Fly Swirl Dragon is the black sandstorm
898
00:56:14,955 --> 00:56:17,666
"God Gate" is the entrance of the Xixia Palace
899
00:56:18,292 --> 00:56:21,045
The black sandstorm
will raise the "Sand Sea"
900
00:56:21,337 --> 00:56:24,048
to reveal the buried palace
901
00:56:24,715 --> 00:56:28,052
That will give us access to the treasure
902
00:56:28,761 --> 00:56:30,429
Those at Dragon Gate Inn in the past
903
00:56:30,638 --> 00:56:31,806
were waiting for the treasure
to come to light
904
00:56:32,556 --> 00:56:33,766
But events took an unfortunate turn
905
00:56:34,225 --> 00:56:35,559
The inn owner was a woman
906
00:56:35,976 --> 00:56:37,603
Provoked by a man, she burned down the inn
907
00:56:38,229 --> 00:56:39,563
No-one has seen her since
908
00:56:40,481 --> 00:56:42,066
Her name was Ling Yanqiu
909
00:56:42,858 --> 00:56:43,692
So you're
910
00:56:44,068 --> 00:56:45,152
Listen, all of you
911
00:56:45,319 --> 00:56:47,029
The ancient city is filled with mazes
912
00:56:47,321 --> 00:56:48,948
This map shows the way out
913
00:56:49,323 --> 00:56:49,865
The way out?
914
00:56:50,783 --> 00:56:52,118
Why the way out and not the way in?
915
00:56:52,785 --> 00:56:54,036
Because there's only one way in
916
00:56:54,286 --> 00:56:55,830
You have to get through the mazes
on the way out
917
00:56:56,372 --> 00:56:57,998
You can get in without the map, but not out
918
00:57:00,709 --> 00:57:03,379
Cai, what's going on upstairs at the moment?
919
00:57:03,921 --> 00:57:05,756
Why is the inn full of soldiers in disguise?
920
00:57:06,507 --> 00:57:08,717
They say they're looking for a woman
921
00:57:09,927 --> 00:57:11,762
"Wind Blade," what do you know about it?
922
00:57:12,680 --> 00:57:14,723
Apparently West Bureau
wants to execute someone
923
00:57:15,391 --> 00:57:18,894
They're after a maid
who escaped from the palace
924
00:57:19,895 --> 00:57:22,064
I saw two women here today
925
00:57:22,398 --> 00:57:24,024
But they disappeared when the soldiers arrived
926
00:57:24,191 --> 00:57:25,526
They used their own chopsticks
927
00:57:26,402 --> 00:57:27,570
Even if they're our peers
928
00:57:28,320 --> 00:57:30,698
Woe betide them if they get in our way
929
00:57:31,365 --> 00:57:33,033
it's our only chance in 60 years
930
00:57:33,409 --> 00:57:35,035
We'd better grab it
931
00:57:35,286 --> 00:57:36,412
The Jade Emperor himself couldn't stop me!
932
00:57:37,788 --> 00:57:40,332
The soldiers seemed
cowed by "Wind Blade" earlier
933
00:57:40,583 --> 00:57:42,793
Did they mistake you for someone else?
934
00:57:44,753 --> 00:57:47,214
Their boss invited you to his room
935
00:57:51,093 --> 00:57:53,137
It was just talk No
936
00:57:53,304 --> 00:57:54,972
They have set everything on the table
937
00:57:55,681 --> 00:57:57,224
Why don't you goto check them out?
938
00:57:57,683 --> 00:57:59,435
I'll go with you I won't go!
939
00:57:59,435 --> 00:58:00,436
You fought against them earlier
940
00:58:01,145 --> 00:58:03,439
You can't go
941
00:58:03,606 --> 00:58:05,024
Then I'll go with him No better...
942
00:58:05,357 --> 00:58:08,194
Their boss drew his sword against you
943
00:58:08,736 --> 00:58:10,529
Then there's no-one suitable
944
00:58:10,946 --> 00:58:13,365
"Mr Wind," you'll just have to go alone
945
00:58:14,408 --> 00:58:16,368
Alone? What if something happens?
946
00:58:17,203 --> 00:58:18,579
With a name like "Wind Blade"
947
00:58:18,871 --> 00:58:20,748
You must have some martial skills
948
00:58:21,457 --> 00:58:23,250
And that means I don't need any help?
949
00:58:23,584 --> 00:58:26,795
Of course not,
if you get into trouble, just yell
950
00:58:26,962 --> 00:58:29,465
We'll all rush in to save you
951
00:58:29,632 --> 00:58:30,466
isn't that right?
952
00:58:32,259 --> 00:58:34,762
And with a mouth like yours,
I'm sure you can yell
953
00:58:35,596 --> 00:58:37,598
Nothing will happen, don't worry
954
00:58:41,852 --> 00:58:42,770
One other thing, "Mr Wind"
955
00:58:43,020 --> 00:58:45,439
They seem to think
you're a high-ranking officer
956
00:58:45,564 --> 00:58:47,566
You can show superiority
when you speak to them
957
00:58:51,278 --> 00:58:52,279
Easy to say
958
00:58:54,448 --> 00:58:55,991
Deputy Chief, he's here
959
00:59:05,626 --> 00:59:06,502
I ordered discretion
960
00:59:06,627 --> 00:59:08,295
But you've made yourselves obvious
961
00:59:08,504 --> 00:59:10,297
Even a half wit could see that you're officials
962
00:59:11,465 --> 00:59:12,132
Yes
963
00:59:14,093 --> 00:59:15,469
Anything to report? Tell me
964
00:59:16,095 --> 00:59:17,179
Everything is under control
965
00:59:17,930 --> 00:59:20,057
We await Your Highness's orders
966
00:59:22,059 --> 00:59:23,435
Everything's under control
967
00:59:25,980 --> 00:59:27,523
Then why would you need orders?
968
00:59:27,898 --> 00:59:29,316
It's chaos! How can order be restored?
969
00:59:30,150 --> 00:59:31,193
Your Highness, please keep calm
970
00:59:31,610 --> 00:59:33,070
Your inferiors don't understand
971
00:59:33,237 --> 00:59:35,531
What do you mean by chaos?
972
00:59:37,157 --> 00:59:38,158
Maybe Your Highness
973
00:59:38,659 --> 00:59:40,327
go over the plan again
974
00:59:41,036 --> 00:59:42,371
Be careful upstairs
975
00:59:44,456 --> 00:59:45,541
Oh yes, Cai
976
00:59:46,625 --> 00:59:48,002
When you rebuilt the inn
977
00:59:48,544 --> 00:59:49,628
Besides this cellar
978
00:59:50,087 --> 00:59:51,630
Did you find any other tunnels?
