All language subtitles for Exploits Of A Young Don Juan (1987) Spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:02:47,520 --> 00:02:50,520 ¡Ten cuidado! ¡Sea bueno! 4 00:02:51,480 --> 00:02:54,360 ¡Alto! 5 00:02:55,800 --> 00:02:58,800 Disculpe A Su Amo. Es el calor. Eso es todo. 6 00:03:00,000 --> 00:03:02,840 ¡Buenos días! Soy Ursula. ¿Me recuerda usted? 7 00:03:03,440 --> 00:03:06,400 Sí. Buenos días, Ursula. 8 00:03:06,480 --> 00:03:09,440 Por supuesto, usted ha cambiado En tres años. 9 00:03:10,240 --> 00:03:13,120 ¡Roger! Vamos, su madre le está esperando. 10 00:03:17,480 --> 00:03:20,400 Deje a mí abrazarle. ¿Fue eso un viaje agradable? 11 00:03:20,760 --> 00:03:23,760 Sí, mama. ¿Cómo se ensuciaron sus pantalones? 12 00:03:24,360 --> 00:03:27,320 Acaba de ocurrir, el perro lo hizo. Obtendré una tela. 13 00:03:28,680 --> 00:03:31,840 Usted nunca cambiará. Cuando las cosas se ensucian, usted es primero. 14 00:03:32,400 --> 00:03:35,400 Sólo ocurre en su edad. No estaba sucio. 15 00:03:35,400 --> 00:03:38,160 Usted no fue. 16 00:03:38,200 --> 00:03:41,040 Deme eso. Lo limpiaré. 17 00:03:41,880 --> 00:03:44,720 La pureza de corazón comienza con uno Ropa. 18 00:03:44,960 --> 00:03:47,880 No olvide. Las ropas y los zapatos. Buenos días. 19 00:03:48,600 --> 00:03:51,560 Es Mr. Frank. 20 00:03:52,000 --> 00:03:54,920 ¿Usted recuerda a Mr. Frank? No. 21 00:03:55,440 --> 00:03:58,320 Él es amigo de su padre. 22 00:03:58,360 --> 00:04:01,400 Vamos. Todo está listo. 24 00:04:05,120 --> 00:04:07,760 ¿Le gusta el Margarite de la Tía? 25 00:04:07,880 --> 00:04:10,400 ¿Cuántas veces le he dicho a usted que guarde silencio? 26 00:04:10,520 --> 00:04:13,400 Usted no debería estar gastándole una broma a los adultos A tu edad. 27 00:04:13,740 --> 00:04:16,600 ¡Hola, Roger! ¡Hola! 28 00:04:17,100 --> 00:04:19,720 No, no en la boca. 29 00:04:33,480 --> 00:04:36,320 Haga como yo. Cierre sus ojos. No se mueva, oiga. 30 00:04:38,360 --> 00:04:41,120 ¿Escucha usted? No. 31 00:04:41,180 --> 00:04:44,000 Quédese todavía. ¿No oye usted su sonido? 32 00:04:44,560 --> 00:04:47,760 Son todos alrededor de nosotros. Susurran. Oiga. 33 00:04:47,818 --> 00:04:50,555 ¿Ahora los oye usted? 34 00:04:56,040 --> 00:04:59,380 Viene la ayuda yo, ¿ Señorita? ¡Señora Muller! 35 00:05:01,120 --> 00:05:04,200 Los escogimos para usted. 36 00:05:05,040 --> 00:05:07,940 No, no son lavados. 37 00:05:11,600 --> 00:05:14,560 Mi marido. Usted encontrará que él cambia, ¿El derecho? 38 00:05:15,160 --> 00:05:18,120 ¡Buenos días, Mr. Muller! 39 00:05:20,520 --> 00:05:23,460 Un momento. 40 00:05:37,200 --> 00:05:41,880 Vayamos. 41 00:07:28,440 --> 00:07:31,720 ¡Buenos días, Master Roger! 42 00:07:56,140 --> 00:07:58,940 ¡Enderécese! 43 00:08:06,960 --> 00:08:10,040 ¡Mantenga sus manos pospuestas! ¿Cuántas veces le debo decir? 44 00:08:10,520 --> 00:08:14,360 ¿Por qué nos dice usted todo el tiempo? El Sr. Frank siempre tiene su mano bajo la mesa. 45 00:08:16,680 --> 00:08:19,600 Es una costumbre americana. Para ellos son buenos modales. 46 00:08:20,200 --> 00:08:22,560 Los americanos no saben Qué "buenos modales" manera. 47 00:08:28,640 --> 00:08:31,520 Gracias, Helene. ¿Cuándo viene Mi Papito? 48 00:08:32,080 --> 00:08:34,880 Él tiene una montaña de trabajo. Él vendrá en pocos días. 49 00:08:35,620 --> 00:08:38,560 ¿Y el prometido de Elisa? 50 00:08:38,560 --> 00:08:41,540 Él debería llegar con ella, No sé. 51 00:08:43,120 --> 00:08:46,020 ¿Cómo es su yerno futuro? 52 00:08:46,160 --> 00:08:49,380 Él es un subteniente incierto Fuerza. Es peligroso. 53 00:08:49,680 --> 00:08:52,520 Sí. Pero él viene de una familia excelente. 54 00:08:53,580 --> 00:08:56,940 ¡Helene! Gracias. 55 00:08:58,440 --> 00:09:01,640 ¡Mire! Elisa me envió Un cuadro. 56 00:09:02,920 --> 00:09:06,040 Son tan bellos juntos. 57 00:09:09,280 --> 00:09:12,720 Parecen mismos en el amor. Sé. 58 00:09:15,640 --> 00:09:18,540 Mira hacia mí como una tarjeta postal. ¡Bastante, Berthe! 59 00:09:18,800 --> 00:09:20,840 Dele las buenas noches a todo el mundo Y entonces se va a la cama. ¡Kate! 60 00:09:21,620 --> 00:09:24,580 Es mama antiguo, quiero Para quedarse con Roger un rato. 61 00:09:24,920 --> 00:09:27,860 ¡ Dije plantar en almácigo! ¡Ningún comentario! ¡Kate! 62 00:09:28,080 --> 00:09:30,900 No hay derecho. 63 00:09:31,120 --> 00:09:34,200 ¡Señorita! Por favor tome a esta niñita. 64 00:09:38,800 --> 00:09:41,880 Diga sus oraciones y entonces para plantar en almácigo inmediatamente. 65 00:09:42,140 --> 00:09:45,180 Por supuesto, mi señora. 66 00:09:45,700 --> 00:09:48,720 ¡Vayamos! 67 00:10:05,200 --> 00:10:08,060 Ponga su mano sobre su boca. 68 00:10:09,880 --> 00:10:12,840 Mama, puede yo ... 69 00:10:13,040 --> 00:10:15,840 Ante todo; Antes de hablar, Usted debe dejar de bostezar. 70 00:10:15,940 --> 00:10:18,780 Parece increíble, Le debo decir de todo. 71 00:10:18,880 --> 00:10:21,480 Que pueda ir...¿ Tengo sueño? 72 00:10:21,480 --> 00:10:24,440 Sí, digamos la buena noche para su tía Y Mr. Frank. 73 00:10:27,920 --> 00:10:30,720 Los niños deberían ser tratados Niños, tan largos como posibles. 74 00:10:32,840 --> 00:10:35,720 Goodnight. 75 00:10:37,320 --> 00:10:40,280 Goodnight, Rogelio. Goodnight. 76 00:10:40,400 --> 00:10:43,260 Goodnight. Vaya hacia la derecha para dormir. 77 00:10:43,320 --> 00:10:46,640 Ninguna manera de pensar acerca de cualquier cosa. 78 00:10:47,920 --> 00:10:50,840 ¿Cómo van sus observaciones solares? 79 00:10:51,360 --> 00:10:55,120 Ahora mismo usted puede ver ¡Unas explosiones de violencia sin precedente! 80 00:10:55,760 --> 00:10:58,660 Nunca he visto algo semejante fuertemente ¡Repitieron explosiones! 81 00:10:59,240 --> 00:11:02,080 No estoy seguro si usted entiende Lo que quiero decir. 82 00:11:02,200 --> 00:11:05,080 Los años que terminen con siete O los múltiplos de siete ... 83 00:11:05,180 --> 00:11:08,140 ... haga siempre calor. 84 00:12:12,760 --> 00:12:15,600 No tengo sueño, ¿ y usted? Yo am. 85 00:12:15,740 --> 00:12:19,120 ¿Puedo quedarme aquí un rato? Excepto ninguna conversación. 86 00:12:23,800 --> 00:12:26,600 Goodnight. Duerma bien. 87 00:12:28,760 --> 00:12:31,620 Piensa usted a la Tía Marguerite ¿Es bello? 88 00:12:31,680 --> 00:12:34,340 Sí. 89 00:12:34,340 --> 00:12:37,140 El otro día, Helene hablaba Acerca de ella y se dice: 90 00:12:38,720 --> 00:12:42,080 Siendo una virgen en su edad No es normal. 91 00:12:43,580 --> 00:12:46,460 ¿Ella tiene nunca estado comprometido? 92 00:12:46,500 --> 00:12:49,400 No, a ella le dan miedo los hombres. Mama dice que sí. 93 00:12:49,820 --> 00:12:52,660 ¿Y Mr. Frank? 94 00:12:53,260 --> 00:12:56,220 ¡Él es simpático! Excepto su cabeza Siempre en las nubes. 95 00:12:56,720 --> 00:12:59,620 Él es feo. 96 00:12:59,720 --> 00:13:02,540 ¿Helene está servido el que en la mesa? 97 00:13:02,960 --> 00:13:05,800 Sí, ¿ por qué? 98 00:13:06,120 --> 00:13:09,360 Sólo quise saber. 