Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,687 --> 00:00:38,299
My name is Nellie Brown.
2
00:00:40,736 --> 00:00:43,347
Poor girl was found
wandering the streets of New York
3
00:00:43,391 --> 00:00:45,697
confused and disoriented.
4
00:00:45,741 --> 00:00:47,873
They sent her here to us.
5
00:00:47,917 --> 00:00:49,527
The New York papers
have dubbed her
6
00:00:49,571 --> 00:00:51,442
the Mystery Girl
of Blackwell's Island
7
00:00:51,486 --> 00:00:54,184
because when she was found,
she had complete amnesia.
8
00:00:55,055 --> 00:00:56,621
The only thing she knew
was her name.
9
00:00:59,146 --> 00:01:00,408
We continue to run her picture
10
00:01:00,451 --> 00:01:02,323
hoping someone
will recognize her,
11
00:01:02,366 --> 00:01:05,369
and while quite as few people
seeking lost wives or daughters
12
00:01:05,413 --> 00:01:06,936
have made their way
to our island
13
00:01:06,979 --> 00:01:09,678
in the hope of a happy reunion,
14
00:01:09,721 --> 00:01:11,027
no one has claimed her.
15
00:01:19,731 --> 00:01:21,559
And you say she has
no recollection at all
16
00:01:21,603 --> 00:01:24,258
of who she is or how she
came to be in this place?
17
00:01:24,301 --> 00:01:25,781
I'm afraid that's correct.
18
00:01:25,824 --> 00:01:28,000
She has not a single memory
to comfort her.
19
00:01:29,654 --> 00:01:32,701
Newspaper said
she was a pretty girl.
20
00:01:32,744 --> 00:01:34,094
I can't say she's pretty at all,
21
00:01:34,137 --> 00:01:35,182
not in my estimation.
22
00:01:36,966 --> 00:01:39,490
No, gentlemen.
23
00:01:39,534 --> 00:01:42,493
This woman is definitely
not my wife.
24
00:01:42,537 --> 00:01:44,887
This woman has that
to comfort her.
25
00:01:44,930 --> 00:01:46,584
She speaks in a high tone
26
00:01:46,628 --> 00:01:49,326
for a loony
with bats in her belfry.
27
00:01:50,806 --> 00:01:52,044
The sun, the star, the planet,
28
00:01:52,068 --> 00:01:53,200
The sword.
29
00:01:57,291 --> 00:01:59,815
I guess they all want to see
the mystery girl.
30
00:01:59,858 --> 00:02:02,252
I'm sorry to keep bringing you
in here, Nellie.
31
00:02:02,296 --> 00:02:03,558
I fear some of your visitors
32
00:02:03,601 --> 00:02:05,037
read about your case
in the papers
33
00:02:05,081 --> 00:02:08,040
and come simply
to satisfy a curiosity.
34
00:02:08,084 --> 00:02:09,738
Of course,
we're obliged to see them,
35
00:02:09,781 --> 00:02:12,654
in case they can shed light
on who she really was.
36
00:02:12,697 --> 00:02:15,439
I'm myself,
even without memories.
37
00:02:15,483 --> 00:02:17,224
Memories are the shelf,
38
00:02:17,267 --> 00:02:20,183
as much as bricks are the house,
39
00:02:20,227 --> 00:02:21,334
and you, dear girl,
are homeless.
40
00:02:21,358 --> 00:02:22,620
I have a home.
41
00:02:22,664 --> 00:02:26,146
I feel it. I...
I have feelings that...
42
00:02:26,189 --> 00:02:27,321
Just now, when that man...
43
00:02:27,364 --> 00:02:29,845
Feelings are not...
Doctor Ingram,
44
00:02:29,888 --> 00:02:31,934
I believe Nellie's memories
still exist,
45
00:02:31,977 --> 00:02:33,196
they're just cloaked.
46
00:02:33,240 --> 00:02:35,851
And as her primary doctor,
47
00:02:35,894 --> 00:02:39,246
it is my duty to help
lift that cloak...
48
00:02:39,289 --> 00:02:41,204
Gently, over time.
49
00:02:43,250 --> 00:02:46,340
Now, Nellie, I'm afraid
it's time for you to go back.
50
00:02:46,383 --> 00:02:47,819
Before I go,
51
00:02:47,863 --> 00:02:50,170
may I please have
my shoes loosened?
52
00:02:51,954 --> 00:02:53,236
The bolt is so tight,
I cannot feel my feet.
53
00:02:53,260 --> 00:02:55,000
No, my dear girl.
54
00:02:55,044 --> 00:02:58,221
Your doctor shall not stoop
to loosen your shoes.
55
00:02:58,265 --> 00:02:59,831
The bare idea!
56
00:02:59,875 --> 00:03:01,287
But Ingram,
they're fastened so tightly
57
00:03:01,311 --> 00:03:03,400
they're interfering
with her circulation.
58
00:03:03,444 --> 00:03:04,793
Who has the key?
59
00:03:04,836 --> 00:03:06,186
Matron Grady attends
60
00:03:06,229 --> 00:03:08,362
to the patients' physical needs.
61
00:03:08,405 --> 00:03:11,147
You are new to Blackwell,
Dr. Josiah,
62
00:03:11,191 --> 00:03:12,820
but you will soon discover
that our patients' shoes
63
00:03:12,844 --> 00:03:17,284
are locked tightly
for good reason.
64
00:03:19,373 --> 00:03:20,678
I'll walk you back.
65
00:03:30,949 --> 00:03:35,040
New York. That's where I live.
66
00:03:35,084 --> 00:03:38,130
If I could just get off
this island and go back there,
67
00:03:38,174 --> 00:03:40,524
I'm sure
I could remember something.
68
00:03:40,568 --> 00:03:42,309
Nellie,
you can't leave this island
69
00:03:42,352 --> 00:03:44,006
until you've recovered
your memory.
70
00:03:44,049 --> 00:03:46,313
But I can't recover
my memory on this island.
71
00:03:46,356 --> 00:03:48,880
I feel like Tantalus.
72
00:03:48,924 --> 00:03:51,492
My memory, like the water,
always receding,
73
00:03:51,535 --> 00:03:53,711
never allowed a drink.
74
00:03:53,755 --> 00:03:55,931
You're well-versed
in Greek mythology.
75
00:03:55,974 --> 00:03:58,542
But not my own history.
76
00:03:58,586 --> 00:04:00,196
Back in the office,
you started to say
77
00:04:00,240 --> 00:04:03,634
that you felt something.
Was it a memory?
78
00:04:03,678 --> 00:04:07,159
No. It was more like a feeling.
79
00:04:07,203 --> 00:04:10,598
A dislocated feeling can be
the footprint of a memory.
80
00:04:10,641 --> 00:04:12,861
Can you describe what you felt?
81
00:04:12,904 --> 00:04:18,258
I felt a flash of...
Affection, for a man.
82
00:04:18,301 --> 00:04:20,695
Did you recognize him?
83
00:04:20,738 --> 00:04:23,088
No.
84
00:04:23,132 --> 00:04:25,090
He was familiar.
85
00:04:25,134 --> 00:04:27,267
Father, brother? Someone here?
86
00:04:27,310 --> 00:04:29,573
I can't conjure his face,
87
00:04:29,617 --> 00:04:31,619
just a flash of an image.
88
00:04:31,662 --> 00:04:35,362
When I heard that man
say the word "bats",
89
00:04:35,405 --> 00:04:37,755
something having to do
with the word "bats".
90
00:04:39,279 --> 00:04:41,324
This is excellent.
91
00:04:41,368 --> 00:04:43,326
This... this feeling about a man,
92
00:04:43,370 --> 00:04:45,110
the word association.
93
00:04:45,154 --> 00:04:48,418
This could signal you're
about to have a breakthrough.
94
00:04:48,462 --> 00:04:50,551
Or I could just
really like baseball.
95
00:04:52,727 --> 00:04:54,859
Nellie.
96
00:04:54,903 --> 00:04:57,035
Don't give in to despair.
97
00:04:57,079 --> 00:04:59,386
You have every reason to hope.
98
00:04:59,429 --> 00:05:01,344
Now more than ever.
99
00:05:05,305 --> 00:05:09,439
Uh... Beg...
beg pardon, Matron Grady.
100
00:05:09,483 --> 00:05:12,355
Uh, the new doctor,
Dr. Josiah, ma'am,
101
00:05:12,399 --> 00:05:14,183
is waiting in your office.
102
00:05:19,319 --> 00:05:25,673
Oh. We don't want to keep the
young doctor waiting now, do we?
103
00:05:25,716 --> 00:05:28,371
No. Is that too big?
104
00:05:28,415 --> 00:05:29,633
Is that good?
105
00:05:29,677 --> 00:05:32,419
Are you my love?
106
00:05:32,462 --> 00:05:35,160
You're the prettiest.
That's right.
107
00:05:35,204 --> 00:05:36,945
There you go!
108
00:05:36,988 --> 00:05:40,209
Are you my lovely bird?
109
00:05:40,252 --> 00:05:43,908
That's my bird, my sunshine.
110
00:05:43,952 --> 00:05:45,388
Yes. There you go. All right.
111
00:05:49,740 --> 00:05:51,742
You should have told me
you were waiting.
112
00:05:51,786 --> 00:05:53,440
I'd like to discuss
Nellie's feet.
113
00:05:55,050 --> 00:05:59,228
Oh. How unusual
for a doctor of the mind
114
00:05:59,271 --> 00:06:02,449
to take an interest
in the other end of our girls.
115
00:06:02,492 --> 00:06:05,016
Right, well, it would seem the
nurses have fastened her boots
116
00:06:05,060 --> 00:06:06,366
a little too tightly today.
117
00:06:06,409 --> 00:06:08,542
Did they?
118
00:06:08,585 --> 00:06:10,500
I'll have a word with them.
119
00:06:10,544 --> 00:06:12,023
Yes, thank you.
And if you would,
120
00:06:12,067 --> 00:06:13,851
please loosen them now.
121
00:06:13,895 --> 00:06:16,376
Oh, I can't do that.
122
00:06:16,419 --> 00:06:17,942
But you have the key.
123
00:06:22,947 --> 00:06:26,516
Dr. Josiah, you haven't
been with us very long.