979
00:59:52,381 --> 00:59:53,549
This is how we found it
980
00:59:53,799 --> 00:59:55,926
I didn't see any tunnels
981
00:59:56,093 --> 00:59:57,553
Rumor has it that the woman boss
982
00:59:57,761 --> 00:59:58,512
Ling Yanqiu
983
00:59:59,054 --> 01:00:02,099
dug tunnels and laid traps
984
01:00:02,433 --> 01:00:05,185
I think this isn't the only cellar
985
01:00:05,686 --> 01:00:06,312
Maybe
986
01:00:06,562 --> 01:00:09,356
the two women we saw are hiding beneath us
987
01:01:23,430 --> 01:01:24,014
Cai!
988
01:01:24,264 --> 01:01:25,099
Xinping!
989
01:01:27,643 --> 01:01:28,602
Er Cai!
990
01:01:30,562 --> 01:01:31,814
Where are you?
991
01:01:45,077 --> 01:01:45,911
It's her!
992
01:01:46,453 --> 01:01:48,455
She's one of the women we saw
993
01:01:48,580 --> 01:01:49,331
There was another one
994
01:01:52,167 --> 01:01:53,627
How do you plan to detain me?
995
01:01:55,546 --> 01:01:57,297
The only one who knows these caves so well
996
01:01:58,132 --> 01:02:00,092
is the woman who ran Dragon Gate Inn
997
01:02:00,467 --> 01:02:01,510
Ling Yanqiu
998
01:02:36,295 --> 01:02:37,629
Your Highness, please say it once again
999
01:02:38,297 --> 01:02:39,965
What is your plan?
1000
01:02:45,304 --> 01:02:46,305
What kind of place is Dragon Gate Inn?
1001
01:02:46,722 --> 01:02:47,931
Have you checked the staffs background?
1002
01:02:48,182 --> 01:02:49,475
What's the business of those Tartars?
1003
01:02:49,600 --> 01:02:51,477
Do you still remember what rank you hold?
1004
01:02:51,727 --> 01:02:53,061
And why you were sent here?
1005
01:02:55,063 --> 01:02:55,939
Tell me
1006
01:03:01,445 --> 01:03:03,280
Third in West Bureau, Seventh in the palace
1007
01:03:06,700 --> 01:03:07,618
Absurd!
1008
01:03:08,327 --> 01:03:09,703
Do I need you to tell me that?
1009
01:03:09,912 --> 01:03:10,662
I want to know
1010
01:03:11,330 --> 01:03:13,123
If you remember
1011
01:03:13,248 --> 01:03:15,209
the reason you are here!
1012
01:03:15,918 --> 01:03:17,461
Of course I do
1013
01:03:18,253 --> 01:03:19,755
If I have not performed well
1014
01:03:20,130 --> 01:03:22,758
Please let me atone by doing better
1015
01:03:25,427 --> 01:03:26,428
How?
1016
01:03:28,138 --> 01:03:30,182
Ordered to give poison, you get poisoned!
1017
01:03:30,766 --> 01:03:32,601
The woman you're looking
for got here long ago!
1018
01:03:32,726 --> 01:03:34,353
But all you do is wait, wait, wait
1019
01:03:34,436 --> 01:03:35,312
up here in your room
1020
01:03:36,104 --> 01:03:37,648
Are you waiting for me to do your job?
1021
01:03:41,276 --> 01:03:43,403
You were after
the treasure last time you were here
1022
01:03:43,737 --> 01:03:45,781
But the officials tracked you down
1023
01:03:45,989 --> 01:03:48,408
So you had to flee
1024
01:03:48,784 --> 01:03:50,494
Now you're here with a palace maid
1025
01:03:50,702 --> 01:03:52,246
You want the same again?
1026
01:03:52,496 --> 01:03:55,541
You drew the officials here to deal with us?
1027
01:03:57,793 --> 01:03:59,127
Have you ever thought
1028
01:03:59,628 --> 01:04:01,797
I could bargain
with those corrupt officials?
1029
01:04:02,548 --> 01:04:04,174
I can hand over the maid to them
1030
01:04:04,800 --> 01:04:05,926
And when they leave
1031
01:04:06,260 --> 01:04:08,303
The treasure will still be ours
1032
01:04:48,594 --> 01:04:49,428
Tell me
1033
01:04:49,845 --> 01:04:52,806
How will you deal
with the people here in the inn?
1034
01:04:52,931 --> 01:04:54,516
We'll poison their animals and
1035
01:04:55,100 --> 01:04:56,852
leave them stranded here to die
1036
01:04:57,144 --> 01:04:59,813
The sandstorm will bury the corpses
1037
01:05:00,063 --> 01:05:01,815
None of them will escape
1038
01:05:02,065 --> 01:05:04,192
Just be sure that our quarry is amongst them
1039
01:05:04,526 --> 01:05:07,529
Why wait for the sandstorm, we could act now
1040
01:05:07,946 --> 01:05:10,073
Kill them all at daybreak
1041
01:05:10,574 --> 01:05:12,200
Then we can take our time
1042
01:05:12,326 --> 01:05:14,411
tracking our quarry
1043
01:05:14,703 --> 01:05:15,537
Sir!
1044
01:05:24,296 --> 01:05:24,880
Who is it?
1045
01:05:25,005 --> 01:05:26,965
Zhao Tong, back from the courier station
1046
01:05:34,848 --> 01:05:36,683
Your Highness, are you going alone?
1047
01:05:36,975 --> 01:05:37,809
Yes
1048
01:05:46,026 --> 01:05:46,985
Your Highness
1049
01:06:09,299 --> 01:06:10,300
Wind Blade!
1050
01:06:17,766 --> 01:06:18,767
You're the Wind Blade
1051
01:06:19,226 --> 01:06:21,353
You trade jianghu news, we've done business
1052
01:06:25,065 --> 01:06:27,192
I was wanted by the Imperial Court,
Zhao Huai'an
1053
01:06:27,734 --> 01:06:28,735
Remember me?
1054
01:06:32,239 --> 01:06:33,198
What now?
1055
01:06:33,657 --> 01:06:34,533
You've been recognized
1056
01:07:13,864 --> 01:07:14,948
Don't Fight!
1057
01:07:15,157 --> 01:07:15,866
What happened?
1058
01:07:16,575 --> 01:07:17,451
Who is he?
1059
01:07:18,952 --> 01:07:21,872
I've waited so long to see you again
1060
01:07:22,247 --> 01:07:23,331
For three years
1061
01:07:23,623 --> 01:07:26,209
I've pondered the size of the jianghu
1062
01:07:26,752 --> 01:07:30,547
It seems infinite,
and I've worried for your safety
1063
01:07:31,465 --> 01:07:34,760
Three years ago,
I picked up the love token you left
1064
01:07:35,427 --> 01:07:37,804
Now, I can return it
1065
01:08:00,118 --> 01:08:02,704
As selfish as every other man in the world
1066
01:08:06,708 --> 01:08:07,459
And that's my fault?
1067
01:08:07,459 --> 01:08:08,460
Shut up!
1068
01:08:09,294 --> 01:08:10,796
We agreed when we broke up
1069
01:08:11,004 --> 01:08:12,422
To talk business only!
1070
01:08:12,589 --> 01:08:13,298
You now regret it?