99 00:13:13,640 --> 00:13:16,560 ¿Qué es eso? ¿Qué ha logrado llegar usted? 100 00:13:17,520 --> 00:13:20,360 Nada. 101 00:13:20,440 --> 00:13:23,000 Sé qué es, ¿ quiere que yo lo diga? ¡No! 102 00:13:23,080 --> 00:13:25,940 Kate me contó sobre eso. 103 00:13:28,020 --> 00:13:30,980 ¿En inglés? Sí, ella es realmente simpática. 104 00:13:34,220 --> 00:13:37,500 Hay muchas mujeres en la casa. Un montón. No los puedo aguantar. 105 00:13:46,160 --> 00:13:49,100 ¿ qué haciendo está usted en cama ? ¿Su hermano? 106 00:14:26,120 --> 00:14:29,280 Nunca conciliaré el sueño. 107 00:14:46,200 --> 00:14:49,040 Yo nunca le volveré otra vez. 108 00:14:49,640 --> 00:14:52,580 Me marché dando media vuelta y corrí, Heroicamente resistí. 109 00:14:53,160 --> 00:14:56,040 Usted es una heroína. 110 00:14:59,880 --> 00:15:02,800 Qué calor. 111 00:15:04,320 --> 00:15:07,520 En menos da las gracias ... Gracias. 112 00:15:10,340 --> 00:15:13,080 ¿Cómo está su marido? ¿Es él mejor? 113 00:15:13,080 --> 00:15:15,360 Él no puede funcionar sexualmente, gracias. 114 00:15:15,400 --> 00:15:18,260 En ese caso, lo que el bien es ¿Un hombre? 115 00:15:18,320 --> 00:15:20,920 Pareciera que a usted le gustó él mucho. Ese fue el problema. 116 00:15:21,480 --> 00:15:24,460 Si no le amase, no sufriría. 117 00:15:24,500 --> 00:15:27,720 ¿Usted tendrá éxito con alguien más? No sé qué decir. No lo creo. 118 00:15:28,060 --> 00:15:30,880 Ahora qué ... ¿ de qué hablan ellos? 119 00:15:30,900 --> 00:15:33,320 Señora el marido de Muller. 120 00:15:34,400 --> 00:15:37,280 Le vi ayer en el bosque. 121 00:15:37,280 --> 00:15:40,140 ¿Qué estaba él haciendo? No estoy seguro. 122 00:15:40,160 --> 00:15:43,180 No me haga rezar para Lo La Virgen santa y todos "los Santos". 123 00:15:44,360 --> 00:15:47,260 Si usted no puede ir en peregrinación, Usted encontrará alguien reemplazarle. 124 00:15:52,520 --> 00:15:55,160 No. 125 00:15:59,600 --> 00:16:01,720 Mire allá arriba. Hay tres bellezas. 126 00:16:02,260 --> 00:16:05,160 Grazie, Graziella y Graziola. 127 00:16:05,520 --> 00:16:08,500 Qué estás haciendo, ¿ las señoras? Obteniendo algún agua ... ¿ algún aire? 128 00:16:08,880 --> 00:16:11,780 ¿Es eso refrescante? Tendré un poco de vino, ¿ por favor? 129 00:16:11,780 --> 00:16:14,660 Ninguna respuesta, ¿ bello? 130 00:16:16,280 --> 00:16:19,040 ¡Oye! 131 00:16:19,520 --> 00:16:22,500 ¿Está usted dormido? 132 00:16:25,680 --> 00:16:28,760 Ven acá. Vamos. 133 00:16:31,640 --> 00:16:34,760 Están de todas partes de aquí ... y en iglesia. Los he visto antes. 134 00:16:37,300 --> 00:16:40,180 ¡Oiga! ¿Mi orinador le interesa? 135 00:16:40,640 --> 00:16:43,460 ¡El sapo cuidadoso! ¡ Parece haber muerto! 136 00:16:43,460 --> 00:16:46,320 Con perdón; Musaraña, ¡ Lo traeré a vida! 137 00:16:46,660 --> 00:16:49,480 ¿ Presto atención? ¡No me importa, puede ser Ursula hace! 138 00:16:49,560 --> 00:16:53,720 Ursula no quiere ver, sino ¡Todos nosotros conocemos a su asno! 139 00:16:58,600 --> 00:17:01,500 ¡Eso renovará su memoria! 140 00:17:09,617 --> 00:17:12,552 ¡ Es Mi Papito! ¡Él está aquí con Elisa! 141 00:17:18,926 --> 00:17:21,790 Hola, Mi Papito. Angel. 142 00:17:21,865 --> 00:17:24,550 Hola, cariño. 143 00:17:25,257 --> 00:17:28,125 Primero vaya a lavarse. Le he dicho mil veces. 144 00:17:28,232 --> 00:17:30,972 ¿Ni aun un abrazo? Usted está lleno de polvo. 145 00:17:31,047 --> 00:17:33,550 No delante de los niños. Hola, Roger. 146 00:17:33,555 --> 00:17:36,420 Hola, Padre. Usted creció. Muy bien. 147 00:17:39,107 --> 00:17:42,062 Mi estimada Elisa, usted es bello. 148 00:17:42,205 --> 00:17:45,116 Hola Bertha. Hola. 149 00:17:45,134 --> 00:17:47,944 Buenos días, Elisa. 150 00:17:48,065 --> 00:17:50,432 Buenos días. 151 00:17:50,986 --> 00:17:53,828 Usted se ve bien, Mama. Es en serio. 152 00:17:53,924 --> 00:17:56,888 El clima me ha revigorizado. ¿Cómo estaba su viaje? 153 00:17:56,999 --> 00:17:59,918 Es un placer en carro. 154 00:18:04,618 --> 00:18:07,559 ¿Cómo va de la fábrica? 155 00:18:07,646 --> 00:18:10,649 Mal. Éstas son las veces difíciles, Esperanzadamente pasarán rápidamente. 156 00:18:19,816 --> 00:18:22,675 Mire...Las muestras del papá. 157 00:18:31,387 --> 00:18:34,222 Échele un vistazo a estos productos de la competencia. Tengo un catálogo. 158 00:18:34,532 --> 00:18:37,445 Ofrece decoraciones y medallas En los precios increíbles. ¿Usted sabe? 159 00:18:38,000 --> 00:18:40,802 No sé lo que haré. 160 00:18:40,974 --> 00:18:43,824 Eche un vistazo. 161 00:18:43,944 --> 00:18:46,832 Usted podría producir que se repita ... O los más malos productos de calidad. 162 00:18:47,286 --> 00:18:50,135 Tal vez aun venda al extranjero. 163 00:18:50,295 --> 00:18:53,185 Parece ese esta fábrica oscura Produce al St. Catherine famoso de Tierra de Siena. 164 00:18:53,265 --> 00:18:56,108 Aun las medallas alemanas. Es un error. 165 00:18:57,650 --> 00:19:00,503 Sin mencionar cordón decorativo. Propuse que eso sea usado por la caballería. 166 00:19:00,767 --> 00:19:03,627 Tengo un repuesto en el cobertizo. 167 00:19:03,636 --> 00:19:06,402 Roland dice esa aviación Necesita más. 168 00:19:06,494 --> 00:19:09,278 La aviación es una rama nueva Del ejército. 169 00:19:09,375 --> 00:19:12,104 Es un mercado pequeño, sin futuro. 170 00:19:12,154 --> 00:19:15,063 Si la guerra no empieza rápidamente, Mis pies estarán en el aire. 171 00:19:15,615 --> 00:19:18,453 En ese entonces las ventas ... Garantizado. 172 00:19:20,047 --> 00:19:22,197 El almuerzo está servido. 173 00:19:22,548 --> 00:19:25,468 Almorcemos. 174 00:19:26,814 --> 00:19:30,619 Él que hace medallas militares adentro El tiempo de paz, come un pan amargo. 175 00:19:34,592 --> 00:19:36,506 Tan bestia. ¿Por qué dice usted bestia? 176 00:19:36,662 --> 00:19:40,011 Él es el que me tiró después Sólo tres semanas de matrimonio. 177 00:19:42,119 --> 00:19:46,400 Aspiré al general Pero tuve que retirarme por mi pierna. 178 00:19:49,281 --> 00:19:53,636 Desde entonces, he intentado restaurar Mi rango militar. 179 00:19:53,953 --> 00:19:56,863 Esperamos que usted lo haga. 180 00:19:56,911 --> 00:20:00,048 Todos nosotros esperamos, eso ha sido diez años Desde que he hablado de esa guerra. 181 00:20:00,618 --> 00:20:03,415 Tan bestia. 182 00:20:04,378 --> 00:20:08,001 Este año estallará. Viene en fuego. 183 00:20:08,037 --> 00:20:11,133 ¿Cómo sabe usted? 184 00:20:11,138 --> 00:20:14,250 El sol no está nunca equivocado. 185 00:20:14,401 --> 00:20:17,296 Bien ... 186 00:21:00,109 --> 00:21:02,953 Usted miraba a hurtadillas. 187 00:21:13,791 --> 00:21:17,096 No es paraíso, Estoy sólo feliz con usted. 188 00:21:21,546 --> 00:21:24,468 ¿Se confiesa usted? No. No hago. 189 00:21:24,765 --> 00:21:27,674 Hago. Pero nunca digo todo Para Criar a Gabriel. 190 00:21:27,881 --> 00:21:31,310 Dios sabe usted mintió. Dios mío. 191 00:21:31,505 --> 00:21:34,450 ¿Qué piensa usted él son las ideas de mí? 192 00:21:34,631 --> 00:21:37,571 ¿Quién es el Padre Gabriel? 