124
00:06:26,560 --> 00:06:29,867
There are 45 patients
in this hall.
125
00:06:29,911 --> 00:06:32,348
That's 90 shoes in the morning
126
00:06:32,392 --> 00:06:34,219
and 90 shoes at night.
127
00:06:34,263 --> 00:06:38,093
180 turns of the screw
128
00:06:38,136 --> 00:06:40,225
every day and every night.
129
00:06:40,269 --> 00:06:44,099
And do you know how many staff
nurses I have in my employ?
130
00:06:44,142 --> 00:06:45,143
I don't know, no.
131
00:06:46,231 --> 00:06:47,885
Three.
132
00:06:47,929 --> 00:06:49,472
Well in that case,
I would be happy to do it myself
133
00:06:49,496 --> 00:06:51,280
if you'd be so kind
as to hand me the key.
134
00:06:51,323 --> 00:06:52,673
I'd just like to point out
135
00:06:52,716 --> 00:06:54,457
that if we adjust
one pair of shoes
136
00:06:54,501 --> 00:06:57,460
we are going to be on our knees
137
00:06:57,504 --> 00:07:01,203
all day long,
adjusting everyone's shoes
138
00:07:01,246 --> 00:07:03,553
and then they will
slip out of them on their own
139
00:07:03,597 --> 00:07:06,513
and what with fevers
going around,
140
00:07:06,556 --> 00:07:09,385
well then, we would have to
call in the real doctors.
141
00:07:09,429 --> 00:07:11,822
Oh, right.
142
00:07:11,866 --> 00:07:13,911
I mean, the ones of the body,
143
00:07:13,955 --> 00:07:15,870
not the thoughts inside it.
144
00:07:15,913 --> 00:07:18,742
Matron Grady,
the thoughts inside a body
145
00:07:18,786 --> 00:07:21,441
have a direct impact
on that body.
146
00:07:21,484 --> 00:07:23,225
The health of one
determines the other,
147
00:07:23,268 --> 00:07:24,922
more often than not.
148
00:07:26,576 --> 00:07:28,839
Shall I sit down
or is the lecture over?
149
00:07:28,883 --> 00:07:29,990
I'll move on
to the demonstration.
150
00:07:30,014 --> 00:07:31,929
The key, please.
151
00:07:44,507 --> 00:07:45,769
Thank you.
152
00:07:57,781 --> 00:07:58,956
Little bird.
153
00:08:02,743 --> 00:08:04,832
Now, Miss Brown,
can you tell us,
154
00:08:04,875 --> 00:08:06,224
are your thoughts improved
155
00:08:06,268 --> 00:08:08,966
now that your body is relieved?
156
00:08:09,010 --> 00:08:10,664
They are transformed entirely.
157
00:08:10,707 --> 00:08:13,231
Thank you.
158
00:08:13,275 --> 00:08:15,669
Thank you for your indulgence.
159
00:08:15,712 --> 00:08:17,366
Fevers are going around.
160
00:08:17,409 --> 00:08:19,324
That's all I'm saying.
161
00:08:19,368 --> 00:08:20,717
Tight shoes mean a tight ship.
162
00:08:20,761 --> 00:08:24,112
I've never lost a
patient on my watch, Sir.
163
00:08:26,680 --> 00:08:28,508
New arrivals are ready
for the bath, Ma'am.
164
00:08:28,551 --> 00:08:30,335
Hmm.
165
00:08:30,379 --> 00:08:33,251
Well, why don't we have Brown
166
00:08:33,295 --> 00:08:34,905
give you a hand with the bath,
167
00:08:34,949 --> 00:08:38,692
now that she's been transformed.
168
00:08:59,321 --> 00:09:02,193
This island may have been
a hog farm once,
169
00:09:02,237 --> 00:09:05,632
but Matron Grady
likes her piggies clean.
170
00:09:05,675 --> 00:09:07,895
Bath time!
171
00:09:09,549 --> 00:09:12,813
Who goes first?
172
00:09:16,207 --> 00:09:17,600
You.
173
00:09:20,560 --> 00:09:21,778
All of it.
174
00:09:23,171 --> 00:09:24,520
Be gentle with her!
175
00:09:24,564 --> 00:09:25,758
You had your bath already,
Brown.
176
00:09:25,782 --> 00:09:27,436
Don't make me give you another.
177
00:09:27,479 --> 00:09:28,959
I actually...
I don't need a bath.
178
00:09:29,003 --> 00:09:30,633
I had one last night
and I won't be here long.
179
00:09:30,657 --> 00:09:32,093
They'll come for me.
180
00:09:32,136 --> 00:09:33,679
Yes, I'm sure
they'll be here any second.
181
00:09:33,703 --> 00:09:35,183
I have to feed my baby.
182
00:09:35,226 --> 00:09:37,098
If I don't give suck,
I'll lose my milk.
183
00:09:37,141 --> 00:09:38,752
If you don't get into that tub,
184
00:09:38,795 --> 00:09:40,797
you'll lose a lot more
than that.
185
00:09:43,234 --> 00:09:45,193
Okay, let her have it.
186
00:09:45,236 --> 00:09:46,910
Pretend you're
jumping into an icy lake.
187
00:09:46,934 --> 00:09:48,022
Do it!
188
00:09:48,065 --> 00:09:49,414
Ahh!
189
00:09:49,458 --> 00:09:50,851
Stop that, I said!
190
00:09:52,940 --> 00:09:54,220
Where is everybody going?
191
00:09:54,245 --> 00:09:56,465
They're going to breakfast.
192
00:09:56,508 --> 00:09:58,598
It's just like the chair
in George's nursery.
193
00:10:04,299 --> 00:10:08,695
He'd bring him to me
in the mornings to nurse,
194
00:10:08,738 --> 00:10:12,394
swaddled in his little
blue blanket with tiny ducks.
195
00:10:13,917 --> 00:10:16,006
Whoa, whoa, you can't sit in it.
196
00:10:16,050 --> 00:10:17,791
It's Matron Grady's.
197
00:10:17,834 --> 00:10:18,966
Does she have a baby too?
198
00:10:19,009 --> 00:10:21,316
Oh, God forbid.
199
00:10:21,359 --> 00:10:26,147
I brought his little blue
blanket with me, but...
200
00:10:26,190 --> 00:10:28,540
the nurses took it away.
201
00:10:28,584 --> 00:10:31,674
I miss my baby.
202
00:10:31,718 --> 00:10:34,372
Shh. It's okay.
203
00:10:34,416 --> 00:10:36,940
Come on.
204
00:10:36,984 --> 00:10:39,813
We have to get to the cafeteria
before they lock us out.
205
00:10:52,303 --> 00:10:56,220
"Come down to Kew in Lilac time,"
206
00:10:56,264 --> 00:10:58,179
"'tis not so far from London."
207
00:11:01,312 --> 00:11:04,272
"Come down to Kew in Lilac time,"
208
00:11:04,315 --> 00:11:07,928
"'tis not so far from London."
209
00:11:07,971 --> 00:11:11,888
"And we will wander
hand in hand,"
210
00:11:11,932 --> 00:11:15,587
"in love
in nature's wonderland."
211
00:11:15,631 --> 00:11:18,939
Wonderland!
212
00:11:20,375 --> 00:11:22,116
Hand in hand...
213
00:11:22,159 --> 00:11:24,118
in love in nature's wonderland.
214
00:11:25,293 --> 00:11:26,860
Very good.
215
00:11:26,903 --> 00:11:29,601
Remember,
our annual ball is this week.
216
00:11:29,645 --> 00:11:31,212
It's a very nice gift
217
00:11:31,255 --> 00:11:33,055
from the Charities and
Corrections Commission,
218
00:11:33,083 --> 00:11:36,173
and I expect everybody
to help prepare for it.
219
00:11:39,524 --> 00:11:43,790
Bless, O Lord,
this food to thy use
220
00:11:43,833 --> 00:11:46,053
and us to thy service.
221
00:11:46,096 --> 00:11:50,231
Ah... WOMEN REPEATING: Ah...
men.
222
00:11:50,274 --> 00:11:51,711
Men.
223
00:12:00,632 --> 00:12:02,199
Thank you.
224
00:12:02,243 --> 00:12:04,375
A ball at an asylum?
225
00:12:04,419 --> 00:12:05,986
Who ever heard of such a thing?
226
00:12:06,029 --> 00:12:07,596
We have it every year.
227
00:12:07,639 --> 00:12:09,424
It's a ritual.
228
00:12:09,467 --> 00:12:11,818
Ritual and routine
are the cornerstones
229
00:12:11,861 --> 00:12:13,776
of the Matron's cure.
230
00:12:13,820 --> 00:12:16,561
So, do we pretend
they're at a real ball?
231
00:12:16,605 --> 00:12:19,042
A New York society ball?
232
00:12:19,086 --> 00:12:20,565
It is a real ball.
233
00:12:20,609 --> 00:12:23,960
There's music and dancing
and socializing.
234
00:12:24,004 --> 00:12:26,049
They're just a bunch
of sick people
235
00:12:26,093 --> 00:12:28,095
dancing with each other
on an island of lunatics.
236
00:12:28,138 --> 00:12:31,881
And that differs from New York
society in what way precisely?
237
00:12:44,981 --> 00:12:46,548
Are we meant to eat this?
238
00:12:53,555 --> 00:12:55,339
Oh.
239
00:12:58,603 --> 00:13:01,824
Best not to look
when she's feeding the bird.
240
00:13:01,868 --> 00:13:03,988
Not if you wanna keep
whatever sanity you've got left.
241
00:13:05,045 --> 00:13:07,264
I was told this would be
a rest-cure.
242
00:13:07,308 --> 00:13:10,746
I rather thought it would be
like Dr. Kellogg's sanitarium.
243
00:13:10,790 --> 00:13:12,202
You sound like you're from
the smart set.
244
00:13:12,226 --> 00:13:14,271
I'm a daughter
of the American Revolution
245
00:13:14,315 --> 00:13:15,771
and one of the first families
in New York.
246
00:13:15,795 --> 00:13:16,970
Oh yeah?
247
00:13:17,013 --> 00:13:18,536
Who were you?
248
00:13:18,580 --> 00:13:21,148
She still is who she was.
We all are.