1071
01:08:17,719 --> 01:08:20,055
I'm getting the punishment in early,
to forestall you
1072
01:08:20,263 --> 01:08:21,223
I'll put this into my books
1073
01:08:21,348 --> 01:08:23,558
Record in books could you?
1074
01:08:50,502 --> 01:08:51,837
If you didn't want to see her
1075
01:08:52,587 --> 01:08:54,172
Why did you come here?
1076
01:08:56,299 --> 01:08:58,718
I followed the West Bureau men here
1077
01:08:58,969 --> 01:09:01,179
I had no idea I'd bump into "Wind Blade"
1078
01:09:01,721 --> 01:09:04,182
They were taken in by his resemblance
1079
01:09:04,599 --> 01:09:07,269
to their Boss, Yu Huatian
1080
01:09:08,228 --> 01:09:09,062
Their Boss?
1081
01:09:09,437 --> 01:09:11,815
Yu Huatian is in the courier station,
50 Ii from here
1082
01:09:12,899 --> 01:09:13,984
He will send his cavalry here
1083
01:09:14,568 --> 01:09:15,443
When they arrive
1084
01:09:16,069 --> 01:09:18,029
No-one here will stand a chance
1085
01:09:18,655 --> 01:09:19,573
You must be kidding
1086
01:09:20,323 --> 01:09:21,700
He's your enemy
1087
01:09:21,950 --> 01:09:22,826
But he'd kill us?
1088
01:09:23,326 --> 01:09:24,452
Why would he do that?
1089
01:09:25,495 --> 01:09:27,664
You think Yu Huatian would let go
1090
01:09:27,831 --> 01:09:29,666
a man who resembles him that much
1091
01:09:30,000 --> 01:09:32,127
to roam around freely?
1092
01:09:32,627 --> 01:09:34,546
Worse, "Wind Blade" posed as Yu
1093
01:09:34,629 --> 01:09:35,630
and tricked his subordinates
1094
01:09:36,673 --> 01:09:39,593
If they turned a blind eye to that
1095
01:09:39,926 --> 01:09:41,261
They wouldn't be the West Bureau
1096
01:09:46,308 --> 01:09:48,643
I think Yu Huatian will move at dawn
1097
01:09:49,394 --> 01:09:51,897
We should move first
1098
01:09:52,230 --> 01:09:53,732
Catch him unawares
1099
01:09:54,733 --> 01:09:56,443
Our first step is to divide the enemy
1100
01:09:56,943 --> 01:09:58,486
One of their guides was poisoned
1101
01:09:58,695 --> 01:10:00,780
Let's start with him
1102
01:10:09,080 --> 01:10:11,041
Lu Bu, I'm here to save you
1103
01:10:11,499 --> 01:10:13,043
This is the antidote to the poison you drank
1104
01:10:13,460 --> 01:10:15,295
The Imperial Court is done with you
1105
01:10:15,545 --> 01:10:17,505
They won't even bury you if you die
1106
01:10:17,631 --> 01:10:20,050
If you still want to live, do one thing for me
1107
01:10:21,259 --> 01:10:23,845
I can't fight
1108
01:10:24,846 --> 01:10:27,432
You don't need to. I'm in love with my boss
1109
01:10:27,557 --> 01:10:28,934
But she only has eyes for that gentleman
1110
01:10:29,142 --> 01:10:30,477
Kill him for me
1111
01:10:30,810 --> 01:10:33,730
I can barely speak, how can I kill?
1112
01:10:34,189 --> 01:10:35,023
Go to the stables
1113
01:10:35,190 --> 01:10:37,359
and set all the horses loose
1114
01:10:38,360 --> 01:10:40,403
When the sandstorm hits, he will be trapped
1115
01:10:40,570 --> 01:10:42,030
He's sure to die here
1116
01:10:42,530 --> 01:10:46,034
You're healthy... but you won't do it yourself
1117
01:10:46,618 --> 01:10:48,078
It must be a trap
1118
01:10:48,328 --> 01:10:51,039
I can't do it because she might see me
1119
01:10:51,164 --> 01:10:52,332
And where would that leave me?
1120
01:10:52,624 --> 01:10:54,751
So it's your life for his
1121
01:10:55,210 --> 01:10:56,336
Your choice
1122
01:11:06,471 --> 01:11:09,015
This is only half of the antidote
1123
01:11:09,182 --> 01:11:11,059
If you don't go along with my request
1124
01:11:11,184 --> 01:11:13,478
You'll still die in three days
1125
01:11:19,943 --> 01:11:20,860
For three years
1126
01:11:22,529 --> 01:11:24,531
You carried what I most craved
1127
01:11:25,532 --> 01:11:28,326
You searched high and low to find me
1128
01:11:30,161 --> 01:11:31,913
But fate doomed you
1129
01:11:32,914 --> 01:11:34,833
to disappointment
1130
01:11:37,919 --> 01:11:39,587
Although you never appeared
1131
01:11:40,255 --> 01:11:42,382
I felt in my heart that you were looking at me
1132
01:11:43,925 --> 01:11:45,468
The reason I carried the flute
1133
01:11:47,721 --> 01:11:49,597
is because I envied its owner
1134
01:11:50,598 --> 01:11:52,350
She was long gone
1135
01:11:52,517 --> 01:11:54,185
But she was always in your heart
1136
01:11:55,270 --> 01:11:57,105
She gave her life for me
1137
01:11:58,523 --> 01:12:01,943
That's a debt I can never repay
1138
01:12:04,279 --> 01:12:07,073
I understand, you didn't see me
1139
01:12:07,198 --> 01:12:09,034
because you thought I might cling to you
1140
01:12:10,493 --> 01:12:14,247
"Better lost in jianghu
than caught up in the world"
1141
01:12:15,623 --> 01:12:18,043
I've never understood that saying
1142
01:12:18,960 --> 01:12:22,130
Partings are hard, both in life and in death
1143
01:12:23,298 --> 01:12:25,050
Those close to me have left, one by one
1144
01:12:25,800 --> 01:12:27,302
One day, I will leave too and
1145
01:12:28,470 --> 01:12:30,096
it'd be better
if I won't give anybody sorrow
1146
01:12:31,306 --> 01:12:32,557
I have a wish too
1147
01:12:33,558 --> 01:12:35,393
This flute is for you
1148
01:12:35,935 --> 01:12:37,854
Carry it away from this blood-soaked place
1149
01:12:38,063 --> 01:12:40,523
Turn away and never come back
1150
01:12:50,158 --> 01:12:50,867
Why are you hitting me?
1151
01:12:50,992 --> 01:12:52,702
The next step is yours, we count on you
1152
01:12:53,661 --> 01:12:54,621
I have medicine for her wound
1153
01:13:15,308 --> 01:13:17,227
I can help you with your wish
1154
01:13:17,644 --> 01:13:19,521
Only when a woman's heart dies
1155
01:13:19,813 --> 01:13:21,231
can she leave you
1156
01:13:23,983 --> 01:13:27,195
That's her only way out
1157
01:13:29,781 --> 01:13:30,532
I want to ask you
1158
01:13:30,824 --> 01:13:33,243
Why did you burn down the inn
for him back then?