193 00:21:38,346 --> 00:21:41,336 Acépteme de nuevo. 194 00:21:44,602 --> 00:21:47,549 Él es un monje Capuchino de un monasterio Cerca de aquí. 195 00:21:47,617 --> 00:21:50,506 Él siempre va descalzo. ¡Aun durante el invierno! 196 00:21:50,602 --> 00:21:53,491 Vamos. Le mostraré algo. 197 00:21:53,580 --> 00:21:56,504 ¿Qué veré? Vamos, no pregunte. 198 00:22:22,598 --> 00:22:25,467 Descubrí esto por accidente. Ten cuidado. 199 00:22:28,572 --> 00:22:31,413 Estamos aquí. ¿Dónde? 200 00:22:31,486 --> 00:22:34,185 El confesionario. 201 00:22:34,257 --> 00:22:37,048 Oiga. 202 00:22:41,002 --> 00:22:44,013 ¿Puede escuchar usted? Es uno confesando a la esposa. Señora Muller. 203 00:22:44,842 --> 00:22:47,672 ¿Qué más? ¿Alguna otra penitencia? 204 00:22:47,867 --> 00:22:50,837 No. Tenemos demasiado trabajar. 205 00:22:51,091 --> 00:22:53,898 Es siempre entretenido, Voy. 206 00:22:53,934 --> 00:22:56,792 ¿Dónde vas? Es tarde para mí. Voy. 207 00:22:57,092 --> 00:22:59,969 Usted puede quedarse. Algunas veces es gracioso. 208 00:23:03,638 --> 00:23:06,451 Vaya en paz. 209 00:23:24,274 --> 00:23:27,154 Perdóneme a Padre, he pecado. 210 00:23:27,631 --> 00:23:30,986 ¿Ha pecado usted en el pensamiento o la acción? En el pensamiento. 211 00:23:31,008 --> 00:23:33,805 Así es que es. Sí, Padre. 212 00:23:34,877 --> 00:23:37,701 Hable, escucho. 213 00:23:38,278 --> 00:23:41,122 Es más fuerte que mí. 214 00:23:41,443 --> 00:23:45,352 No puedo liberarme de Ciertas imágenes. 215 00:23:45,412 --> 00:23:48,288 ¿Las imágenes de un pecado carnal? 216 00:23:48,766 --> 00:23:52,492 Son imágenes de hombres. Son trabajadores en la granja. 217 00:23:54,026 --> 00:23:58,159 La última vez, empareje la imagen de un niño. 218 00:23:58,517 --> 00:24:01,381 ¿Un niño? ¿Qué niño? 219 00:24:01,779 --> 00:24:05,082 Mi sobrino. 220 00:24:05,681 --> 00:24:11,359 Desde que él llegó, me mantengo pensando De él. Pienso que estoy usando el baño el domingo. 221 00:24:14,176 --> 00:24:17,418 Los exites calientes de agua yo. 222 00:24:18,038 --> 00:24:20,986 El olor de su cuerpo humano. 223 00:24:21,818 --> 00:24:24,700 El toque de su cuerpo humano. 224 00:24:25,026 --> 00:24:28,718 Un día le vi desnudo, de lo que me di cuenta Que él tuvo se convirtió en un hombre. 225 00:24:29,374 --> 00:24:33,447 Él estaba en frente de mí. 226 00:24:34,055 --> 00:24:37,013 No sé por qué ... 227 00:24:37,730 --> 00:24:42,361 ... nos abrazamos y nos besamos. 228 00:24:43,038 --> 00:24:46,679 Entonces con su boca ... 229 00:24:48,462 --> 00:24:52,660 En ese entonces corrí desesperadamente. No le he visto en muchos días. 230 00:24:53,476 --> 00:24:56,436 Me he sentido sucio desde entonces. 231 00:25:08,961 --> 00:25:12,306 Realmente ... ¿ qué más? 232 00:25:14,063 --> 00:25:17,857 Me asomé varias veces El espejo desnudo. 233 00:25:19,214 --> 00:25:23,625 Y con mi mano ... ¿Siempre a solas? 234 00:25:25,036 --> 00:25:28,823 Sí. No, no. ¿Conoce usted a la institutriz? 235 00:25:29,589 --> 00:25:32,931 Aun si usted dice, No le dio gozo. 236 00:25:37,877 --> 00:25:41,361 ¡Roger! 237 00:26:19,016 --> 00:26:22,121 ¡ Es Roland! 238 00:26:34,157 --> 00:26:36,969 Buenos días, Roland. 239 00:26:42,173 --> 00:26:44,987 Gracias. Vamos. Vayamos. 240 00:26:50,554 --> 00:26:53,777 ¿Puedo bajar, Mama? Más tarde, te lo dije. 241 00:26:58,582 --> 00:27:01,847 Éste es mi hermano, Roger.He lo hizo Algo estúpido y él un piojo. 242 00:27:11,571 --> 00:27:14,471 Este tiempo de año, Son muy espinosos. 243 00:27:16,723 --> 00:27:19,621 ¡En sus rodillas! 244 00:27:25,606 --> 00:27:28,902 Diez látigos. 245 00:28:14,305 --> 00:28:17,312 No llore, Roger. No es nada. 246 00:28:18,684 --> 00:28:21,817 Lo decoraron de aburrimiento. 247 00:28:22,286 --> 00:28:25,198 No hay remedio para ellos Para divertirse. 248 00:28:36,257 --> 00:28:39,433 Usted puede pensar acerca de su tía Confesión. 249 00:29:38,657 --> 00:29:41,161 ¿Usted? 250 00:30:11,226 --> 00:30:14,083 ¿ Todavía pica? Sí. 251 00:30:14,374 --> 00:30:17,273 Si se desea, puedo poner Un poco de crema en eso. 252 00:30:17,893 --> 00:30:20,732 No, me siento mejor. 253 00:30:21,324 --> 00:30:24,212 ¿Usted vio a Helene? Sí, pobrecito. 254 00:30:24,684 --> 00:30:27,679 ¿Quién es eso? Es un misterio. No sé. 255 00:30:28,140 --> 00:30:30,954 ¿Realmente? Es la misma historia todas las noches. 256 00:30:32,470 --> 00:30:35,315 ¿ Es un hombre? Por supuesto. Estoy seguro es un hombre. 257 00:30:36,795 --> 00:30:39,674 ¿Y qué están ellos haciendo? 258 00:30:40,414 --> 00:30:43,295 Son ... 259 00:30:44,822 --> 00:30:47,838 Váyase a la cama. Andando, Antes de que una catástrofe ocurra. 260 00:31:20,947 --> 00:31:24,299 Con permiso Roger, yo la necesidad para Pase al baño. 261 00:32:15,726 --> 00:32:18,707 ¿Le interesan las estrellas? 262 00:32:21,291 --> 00:32:24,119 Sí. 263 00:32:24,148 --> 00:32:27,754 Usted no puede ver bien esta noche. Está nublado. 264 00:32:28,789 --> 00:32:31,658 ¿Y el sol? ¿Es eso cierto qué usted dicho? Por supuesto. 265 00:32:32,278 --> 00:32:35,506 La teoría dice esa actividad solar Determina nuestro comportamiento. 266 00:32:36,215 --> 00:32:39,033 Al menos nos influencia. 267 00:32:39,766 --> 00:32:43,119 Cuando las explosiones ocurren; Las personas vienen bien Impulsivo, que es lo contrario para algunos otros. 268 00:32:43,471 --> 00:32:46,413 Creemos que controlamos Acontecimientos. 269 00:32:46,783 --> 00:32:49,881 Pero es el sol que Los determina. 270 00:32:54,611 --> 00:32:57,491 ¿Qué es el pecado carnal? 271 00:32:57,512 --> 00:32:59,977 Pueden ser muchas cosas, Roger. 272 00:32:59,999 --> 00:33:02,846 Por ejemplo, ¿ la guerra? Sí. Exactamente. 273 00:33:10,856 --> 00:33:13,814 Sr. Frank. 274 00:33:14,172 --> 00:33:17,109 ¿En mi edad estuvo usted se frustró? Sí. 275 00:33:18,718 --> 00:33:22,273 Tuvo usted la impresión que todo ¿Es malo sin excepción? 276 00:33:23,609 --> 00:33:26,526 ¿Usted corrió riesgos de ser castigado? 277 00:33:27,644 --> 00:33:30,474 Honestamente, lo siento ahora. 278 00:33:30,973 --> 00:33:33,810 Goodnight. 279 00:33:35,115 --> 00:33:38,151 Goodnight. 280 00:34:02,981 --> 00:34:06,347 Así es que usted es una bestia pequeña. ¿Obtiene una buena mirada? 281 00:34:07,056 --> 00:34:10,754 Estaba abajo en el vicio de la bebida de cocina ¿Un vaso de agua y qué veo? 282 00:34:10,818 --> 00:34:14,797 Me inclino ante usted amo. Lo que le lega ¿Dice a tus padres cuándo se enteran? 283 00:34:16,796 --> 00:34:20,006 No diga nada. Primero usted espía la confesión de su tía. 284 00:34:20,940 --> 00:34:23,873 ... ¿ ahora usted escucha a escondidas en tus padres? No, por Favor. 285 00:34:26,381 --> 00:34:30,457 Tal vez un día podemos hacer una visita El burdel juntos. 286 00:34:33,286 --> 00:34:36,637 Oh no. Por favor no diga nada. 287 00:34:38,764 --> 00:34:41,615 Haré cualquier cosa que usted quiere, Mr. Romano. 