249
00:13:21,191 --> 00:13:22,453
She's so touchy about it
250
00:13:22,497 --> 00:13:24,716
because she don't know
who she was.
251
00:13:24,760 --> 00:13:26,544
It's true.
252
00:13:26,588 --> 00:13:29,765
I don't remember anything
from before my treatment.
253
00:13:29,809 --> 00:13:31,177
What kind of treatment
did they give you?
254
00:13:31,201 --> 00:13:33,377
I honestly couldn't say.
255
00:13:33,421 --> 00:13:37,425
All I know is I woke up
and here I am.
256
00:13:37,468 --> 00:13:39,122
They can't hold you captive
257
00:13:39,166 --> 00:13:41,124
just because
you lost your memory.
258
00:13:41,168 --> 00:13:42,952
They can do whatever they want.
259
00:13:42,996 --> 00:13:44,867
I was a chambermaid.
260
00:13:44,911 --> 00:13:48,131
I'm here because
I outlived my money.
261
00:13:48,175 --> 00:13:50,375
They threw me in here on account
of how I made my money.
262
00:13:51,918 --> 00:13:53,745
See that one there? Johari.
263
00:13:53,789 --> 00:13:56,270
She only speaks Swahili.
264
00:13:56,313 --> 00:13:59,142
And Rosa is from Mexico.
265
00:13:59,186 --> 00:14:01,231
They don't speak United States.
266
00:14:01,275 --> 00:14:02,513
That's all that's wrong
with them.
267
00:14:02,537 --> 00:14:04,278
Then they should
hire a translator.
268
00:14:04,321 --> 00:14:07,324
They're gonna die in here.
269
00:14:07,368 --> 00:14:08,673
We're all gonna die.
270
00:14:11,198 --> 00:14:13,765
We're all gonna die!
271
00:14:17,247 --> 00:14:20,511
Nobody even knows
we're in here, or cares.
272
00:14:23,123 --> 00:14:26,474
Well, I feel sorry for you,
273
00:14:26,517 --> 00:14:30,434
but I'm from one of the very
vest families on Park Avenue.
274
00:14:30,478 --> 00:14:31,914
Yeah, right.
275
00:14:31,958 --> 00:14:33,960
You don't know she isn't.
276
00:14:34,003 --> 00:14:36,527
When my husband and my brothers
find out I'm here,
277
00:14:36,571 --> 00:14:37,896
they'll be on the first boat
out to get me.
278
00:14:37,920 --> 00:14:39,748
You may rely on it.
279
00:14:39,791 --> 00:14:43,447
After all,
I am still a Hollister.
280
00:14:44,927 --> 00:14:47,669
"Mrs. Hollister
served pink lemonade
281
00:14:47,712 --> 00:14:49,627
and rainbow sandwiches."
282
00:14:49,671 --> 00:14:52,021
Miss Hollister...
283
00:14:52,065 --> 00:14:53,283
Star, planet. Star, planet...
284
00:14:53,327 --> 00:14:54,676
The sword.
285
00:14:56,547 --> 00:14:58,114
Other foot.
286
00:15:00,160 --> 00:15:01,378
There you go.
287
00:15:01,422 --> 00:15:02,858
Oh, thank God.
288
00:15:02,902 --> 00:15:05,339
"Mrs. Hollister
served pink lemonade."
289
00:15:08,908 --> 00:15:10,170
Agh!
290
00:15:10,213 --> 00:15:11,562
Stop it! It's too tight!
291
00:15:11,606 --> 00:15:13,216
Dr. Josiah said!
292
00:15:13,260 --> 00:15:15,697
"Dr. Josiah said!"
293
00:15:15,740 --> 00:15:19,440
You raise your voice to me
one more time,
294
00:15:19,483 --> 00:15:22,573
and I'll have you thrown
into the Retreat.
295
00:15:22,617 --> 00:15:24,097
There's places in there
296
00:15:24,140 --> 00:15:26,012
your pretty doctor
will never find you.
297
00:15:28,710 --> 00:15:29,972
Now get to bed!
298
00:15:30,016 --> 00:15:31,234
All of you!
299
00:15:34,977 --> 00:15:38,024
Shh. I miss my baby so much.
300
00:15:38,067 --> 00:15:40,417
If I could just...
301
00:15:40,461 --> 00:15:41,853
Touch his little blanket.
302
00:15:41,897 --> 00:15:43,725
H.
303
00:15:45,248 --> 00:15:47,120
The first few nights
are the hardest.
304
00:15:50,253 --> 00:15:51,428
Lottie.
305
00:15:51,472 --> 00:15:53,387
Yes?
306
00:15:53,430 --> 00:15:55,519
Have you ever seen me before,
307
00:15:55,563 --> 00:15:57,739
outside of this place?
308
00:16:04,964 --> 00:16:06,966
No.
309
00:16:07,009 --> 00:16:09,577
I'm sorry, Nellie.
310
00:16:09,620 --> 00:16:12,014
I've never known you
before tonight.
311
00:16:12,058 --> 00:16:15,887
But, if you want me
to say differently, I can.
312
00:16:17,280 --> 00:16:19,413
I can tell them
you're my cousin.
313
00:16:19,456 --> 00:16:21,806
Then you can leave with me
when my brothers get here.
314
00:16:27,247 --> 00:16:29,031
I'm so cold!
315
00:16:31,686 --> 00:16:33,731
The shoes, the baths,
the recitations.
316
00:16:33,775 --> 00:16:36,560
She makes it impossible
to think straight!
317
00:16:36,604 --> 00:16:38,321
Try not to transfer your
frustrations with your recovery
318
00:16:38,345 --> 00:16:40,042
onto Matron Grady.
319
00:16:40,086 --> 00:16:43,045
Do you know, after baths
they open all the windows
320
00:16:43,089 --> 00:16:44,829
just to watch us shiver.
321
00:16:44,873 --> 00:16:46,024
More likely for the fresh air.
322
00:16:46,048 --> 00:16:47,267
No!
323
00:16:47,310 --> 00:16:49,051
You don't know her.
324
00:16:49,095 --> 00:16:51,053
Bridget McGuinness told me.
325
00:16:51,097 --> 00:16:53,142
Matron Grady
beat her with a broomstick
326
00:16:53,186 --> 00:16:55,536
simply for asking
for a drink of water.
327
00:16:55,579 --> 00:16:58,234
Mrs. Cotter, they...
They stripped her naked
328
00:16:58,278 --> 00:16:59,516
and they threw her
into the baths,
329
00:16:59,540 --> 00:17:01,716
they threw a sheet
over her face,
330
00:17:01,759 --> 00:17:05,067
held her down
until she nearly drowned!
331
00:17:05,111 --> 00:17:08,592
Every woman in this place
has a story to tell.
332
00:17:08,636 --> 00:17:10,638
That these women earnestly
believe these stories
333
00:17:10,681 --> 00:17:12,074
does not make them true.
334
00:17:12,118 --> 00:17:14,816
Most of these women
are not insane.
335
00:17:14,859 --> 00:17:17,210
Yes, some were born silly
336
00:17:17,253 --> 00:17:19,299
or forget themselves with age,
337
00:17:19,342 --> 00:17:22,693
but most have been made crazier
by this place.
338
00:17:22,737 --> 00:17:26,219
Injected with chloral
and morphine,
339
00:17:26,262 --> 00:17:29,744
made to sit silently
from morning till evening,
340
00:17:29,787 --> 00:17:32,312
taxed with back-breaking labour
with no purpose!
341
00:17:32,355 --> 00:17:36,490
She has us hauling rocks
endlessly like Sisyphus!
342
00:17:36,533 --> 00:17:39,841
Yes, there are some women
here with broken minds.
343
00:17:39,884 --> 00:17:41,103
But most of them,
344
00:17:41,147 --> 00:17:43,453
these women are not insane!
345
00:17:43,497 --> 00:17:45,064
I am not insane.
346
00:17:48,545 --> 00:17:50,852
You think I'm raving.
347
00:17:50,895 --> 00:17:52,854
There's nothing wrong
with passion,
348
00:17:52,897 --> 00:17:56,075
as long as it doesn't
tip over into mania.
349
00:17:56,118 --> 00:17:59,774
Am I crazy?
350
00:17:59,817 --> 00:18:01,950
I don't feel crazy.
351
00:18:05,345 --> 00:18:07,521
Amnesia is my particular
area of expertise.
352
00:18:09,436 --> 00:18:12,308
Amnesia, more often than not,
353
00:18:12,352 --> 00:18:15,572
is the result
of some hidden trauma.
354
00:18:15,616 --> 00:18:19,054
It creates a kind of...
355
00:18:19,098 --> 00:18:21,100
blockage of the mind.
356
00:18:22,231 --> 00:18:24,015
A trauma.
357
00:18:25,843 --> 00:18:28,846
You told me about
Miss McGuinness and Mrs. Cotter.
358
00:18:30,457 --> 00:18:32,459
What about you, Nellie?
359
00:18:32,502 --> 00:18:34,461
What happened to you?
360
00:18:36,332 --> 00:18:38,117
I don't know.
361
00:18:38,160 --> 00:18:42,077
Well, that must be the focus
of our work together.
362
00:18:44,471 --> 00:18:45,907
As for Matron Grady,
363
00:18:45,950 --> 00:18:48,475
well, she's apparently
enjoyed many successes
364
00:18:48,518 --> 00:18:49,911
in this stitution,
365
00:18:49,954 --> 00:18:51,869
and from what I've read
in your file,
366
00:18:51,913 --> 00:18:54,263
you're one of them.
367
00:18:54,307 --> 00:18:56,004
It was Grady
who administered the treatment
368
00:18:56,047 --> 00:18:58,180
that brought you
back to reality.
369
00:18:58,224 --> 00:19:00,487
But my memory is destroyed.
370
00:19:00,530 --> 00:19:02,750
Nellie, when you arrived
you were talking gibberish.
371
00:19:02,793 --> 00:19:04,665
All you knew was your name.
372
00:19:04,708 --> 00:19:06,884
Matron Grady's treatment
wasn't the cause of that.
373
00:19:08,190 --> 00:19:09,931
No, I suppose not.
374
00:19:11,106 --> 00:19:12,325
I did remember a name.
375
00:19:12,368 --> 00:19:14,936
Hollister.