1159
01:13:34,119 --> 01:13:35,078
Actually I
1160
01:13:57,142 --> 01:13:59,227
I'm tired of this desert
1161
01:14:17,120 --> 01:14:18,329
Are you really leaving?
1162
01:14:18,621 --> 01:14:20,290
Stay, join us in the treasure-hunt
1163
01:14:20,665 --> 01:14:22,375
There's no place for 'love' in jianghu
1164
01:14:22,667 --> 01:14:23,960
Take me!
1165
01:14:24,210 --> 01:14:26,212
I talk business, not 'love'
1166
01:14:26,546 --> 01:14:28,673
With money, what can't be bought?
1167
01:14:30,717 --> 01:14:32,177
I used to think like that
1168
01:14:32,886 --> 01:14:35,096
But if something doesn't belong to you
1169
01:14:35,221 --> 01:14:36,389
You can't have it or buy it
1170
01:14:36,514 --> 01:14:37,807
If I can't buy it, I don't care
1171
01:14:38,183 --> 01:14:39,392
You'll understand one day
1172
01:14:39,934 --> 01:14:42,187
And you'll change your mind
1173
01:14:47,859 --> 01:14:48,776
I know it's my fault
1174
01:14:49,694 --> 01:14:50,904
but take me with you
1175
01:14:53,281 --> 01:14:55,158
Don't think that you two fooled me
1176
01:14:55,867 --> 01:14:57,327
You and he aren't like that
1177
01:14:58,161 --> 01:15:00,455
If you wanted me to leave,
you're trying too hard
1178
01:15:03,082 --> 01:15:05,001
Then take me with you
1179
01:15:17,722 --> 01:15:19,933
In case of danger, hide yourself well
1180
01:15:22,602 --> 01:15:23,811
If that doesn't work
1181
01:15:24,729 --> 01:15:26,689
Find a good family in your next life
1182
01:15:29,984 --> 01:15:31,069
Then where are you going?
1183
01:15:32,570 --> 01:15:34,489
I could go anywhere for him
1184
01:15:35,198 --> 01:15:37,492
If I stayed, he'd be worried
1185
01:16:29,168 --> 01:16:31,546
Deputy Chief, His Highness wants to see you
1186
01:16:40,930 --> 01:16:42,473
"Dragon Gate fly cycle"
1187
01:16:43,683 --> 01:16:44,642
what?
1188
01:16:46,102 --> 01:16:47,395
A slip of the tongue
1189
01:16:47,729 --> 01:16:48,896
What does Your Highness wish?
1190
01:16:50,857 --> 01:16:52,775
When you arrived, did you use a guide
1191
01:16:52,859 --> 01:16:53,943
named Lu Bu?
1192
01:16:56,946 --> 01:16:58,865
We did, what about him?
1193
01:17:01,159 --> 01:17:02,660
This man's been bribed
1194
01:17:03,119 --> 01:17:04,829
He is in the stables now, freeing your horses
1195
01:17:05,038 --> 01:17:07,582
He aims to trap you in the sandstorm
1196
01:17:07,665 --> 01:17:09,375
so that you will all die here
1197
01:17:09,751 --> 01:17:11,127
Xueyong, check the stables!
1198
01:17:11,127 --> 01:17:11,878
Sir!
1199
01:17:38,404 --> 01:17:40,865
Weren't you weakened by the poison?
1200
01:17:41,032 --> 01:17:43,159
Where did you find
the strength to go to the stables?
1201
01:17:43,368 --> 01:17:44,327
1202
01:17:45,620 --> 01:17:46,496
1203
01:17:46,621 --> 01:17:49,415
Interesting, you've cured yourself
1204
01:17:49,874 --> 01:17:51,459
It seems you can withstand any poison
1205
01:17:52,043 --> 01:17:53,127
Zhao Tong! Sir!
1206
01:17:53,294 --> 01:17:54,712
Bring him more poison
1207
01:17:55,129 --> 01:17:56,381
Let's see how he does it
1208
01:17:56,631 --> 01:17:58,883
Officer Officer
1209
01:17:59,008 --> 01:18:01,052
I am not immune to poison
1210
01:18:01,260 --> 01:18:03,471
Someone gave me an antidote
1211
01:18:03,596 --> 01:18:04,847
But I only took half of it
1212
01:18:04,972 --> 01:18:06,933
So I'm still half-poisoned
1213
01:18:07,058 --> 01:18:08,101
Go on
1214
01:18:08,393 --> 01:18:09,769
I was given the antidote
1215
01:18:10,395 --> 01:18:12,647
by that giant called H'Gantga
1216
01:18:13,231 --> 01:18:13,648
He
1217
01:18:16,067 --> 01:18:16,651
He
1218
01:18:17,110 --> 01:18:18,986
He likes his woman boss
1219
01:18:19,195 --> 01:18:21,030
And he wants his rival laid low
1220
01:18:22,031 --> 01:18:23,574
He gave me the antidote
1221
01:18:24,617 --> 01:18:25,785
and told me
1222
01:18:26,828 --> 01:18:28,663
which horses to free
1223
01:18:37,296 --> 01:18:38,089
Report!
1224
01:18:39,674 --> 01:18:41,008
Two groups are fighting downstairs
1225
01:18:41,134 --> 01:18:43,428
The Tartar woman and another woman started it
1226
01:18:43,553 --> 01:18:44,887
Apparently they're fighting over a man
1227
01:18:45,096 --> 01:18:46,472
Now they've started a fire
1228
01:18:47,390 --> 01:18:49,767
Even if it's a trick,
we shouldn't stay inside the inn
1229
01:18:50,059 --> 01:18:51,227
Let's see what happens
1230
01:18:53,020 --> 01:18:54,564
Tell everyone to go outside and stand by
1231
01:19:20,298 --> 01:19:22,383
Quick, all of you! There's another box
1232
01:19:25,094 --> 01:19:26,387
I've got it, Cai
1233
01:19:26,512 --> 01:19:27,388
There're some here too
1234
01:19:29,724 --> 01:19:31,893
Get it outside, then empty the next room
1235
01:19:32,018 --> 01:19:32,727
Quick!
1236
01:19:36,355 --> 01:19:37,565
What else needs to be moved?
1237
01:19:38,191 --> 01:19:38,983
Go!
1238
01:19:41,861 --> 01:19:44,155
It's a trick, nothings burning
1239
01:19:44,363 --> 01:19:45,364
Zhao Tong, Ji Xueyong!
1240
01:19:45,531 --> 01:19:47,074
Take some men to investigate
1241
01:19:47,200 --> 01:19:47,742
See what's going on
1242
01:19:47,825 --> 01:19:48,659
Sir!