288 00:35:17,547 --> 00:35:20,812 Dele a mi coche un buen brillo. Pulgada a pulgada. 289 00:36:49,493 --> 00:36:52,481 Hola, Adolphe. 290 00:36:55,951 --> 00:36:58,755 Helene. 291 00:36:59,352 --> 00:37:02,333 Tengo algo en mi pelo, ¿Lo puede obtener usted? 292 00:37:03,103 --> 00:37:06,121 Muéstreme. 293 00:37:12,789 --> 00:37:15,999 Qué estás haciendo, ¿ está loco usted? ¡Suelte a mí, Adolphe! 294 00:37:22,373 --> 00:37:25,631 Usted está loco, ¿ qué estás haciendo? Quiero que usted se calme. 295 00:37:26,984 --> 00:37:30,162 ¡Ayude a mí, Master Roger! 296 00:37:30,971 --> 00:37:34,315 ¡Póngame en libertad rápido! ¡Sáqueme de aquí! ¡Más rápido! 297 00:37:36,984 --> 00:37:40,751 ¡Espera un momento! 298 00:37:41,376 --> 00:37:44,940 Usted puede esperar un poco, no hay ¡Necesite apresurarse! 299 00:37:45,736 --> 00:37:49,661 Le gusta eso. ¡Largo de aquí! 300 00:37:50,371 --> 00:37:54,021 ¡Piérdete! 301 00:38:06,021 --> 00:38:09,796 Oye...Amo. ¿Cómo te van las cosas? 302 00:38:31,908 --> 00:38:34,799 Usted le arregla las uñas sus uñas. Tales manos bellas. 303 00:38:35,619 --> 00:38:38,554 Qué manos bellas usted tiene. 304 00:38:38,607 --> 00:38:41,561 Es un placer observarle La conducción, mientras usted come ... 305 00:38:41,832 --> 00:38:44,773 Usted hace todo perfectamente. 306 00:38:45,280 --> 00:38:48,118 Por ejemplo, odio a los hombres Que vea con su dedo arriba de su nariz. 307 00:38:48,341 --> 00:38:51,367 Nunca podría casarme Alguien que tiene este hábito. 308 00:38:51,441 --> 00:38:54,419 Nunca le permitiré a mis niños Para hacerlo. 309 00:38:55,358 --> 00:38:58,515 Esta mañana, una criada Cáigase en un estercolero. 310 00:38:59,726 --> 00:39:02,869 Ella estaba completamente sucia. 311 00:39:03,619 --> 00:39:06,904 En todas partes. Sus pechos y su pelo. Un olor de nauseus. 312 00:39:08,308 --> 00:39:11,300 Disculpe, Mama. Cuándo me dejará usted ¿Hable de cosas así? 313 00:39:11,584 --> 00:39:14,895 Cuando usted es mayor. 314 00:39:15,609 --> 00:39:18,889 Estos no están limpios, Roger. Así es que son. Usted no los limpió. 315 00:39:19,534 --> 00:39:22,496 ¿Cómo puedo llevar puestas estas botas? 316 00:39:23,520 --> 00:39:26,438 Usted está en lo correcto, están un poco despreciable. 317 00:39:27,282 --> 00:39:30,670 Dónde aprendió usted esa palabra, ¿Roger? 318 00:39:31,442 --> 00:39:34,863 A Mama, le gustaría a usted saber ¿Quién fui toda una sorpresa anoche? 319 00:39:35,744 --> 00:39:39,149 Él escuchaba en la puerta para su cuarto. ¿Qué? 320 00:39:40,024 --> 00:39:42,899 Sí, en la mitad de la noche. 321 00:39:44,407 --> 00:39:47,496 ¡Vaya, Rogelio! ¡ No quiero verle! 322 00:39:47,676 --> 00:39:50,739 ¿Entiendes? ¡Vaya! 323 00:39:51,821 --> 00:39:54,795 Educamos a nuestras hijas, Excepto él ... 324 00:39:55,712 --> 00:39:58,901 Él está desesperado. 325 00:39:59,658 --> 00:40:02,683 No sé qué hacer. El castigo no ayuda nada. 326 00:40:03,419 --> 00:40:07,800 ¿ cómo es eso posible para dos personas ? ¿Le gusta que nosotros cree a tal espécimen? 327 00:40:08,880 --> 00:40:12,330 Estoy desesperado. Sé lo que él necesita. 328 00:40:13,294 --> 00:40:16,270 Le daría algunos días En mi compañía. 329 00:40:17,077 --> 00:40:20,337 Él saborearía La disciplina. 330 00:40:21,156 --> 00:40:24,046 Correcto, ¿ cariño? 331 00:40:36,422 --> 00:40:39,616 Mi corazón 332 00:40:39,629 --> 00:40:42,318 Como una rosa tiemble ... 333 00:40:42,547 --> 00:40:45,428 Y como su lengua se desliza ... 334 00:40:45,547 --> 00:40:48,491 ... en mi asno ... 335 00:40:49,503 --> 00:40:52,755 ...Comienzo a cum ... 336 00:41:26,254 --> 00:41:29,187 Amaestre a Roger. Fue usted. 337 00:41:29,632 --> 00:41:33,302 Pensé que fue alguien más. Vamos, obtendré algún agua frío. 338 00:41:43,880 --> 00:41:46,692 Algunas veces en el asno, Algunas veces en la cabeza. 339 00:41:46,771 --> 00:41:49,747 Así es la vida. 340 00:41:50,959 --> 00:41:53,872 ¿Son las mujeres siempre tan dañino? A menudo. 341 00:41:53,920 --> 00:41:56,586 A menudo los hombres también. ¿En qué la forma? 342 00:41:56,625 --> 00:41:59,466 ¿Usted no puede adivinar? 343 00:42:00,591 --> 00:42:04,120 Quedo listo, Ursula. Véase qué tan bello que es. 344 00:42:04,379 --> 00:42:07,278 Buenos días, el amo. ¿Le gustaría a usted un sabor? 345 00:42:07,704 --> 00:42:10,612 ¿Dónde vas? 346 00:42:15,061 --> 00:42:17,988 Buenos días, el amo. 347 00:42:19,111 --> 00:42:22,063 Debe ser hoy, o nunca. 348 00:42:55,976 --> 00:42:59,083 ¡Gustavo! ¡La silla de montar está lista! 349 00:43:00,218 --> 00:43:03,806 ¿ por qué diciendo está usted una oración ? ¿Otra vez? 350 00:43:04,748 --> 00:43:07,691 ¿Oyó usted qué dije? 351 00:43:07,805 --> 00:43:10,954 Estaba esperando en los establos. 352 00:43:11,526 --> 00:43:14,553 ¿Quién es eso? Es usted, amo. 353 00:43:17,133 --> 00:43:20,087 Usted está todavía allí. Llegue al final. 354 00:43:20,608 --> 00:43:23,528 ¡Vayamos, Gustavo! ¡Usted ha conseguido ayudar! 355 00:43:23,637 --> 00:43:26,735 Si usted no se apresura, lo habremos hecho ¡Para rezar por usted! 356 00:43:27,060 --> 00:43:29,891 ¡Gustavo! 357 00:43:29,974 --> 00:43:32,961 Qué estás haciendo, ¿ Amo Roger? 358 00:43:33,026 --> 00:43:35,835 ¿Usted está loco, amo? Deje a mí ir. 359 00:43:36,446 --> 00:43:39,450 ¡Usted me lastima! 360 00:43:40,207 --> 00:43:43,694 ¡Allí, no! No ... 361 00:43:44,858 --> 00:43:47,807 ¡¿ qué está usted intentando hace ?! ¡Usted es un diablo, amo! 362 00:43:48,763 --> 00:43:51,674 ¡Espera! Entonces ... 363 00:43:52,217 --> 00:43:55,179 Sí, sí ... 364 00:43:55,949 --> 00:43:58,908 ¡Amo! 365 00:44:01,619 --> 00:44:04,496 ¡... guerree! ¡La guerra ha estallado! 366 00:44:04,825 --> 00:44:08,030 ¡Alemania ha declarado la guerra! 367 00:44:09,320 --> 00:44:12,269 ¡Guerra! ¡Guerra! 368 00:44:12,527 --> 00:44:15,481 ¡ Han iniciado la guerra! 369 00:44:15,827 --> 00:44:18,730 ¡El periódico tiene las últimas noticias! Déjeme ver. 370 00:44:19,797 --> 00:44:22,688 Quiero verlo. Lea. 371 00:44:23,180 --> 00:44:28,243 Alemania declara la guerra con Francia. 372 00:44:34,396 --> 00:44:37,480 A decir verdad, Fue hora de empezar. 373 00:44:37,929 --> 00:44:40,833 Dicen que será una guerra grande. No bromee. 374 00:44:40,839 --> 00:44:43,758 Espero que tomará al menos un año. 375 00:44:43,913 --> 00:44:46,850 Imagínate. Resistiremos un año. 376 00:44:46,923 --> 00:44:49,818 ¿Volverá usted a la fábrica? Con la velocidad más alta. 377 00:44:49,843 --> 00:44:53,922 ¿Ha sido usted designado, Mr. Frank? No. Tengo asma. 378 00:44:53,973 --> 00:44:56,857 Qué tan aciago. 379 00:44:56,945 --> 00:45:00,418 ¡Para la victoria! Excepto ninguna prisa. 380 00:45:00,462 --> 00:45:03,262 ¡Para la victoria! 381 00:45:04,586 --> 00:45:07,447 ¡Para la victoria! 382 00:46:05,039 --> 00:46:07,874 Buenas noches, Master Roger. 