376
00:19:14,979 --> 00:19:18,200
Was there a similar
feeling of fondness
377
00:19:18,244 --> 00:19:19,636
as when you heard "bat"? No.
378
00:19:19,680 --> 00:19:22,900
This was different. It was, um...
379
00:19:22,944 --> 00:19:25,425
More like a memory.
380
00:19:25,468 --> 00:19:29,037
I distinctly hear myself saying,
381
00:19:29,080 --> 00:19:32,214
or reading, the name.
382
00:19:32,258 --> 00:19:33,824
The Hollisters
are a prominent family.
383
00:19:33,868 --> 00:19:35,585
They're frequently written about
in the newspapers.
384
00:19:35,609 --> 00:19:38,177
Yes, yes, that's it!
It was a newspaper! Uh...
385
00:19:39,395 --> 00:19:42,877
I, uh... I...
386
00:19:44,270 --> 00:19:46,359
Close your eyes.
387
00:19:50,580 --> 00:19:52,278
If you can,
388
00:19:52,321 --> 00:19:53,761
imagine you're holding
the newspaper.
389
00:19:55,411 --> 00:19:58,066
And try to feel it
between your fingers.
390
00:20:05,943 --> 00:20:07,118
I can smell the ink.
391
00:20:07,162 --> 00:20:08,946
Good.
392
00:20:08,990 --> 00:20:12,559
And... and... and there are
flowers, on a desk.
393
00:20:12,602 --> 00:20:13,647
Excellent.
394
00:20:13,690 --> 00:20:19,609
Okay, now, slowly,
when you're ready,
395
00:20:19,653 --> 00:20:22,656
I want you to look up
and tell me where you are.
396
00:20:33,014 --> 00:20:34,494
I can't.
397
00:20:34,537 --> 00:20:37,888
Every time I have a handle
on something,
398
00:20:37,932 --> 00:20:41,283
it just... it falls away.
399
00:20:41,327 --> 00:20:42,632
I can't think in this place.
400
00:20:42,676 --> 00:20:44,634
I can't think in these shoes!
401
00:20:44,678 --> 00:20:46,636
Are they still bothering you?
402
00:20:46,680 --> 00:20:50,945
I told the nurses not to
fasten the manacles so...
403
00:20:50,988 --> 00:20:52,599
tightly.
404
00:20:55,079 --> 00:20:58,474
I'll have another word
with Matron Grady.
405
00:20:58,518 --> 00:21:01,521
In the meantime,
I've procured my own key.
406
00:21:03,827 --> 00:21:05,481
If you'll permit me.
407
00:21:05,525 --> 00:21:06,743
Yes, please.
408
00:21:06,787 --> 00:21:08,354
Please.
409
00:21:22,933 --> 00:21:26,328
Now,
every day when you come to me,
410
00:21:26,372 --> 00:21:28,243
I can loosen your shoes.
411
00:21:30,027 --> 00:21:31,246
So you can think.
412
00:21:32,508 --> 00:21:33,770
Thank you.
413
00:21:37,078 --> 00:21:39,036
It would probably be best
414
00:21:39,080 --> 00:21:41,822
if this were to remain
our secret.
415
00:21:43,214 --> 00:21:44,433
Of course.
416
00:21:44,477 --> 00:21:46,827
Thank you, Doctor.
417
00:22:04,192 --> 00:22:05,367
Uagh!
418
00:22:07,587 --> 00:22:08,979
So, what are your thoughts?
419
00:22:09,023 --> 00:22:10,348
I think I know
why you became a doctor
420
00:22:10,372 --> 00:22:11,547
and not a baseball player.
421
00:22:13,636 --> 00:22:15,701
Well in my defence, I think it's
only the second or third time
422
00:22:15,725 --> 00:22:16,944
I've picked this thing up.
423
00:22:16,987 --> 00:22:18,641
You know, back in England
424
00:22:18,685 --> 00:22:20,619
we grew up playing quite a
different bat and ball game.
425
00:22:20,643 --> 00:22:22,602
It's called cricket.
426
00:22:25,344 --> 00:22:27,476
Well, I think I'll spare myself
any further blushes.
427
00:22:27,520 --> 00:22:29,609
Come on, let's see
if you can do better.
428
00:22:29,652 --> 00:22:31,175
Did you buy this just for me?
429
00:22:32,568 --> 00:22:33,830
For my son, actually.
430
00:22:33,874 --> 00:22:35,876
Oh, you have a little boy?
431
00:22:35,919 --> 00:22:37,704
Uh, a girl.
432
00:22:37,747 --> 00:22:40,881
But I didn't know it admittedly
when I got the bat.
433
00:22:40,924 --> 00:22:43,231
Girls can play games too.
434
00:22:43,274 --> 00:22:44,426
You should give this
to your daughter,
435
00:22:44,450 --> 00:22:45,842
show her how to use it.
436
00:22:45,886 --> 00:22:48,410
Yeah, I'm not sure
my wife would approve.
437
00:22:52,849 --> 00:22:54,547
Right. Let's see what you got.
438
00:22:54,590 --> 00:22:55,765
Ready?
439
00:22:58,115 --> 00:22:59,421
Ugh!
440
00:22:59,465 --> 00:23:00,988
Oh, bravo!
441
00:23:03,469 --> 00:23:06,689
So, any images, feelings?
442
00:23:09,605 --> 00:23:11,738
No. Nothing.
443
00:23:14,610 --> 00:23:17,265
It's like my memory
has nothing to anchor it,
444
00:23:17,308 --> 00:23:19,963
nothing that's really mine.
445
00:23:20,007 --> 00:23:23,140
Dr. Josiah, will you
do something for me?
446
00:23:23,184 --> 00:23:24,403
A favour?
447
00:23:24,446 --> 00:23:25,882
Of course.
448
00:23:25,926 --> 00:23:27,710
As long as it's in service
of your recovery.
449
00:23:27,754 --> 00:23:29,451
The new patient,
450
00:23:29,495 --> 00:23:32,280
Lottie Hollister,
she misses her baby very much.
451
00:23:32,323 --> 00:23:33,847
Yes, I know she does.
452
00:23:33,890 --> 00:23:35,501
I think it would help her
453
00:23:35,544 --> 00:23:38,112
if she could sit in
the rocking chair in the hall,
454
00:23:38,155 --> 00:23:40,288
even for just a few minutes,
455
00:23:40,331 --> 00:23:42,943
under your supervision,
of course.
456
00:23:42,986 --> 00:23:45,511
You're asking if I can supervise
a woman using a rocking chair.
457
00:23:45,554 --> 00:23:47,251
I think she can manage that
without me.
458
00:23:47,295 --> 00:23:48,557
Of course she could,
459
00:23:48,601 --> 00:23:51,081
if she were allowed
to sit in it.
460
00:23:51,125 --> 00:23:53,214
You're saying
the patients in Hall 6
461
00:23:53,257 --> 00:23:54,496
are forbidden from
using public furniture?
462
00:23:54,520 --> 00:23:56,260
Yes.
463
00:23:56,304 --> 00:23:59,220
Matron Grady
won't let anyone use it,
464
00:23:59,263 --> 00:24:01,744
and yet she sits in it
all the time in front of us.
465
00:24:03,529 --> 00:24:05,574
Right. Follow me.
466
00:24:22,548 --> 00:24:24,027
It's just like my chair at home.
467
00:24:24,071 --> 00:24:26,639
Well then, you must use it
at least once a day.
468
00:24:29,511 --> 00:24:31,165
She's in the chair!
469
00:24:32,906 --> 00:24:34,821
Not allowed! She's not allowed!
470
00:24:34,864 --> 00:24:36,475
I want to sit and rock.
471
00:24:36,518 --> 00:24:37,432
Get away from there.
472
00:24:37,476 --> 00:24:39,347
Get away!
473
00:24:39,390 --> 00:24:40,716
Get away from there, you,
unless you want the switch!
474
00:24:40,740 --> 00:24:43,003
You got to get out right now! Go!
475
00:24:43,046 --> 00:24:44,831
Just wait your turn.
476
00:24:44,874 --> 00:24:47,194
Ladies, if you can, just form
an orderly queue to one side.
477
00:24:47,224 --> 00:24:48,332
Please, girls.
If you could, just...
478
00:24:48,356 --> 00:24:50,184
What do you think you're doing?
479
00:24:50,227 --> 00:24:52,427
It's all right. These patients
are under my supervision.
480
00:24:53,361 --> 00:24:55,494
Ladies, please,
just to one side if you can.
481
00:24:55,537 --> 00:24:56,538
Thank you.
482
00:24:56,582 --> 00:24:57,713
When is my turn?
483
00:24:59,541 --> 00:25:01,238
Me! Me! Me!
484
00:25:04,459 --> 00:25:06,722
Is it my turn to sit down?
485
00:25:06,766 --> 00:25:08,289
I haven't had a turn yet!
486
00:25:20,214 --> 00:25:22,085
Uh, Madam,
you have to come quick.
487
00:25:22,129 --> 00:25:24,020
That young doctor is letting
the patients use your chair.
488
00:25:24,044 --> 00:25:25,611
Which patients?
489
00:25:25,654 --> 00:25:27,177
All of them, Ma'am.
490
00:25:40,190 --> 00:25:42,018
Nurse Lila, come along.
491
00:26:36,507 --> 00:26:38,640
One side, girls, please.
492
00:26:38,684 --> 00:26:40,207
Just to one side if you can,
thank you.
493
00:26:46,213 --> 00:26:48,737
Silence!
494
00:26:50,391 --> 00:26:52,021
Who told you this chair
was your property?
495
00:26:52,045 --> 00:26:53,437
Nobody. I don't need to be told
496
00:26:53,481 --> 00:26:55,570
because it is
my personal property.
497
00:26:55,614 --> 00:26:57,441
Then why is it here
in plain sight
498
00:26:57,485 --> 00:26:59,365
where everyone can see it
and no one can use it?
499
00:26:59,400 --> 00:27:00,662
The patients used to use it.
500
00:27:00,706 --> 00:27:02,403
All they did was fight over it.
501
00:27:02,446 --> 00:27:04,666
There were several injuries.