1243
01:19:48,743 --> 01:19:50,661
Pingzi, take your men that way
1244
01:19:55,082 --> 01:19:57,126
The sky color is really strange
1245
01:20:00,421 --> 01:20:01,506
Daqiang, check the kitchen
1246
01:20:01,756 --> 01:20:02,757
Pingzi, check the stables
1247
01:20:02,965 --> 01:20:04,592
The rest of you, check downstairs
1248
01:20:26,072 --> 01:20:27,281
They're our men, from West Bureau
1249
01:20:27,907 --> 01:20:29,033
Are they real or impostors?
1250
01:20:29,784 --> 01:20:30,952
Very suspicious
1251
01:20:31,744 --> 01:20:32,912
What's our password?
1252
01:20:35,039 --> 01:20:36,207
The first half is "Dragon Gate fly cycle"
1253
01:20:36,499 --> 01:20:38,042
The second half is "Fake or genuine"
1254
01:20:44,131 --> 01:20:45,383
"Dragon Gate fly cycle"!
1255
01:20:52,473 --> 01:20:54,350
Quick, all of you! There's another box
1256
01:20:55,601 --> 01:20:56,894
I've got it, Cai
1257
01:20:57,061 --> 01:20:58,771
There're some here too Get them outside!
1258
01:21:05,820 --> 01:21:07,154
"Dragon Gate fly cycle"
1259
01:21:09,323 --> 01:21:10,408
What are you thinking?
1260
01:21:12,159 --> 01:21:14,787
"Dragon Gate fly cycle" must be a password
1261
01:21:19,166 --> 01:21:20,501
"Fake or genuine"
1262
01:21:21,794 --> 01:21:24,630
Fake "Fake or genuine"
1263
01:21:25,006 --> 01:21:27,967
Officer, why are you deployed out here?
1264
01:21:28,259 --> 01:21:28,968
Your Highness
1265
01:21:29,594 --> 01:21:31,178
We were told the inn was on fire
1266
01:21:31,262 --> 01:21:32,096
We suspect a trick
1267
01:21:32,346 --> 01:21:34,432
Men are investigating now
1268
01:21:34,724 --> 01:21:36,767
How do you assess the situation?
1269
01:21:39,103 --> 01:21:40,479
No-one has reported yet
1270
01:21:41,188 --> 01:21:42,773
You've been lured away from your position!
1271
01:21:43,065 --> 01:21:44,233
Have they left by the back way
1272
01:21:44,400 --> 01:21:45,443
while you wait out here?
1273
01:21:45,568 --> 01:21:46,277
Yes, Your Highness!
1274
01:21:46,986 --> 01:21:47,695
Follow them!
1275
01:21:55,286 --> 01:21:57,371
Deputy Chief, the customers have all gone
1276
01:21:58,205 --> 01:22:00,207
We found twitch grass covering tinder
1277
01:22:00,374 --> 01:22:01,626
That was what made the smoke
1278
01:22:13,721 --> 01:22:15,890
That's bad, they did trick us outside
1279
01:22:16,223 --> 01:22:16,891
Report to His Highness!
1280
01:22:20,144 --> 01:22:21,646
There are ambushers outside! Be alert!
1281
01:22:24,231 --> 01:22:25,399
Am bushers! Be alert!
1282
01:22:34,408 --> 01:22:35,618
Have the men outside been tricked too?
1283
01:22:36,035 --> 01:22:36,869
Let me try the password
1284
01:22:37,453 --> 01:22:38,120
Quick!
1285
01:22:40,748 --> 01:22:41,666
"Dragon Gate fly cycle"!
1286
01:22:42,667 --> 01:22:43,292
What?
1287
01:22:44,710 --> 01:22:46,003
"Dragon Gate fly cycle"!
1288
01:22:47,171 --> 01:22:47,880
Shoot
1289
01:22:50,132 --> 01:22:51,133
Damn you!
1290
01:22:56,764 --> 01:22:58,057
They're nearly here, one away
1291
01:22:58,140 --> 01:22:59,558
I waited until
they were close before rushing back
1292
01:23:00,768 --> 01:23:01,560
Good timing
1293
01:23:02,019 --> 01:23:02,770
Ready!
1294
01:23:08,234 --> 01:23:10,027
Deputy Chief, we've discovered that
1295
01:23:10,236 --> 01:23:12,029
our uniforms have been stolen
1296
01:23:14,865 --> 01:23:16,492
Then His Highness outside is an impostor?
1297
01:24:13,382 --> 01:24:14,925
"Dragon Gate fly cycle"
1298
01:24:15,593 --> 01:24:16,677
Come again?
1299
01:24:17,011 --> 01:24:17,720
Cycle?
1300
01:24:18,262 --> 01:24:20,306
The hell with it! Arrows!
1301
01:25:00,054 --> 01:25:02,348
It's time, let's move!
1302
01:25:03,682 --> 01:25:05,851
Four groups, using the inn's location
1303
01:25:06,060 --> 01:25:06,727
and the wind direction
1304
01:25:07,686 --> 01:25:08,979
First group, Cai
1305
01:25:09,480 --> 01:25:10,940
You take the best vantage point
1306
01:25:11,315 --> 01:25:12,900
Follow the movements of Yu Huatian
1307
01:25:13,150 --> 01:25:15,152
Use signals to inform us
1308
01:25:15,611 --> 01:25:17,780
Second group, Chang Xiaowen and H'Gantga
1309
01:25:18,697 --> 01:25:19,824
Lead your men in an attack
1310
01:25:19,949 --> 01:25:21,492
from the south of the inn
1311
01:25:21,742 --> 01:25:22,868
Make them use up their weapons and men
1312
01:25:36,674 --> 01:25:38,759
Third group, Gu Shaotang
1313
01:25:39,093 --> 01:25:40,261
You lead the inn staff
1314
01:25:40,511 --> 01:25:42,012
in a pincer movement
1315
01:25:42,388 --> 01:25:43,264
Respond to Chang Xiaowen
1316
01:25:43,556 --> 01:25:45,349
Arget their martial arts masters
1317
01:25:45,599 --> 01:25:47,017
Mind the one in a black mask
1318
01:25:47,476 --> 01:25:48,894
His twin swords are lethal
1319
01:26:00,531 --> 01:26:01,574
Fourth group!
1320
01:26:01,866 --> 01:26:04,034
Draw out Yu Huatian and lead him to me
1321
01:29:30,115 --> 01:29:31,450
Why've you come back? To help you
1322
01:29:34,328 --> 01:29:36,497
That bowman is covering us, ready to attack
1323
01:29:36,830 --> 01:29:38,165
We have to stop him somehow
1324
01:29:39,500 --> 01:29:41,251
Yu Huatian is over there, I'm going
1325
01:29:42,669 --> 01:29:43,629
NO!
1326
01:29:44,004 --> 01:29:45,047
You take care of the bowman
1327
01:29:45,756 --> 01:29:47,925
I'll deal with Yu Huatian
1328
01:29:48,634 --> 01:29:49,426
You'll fight him?
1329
01:29:49,593 --> 01:29:50,469
You alone?
1330
01:29:51,637 --> 01:29:52,346
Yes
1331
01:29:53,097 --> 01:29:54,431
Alone, that's it
1332
01:29:55,057 --> 01:29:55,933
That's it?