383 00:47:33,605 --> 00:47:36,476 Es terrible. Puedo Nunca vea otra vez. 384 00:47:36,602 --> 00:47:39,736 ¿Esperará usted? ¿Cómo me puede preguntar usted eso? 385 00:47:40,881 --> 00:47:43,853 Esperaré hasta el fin de mundo. 386 00:47:44,107 --> 00:47:46,951 Llevaré puesto un cuadro de usted Junto a mi corazón. 387 00:47:47,062 --> 00:47:49,892 Sea precavido allá arriba. 388 00:47:50,438 --> 00:47:53,331 Quiero que usted se enorgullezca de mí. Sí. 389 00:47:53,429 --> 00:47:56,094 Pórtate bien. No se arriesgue innecesariamente. 390 00:47:57,157 --> 00:48:00,825 Vaya en paz. 391 00:49:16,075 --> 00:49:19,293 Hasta luego ... ¡Adiós! 392 00:49:53,076 --> 00:49:56,090 ¿Puede ayudar usted a mí, Roger? 393 00:49:57,293 --> 00:50:00,271 ¿Qué debería hacer? 394 00:50:00,352 --> 00:50:03,334 Su madre ha decidido moverse Algunas cosas. ¿Por qué? 395 00:50:03,578 --> 00:50:06,611 Tal vez ella tiene miedo ahora. 396 00:50:15,442 --> 00:50:18,483 Ten cuidado. 397 00:50:23,184 --> 00:50:26,152 Amo. Estoy trabajando. 398 00:50:26,163 --> 00:50:29,106 Le ayudo. Mentiroso. 399 00:50:29,177 --> 00:50:32,118 Usted no me ayuda del todo. Usted me molesta. 400 00:50:49,664 --> 00:50:52,640 Es muy complicado para Quítese las ropas de una mujer. 401 00:50:53,900 --> 00:50:56,864 Un caballero debe tener respeto Para la lencería de una criada. 402 00:50:57,508 --> 00:51:00,422 Con delicadeza. Como esto. 403 00:51:09,079 --> 00:51:12,111 Esto es la primera vez he visto Usted el amo desnudo. 404 00:51:17,224 --> 00:51:18,224 No Mal. 405 00:51:18,249 --> 00:51:19,249 No mal del todo. 406 00:51:21,399 --> 00:51:23,643 ¡Espera! 407 00:52:26,050 --> 00:52:29,110 Deberíamos hacer el amor Todo el tiempo. 408 00:52:29,167 --> 00:52:33,116 ¿Por qué no hacemos nosotros Ursula? Me he preguntado eso. 409 00:52:34,185 --> 00:52:36,212 Puede suponerse usted aun. 410 00:52:36,621 --> 00:52:37,520 Sería maravilloso. 411 00:52:38,117 --> 00:52:41,447 Ursula, quiero casarme con usted. Le amo. 412 00:52:41,671 --> 00:52:46,719 Un principio muy malo. ¿Por qué? 413 00:52:46,834 --> 00:52:50,452 Si usted habla guste eso con todas las chicas, Usted nunca tendrá una vida desahogada. 414 00:52:51,300 --> 00:52:54,488 Le amo, esa es la verdad. 415 00:52:54,555 --> 00:52:57,508 Mis madres me dicen eso Debería. 416 00:52:57,538 --> 00:53:01,088 Su piel...Quiero tocarle En todas partes. usted es tan dulce. 417 00:53:01,128 --> 00:53:04,442 Estoy seguro le amo. 418 00:53:04,756 --> 00:53:07,882 Y su piel es muy suave. 419 00:53:08,536 --> 00:53:11,878 Usted tiene buen corazón, usted es honesto. 420 00:53:12,943 --> 00:53:16,042 ¿Palabra? ¿Usted piensa que soy honesto? Sí. 421 00:53:22,347 --> 00:53:26,647 ¿Fue eso su la primera vez? Sí. 422 00:53:29,449 --> 00:53:32,449 Nunca se me olvidará mi la primera vez. Le digo. 423 00:53:37,251 --> 00:53:39,187 Su camisa es rota. 424 00:53:40,861 --> 00:53:42,033 ¿Usted hizo eso? Sí. 425 00:53:43,664 --> 00:53:46,574 ¿Quién con? No le digo. 426 00:53:46,841 --> 00:53:49,316 ¿Usted hizo eso con Kate? No. No con Kate. 427 00:53:49,841 --> 00:53:53,316 ¿A qué está usted esperando? 428 00:53:54,294 --> 00:53:59,294 Mama habla con Padre Gabriel. Vamos. 429 00:54:06,190 --> 00:54:11,190 Mi sueño fue mi marido. Ahora es mi pesadilla. 430 00:54:12,188 --> 00:54:15,588 Al principio ... él fue un hombre normal. 431 00:54:17,187 --> 00:54:19,887 Pero pronto, él fue algo radicalmente diferente. 432 00:54:20,286 --> 00:54:22,886 ¿Muy radicalmente diferente? No sé cómo decirlo ... 433 00:54:23,336 --> 00:54:26,936 Es un sueño infernal. Él es como un fantasma. 434 00:54:28,561 --> 00:54:35,161 En ese entonces él me fuerza ... En ... posición. 435 00:54:36,173 --> 00:54:40,173 Entiendes, ¿ el Padre? ¿La clase de posición? 436 00:54:43,079 --> 00:54:44,679 Para verse una forma particular. 437 00:54:45,932 --> 00:54:54,932 Estupendo. Bien ... ¿Deriva usted placer? 438 00:54:56,359 --> 00:55:00,759 Cómo le debería decir...Sí ... De cierto modo. 439 00:55:01,272 --> 00:55:05,872 Excepto ser honesto que pienso tiene sólo humano. 440 00:55:06,529 --> 00:55:09,529 ¿Lo debería hacer si ocurre de nuevo? Sí. 441 00:55:10,357 --> 00:55:13,357 Algunos de estas cosas ... No puedo hacer con mi marido. 442 00:55:14,271 --> 00:55:26,271 Me siento tan humillado ... debería yo ¿Busque a un especialista? 443 00:55:27,750 --> 00:55:31,750 No. Usted sabe ... 444 00:55:32,228 --> 00:55:40,228 Sí..Hay tres respuestas. Primero, el adulterio es prohibido, no es posible ... 445 00:55:43,207 --> 00:55:47,207 Para que su marido vaya de con otro ... Usted matrimonialmente le debe satisfacer. 446 00:55:51,196 --> 00:55:55,196 Y en segundo lugar, usted debería complacer a su marido ... 447 00:55:58,444 --> 00:55:64,444 Como una mujer ... un poco mejor que usted tiene. 448 00:56:11,691 --> 00:56:24,191 Y entonces la tercera parte, es que usted le deba perdonar ... y en época de la guerra, ... 449 00:56:24,540 --> 00:56:32,540 La prueba de amor y la fidelidad Para uno es marido ... 450 00:56:37,188 --> 00:56:40,588 ¿Por qué va, Roger? ¡Ven acá! 451 00:56:50,387 --> 00:56:51,687 Roger, le dije a usted que venga aquí. 452 00:56:52,636 --> 00:56:57,636 Ahora que usted sólo tiene a uno ¿Qué me hará usted a mí? 453 00:57:29,185 --> 00:57:32,317 ¿Le asombré? Sí. 454 00:57:32,322 --> 00:57:35,151 Hice, qué dijo. 455 00:57:35,377 --> 00:57:38,657 Usted nunca viene aquí, Señorita. Sé. Tuve miedo. 456 00:57:38,678 --> 00:57:41,683 No hay ningún peligro aún. ¿Tan por qué? 457 00:57:41,712 --> 00:57:44,971 Porque los hombres todos han ido Para guerrear. 458 00:57:45,800 --> 00:57:48,943 ¿Le da miedo a usted de hombre? 459 00:57:49,112 --> 00:57:52,191 Todas las mujeres tienen miedo. ¿Por qué? 460 00:57:53,788 --> 00:57:56,734 Por ... 461 00:57:58,392 --> 00:58:01,313 Porque. 462 00:58:03,004 --> 00:58:06,064 ¡La cogida! Un regalo para usted. 463 00:58:10,217 --> 00:58:13,445 Ahora...He oído cosas bonitas acerca de usted. 464 00:58:15,994 --> 00:58:19,050 ¿Quién le dijo? Usted sabe. 465 00:58:19,133 --> 00:58:22,140 No. Dígame. 466 00:58:22,811 --> 00:58:26,947 Dicen que usted está haciendo una cierta cantidad Las cosas en secreto con la criada. 467 00:58:27,625 --> 00:58:30,659 ¿Algunas cosas? ¿Qué le gusta? 468 00:58:32,644 --> 00:58:35,760 ¿Sabe usted qué yo en realidad? ¿Yo? 469 00:58:37,311 --> 00:58:40,881 ¿Quiere ver? 470 00:59:52,587 --> 00:59:55,420 ¿Cómo está la cosa? Todo está bien. 471 00:59:55,689 --> 00:59:58,862 Vi al ministro. Necesitamos un poco El tiempo, pero me ingeniaré. 472 00:59:59,422 --> 01:00:02,585 ¿Cuánto tiempo se quedará usted? La mañana de lunes que debo estar en la fábrica. 473 01:00:02,629 --> 01:00:06,018 ¿Ha movilizado usted a algunos trabajadores? 474 01:00:06,081 --> 01:00:09,251 Sólo esos disponibles. Pensé Acerca de contratar a las mujeres, cuesta menos. 475 01:00:09,317 --> 01:00:13,471 Cómo 's todo aquí, ¿ amor? Ah ... es idílico. 476 01:00:13,560 --> 01:00:16,443 ¡Mire! ¡El periódico tiene un cuadro de Romano! Él ha derribado otro avión. 