502
00:27:04,710 --> 00:27:06,537
I don't let them sit in it now
503
00:27:06,581 --> 00:27:09,671
because I don't have the staff
to monitor it all day long.
504
00:27:09,715 --> 00:27:11,978
You can see for yourself
it's quite a task,
505
00:27:12,021 --> 00:27:17,548
but I leave it here...
as a sense of home.
506
00:27:19,028 --> 00:27:20,639
Of ho-ome.
507
00:27:20,682 --> 00:27:22,728
A touch of the familiar.
508
00:27:22,771 --> 00:27:24,294
For comfort
509
00:27:24,338 --> 00:27:27,646
in what can be
a most impersonal place.
510
00:27:29,386 --> 00:27:33,826
But if you order me
to have it removed, I will.
511
00:27:33,869 --> 00:27:35,131
No, no, please.
512
00:27:39,135 --> 00:27:42,356
No. That won't be necessary.
513
00:27:42,399 --> 00:27:44,010
Nurse Grupe,
514
00:27:44,053 --> 00:27:46,490
why don't you escort
these patients to the farm?
515
00:27:46,534 --> 00:27:47,927
No.
516
00:27:47,970 --> 00:27:51,670
I think they could...
517
00:27:51,713 --> 00:27:52,845
Quiet, quiet!
518
00:27:54,934 --> 00:27:59,199
I think they could benefit from
some exercise and fresh air.
519
00:28:00,330 --> 00:28:01,854
Yes, Ma'am. Come on.
520
00:28:03,290 --> 00:28:04,639
They're hiding in the walls!
521
00:28:04,683 --> 00:28:06,597
Get out now, Mariah.
522
00:28:06,641 --> 00:28:08,730
Get out of the chair, Mariah.
523
00:28:08,774 --> 00:28:11,864
They're hiding in the walls!
524
00:28:11,907 --> 00:28:14,431
Let go of... the chair.
525
00:28:18,566 --> 00:28:20,916
No! No!
526
00:28:58,824 --> 00:29:00,260
The star, the sun...
527
00:29:00,303 --> 00:29:02,262
It's mightier than the sword.
528
00:29:02,305 --> 00:29:04,022
There are people
out there who have no voice!
529
00:29:04,046 --> 00:29:05,352
Who are you?
530
00:29:12,272 --> 00:29:13,577
What are you doing in here?
531
00:29:13,621 --> 00:29:16,276
Please, this is mine.
532
00:29:16,319 --> 00:29:17,494
This belongs to me.
533
00:29:17,538 --> 00:29:20,367
Oh my heck.
534
00:29:20,410 --> 00:29:21,823
I told all me friends
the mystery girl was in here.
535
00:29:21,847 --> 00:29:23,370
They couldn't believe it.
536
00:29:23,413 --> 00:29:26,068
They wanna know all about you.
Everybody does.
537
00:29:26,112 --> 00:29:27,330
You're in all the papers.
538
00:29:27,374 --> 00:29:29,071
You're famous. You know that?
539
00:29:29,115 --> 00:29:31,160
I bet that when you get better
540
00:29:31,204 --> 00:29:34,773
they're gonna
throw you a parade.
541
00:29:34,816 --> 00:29:39,081
I bet they'll take you shoppin',
anywhere you want to go.
542
00:29:39,125 --> 00:29:41,954
The only place I don't want
to go is the Retreat.
543
00:29:41,997 --> 00:29:43,105
I don't want to go there either.
544
00:29:43,129 --> 00:29:44,478
No.
545
00:29:44,521 --> 00:29:46,523
Will you please
hide this for me?
546
00:29:46,567 --> 00:29:48,830
Please? Please?
547
00:29:53,792 --> 00:29:55,054
All right.
548
00:30:20,949 --> 00:30:23,865
What are you doing in here?
549
00:30:23,909 --> 00:30:25,432
There's a man downstairs
550
00:30:25,475 --> 00:30:26,433
from the Department of Charity
and Corrections.
551
00:30:26,476 --> 00:30:29,262
He says it's about the ball.
552
00:30:29,305 --> 00:30:34,136
Every year, they kick up a fit
about paying the quartet.
553
00:30:34,180 --> 00:30:36,443
They're tighter than a tick.
554
00:30:49,935 --> 00:30:54,678
And close the door behind you.
555
00:30:54,722 --> 00:30:57,072
No sitting on the ground.
556
00:30:57,116 --> 00:30:58,769
Let's go.
557
00:31:03,557 --> 00:31:06,516
What will we do with them all?
558
00:31:06,560 --> 00:31:08,692
Nothing.
559
00:31:08,736 --> 00:31:10,694
Once we haul 'em all
across the field,
560
00:31:10,738 --> 00:31:13,872
Grady makes us
haul 'em all back again.
561
00:31:22,010 --> 00:31:23,185
Mind where you're walking.
562
00:31:25,013 --> 00:31:28,887
Hey, hey, you're okay.
You're okay.
563
00:31:39,898 --> 00:31:43,379
Go straight to your room.
And hide this in your mattress.
564
00:31:43,423 --> 00:31:45,381
Shh. Shh.
565
00:31:45,425 --> 00:31:47,949
You are only to hold it at
night, when everyone's asleep.
566
00:31:47,993 --> 00:31:50,647
Hide it! Hide it!
567
00:31:50,691 --> 00:31:51,866
Thank you.
568
00:31:51,910 --> 00:31:52,998
Do you understand, Lottie?
569
00:31:53,041 --> 00:31:56,305
Thank you.
570
00:32:00,657 --> 00:32:02,287
You're saying you stole this
from Matron Grady's office?
571
00:32:02,311 --> 00:32:06,881
It's mine. It must have been
on my person when I arrived.
572
00:32:06,925 --> 00:32:09,405
The nurses confiscate
all your personal belongings.
573
00:32:09,449 --> 00:32:12,626
You should see what's locked up
in Grady's desk!
574
00:32:12,669 --> 00:32:14,541
"The cat sat on the king"?
575
00:32:14,584 --> 00:32:17,500
It's gibberish,
a visual representation
576
00:32:17,544 --> 00:32:20,286
of your confused state of mind
when you arrived.
577
00:32:20,329 --> 00:32:22,288
Look at this.
578
00:32:22,331 --> 00:32:24,943
"Damaris is a 60 year-old woman
from Gowanus, Brooklyn,
579
00:32:24,986 --> 00:32:27,815
sent to asylum
simply for being destitute."
580
00:32:27,858 --> 00:32:29,643
That's not gibberish.
581
00:32:29,686 --> 00:32:31,012
No, it's not,
which would suggest...
582
00:32:31,036 --> 00:32:32,994
"Johari doesn't speak
any English.
583
00:32:33,038 --> 00:32:36,389
"A nurse choked her for crying,
then dragged her to the closet,
584
00:32:36,432 --> 00:32:39,479
where her terrified cries
hushed into smothered ones."
585
00:32:39,522 --> 00:32:41,350
Why would I write that?
586
00:32:41,394 --> 00:32:44,658
Clearly, you wrote this
after your treatment.
587
00:32:44,701 --> 00:32:47,052
No, I remember everything
after my treatment.
588
00:32:47,095 --> 00:32:50,403
And I've never seen
this journal.
589
00:32:50,446 --> 00:32:54,581
I arrived the same day
you received your treatment.
590
00:32:54,624 --> 00:32:58,933
Although I doubt
you remember meeting me.
591
00:32:58,977 --> 00:33:00,761
Perhaps you used this notebook
592
00:33:00,804 --> 00:33:04,634
as a way to organize
the world around you,
593
00:33:04,678 --> 00:33:07,333
to reconstruct your mind.
594
00:33:07,376 --> 00:33:08,919
I think it's actually quite
a brilliant bit of therapy,
595
00:33:08,943 --> 00:33:09,857
writing in a journal.
596
00:33:09,900 --> 00:33:12,381
This isn't her idea!
597
00:33:12,425 --> 00:33:16,646
She doesn't allow us paper
or anything to write with!
598
00:33:16,690 --> 00:33:19,910
Aren't you going to at least
talk to her about it?
599
00:33:19,954 --> 00:33:21,453
And how would I do that
without impugning you?
600
00:33:21,477 --> 00:33:23,479
You trespassed and stole...
601
00:33:23,523 --> 00:33:27,396
You could tell her
that you took it.
602
00:33:27,440 --> 00:33:31,748
Nellie, for your own good,
I won't lie for you.
603
00:33:31,792 --> 00:33:33,576
We're making progress.
604
00:33:33,620 --> 00:33:37,319
Try to follow the rules
and focus on your recovery.
605
00:33:39,321 --> 00:33:41,062
For all her gruffness,
we must assume
606
00:33:41,106 --> 00:33:43,369
that Matron Grady has your
best interest at heart,
607
00:33:43,412 --> 00:33:45,719
even if, at times,
608
00:33:45,762 --> 00:33:50,028
her bedside manner
can be off-putting.
609
00:33:52,987 --> 00:33:55,207
How about I keep that for you
here, in my office?
610
00:33:57,992 --> 00:34:01,082
You can use it whenever you like
while you're with me.
611
00:34:14,095 --> 00:34:16,619
I think it's time for you
to go back.
612
00:34:38,467 --> 00:34:43,255
Today, many of you were exposed
to over-stimulation.
613
00:34:43,298 --> 00:34:47,041
It was not my intention.
614
00:34:47,085 --> 00:34:49,261
Henceforth, there will be
no more rocking,
615
00:34:49,304 --> 00:34:52,612
of any kind, at any time.
616
00:34:52,655 --> 00:34:55,441
Each of you will maintain
a restful composure
617
00:34:55,484 --> 00:34:59,053
until you are deemed by the
doctors of this institution
618
00:34:59,097 --> 00:35:03,666
to have reaped the benefits
of undistracted reflection.
619
00:35:03,710 --> 00:35:06,800
Give it to me! Give it back!
It's mine!
620
00:35:08,671 --> 00:35:11,021
Let it go.
621
00:35:12,632 --> 00:35:13,937
Let it go. It's mine.
622
00:35:13,981 --> 00:35:16,114
Hollister, let it go.
623
00:35:18,159 --> 00:35:21,902
Where did you get this?
624
00:35:21,945 --> 00:35:23,730
I don't know. I don't know.