1333
01:32:25,832 --> 01:32:27,000
H'Gantga, this is it!
1334
01:32:31,338 --> 01:32:32,965
The flying swirl dragon!
1335
01:32:55,070 --> 01:32:56,655
You and I are fire and ice
1336
01:32:57,656 --> 01:32:58,448
Yu Huatian
1337
01:32:59,032 --> 01:33:01,618
You dare to fight me
inside the swirling dragon?
1338
01:33:04,037 --> 01:33:06,873
Listen, mount your steed if you dare!
1339
01:33:07,499 --> 01:33:08,333
I'll be Waiting!
1340
01:33:17,634 --> 01:33:18,468
Zhao Huai'an!
1341
01:33:19,553 --> 01:33:21,221
Zhao Huai'an!
1342
01:33:28,103 --> 01:33:28,979
H'Gantga!
1343
01:33:30,564 --> 01:33:31,648
It's coming!
1344
01:33:31,732 --> 01:33:34,026
Quick, into the tunnel
1345
01:33:34,109 --> 01:33:35,152
Zhao Huai'an!
1346
01:37:15,497 --> 01:37:16,915
Zhao Huai'an!
1347
01:37:21,461 --> 01:37:23,797
Zhao Huai'an!
1348
01:37:25,131 --> 01:37:26,800
Zhao Huai'an!
1349
01:37:36,309 --> 01:37:37,352
There's a light ahead
1350
01:37:37,936 --> 01:37:41,022
It's a reflection!
The gold roof of the palace!
1351
01:37:41,147 --> 01:37:43,400
We've found the Xixia treasure at last!
1352
01:37:59,666 --> 01:38:01,668
I won't leave you behind
1353
01:40:40,869 --> 01:40:42,162
What is it? Zhao Huai'an
1354
01:40:44,205 --> 01:40:44,914
Zhao Huai'an
1355
01:40:45,331 --> 01:40:46,332
Are you alright?
1356
01:40:46,416 --> 01:40:49,169
Yanqiu, the dagger he's holding is ultra-sharp
1357
01:40:49,669 --> 01:40:50,712
Take great care
1358
01:40:51,337 --> 01:40:53,131
That's the West
1359
01:40:53,506 --> 01:40:55,467
Head of West Bureau, Yu Huatian!
1360
01:41:02,599 --> 01:41:03,475
I'll tackle him
1361
01:41:03,683 --> 01:41:04,350
Wait
1362
01:41:05,018 --> 01:41:05,935
Stay put
1363
01:41:06,186 --> 01:41:07,896
I know his fighting style already
1364
01:41:08,021 --> 01:41:09,189
Stay back and watch
1365
01:41:09,814 --> 01:41:11,191
Note his weak points
1366
01:41:14,277 --> 01:41:17,197
One palace maid attracts so much scum!
1367
01:41:17,363 --> 01:41:20,200
Not to mention you, you worthless face-thief
1368
01:41:20,366 --> 01:41:21,951
You dare to impersonate me?
1369
01:41:22,160 --> 01:41:23,703
You're the worst of all
1370
01:41:23,828 --> 01:41:24,829
Enough talk yet?
1371
01:41:25,872 --> 01:41:28,124
Scum we may be, but we are many now
1372
01:41:29,250 --> 01:41:30,502
We'll suffocate you!
1373
01:41:35,757 --> 01:41:36,716
Give way!
1374
01:41:41,137 --> 01:41:42,722
Are numbers an advantage?
1375
01:41:45,600 --> 01:41:47,602
The more people, the more need for strategy
1376
01:41:47,769 --> 01:41:50,146
Who will you sacrifice first?
1377
01:41:52,398 --> 01:41:53,525
All you officials
1378
01:41:53,608 --> 01:41:54,943
Aren't you all greedy?
1379
01:41:55,819 --> 01:41:58,154
Everyone knows what you're really like
1380
01:41:58,613 --> 01:42:02,033
There's enough gold here
to set you up for life
1381
01:42:02,283 --> 01:42:04,494
No more worries about your twilight years
1382
01:42:04,661 --> 01:42:06,996
No more jockeying for rank and advantage
1383
01:42:07,664 --> 01:42:10,959
Your world is a bear-pit, mull it over!
1384
01:42:11,042 --> 01:42:12,085
Good
1385
01:42:12,460 --> 01:42:14,504
You echo my thoughts exactly
1386
01:42:14,963 --> 01:42:15,964
Good thinking!
1387
01:42:17,173 --> 01:42:18,716
What a shame that
1388
01:42:19,467 --> 01:42:21,302
none of you is a match for me
1389
01:42:21,553 --> 01:42:23,930
I can finish off all of you
1390
01:42:24,305 --> 01:42:27,225
And I'll end up with all the gold anyway!
1391
01:42:28,685 --> 01:42:31,396
You know why no-one could find this capital?
1392
01:42:32,063 --> 01:42:34,691
Because another sandstorm is on the way
1393
01:42:34,899 --> 01:42:37,861
This city will be buried under the sand
1394
01:42:38,027 --> 01:42:40,446
On your own, how much gold could you move?
1395
01:42:41,239 --> 01:42:44,617
This stalemate
will cost our lives and the gold
1396
01:42:44,993 --> 01:42:46,494
Neither side has the advantage
1397
01:42:47,120 --> 01:42:49,998
So we have mutual interests!
1398
01:42:50,206 --> 01:42:52,500
But some are not here for the gold
1399
01:42:52,667 --> 01:42:54,419
They want to fight me to the death
1400
01:42:54,878 --> 01:42:56,921
Where does that leave your plan?
1401
01:42:57,797 --> 01:43:00,133
Here's an idea: we team up together
1402
01:43:00,258 --> 01:43:01,634
to finish off those two
1403
01:43:02,969 --> 01:43:04,095
How about it?
1404
01:43:05,597 --> 01:43:06,556
Honeyed words!
1405
01:43:08,057 --> 01:43:11,019
Outside here,
wealth won't be his first priority
1406
01:43:11,728 --> 01:43:13,229
Didn't he call you "scum"
1407
01:43:13,396 --> 01:43:14,856
and "face-thief"?
1408
01:43:15,023 --> 01:43:15,899
Look at him
1409
01:43:16,274 --> 01:43:18,735
He's the one between you and the gold
1410
01:43:18,818 --> 01:43:19,736
Not me
1411
01:43:20,028 --> 01:43:21,863
it's a shame that
you're at such a disadvantage
1412
01:43:22,030 --> 01:43:23,156
Maybe I can't get rich
1413
01:43:24,741 --> 01:43:27,035
But you would die anyway
1414
01:43:27,827 --> 01:43:29,245
If you could persuade him
1415
01:43:29,746 --> 01:43:32,457
We might still have time to move the gold
1416
01:43:33,291 --> 01:43:34,792
These people all came to get rich
1417
01:43:35,168 --> 01:43:36,794
This damned official wants to divide us
1418
01:43:37,128 --> 01:43:38,671
He'll easily sway them
1419
01:43:38,796 --> 01:43:40,048
They could turn against us
1420
01:43:42,675 --> 01:43:44,093
If you want gold too
1421
01:43:44,260 --> 01:43:45,345
Stop wasting time on talk!