477 01:00:16,484 --> 01:00:19,537 ¡Eso hace tres! Es en serio. 478 01:00:19,720 --> 01:00:22,861 Él es como un ángel bien parecido. Sí. El uniforme le agrada bien. 479 01:00:23,211 --> 01:00:26,559 La aviación es un milagro. El metal que se alzó en el aire. 480 01:00:29,567 --> 01:00:32,555 ¡Mire! Él tiene una medalla hecha por mi Papá. 481 01:00:33,136 --> 01:00:36,601 Es en serio. Con tales hombres La guerra cesará pronto. 482 01:00:37,271 --> 01:00:40,207 Esperemos que dure Más tiempo. 483 01:00:40,743 --> 01:00:43,879 Mama..why es eso combatido, ¿ esta guerra? 484 01:00:45,348 --> 01:00:48,650 Porque ... 485 01:00:51,016 --> 01:00:54,423 Pregúntele a su padre, Él sabe qué decirle. 486 01:00:56,882 --> 01:01:00,071 ¿Me puede explicar usted para a mí, el Papá? 487 01:01:01,311 --> 01:01:04,432 Usted culpa a los alemanes. Por qué, ¿ lo que sucedió? 488 01:01:05,527 --> 01:01:08,620 Una buena cantidad de sinsentido ... 489 01:01:09,716 --> 01:01:12,766 Por ejemplo, ¿ qué? Le diré mañana. 490 01:01:12,842 --> 01:01:15,845 Ahora es tarde, quiero decir mañana. 491 01:01:16,108 --> 01:01:20,965 Sabe usted, Tía ... hace que usted sabe qué ¿Causado esta guerra? 492 01:01:22,061 --> 01:01:25,100 No, nadie me dijo. 493 01:01:25,165 --> 01:01:28,406 Pienso que los hombres algo así como Para pelear y matar. 494 01:01:28,747 --> 01:01:31,761 Pero a usted, ¿ le gustaría a usted pelear? 495 01:01:31,872 --> 01:01:34,795 No, no, siento muy bien aquí mismo. 496 01:01:37,948 --> 01:01:42,158 ¿Qué ve usted? ¿Qué están ellos haciendo? 497 01:01:46,445 --> 01:01:49,606 Usted mira. Adelante. 498 01:01:53,631 --> 01:01:56,529 ¡Bú! 499 01:02:02,827 --> 01:02:05,945 ¡Roger! 500 01:02:14,074 --> 01:02:17,501 ¿Tiene usted una última voluntad? ¿Algún padre o alguien? 501 01:02:17,687 --> 01:02:20,727 No. No. Usted está solo. 502 01:02:21,192 --> 01:02:24,263 Éste es el fin de lo Línea, señora. 503 01:02:24,808 --> 01:02:27,768 Espero que usted será valiente. 504 01:02:28,214 --> 01:02:31,396 Muéstreme cómo morir una mujer. 505 01:02:31,957 --> 01:02:34,963 Prepárese ti mismo para ejecución. 506 01:02:36,171 --> 01:02:39,746 Ahora nos ponemos su venda de los ojos. 507 01:02:40,406 --> 01:02:43,449 Usted no verá cómo se originará la muerte. 508 01:02:46,684 --> 01:02:50,563 ¡Pelotón! ¡Dispóngase a despedir! 509 01:02:50,895 --> 01:02:53,907 ¡Listo! ¡Roger! 510 01:02:54,415 --> 01:02:57,571 ¡Roger! No esté molesto, Mama. 511 01:03:00,424 --> 01:03:04,030 Salvé su vida. 512 01:03:10,223 --> 01:03:13,295 Por qué se comporta mi cuñado ¿Le gusta eso? 513 01:03:15,325 --> 01:03:18,360 Por amor, sin lugar a dudas. Y mi hermana es feliz. 514 01:03:18,445 --> 01:03:21,827 Evidentemente. 515 01:03:25,717 --> 01:03:28,853 Lo que sigue en las mentes de hombres. Es un misterio. 516 01:03:45,050 --> 01:03:49,079 Buenas noches, estimada tía. ¿Qué hace usted en mi cama, Roger? 517 01:03:49,695 --> 01:03:53,886 Quise un beso de buenas noches. Por supuesto, le besaré. 518 01:03:57,508 --> 01:04:00,405 Ahora vaya. 519 01:04:00,521 --> 01:04:03,751 Quise un beso como el mismo a usted Me dio cuando fui un niño. 520 01:04:05,728 --> 01:04:08,648 Salga de aquí inmediatamente, o Llamaré a su madre. 521 01:04:08,672 --> 01:04:11,672 No se enoje. Dije salga. 522 01:04:19,059 --> 01:04:21,884 Oigo ruido de pasos. 523 01:04:21,927 --> 01:04:24,987 ¿Qué haré? No quiero que él vea Yo como esto. 524 01:04:27,862 --> 01:04:30,952 Abra Bien La Boca, Marguerite. Soy yo, quiero hablar con usted. 525 01:04:31,296 --> 01:04:34,332 A esta hora, es imposible. He escrito algo. 526 01:04:34,472 --> 01:04:37,483 ¿Qué? Un poema. 527 01:04:37,518 --> 01:04:40,548 Si Ud. quiere, lo puedo leer A través de la puerta. 528 01:04:40,675 --> 01:04:43,712 ¿Escuchará usted? Sí, prometo. 529 01:04:45,008 --> 01:04:48,107 Entre todas las almas que Me ha asombrado ... 530 01:04:48,253 --> 01:04:51,172 Y las galaxias que pasé por una polea. 531 01:04:51,776 --> 01:04:54,107 Marguerite mi querido ... 532 01:05:02,483 --> 01:05:05,659 ¿Es usted todavía una virgen, una tía? 533 01:05:08,318 --> 01:05:11,961 No soy más. 534 01:05:37,564 --> 01:05:41,859 ... cuando fui un niño. Le adoré tanto. 535 01:06:15,192 --> 01:06:18,410 ... oh ... 536 01:06:26,305 --> 01:06:29,401 Está aquí, está aquí al fin. 537 01:07:09,866 --> 01:07:12,880 Ah ... usted ama música. 538 01:07:15,472 --> 01:07:19,246 Y la medicina. 539 01:07:20,376 --> 01:07:23,289 ¿Disfruta usted de estos cuadros pornográficos? Cómo lo debería decir ... sí. 540 01:07:24,738 --> 01:07:27,988 Un poco. ¿Más que el sol? 541 01:07:28,094 --> 01:07:31,171 ¿Qué clase de pregunta es eso? 542 01:07:31,313 --> 01:07:34,658 Cuando usted sabe usted podría gastar La noche de sábado en un burdel. 543 01:07:34,772 --> 01:07:37,793 ... del país ... 544 01:07:39,975 --> 01:07:43,040 Estoy seguro usted le dará gracias a la guerra. 545 01:07:43,442 --> 01:07:46,474 ¿Por qué no se acuesta usted con una mujer? Es tan fácil. 546 01:07:47,951 --> 01:07:51,215 Así parece, para usted. 547 01:08:08,470 --> 01:08:11,551 Qué vista tan preciosa que usted es. Adelante. 548 01:08:16,637 --> 01:08:19,556 ¿La nada siguiendo abajo del vestíbulo? 549 01:08:19,584 --> 01:08:21,662 No desde el principio de la guerra. 550 01:08:22,183 --> 01:08:25,195 Desde que no es ni mi papá, ni Mr. Frank. Ni es eso usted, el amo. 551 01:08:25,264 --> 01:08:28,046 ¿Quién podría ser? A mi parecer, Mr. Muller. 552 01:08:28,095 --> 01:08:31,012 Él siempre tuvo uno tan grande duro. 553 01:08:31,141 --> 01:08:34,522 Su esposa dice que él no lo puede hacer más ya. Él lo hace con su amante. 554 01:08:34,582 --> 01:08:37,370 Pero ahora las cosas están quietas. 555 01:08:37,464 --> 01:08:40,782 Sí, Rogelio Maestro. Ahora las cosas están demasiado quietas. 556 01:08:41,751 --> 01:08:44,914 Por qué decidió usted venir ¿A esta hora? 557 01:08:44,983 --> 01:08:48,114 Ninguna razón. Pensé algún té ... 558 01:08:52,108 --> 01:08:55,127 Usted sabe lo que necesito. No puedo dormir. 559 01:08:55,484 --> 01:08:58,535 Goodnight, Helene. 560 01:09:29,344 --> 01:09:32,626 ¿Lo hizo usted con Kate? Sí. 561 01:09:35,650 --> 01:09:38,807 ¿Cómo estaba eso? Muy agradable. 562 01:09:39,406 --> 01:09:42,292 ¿Le dijo ella? 563 01:09:42,383 --> 01:09:45,911 Sí. Ella me dijo que usted lo hizo Con Ursula. Y Ursula me dijo ... 564 01:09:46,000 --> 01:09:49,129 ... usted lo hizo con Helene. ¿Es cierto eso? Sí. 565 01:09:51,777 --> 01:09:54,723 En ese entonces usted lo hizo con todo el mundo. Casi. 566 01:09:55,683 --> 01:09:58,808 ¿Y con Tía Marguerite? 567 01:09:59,905 --> 01:10:03,003 Sí, pero no completamente. 568 01:10:03,115 --> 01:10:06,194 ¿Pero usted lo hará? ¿Quién sabe? 569 01:10:07,276 --> 01:10:10,360 Oh, véase cuál está pronto a ocurrir. 570 01:10:38,987 --> 01:10:42,077 ¿Duelen sus piernas? Sí, con estas botas apretadas. 