625
00:35:23,773 --> 00:35:27,473
Oh, well, that's quite curious
because, this afternoon,
626
00:35:27,516 --> 00:35:30,954
I found my office door open.
627
00:35:30,998 --> 00:35:33,696
And the contents of my desk
were out of order.
628
00:35:33,740 --> 00:35:37,047
Does that ring a bell, dear?
629
00:35:37,091 --> 00:35:38,919
No? No, no, ma'am.
630
00:35:38,962 --> 00:35:40,921
Thousand pities. Nurse Grupe?
631
00:35:40,964 --> 00:35:42,836
Ma'am?
632
00:35:42,879 --> 00:35:45,621
Something seems to have happened
to Hollister's memory.
633
00:35:45,665 --> 00:35:47,449
The Retreat, ma'am?
634
00:35:47,493 --> 00:35:50,148
Yes, I think so.
I think that would be good.
635
00:35:50,191 --> 00:35:52,324
It would help restore
her powers of recall.
636
00:35:52,367 --> 00:35:55,327
No.
637
00:35:55,370 --> 00:35:58,808
Oh. How now, Brown cow?
638
00:35:58,852 --> 00:36:01,115
Did you want to
stick your oar in?
639
00:36:01,159 --> 00:36:02,899
I took the blanket.
640
00:36:02,943 --> 00:36:05,511
I went into your office.
I found it.
641
00:36:05,554 --> 00:36:08,514
And I brought it to Lottie,
to comfort her.
642
00:36:16,609 --> 00:36:21,657
Did it ever occur to you, Brown,
643
00:36:21,701 --> 00:36:25,792
that, sometimes, the smallest
things in our possession
644
00:36:25,835 --> 00:36:28,795
are too painful for us to bear?
645
00:36:28,838 --> 00:36:31,798
I would rather see her
carrying around a piano
646
00:36:31,841 --> 00:36:36,106
than something so freighted with
so much anguish as this blanket.
647
00:36:36,150 --> 00:36:39,327
You have made this
part of her illness.
648
00:36:39,371 --> 00:36:40,676
And it will have to
be destroyed.
649
00:36:40,720 --> 00:36:43,375
No! Please, no! It's mine!
650
00:36:43,418 --> 00:36:47,422
No, no, it's not
your fault, love.
651
00:36:47,466 --> 00:36:50,991
This is what happens
when we play doctor.
652
00:36:51,034 --> 00:36:54,473
And Brown fancies herself
a doctor. Don't you, Brown?
653
00:36:54,516 --> 00:36:55,865
And I know which one.
654
00:36:55,909 --> 00:36:57,563
Indeed, I think we all do.
655
00:36:57,606 --> 00:37:00,566
Oh, I was hoping this
would cure itself, Brown.
656
00:37:00,609 --> 00:37:02,568
I was really hoping.
657
00:37:02,611 --> 00:37:03,873
What are you talking about?
658
00:37:03,917 --> 00:37:05,832
You have the quick-blood
in your veins.
659
00:37:05,875 --> 00:37:08,400
And it is drawing you into
a lustful attachment
660
00:37:08,443 --> 00:37:11,794
with Dr. Josiah.
661
00:37:11,838 --> 00:37:14,797
You are a very attractive
young woman.
662
00:37:14,841 --> 00:37:18,845
And he is a very attractive
young man.
663
00:37:18,888 --> 00:37:23,763
But he's someone else's
property, Brown.
664
00:37:23,806 --> 00:37:25,982
Yes, he has a wife.
665
00:37:26,026 --> 00:37:28,942
And I can't let you
to go into his drawers
666
00:37:28,985 --> 00:37:30,422
the way you went into mine.
667
00:37:30,465 --> 00:37:33,642
Filthy.
668
00:37:33,686 --> 00:37:37,037
Have you ever seen a sow
in heat?
669
00:37:37,080 --> 00:37:39,909
How it rubs itself
against the gate
670
00:37:39,953 --> 00:37:41,650
to relieve the vicious tingling?
671
00:37:41,694 --> 00:37:44,218
That is what this stems from.
I understand.
672
00:37:44,262 --> 00:37:49,223
But this is not
a hog farm anymore.
673
00:37:49,267 --> 00:37:52,444
You need relief
of a more permanent nature.
674
00:37:56,186 --> 00:37:58,754
Fenton, Grupe, you're with me.
675
00:37:58,798 --> 00:38:01,801
You let me, go!
I will tell the doctor!
676
00:38:01,844 --> 00:38:04,847
Oh, I rather doubt that.
677
00:38:04,891 --> 00:38:06,327
Ladies, good night.
678
00:38:08,938 --> 00:38:13,421
No! No!
679
00:38:18,774 --> 00:38:21,864
No! No! No!
680
00:38:21,908 --> 00:38:25,520
Please!
What are you doing to me?
681
00:38:25,564 --> 00:38:27,870
You won't want the gentlemen
here for this.
682
00:38:27,914 --> 00:38:29,394
But I'll keep them if I have to.
683
00:38:29,437 --> 00:38:31,309
Up-skirt.
684
00:38:31,352 --> 00:38:32,962
Don't you dare!
685
00:38:33,006 --> 00:38:34,747
Then you may take your ease
in the hall.
686
00:38:34,790 --> 00:38:38,228
Whatever this hideous ritual is,
I do not give my consent!
687
00:38:38,272 --> 00:38:41,667
Sometimes,
I think we are too hasty
688
00:38:41,710 --> 00:38:44,322
letting go of
the time-honoured traditions,
689
00:38:44,365 --> 00:38:45,690
all this talking of
cooing and begging people
690
00:38:45,714 --> 00:38:50,371
to behave themselves,
for years on end.
691
00:38:50,415 --> 00:38:52,808
And it's so much more efficient
692
00:38:52,852 --> 00:38:55,115
to just do
a quick snap procedure
693
00:38:55,158 --> 00:38:58,205
and be done with it.
694
00:38:58,248 --> 00:38:59,293
No!
695
00:38:59,337 --> 00:39:04,864
This is simply a remedy
696
00:39:04,907 --> 00:39:06,692
for the quick-blood.
697
00:39:06,735 --> 00:39:11,871
It will drain all
the lust out of you.
698
00:39:11,914 --> 00:39:15,178
No!
699
00:39:21,228 --> 00:39:23,535
What are they doing to her?
700
00:39:36,504 --> 00:39:39,159
There you are.
701
00:39:39,202 --> 00:39:43,293
Soon, you'll be right as rain.
702
00:39:49,387 --> 00:39:52,390
There, there.
703
00:39:52,433 --> 00:39:57,177
You don't know real distress is.
704
00:39:57,220 --> 00:40:00,615
When I was a young girl,
I was sent to a laundry.
705
00:40:02,617 --> 00:40:05,664
They called it a laundry.
706
00:40:05,707 --> 00:40:07,666
It was a fever hole.
707
00:40:07,709 --> 00:40:11,713
My mum had died.
708
00:40:11,757 --> 00:40:14,934
My pa, I never knew.
709
00:40:14,977 --> 00:40:18,503
I was a lost girl,
just like you.
710
00:40:18,546 --> 00:40:21,070
But I was only five.
711
00:40:21,114 --> 00:40:28,861
Oh, and I was a
pretty little thing.
712
00:40:28,904 --> 00:40:33,431
You know what the priests do
with a pretty little things?
713
00:40:36,085 --> 00:40:40,307
A fat lot worse than what I did
to you, believe you me.
714
00:40:40,350 --> 00:40:43,484
And I came through it.
715
00:40:43,528 --> 00:40:46,269
And you will too.
And you know how?
716
00:41:11,425 --> 00:41:15,560
Fenton will see you back.
717
00:41:24,264 --> 00:41:25,918
Are you all right?
718
00:41:29,617 --> 00:41:31,532
Come on.
719
00:41:52,727 --> 00:41:55,904
It wasn't right,
what she did to you,
720
00:41:55,948 --> 00:41:58,211
respectfully speaking.
721
00:42:23,671 --> 00:42:25,673
They say there's more money
in New York City
722
00:42:25,717 --> 00:42:29,721
than there's ever been anywhere
else in the whole world.
723
00:42:29,764 --> 00:42:32,593
But how can that be?
724
00:42:32,637 --> 00:42:36,292
Most of us don't even have
a pot to piddle in.
725
00:42:47,477 --> 00:42:50,959
All right, come on.
726
00:43:19,684 --> 00:43:21,487
I know my conversation
isn't the most scintillating.
727
00:43:21,511 --> 00:43:25,298
But I thought you'd at least
come to get your shoes loosened.
728
00:43:25,341 --> 00:43:27,474
I wasn't feeling up to it today.
729
00:43:27,517 --> 00:43:29,563
Are you feeling poorly?
730
00:43:29,607 --> 00:43:33,001
No, I'm fine.
731
00:43:33,045 --> 00:43:35,874
You'd tell me if something
were amiss, wouldn't you?
732
00:43:35,917 --> 00:43:37,963
You can tell me anything.
You know that.
733
00:43:38,006 --> 00:43:40,226
You needn't ever be embarrassed.
734
00:43:43,882 --> 00:43:46,841
I didn't sleep well last night.
That's all.
735
00:43:46,885 --> 00:43:49,235
I was anxious
to meet with you today
736
00:43:49,278 --> 00:43:52,325
because my research
has borne some fruit.
737
00:43:52,368 --> 00:43:54,109
I've read about a case in France
738
00:43:54,153 --> 00:43:55,720
where a drowning victim
was revived,
739
00:43:55,763 --> 00:43:58,026
only to have no memory
of who she was
740
00:43:58,070 --> 00:43:59,985
or what had happened to her.
741
00:44:00,028 --> 00:44:02,814
Oxygen deprivation.
742
00:44:02,857 --> 00:44:06,905
Perhaps there was an accident,
something that happened to you,
743
00:44:06,948 --> 00:44:10,691
something on or near water.
Does that mean anything to you?
744
00:44:12,040 --> 00:44:13,215
I have to go.
745
00:44:13,259 --> 00:44:14,608
Nellie, what is it?
746
00:44:14,652 --> 00:44:16,131
Is it Matron Grady again?
747
00:44:16,175 --> 00:44:18,699
Please, I insist you tell me.
748
00:44:18,743 --> 00:44:21,441
No, everything's fine.