1422
01:43:46,054 --> 01:43:48,181
Yu Huatian, I can cut a deal with you
1423
01:43:48,556 --> 01:43:49,849
Let's all move the gold out
1424
01:43:50,516 --> 01:43:52,852
If you agree, let Gu Shaotang go
1425
01:43:52,977 --> 01:43:54,062
What kind of deal is that?
1426
01:43:54,562 --> 01:43:55,855
There are many of you
1427
01:43:56,898 --> 01:43:58,191
How would we move the gold?
1428
01:43:58,524 --> 01:43:59,192
Stupid question
1429
01:44:00,360 --> 01:44:01,611
We all carry what we can
1430
01:44:01,903 --> 01:44:03,613
The strongest gets the most!
1431
01:44:03,947 --> 01:44:06,908
That would put me at a big disadvantage
1432
01:44:07,659 --> 01:44:09,744
Fending you off and carrying my gold
1433
01:44:10,745 --> 01:44:11,996
I couldn't move much
1434
01:44:12,205 --> 01:44:13,498
Why would I agree to such a plan?
1435
01:44:13,790 --> 01:44:15,333
I know you're greedy
1436
01:44:15,458 --> 01:44:16,584
But you're too cautious
1437
01:44:17,168 --> 01:44:19,379
The gold can't all be moved at once
1438
01:44:20,129 --> 01:44:21,839
To reassure everyone
1439
01:44:22,507 --> 01:44:25,301
I suggest each group monitors the other two
1440
01:44:25,551 --> 01:44:26,344
Yu Huatian
1441
01:44:27,220 --> 01:44:29,597
Gu Shaotang and I will stay here
1442
01:44:30,223 --> 01:44:32,350
The others move the gold
1443
01:44:32,684 --> 01:44:33,810
If we stay
1444
01:44:34,102 --> 01:44:36,229
Those who carry gold will have to return
1445
01:44:36,980 --> 01:44:38,147
Any other concerns?
1446
01:44:39,065 --> 01:44:42,443
Alright that makes sense
1447
01:44:44,404 --> 01:44:47,031
Once you're outside, don't come back
1448
01:44:47,949 --> 01:44:49,909
You intend to perish with him?
1449
01:44:56,624 --> 01:44:58,835
We've walked so far, where's the way out?
1450
01:44:59,794 --> 01:45:00,878
Is this the wrong way?
1451
01:45:01,546 --> 01:45:03,631
No, I'm following the map
1452
01:45:04,549 --> 01:45:06,467
The ways in and out are different
1453
01:45:09,387 --> 01:45:10,346
We're nearly there
1454
01:45:11,764 --> 01:45:12,598
Have you thought it through?
1455
01:45:12,765 --> 01:45:13,641
Do we really go back for them?
1456
01:45:13,766 --> 01:45:15,935
You're ready to abandon Gu Shaotang?
1457
01:45:16,728 --> 01:45:17,812
The world is ours once we get out
1458
01:45:18,146 --> 01:45:19,230
If we go back
1459
01:45:19,772 --> 01:45:21,190
Maybe none of us will survive
1460
01:45:24,694 --> 01:45:25,903
Here! That's the way out
1461
01:45:26,362 --> 01:45:27,447
I'll take a look
1462
01:45:35,246 --> 01:45:36,289
Move the gold up here
1463
01:45:40,126 --> 01:45:40,668
A bit higher
1464
01:45:41,294 --> 01:45:41,836
Got it
1465
01:45:42,295 --> 01:45:43,880
Let's get back for another round
1466
01:45:52,472 --> 01:45:53,139
What the ...?
1467
01:45:53,431 --> 01:45:54,223
She
1468
01:45:55,266 --> 01:45:56,392
She has been
1469
01:45:58,728 --> 01:46:00,063
hiding her true face
1470
01:46:00,813 --> 01:46:01,939
You could have got away
1471
01:46:02,482 --> 01:46:04,400
How come you are going back for him?
1472
01:46:05,443 --> 01:46:07,570
She's an enemy agent
1473
01:46:08,946 --> 01:46:10,156
They tricked us
1474
01:46:12,116 --> 01:46:14,327
You gave me this dagger
1475
01:46:14,994 --> 01:46:16,454
Now reap what you have sown
1476
01:46:16,662 --> 01:46:18,664
With you down, no-one here can match me
1477
01:46:19,749 --> 01:46:21,459
You just gave Zhao Huai'an your sword
1478
01:46:22,877 --> 01:46:25,630
So how can you fight me?
1479
01:46:26,255 --> 01:46:28,925
Your martial skills
and schemes can't match mine
1480
01:46:29,717 --> 01:46:31,344
Now I'm going to kill Zhao
1481
01:46:31,552 --> 01:46:32,428
Catch her!
1482
01:46:41,229 --> 01:46:42,230
Wind Blade!
1483
01:46:44,357 --> 01:46:45,191
Here you are! Give chase!
1484
01:46:45,358 --> 01:46:46,359
No further!
1485
01:46:48,361 --> 01:46:49,529
There's a trap ahead
1486
01:46:52,281 --> 01:46:53,366
H'Gantga!
1487
01:46:56,327 --> 01:46:57,120
I'll stab you!
1488
01:46:58,371 --> 01:46:59,705
You hugged that enemy agent
1489
01:46:59,831 --> 01:47:00,498
Keep your hands off me!
1490
01:47:01,082 --> 01:47:01,874
Buludu!
1491
01:47:02,667 --> 01:47:04,961
Look ahead, there are tripwires
1492
01:47:13,678 --> 01:47:14,762
H'Gantga, what is it?
1493
01:47:15,096 --> 01:47:17,056
It's very sharp, some kind of gold thread
1494
01:47:19,642 --> 01:47:21,352
They're in real danger in there
1495
01:47:22,603 --> 01:47:23,896
They won't let us in
1496
01:47:24,689 --> 01:47:26,732
in case we warn Zhao
1497
01:47:30,361 --> 01:47:32,029
Great knight
1498
01:47:32,155 --> 01:47:33,114
What's going on out there?
1499
01:47:33,364 --> 01:47:35,825
It's bad, they're fighting over the gold
1500
01:47:36,200 --> 01:47:37,410
Fighting fiercely
1501
01:47:38,244 --> 01:47:39,328
Follow me!
1502
01:47:41,414 --> 01:47:42,373
Up to the roof
1503
01:47:43,207 --> 01:47:45,501
it's hopeless, they're already fighting
1504
01:47:45,918 --> 01:47:47,712
Why are we three staying here?
1505
01:47:48,254 --> 01:47:49,130
Zhao Huai'an
1506
01:47:49,380 --> 01:47:51,215
We just agreed a deal
1507
01:47:51,674 --> 01:47:54,427
isn't it time to renegotiate?