571 01:10:43,371 --> 01:10:46,490 Siéntate, me los quitaré. Sí. 572 01:10:57,370 --> 01:11:01,049 ¿Está caliente usted? Sí. 573 01:11:02,107 --> 01:11:05,233 ¿Entonces por qué no se desviste usted? Usted está en lo correcto, voy a quedar cambiado. 574 01:11:06,790 --> 01:11:09,911 No, usted lo puede hacer aquí. 575 01:11:10,660 --> 01:11:13,684 De ese modo, le puedo ayudar. ¿En el granero? 576 01:11:13,884 --> 01:11:17,054 Seguro. ¿Por qué no? Y los caballos están desnudos. Usted realmente ha cambiado bastante. 577 01:11:17,659 --> 01:11:20,809 ¿Cuál es la idea grande? ¡Roger! Déjame, ¿ está loco usted? 578 01:11:20,875 --> 01:11:23,848 Y los primeros habitantes de Tierra Fue. 579 01:11:23,916 --> 01:11:26,671 ¡Pero no somos primeros! ¿Y si estuviésemos en una isla desértica? 580 01:11:26,741 --> 01:11:29,690 No estamos en una isla. ¡Roger! 581 01:11:47,642 --> 01:11:50,731 ¿Qué estás haciendo? 582 01:11:53,020 --> 01:11:56,073 De ninguna manera. Usted no va a ver cualquier cosa. 583 01:11:56,081 --> 01:11:59,101 ¿Qué dijo? 584 01:12:42,918 --> 01:12:46,009 Usted ha hecho a alguien nuevo, mira Difícil en estos cuadros. 585 01:12:46,126 --> 01:12:49,393 Pienso que estoy haciendo alright. 586 01:13:17,685 --> 01:13:20,854 Usted primero. 587 01:14:05,160 --> 01:14:08,328 Añore a Kate. 588 01:14:08,471 --> 01:14:11,472 Le he estado esperando. Amaestre a Roger Y su necesidad de la Tía Marguerite usted. 589 01:14:11,560 --> 01:14:14,540 Adelante. 590 01:14:34,265 --> 01:14:37,336 He venido a solas para ayudarle. 591 01:15:26,128 --> 01:15:29,163 ¿Por qué está usted tan con sueño? 592 01:15:29,187 --> 01:15:32,040 ¿Qué le ha ocurrido? 593 01:15:32,079 --> 01:15:35,336 A mi edad necesito Para dormir más. 594 01:15:36,057 --> 01:15:39,120 ¿Quiere saber algo? 595 01:15:39,188 --> 01:15:42,275 Pienso que estoy embarazada. 596 01:15:43,987 --> 01:15:47,026 ¿Usted está realmente embarazada? Espero un hijo 597 01:15:47,421 --> 01:15:50,513 Es algo muy serio. Es maravilloso. 598 01:15:50,756 --> 01:15:53,769 ¿Ahora qué yo voy a hacer? ¿Qué diré a la madre? 599 01:15:57,399 --> 01:16:00,422 ¡ Es Romano! ¡Levántate ... rápidamente! 600 01:16:00,458 --> 01:16:03,464 ¡Escondámonos! Si nos ven, ¡ Pensarán algo mal! 601 01:16:10,642 --> 01:16:14,169 Él es un héroe. 602 01:16:27,309 --> 01:16:30,692 ¡ Es Romano! 603 01:16:39,767 --> 01:16:42,899 Como Ícaro desafiado lo ¡Cielo! 604 01:17:31,963 --> 01:17:34,487 Ahora soy un capitán. Qué tan bien parecido. 605 01:17:34,988 --> 01:17:37,695 Fui promovido anoche. 606 01:17:37,769 --> 01:17:40,565 Romano. 607 01:17:40,651 --> 01:17:43,562 Usted es lo mejor. Usted es mi héroe. 608 01:17:45,150 --> 01:17:48,675 Mire. Siempre lo tomé conmigo. 609 01:17:48,981 --> 01:17:53,100 Vino en contacto con el enemigo. En el combate ... es inevitable. 610 01:17:56,223 --> 01:17:59,671 Y ... ¿ sabe usted qué éste es? 611 01:18:00,117 --> 01:18:03,342 La gorra de mi teniente. Otro hueco. 612 01:18:20,240 --> 01:18:24,011 Le daré a uno nuevo, Romano. Con la trenza de un capitán. 613 01:18:24,098 --> 01:18:26,884 ¡Bravo! 614 01:18:43,299 --> 01:18:46,361 No hay nada que temer. Permanezca calmo. 615 01:19:22,258 --> 01:19:25,313 ¡Para la salud del capitán! ¡Salud! 616 01:19:26,810 --> 01:19:29,862 Parece que tenemos un buen vino Este año. 617 01:19:31,338 --> 01:19:34,371 Ahora, díganos una historia bella Romano. 618 01:19:36,334 --> 01:19:39,585 A través de la mañana ... Unas marchas del soldado. 619 01:19:40,442 --> 01:19:43,468 Él fue un héroe, con el viento Y el aire en su cara. 620 01:19:44,348 --> 01:19:47,573 Repentinamente ... 621 01:19:47,706 --> 01:19:50,703 ... algo le ha ocurrido sus piernas, 622 01:19:51,060 --> 01:19:54,047 ... y él cae en un hueco. 623 01:19:55,216 --> 01:19:59,366 Este hueco fue la barriga de un caballo ... totalmente por unas semanas de la pareja de casados. 624 01:20:00,594 --> 01:20:03,495 Un olor asfixiante, aterrador. 625 01:20:04,167 --> 01:20:07,213 El soldado fracasa en sostener que Su balance y sus resbalones echan para atrás. 626 01:20:07,920 --> 01:20:10,967 Él mueve sus piernas, para liberar Él del animal muerto en descomposición. 627 01:20:11,519 --> 01:20:14,670 Él trata de escapar, Él usa toda su fuerza ... 628 01:20:15,226 --> 01:20:17,983 Él no puede hacer nada. 629 01:20:18,939 --> 01:20:22,344 El gas le estrangula y él muere. 630 01:20:24,360 --> 01:20:27,405 Nunca diría uno tan La historia fea en la mesa. 631 01:20:27,495 --> 01:20:30,430 ¿Qué dice usted, Roger? Es La guerra. La guerra no es una trivialidad. 632 01:20:30,985 --> 01:20:34,334 Él es un niño, él no tiene que La preocupación. 633 01:20:49,465 --> 01:20:53,137 Comencemos. Levántele. 634 01:20:59,160 --> 01:21:02,953 No sé si él resistirá. ¿Está seguro usted? 635 01:21:03,042 --> 01:21:06,618 Es lo que fuimos informados en el hospital, Está la única manera expandir su pierna. 636 01:21:07,219 --> 01:21:10,197 ¿Él debe ser acostado en posición horizontal? ¿Cuánto? Lo más posible. 637 01:21:10,213 --> 01:21:13,802 Debemos hacer esto todos los días Por un año. Levantémosle. 638 01:21:13,878 --> 01:21:18,088 ¡Tiremos! ¡Arriba! ¡Arriba! Eso es todo, ¡Ayuda! ¡Más fuertemente! 639 01:21:19,104 --> 01:21:22,183 ¡Más alto! ¡El aventón ho! 640 01:21:22,794 --> 01:21:25,500 ¡El aventón ho! 641 01:21:25,647 --> 01:21:29,497 ¿Vale más eso perder una pierna? ¿O un ojo? 642 01:21:29,568 --> 01:21:32,312 Depende de lo que usted lo usa para. 643 01:21:33,621 --> 01:21:37,017 ¿Qué ocurrido, Señora Muller? 644 01:21:37,870 --> 01:21:41,018 Mi marido pobre. Él ha muerto. 645 01:21:41,873 --> 01:21:47,054 Véase lo que me enviaron a mí ... una medalla Y la bala que le mató. 646 01:21:47,136 --> 01:21:49,213 ¿Nada más? 647 01:21:49,280 --> 01:21:53,030 ¿Por qué llora usted? Usted siempre dijo eso Él era mejor que la forma. 648 01:21:54,890 --> 01:21:59,837 Él fue mi marido. Si no lloro Para él, ¿ quién la voluntad? 649 01:22:05,810 --> 01:22:08,881 Oye ... 650 01:22:09,459 --> 01:22:14,137 ¡Bájeme! ¡Helene, Ursula! 651 01:22:16,879 --> 01:22:19,960 En la cima ... deseo. 652 01:22:20,655 --> 01:22:23,657 Le debo decir algo. 653 01:22:23,766 --> 01:22:26,810 Estoy embarazada. ¿Usted también? 654 01:22:27,308 --> 01:22:30,439 Cómo que, ¿ yo también? Elisa de hermana No..my es. 655 01:22:30,439 --> 01:22:33,416 ¿Y quién es el siguiente? ¿Ahora qué yo voy a hacer? 656 01:22:34,078 --> 01:22:37,049 Debo casarme con usted. ¿Se casa conmigo? 657 01:22:37,090 --> 01:22:42,877 ¿Con con usted? Tal vez ... 658 01:22:47,812 --> 01:22:51,134 Con Adolphe. Creo que no. 659 01:22:51,272 --> 01:22:54,430 No está como antes con lo de él La pierna estropeada. Valentin. 660 01:22:54,886 --> 01:22:58,013 Él es agradable, adorable. Pero él es tuerto. 661 01:22:58,103 --> 01:23:01,202 Mejor, que puedo hacer qué Yo detrás de su parte trasera. 662 01:23:01,265 --> 01:23:04,308 Ursula, ¿ usted me hará un favor? 