749
00:44:21,484 --> 00:44:24,705
I simply want to
follow the rules
750
00:44:24,749 --> 00:44:28,796
and focus on my recovery,
as you said.
751
00:44:28,840 --> 00:44:32,017
Excuse me.
752
00:44:38,458 --> 00:44:43,289
The star, the planet, the ego.
753
00:44:43,332 --> 00:44:46,509
There are people out there
who have no voice.
754
00:44:46,553 --> 00:44:47,902
Who are you?
755
00:44:47,946 --> 00:44:51,950
Nellie?
Have you forgot yourself again?
756
00:44:51,993 --> 00:44:54,387
It's time for supper.
757
00:44:54,430 --> 00:45:00,045
Do you go home to visit
your husband every night?
758
00:45:00,088 --> 00:45:01,568
This is home.
759
00:45:01,611 --> 00:45:04,092
I live on the island. We all do.
760
00:45:04,136 --> 00:45:06,225
The ferry ride
back and forth alone
761
00:45:06,268 --> 00:45:08,028
would take more than
the pittance we're paid.
762
00:45:08,053 --> 00:45:09,881
And that's the only way
off this island.
763
00:45:09,924 --> 00:45:12,535
So, you're as much a prisoner
as we are.
764
00:45:12,579 --> 00:45:16,148
Me brother comes and visits me.
765
00:45:16,191 --> 00:45:19,238
He's a fisherman. He has
his own boat and everything.
766
00:45:21,196 --> 00:45:23,111
You best get going.
767
00:45:23,155 --> 00:45:27,115
You don't want Matron Grady
catching you missing. Come on.
768
00:45:31,598 --> 00:45:33,992
He has his own
boat and everything.
769
00:45:34,035 --> 00:45:36,951
And that's the only way
off this island.
770
00:45:46,352 --> 00:45:50,225
"Come down to Kew in lilac time.
771
00:45:50,269 --> 00:45:52,967
'Tis not so far from London."
772
00:45:53,011 --> 00:45:56,666
"Come down to
Kew in lilac time."
773
00:45:56,710 --> 00:45:59,844
"'Tis not so far from London."
774
00:45:59,887 --> 00:46:02,629
"And we will wander
hand in hand,
775
00:46:02,672 --> 00:46:05,980
in love,
in nature's wonderland."
776
00:46:06,024 --> 00:46:10,115
"And we will wander
hand in hand,
777
00:46:10,158 --> 00:46:13,814
in love,
in nature's wonderland."
778
00:46:13,858 --> 00:46:17,949
Bless, oh, Lord,
this food to thy use,
779
00:46:17,992 --> 00:46:20,690
and us to thy service.
780
00:46:20,734 --> 00:46:25,783
Amen.Amen.
781
00:46:28,829 --> 00:46:32,659
Lottie, Lottie.
782
00:46:37,707 --> 00:46:39,753
They said no rocking.
She's going to get the whip.
783
00:46:44,323 --> 00:46:47,935
Eat your food. And stop that
moving around.
784
00:46:47,979 --> 00:46:49,589
Stop it!
785
00:46:49,632 --> 00:46:52,897
There's a ball happening
this week. Won't that be nice?
786
00:46:52,940 --> 00:46:54,768
Lottie, you have to eat
787
00:46:54,812 --> 00:46:56,901
or Matron Grady is going to
send you to the Retreat.
788
00:46:56,944 --> 00:46:58,859
They're going to
send her to the Retreat
789
00:46:58,903 --> 00:47:00,382
if she keeps up that rocking.
790
00:47:00,426 --> 00:47:03,864
Stop that rocking right now.
791
00:47:03,908 --> 00:47:08,477
Be still. Think of your baby.
Think of little Georgie.
792
00:47:08,521 --> 00:47:09,478
Georgie?
793
00:47:09,522 --> 00:47:11,176
Georgie!
794
00:47:12,699 --> 00:47:14,875
Lottie, please.
795
00:47:14,919 --> 00:47:16,876
Georgie.
796
00:47:25,233 --> 00:47:29,063
I said stop that rocking!
797
00:47:29,107 --> 00:47:31,805
Everyone, hold hands!
798
00:47:31,849 --> 00:47:34,764
Holds hands and rock! Rock!
799
00:47:34,808 --> 00:47:36,941
Rock! They can't get us all!
800
00:47:39,726 --> 00:47:41,815
Stop that rocking!
801
00:47:41,859 --> 00:47:42,772
Keep rocking!
802
00:47:42,816 --> 00:47:43,904
Stop it!
803
00:47:43,948 --> 00:47:46,994
Stop that rocking this instant
804
00:47:47,038 --> 00:47:48,561
or you'll be sent
to the retreat!
805
00:47:48,604 --> 00:47:51,651
Retreat! Retreat!
806
00:47:51,694 --> 00:47:53,305
Retreat!
807
00:47:53,348 --> 00:47:59,137
Retreat! Retreat!
808
00:47:59,180 --> 00:48:03,924
Retreat!
809
00:48:03,968 --> 00:48:08,450
Once again, Grupe,
you have overplayed your hand.
810
00:48:08,494 --> 00:48:11,889
What are you waiting for?
Send us all to the retreat!
811
00:48:11,932 --> 00:48:13,586
Come on!
812
00:48:13,629 --> 00:48:16,328
Retreat! Retreat!
813
00:48:16,371 --> 00:48:19,070
Silence!
814
00:48:21,855 --> 00:48:24,423
Lice, I'm afraid
there's been an outbreak.
815
00:48:24,466 --> 00:48:26,425
Yes, when I think about
816
00:48:26,468 --> 00:48:29,689
that senseless performance in
the cafeteria, the undulating,
817
00:48:29,732 --> 00:48:31,604
it makes sense.
818
00:48:31,647 --> 00:48:34,346
You are all struggling with
an infestation of these vermin.
819
00:48:34,389 --> 00:48:37,436
Now I know you all desire
a turn in the Retreat,
820
00:48:37,479 --> 00:48:40,700
which you have requested
so vociferously.
821
00:48:40,743 --> 00:48:42,745
But that's simply
not going to possible.
822
00:48:42,789 --> 00:48:44,965
This hall will be quarantined
823
00:48:45,009 --> 00:48:49,013
until we are rid
of this infestation.
824
00:48:49,056 --> 00:48:53,800
Nurse Grupe, will you examine
Hollister, please?
825
00:48:56,629 --> 00:49:01,547
Yes. I can see them,
full of nits, this one.
826
00:49:01,590 --> 00:49:05,594
Show us. Show us one louse.
827
00:49:05,638 --> 00:49:08,858
Do you know what I hear?
828
00:49:08,902 --> 00:49:12,166
I hear a child asking
their mother
829
00:49:12,210 --> 00:49:14,821
if there's flour in the cookie.
830
00:49:14,864 --> 00:49:18,912
There's flour in the cookie.
There's lice in her hair.
831
00:49:18,956 --> 00:49:22,742
You'll just have to
take my word for it.
832
00:49:22,785 --> 00:49:26,876
Because, like a child,
you have no other choice.
833
00:49:26,920 --> 00:49:28,835
We're going to have to shear
the lot of you.
834
00:49:28,878 --> 00:49:30,793
Can't be helped. Must be done.
835
00:49:30,837 --> 00:49:34,406
I can't risk
this spreading further.
836
00:49:34,449 --> 00:49:37,191
And Brown, since you have proved
to be such an effective leader,
837
00:49:37,235 --> 00:49:38,540
you can go first.
838
00:49:38,584 --> 00:49:42,675
Don't touch me!
839
00:49:42,718 --> 00:49:47,027
I don't care. I don't
have to look at it.
840
00:49:47,071 --> 00:49:48,637
Go ahead.
841
00:49:52,163 --> 00:49:53,729
What the devil is going on here?
842
00:49:53,773 --> 00:49:55,644
Lice, sir. You'll want to
keep a safe distance.
843
00:49:55,688 --> 00:49:56,558
I wasn't informed of this.
844
00:49:56,602 --> 00:49:57,995
Certainly not.
845
00:49:58,038 --> 00:50:00,649
It it not the policy
of this institution
846
00:50:00,693 --> 00:50:03,087
to involve doctors
in the patients' hygiene.
847
00:50:03,130 --> 00:50:04,697
Are we to have
this conversation again?
848
00:50:04,740 --> 00:50:07,395
I told you,
everything you do to the body
849
00:50:07,439 --> 00:50:10,268
is related to my treatment
of the mind, including hygiene.
850
00:50:10,311 --> 00:50:14,315
Lice is a very serious
affliction, sir.
851
00:50:14,359 --> 00:50:17,492
The agitation, the beastly
itching, the bedding...
852
00:50:17,536 --> 00:50:21,061
And your solution
is to denude these women?
853
00:50:21,105 --> 00:50:22,647
Deprive them of their
last shred of femininity?
854
00:50:22,671 --> 00:50:24,412
Their femininity, sir,
855
00:50:24,456 --> 00:50:26,477
is a secondary concern
to their safety and wellbeing.
856
00:50:26,501 --> 00:50:28,590
Their femininity
is a cornerstone
857
00:50:28,634 --> 00:50:30,549
of their wellbeing, madam.
858
00:50:30,592 --> 00:50:33,073
The entire point
of this institution
859
00:50:33,117 --> 00:50:37,077
is to build these women back up,
the ones that can be,
860
00:50:37,121 --> 00:50:39,906
not shear them like sheep.
861
00:50:39,949 --> 00:50:43,823
My God, think if I hadn't
appeared when I did.
862
00:50:43,866 --> 00:50:45,346
She would have lost...
863
00:50:45,390 --> 00:50:48,393
All these women would have lost
864
00:50:48,436 --> 00:50:50,134
the one vanity
afforded them here.
865
00:50:50,177 --> 00:50:54,399
There's not a single mirror
on this island, sir.
866
00:50:54,442 --> 00:50:56,618
The Department of Corrections
and Charity forbids it.
867
00:50:56,662 --> 00:50:58,316
So, I'm just wondering
868
00:50:58,359 --> 00:51:01,797
who reaps the benefits
of their feminine appearance?
869
00:51:01,841 --> 00:51:04,974
Not the patients themselves,
certainly not the staff.