1508
01:47:58,931 --> 01:47:59,849
H'Gantga!
1509
01:48:05,646 --> 01:48:06,731
It's a danger signal
1510
01:48:06,898 --> 01:48:08,566
You're supposed to fear Yu Huatian
1511
01:48:08,900 --> 01:48:11,110
But that didn't stop you coming back?
1512
01:48:29,879 --> 01:48:31,297
Why did I come back?
1513
01:48:31,714 --> 01:48:33,758
I came to help Ling Yanqiu
1514
01:48:35,635 --> 01:48:37,845
to kill you, you fickle man!
1515
01:48:56,864 --> 01:48:57,698
What's that horrible sound?
1516
01:48:58,950 --> 01:49:01,786
The sound of people in love
with power and gold
1517
01:49:02,328 --> 01:49:04,747
Sadly, it all returns to dust and ashes
1518
01:49:05,039 --> 01:49:07,500
Even if you wait a lifetime,
the end is the same
1519
01:49:08,000 --> 01:49:09,794
Death is inevitable!
1520
01:49:10,294 --> 01:49:12,338
Your Highness, the wind is back, let's go
1521
01:49:18,135 --> 01:49:19,929
Almost there Yes
1522
01:49:21,681 --> 01:49:23,349
Give way and let me do it
1523
01:49:23,766 --> 01:49:24,433
Come on
1524
01:49:44,829 --> 01:49:45,997
This way will be quicker!
1525
01:49:46,163 --> 01:49:46,747
Good
1526
01:49:53,796 --> 01:49:55,339
You really think I made you stay
1527
01:49:55,715 --> 01:49:57,466
because of the gold?
1528
01:49:57,758 --> 01:49:58,676
Go up first
1529
01:50:03,306 --> 01:50:05,433
I saw through your decision
1530
01:50:05,725 --> 01:50:07,101
to stay here
1531
01:51:27,139 --> 01:51:28,766
Mind the places Su passed through!
1532
01:51:29,058 --> 01:51:30,142
There are traps!
1533
01:52:33,330 --> 01:52:34,999
Behind you! The thread is lethal!
1534
01:53:49,865 --> 01:53:50,783
It's you?
1535
01:53:53,869 --> 01:53:54,954
Where is Ling Yanqiu?
1536
01:53:55,079 --> 01:53:55,996
Why don't I see her?
1537
01:53:56,330 --> 01:53:57,289
Where is she?
1538
01:53:59,959 --> 01:54:01,085
What happened to her?
1539
01:54:02,503 --> 01:54:03,462
She was badly hurt
1540
01:54:04,547 --> 01:54:06,799
She didn't want you to see her die
1541
01:54:07,216 --> 01:54:09,635
So she left before you revived
1542
01:54:14,265 --> 01:54:15,683
I leave with you the things
1543
01:54:16,559 --> 01:54:17,560
I don't want to take
1544
01:54:21,730 --> 01:54:24,066
Partings are natural, why should we be missed?
1545
01:54:25,025 --> 01:54:26,902
Just tell him I will be free
1546
01:54:28,237 --> 01:54:29,238
That's all
1547
01:54:46,338 --> 01:54:47,923
Which way did she go?
1548
01:54:48,799 --> 01:54:49,800
To the south
1549
01:54:56,307 --> 01:54:58,767
I must see her, I'll look for her!
1550
01:55:24,168 --> 01:55:25,294
Let's go
1551
01:55:26,712 --> 01:55:27,880
Hopeless!
1552
01:55:29,423 --> 01:55:30,758
She gave me the flute
1553
01:55:32,301 --> 01:55:34,261
I'll wait for them here
1554
01:55:36,889 --> 01:55:38,557
Will they come back?
1555
01:55:39,892 --> 01:55:40,893
Definitely
1556
01:55:43,771 --> 01:55:44,897
One cycle
1557
01:55:51,195 --> 01:55:53,030
60 years is a lifetime
1558
01:55:53,197 --> 01:55:55,741
All our planning led us back to these sands
1559
01:55:58,369 --> 01:55:59,495
I want rank in the government
1560
01:56:01,163 --> 01:56:03,082
A very powerful government official
1561
01:56:11,590 --> 01:56:12,591
I'll come with you!
1562
01:56:18,222 --> 01:56:19,098
If they don't come back
1563
01:56:19,765 --> 01:56:20,641
come find me in the capital
1564
01:56:21,767 --> 01:56:22,685
I'll expect you
1565
01:56:49,628 --> 01:56:53,048
Come here, treasure of my heart
1566
01:57:03,892 --> 01:57:05,060
Kill her
1567
01:57:06,895 --> 01:57:07,855
Who?
1568
01:57:12,776 --> 01:57:13,694
U understood
1569
01:57:23,662 --> 01:57:24,705
Your Ladyship
1570
01:57:24,705 --> 01:57:25,998
Guards!
1571
01:57:26,415 --> 01:57:27,332
Send the Imperial doctor!
1572
01:57:28,751 --> 01:57:29,877
Her ladyship died!
1573
01:57:31,462 --> 01:57:33,297
In the 23rd year of Chenghua's reign
1574
01:57:33,505 --> 01:57:34,840
Concubine Wan Zhen'er
1575
01:57:34,923 --> 01:57:36,175
fell ill and died suddenly
1576
01:57:36,383 --> 01:57:37,509
Palace records say
1577
01:57:37,634 --> 01:57:40,095
she contracted a liver disease
1578
01:57:40,220 --> 01:57:41,472
And died of sudden liver failure
1579
01:57:53,567 --> 01:57:56,737
Original Story and Screenplay by Tsui Hark
Associate Screenwriters Ho Kei Ping Zhu Yali
1580
01:58:00,032 --> 01:58:01,200
Production Designer Yee Chung Man
1581
01:58:01,200 --> 01:58:02,284
Art Director Ben Lau
Costume Designer Lai Hsuan Wu
1582
01:58:02,534 --> 01:58:04,912
Director of Photography Choi Sung Fai HKSC
Edited by Yau Chi \/Vai HKSE
1583
01:58:05,412 --> 01:58:06,330
Music Supervisor Wu \/Vai Lap
1584
01:58:06,330 --> 01:58:07,164
Original Music by
Wu Wai Lap Li Han Chiang Gu Xin
1585
01:58:07,498 --> 01:58:10,042
Supervising Stereographer Chuck Comisky
Stereographers Kevin Lau Gigo Lee
1586
01:58:10,375 --> 01:58:11,251
Post Production Producer Edward Chiyun Yi
1587
01:58:11,251 --> 01:58:12,127
Stereoscopic Post Production Supervisor
Yong Gi Lee
1588
01:58:12,127 --> 01:58:13,003
Visual Effects Producer Hideyuki Mako
1589
01:58:13,378 --> 01:58:14,171
Visual Effects Supervisors
Wook Kim Josh Cole Frankie Chung
1590
01:58:14,171 --> 01:58:15,005
Sound Design by Kim Suk \/\/on105940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.