663 01:23:04,453 --> 01:23:07,528 ¿Tiene usted algún esmalte de uñas? ¿El rojo colorido? 664 01:23:07,792 --> 01:23:11,087 No, pero puedo traer una cierta cantidad. Bien. 665 01:23:12,315 --> 01:23:15,333 ¡Usted tiene que apresurarse! ¡ Es una emergencia! 666 01:23:24,397 --> 01:23:27,403 Debo hablar con usted. Seguro. Adelante. 667 01:23:31,307 --> 01:23:34,962 Es algo delicado e incómodo. 668 01:23:35,008 --> 01:23:38,115 Usted espera un hijo. ¿Cómo supo usted? 669 01:23:38,210 --> 01:23:41,467 ¿Qué me queda? Simple, se casa. 670 01:23:41,494 --> 01:23:44,004 ¿Quién con? Con Mr. Frank. 671 01:23:44,056 --> 01:23:47,150 Usted será feliz, él no pregunta Muy de la vida. 672 01:23:48,145 --> 01:23:51,531 ¿Con Mr. Frank? Él es un hombre maravilloso. Confíe en mí. 673 01:23:52,142 --> 01:23:55,487 Usted será feliz juntos. 674 01:23:57,455 --> 01:24:00,458 Le debo hacer creer eso Él es el padre del niño. 675 01:24:01,298 --> 01:24:04,497 Lo traje. Espere aquí. 676 01:24:04,685 --> 01:24:08,390 Un problema es solucionado. Venga conmigo. 677 01:24:17,244 --> 01:24:20,334 ¿Usted no sabe cómo tocar? Ponga algunas caídas aquí. 678 01:24:20,357 --> 01:24:23,315 No exageremos. 679 01:24:23,399 --> 01:24:26,289 Ursula, ¿ qué estás haciendo? 680 01:24:26,366 --> 01:24:28,875 Le estoy haciendo por su bien, Señorita. ¿Está loco usted? ¡Deme eso! 681 01:24:28,926 --> 01:24:32,342 Espera, Elisa. Intente pensar. 682 01:24:33,733 --> 01:24:36,856 Cálmate, Elisa. 683 01:24:36,856 --> 01:24:39,795 No está quebrado. Ahora la parada. 684 01:24:39,802 --> 01:24:42,816 Ursula, vuelva a mi cuarto. Estaré justo allí. 685 01:24:45,076 --> 01:24:48,353 Es para su bien. 686 01:24:48,988 --> 01:24:52,017 Ahora vaya a Romano. Dígale que usted Ámele y usted no puede vivir sin él. 687 01:24:52,113 --> 01:24:55,058 Dígale cualquier cosa que usted quiere Para meterlo en cama. 688 01:24:55,076 --> 01:24:57,742 Pero él tiene principios. Los principios, ¿ es estúpido usted? 689 01:24:57,841 --> 01:25:01,209 Una mujer sabe qué cosa hacer. Recuerde lo que él está desempeñándose para el país. 690 01:25:04,505 --> 01:25:07,579 ¡Andando! Él se va a dormir. 691 01:25:15,431 --> 01:25:18,436 ¡Vamos! 692 01:25:20,309 --> 01:25:23,363 Usted se queda aquí. 693 01:25:30,330 --> 01:25:33,670 Una mujer siempre debe ser convincente. No olvide. 694 01:25:35,814 --> 01:25:38,846 ¿Quién es eso? 695 01:25:38,941 --> 01:25:42,002 Abra bien la boca...Soy yo, Marguerite. 696 01:25:43,021 --> 01:25:45,992 Marguerite. 697 01:25:46,917 --> 01:25:52,869 El cielo es claro esta noche, Quise que usted me muestre las estrellas. 698 01:26:09,629 --> 01:26:13,611 La guerra no cesará pronto. Usted sabe eso. No quiero perderle. 699 01:26:14,253 --> 01:26:17,308 No es un pecado ahora, El padre Gabriel dice que sí. 700 01:26:17,682 --> 01:26:20,806 Está no menos de En época de la paz. 701 01:26:21,174 --> 01:26:24,568 Vayamos. 702 01:26:42,590 --> 01:26:45,786 ¿Qué quiere usted? Adelante. No...Tengo mucho que hacer esta noche. 703 01:26:45,797 --> 01:26:48,094 Le debo preguntar algo. Adelante. 704 01:26:48,136 --> 01:26:50,923 ¿Está embarazada usted? No. ¿Por qué? 705 01:26:50,955 --> 01:26:54,277 Porque quedo listo al fin. Goodnight. 706 01:26:59,271 --> 01:27:02,466 No, no. Esta noche, no quiero ningún té. 707 01:27:02,477 --> 01:27:05,495 ¿Por qué? Usted puede romper las tazas. 708 01:27:54,407 --> 01:27:57,848 Después de esto voy a tener suerte. Siempre me acompañará en el cielo. 709 01:28:02,640 --> 01:28:05,899 Espero que usted no esté herido demasiado. Sí, un poco. 710 01:28:30,322 --> 01:28:35,004 En este momento, deseamos a Dios Para bendecir estos matrimonios. 711 01:28:35,626 --> 01:28:38,974 Y para darle a los niños tan pronto como sea posible. 712 01:28:39,740 --> 01:28:43,916 Acuérdese de que eso no sólo es eso La mayoría de cristiano ... 713 01:28:47,571 --> 01:28:51,203 ... y en estas veces difíciles, Es un deber patriótico. 714 01:28:51,986 --> 01:28:55,078 Debemos repoblar nuestros El país martirizado. 715 01:28:55,986 --> 01:29:01,065 Más que nunca, nuestra tierra natal Necesita juventud energética ... 716 01:29:01,879 --> 01:29:04,956 Quien la defenderá. 717 01:29:05,548 --> 01:29:09,047 Nuestro país necesita vida. 718 01:30:11,221 --> 01:30:15,188 Si tengo a un niño, le nombraré a Roger. Pensaba lo mismo. 719 01:30:15,298 --> 01:30:18,165 Y usted, ¿ Ursula? 720 01:30:18,197 --> 01:30:21,203 ¿Qué nombre le dará usted a él, Ursula? Honestamente, pienso que le llamaré a Roger 721 01:30:21,581 --> 01:30:24,274 ¿Por qué piensan todos ustedes del mismo modo? Lo que tiene ¿Yo hecho para merecer este honor? 722 01:30:25,487 --> 01:30:28,524 ¡Hola Berthe, hola Kate! 723 01:30:28,716 --> 01:30:31,732 ¡Hola! ¡Hola! 724 01:30:32,772 --> 01:30:35,777 ¿Y usted? Usted no va ¿ Defender el país? 725 01:30:36,170 --> 01:30:39,197 No. Porque soy británico. 726 01:30:42,662 --> 01:30:45,662 Fue la vacación más maravillosa. 727 01:30:48,510 --> 01:30:51,583 Tal parece ser que el enemigo avanza. Véase pronto en la ciudad. 728 01:31:00,170 --> 01:31:04,052 Adiós, Rogelio. ¿Por qué el adiós? 729 01:31:04,570 --> 01:31:07,601 Usted vive en la ciudad. 730 01:31:08,490 --> 01:31:11,508 ¿Y la tarjeta de San Valentín? Valentin no es un marido. 731 01:31:11,796 --> 01:31:14,529 Él sabe cómo servirle a una esposa. 732 01:31:15,454 --> 01:31:18,960 Usted puede ir a la capital, para visitarme. Creo que no, Roger. 733 01:31:23,697 --> 01:31:26,858 Recuerde que quise ¿Se casa con usted? 734 01:31:27,659 --> 01:31:31,063 ¿Por qué no? No siente usted nada ¿Para mí? 735 01:31:32,628 --> 01:31:36,031 No quiero pensar acerca de eso. Lo hice sin pensar. 736 01:31:36,862 --> 01:31:40,172 Para que veas. Todo es Hecho para pasar al olvido. 737 01:31:42,195 --> 01:31:45,381 Tal vez en un día, usted no lo hará Recuerde mi nombre. 738 01:31:45,735 --> 01:31:49,172 Siempre le recordaré. ¿Excepto usted? 739 01:31:49,321 --> 01:31:52,323 Yo también. 740 01:31:52,359 --> 01:31:55,260 ¡Roger! 741 01:31:56,903 --> 01:32:00,479 Voy. Tengo que cargar Mis bolsas. 742 01:32:11,411 --> 01:32:15,206 ¿Le puedo ayudar a usted, Master Roger? No, gracias. 743 01:32:15,607 --> 01:32:20,295 Helene. Usted también ... Sí. Yo también 744 01:32:20,968 --> 01:32:25,244 Usted tiene que encontrar a un marido. ¿Por qué? Resulta de más. 745 01:32:26,703 --> 01:32:29,798 Su padre llama por teléfono. Gracias usted, Miss. 746 01:32:51,129 --> 01:32:54,289 Traje fruta para el viaje. 747 01:32:54,986 --> 01:32:58,816 Los escogí con mis manos. Gracias. 748 01:32:58,910 --> 01:33:02,340 Adiós. 749 01:33:06,239 --> 01:33:10,359 No olvide. En la ciudad hay muchos Las tentaciones para un joven. 750 01:33:10,427 --> 01:33:13,621 Especialmente en época de la guerra. 751 01:34:07,202 --> 01:34:09,688 ¡Roger! 57033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.