870
00:51:05,018 --> 00:51:06,889
We're indifferent
as to the way they look.
871
00:51:06,933 --> 00:51:10,980
I am, at least.
872
00:51:11,024 --> 00:51:13,374
Aren't you?
873
00:51:13,418 --> 00:51:15,159
Of course. Don't be absurd.
874
00:51:15,202 --> 00:51:20,947
Then why, sir,
do you care if she's bald?
875
00:51:20,990 --> 00:51:24,429
Just let her do it.
876
00:51:24,472 --> 00:51:27,301
Kerosene!
877
00:51:27,345 --> 00:51:29,347
That's how my mother treated
lice on the farm.
878
00:51:29,390 --> 00:51:31,305
"Kerosene"?
879
00:51:31,349 --> 00:51:33,612
It's rubbed into the scalp.
The hair is soaked in it.
880
00:51:33,655 --> 00:51:35,242
It's much easier than shearing,
with less chance of injury,
881
00:51:35,266 --> 00:51:38,834
and equally efficacious.
882
00:51:38,878 --> 00:51:40,271
I think I would rather have...
883
00:51:40,314 --> 00:51:42,969
Kerosene, if that's what
the doctor orders,
884
00:51:43,012 --> 00:51:45,058
that's what we will do.
885
00:52:00,769 --> 00:52:04,295
You can all thank Brown
and her doctor
886
00:52:04,338 --> 00:52:06,688
for saving your scalps today.
887
00:52:06,732 --> 00:52:08,188
I just don't know how long
we'll have to keep you away
888
00:52:08,212 --> 00:52:11,215
from the flames after this.
889
00:52:11,258 --> 00:52:14,435
I suppose double baths
will be in order.
890
00:52:14,479 --> 00:52:17,221
And I'd give those lamps
a wide berth.
891
00:52:17,264 --> 00:52:19,484
You like that? Here's more.
892
00:52:25,620 --> 00:52:27,144
That's enough now, Grupe.
Finish up.
893
00:52:33,367 --> 00:52:36,283
Hey, get back here!
894
00:52:38,764 --> 00:52:40,722
Patients away now!
Patients away!
895
00:52:40,766 --> 00:52:43,464
Lottie, Lottie...
896
00:52:43,508 --> 00:52:46,424
Give her the pipe! Lottie?
897
00:52:46,467 --> 00:52:48,121
I always do what you say.
898
00:52:48,165 --> 00:52:49,862
And I'm tired of it.
899
00:52:49,905 --> 00:52:51,559
"Get in the tub.
900
00:52:51,603 --> 00:52:55,259
Eat the mush. Take the blanket."
901
00:52:55,302 --> 00:52:57,957
This is all your fault!
902
00:53:01,265 --> 00:53:03,571
Give me my pipe.
903
00:53:03,615 --> 00:53:07,880
And I'll give you back
your baby's blanket.
904
00:53:13,233 --> 00:53:16,236
I can have it back?
905
00:53:16,280 --> 00:53:17,933
Yes.
906
00:53:17,977 --> 00:53:24,070
But first,
you must be a good girl
907
00:53:24,113 --> 00:53:27,726
and you must give me
back my pipe.
908
00:53:27,769 --> 00:53:30,685
You can't speak to me like that.
909
00:53:30,729 --> 00:53:34,515
I'm from a first family.
I'm a Hollister.
910
00:53:34,559 --> 00:53:36,822
And we rule this city.
911
00:53:36,865 --> 00:53:40,129
Can't you see who I am?
912
00:53:40,173 --> 00:53:42,958
I am the queen of New York!
913
00:53:43,002 --> 00:53:44,960
No, wait!
914
00:53:45,004 --> 00:53:46,440
No!
915
00:53:52,229 --> 00:53:55,101
Why aren't you helping her?
916
00:53:55,144 --> 00:53:56,842
It's kinder to let her die.
917
00:53:56,885 --> 00:54:00,585
No! No! No!
918
00:54:00,628 --> 00:54:02,282
Lottie!
919
00:54:43,323 --> 00:54:46,021
That's it. Pack it in.
920
00:55:26,105 --> 00:55:29,021
I just wanted to help.
921
00:55:29,064 --> 00:55:31,197
It wasn't your fault.
922
00:55:31,240 --> 00:55:32,938
If the blame must be
laid at anyone's feet,
923
00:55:32,981 --> 00:55:34,331
it should be mine.
924
00:55:34,374 --> 00:55:38,596
I have to get out of here.
925
00:55:38,639 --> 00:55:41,120
Nellie, I want to be
very clear about something
926
00:55:41,163 --> 00:55:44,079
that was implied yesterday.
927
00:55:44,123 --> 00:55:47,213
My feelings for you, while of
the strongest personal regard,
928
00:55:47,256 --> 00:55:51,217
should in no way be confused
with the feelings I have for,
929
00:55:51,260 --> 00:55:54,394
say, my wife, whom I love
above all others.
930
00:55:54,438 --> 00:55:56,222
Of course.
931
00:55:56,265 --> 00:55:58,267
If I've somehow given you
the wrong impression...
932
00:55:58,311 --> 00:56:01,575
No, no, it's Matron Grady.
933
00:56:01,619 --> 00:56:03,838
She could see evil
in the crotch of a tree.
934
00:56:03,882 --> 00:56:05,492
You see, there's that too.
935
00:56:05,536 --> 00:56:06,816
I can't allow you
to draw me into
936
00:56:06,841 --> 00:56:08,930
your ambition
against Matron Grady.
937
00:56:08,974 --> 00:56:11,063
If you insist
on acting out against her,
938
00:56:11,106 --> 00:56:13,370
I shall have to be very clear
whose side I'm on,
939
00:56:13,413 --> 00:56:14,980
for your own good.
940
00:56:15,023 --> 00:56:16,634
What does that mean?
941
00:56:16,677 --> 00:56:18,597
I can no longer talk to you
like a normal person?
942
00:56:20,899 --> 00:56:22,529
Nellie, you're the only
normal person I can talk to
943
00:56:22,553 --> 00:56:24,685
on this blasted island.
944
00:56:24,729 --> 00:56:28,036
If not for you, I think I might
end up a patient here myself.
945
00:56:28,080 --> 00:56:29,449
I think you'd have to undergo
quite a transformation
946
00:56:29,473 --> 00:56:30,735
for that to happen.
947
00:56:33,781 --> 00:56:37,611
I was thinking yesterday
I can tell the time of day
948
00:56:37,655 --> 00:56:39,961
by the quality of light
on your hair.
949
00:56:40,005 --> 00:56:43,095
What do you mean?
950
00:56:43,138 --> 00:56:48,056
In the mornings, it takes on
an almost rosy cast.
951
00:56:48,100 --> 00:56:50,885
At midday, it's a deep chestnut.
952
00:56:50,929 --> 00:56:54,846
Now, in the late afternoon,
953
00:56:54,889 --> 00:56:57,979
it looks like honeyed amber.
954
00:57:01,026 --> 00:57:03,768
I have to go.
I'm needed in the scullery.
955
00:57:07,032 --> 00:57:08,773
Till tomorrow then.
956
00:57:17,259 --> 00:57:21,176
I have to get off this island,
please.
957
00:57:21,220 --> 00:57:23,744
You know I don't belong here.
958
00:57:23,788 --> 00:57:27,400
The only way off is the ferry.
And there's always a guard.
959
00:57:27,444 --> 00:57:31,883
Your brother,
you said he has a boat.
960
00:57:31,926 --> 00:57:35,800
I'm famous. Imagine how famous
you'd be if you helped me.
961
00:57:35,843 --> 00:57:38,150
You'd tell the papers?
962
00:57:38,193 --> 00:57:39,151
Every one.
963
00:57:39,194 --> 00:57:43,111
Fenton! Brown!
964
00:57:43,155 --> 00:57:45,070
There's work to be done.
965
00:57:45,113 --> 00:57:48,943
Off you go.
966
00:58:37,035 --> 00:58:38,558
Dr. Ellis Josiah.
967
00:58:38,602 --> 00:58:41,256
Bartholomew Driscoll.
Thank you for seeing me.
968
00:58:41,300 --> 00:58:42,475
Harvard?
969
00:58:42,519 --> 00:58:44,216
Class of '79. You a Harvard man?
970
00:58:44,259 --> 00:58:47,001
No, no, no, I knew a fellow
who went there with you.
971
00:58:47,045 --> 00:58:49,961
I studied in London.
972
00:58:50,004 --> 00:58:52,267
In any case,
I have the advantage,
973
00:58:52,311 --> 00:58:54,052
as everyone knows
who the Driscolls are.
974
00:58:54,095 --> 00:58:56,010
Don't hold it against me.
975
00:58:56,054 --> 00:58:58,491
I've found being a Driscoll as
much predicament as privilege.
976
00:58:58,535 --> 00:59:02,190
A predicament that many of us
would happily withstand.
977
00:59:02,234 --> 00:59:04,323
My office is right this way.
978
00:59:08,501 --> 00:59:10,547
What caused me to wire you,
979
00:59:10,590 --> 00:59:13,593
when I saw the piece in the
paper about your mystery girl,
980
00:59:13,637 --> 00:59:16,117
was the obvious connection
to the name.
981
00:59:16,161 --> 00:59:20,600
The girl you're missing
is also named "Nellie Brown"?
982
00:59:20,644 --> 00:59:24,517
"Nellie Bly" actually.
But you can see the similarity.
983
00:59:24,561 --> 00:59:26,258
And my Nellie went missing
984
00:59:26,301 --> 00:59:28,565
around the same time that
your mystery girl showed up.
985
00:59:28,608 --> 00:59:31,742
I confess the chances
this is the same girl...
986
00:59:31,785 --> 00:59:34,527
There must be several hundred
Nellies in Five Points alone.
987
00:59:34,571 --> 00:59:36,703
She must mean quite a lot
to you.
988
00:59:36,747 --> 00:59:41,186
She is, without a doubt,
the love of my life.
989
00:59:41,229 --> 00:59:44,232
Can you describe her?
990
00:59:44,276 --> 00:59:48,410
Describe Nellie?
991
00:59:48,454 --> 00:59:50,848
I wouldn't know where to begin.
992
00:59:50,891 --> 00:59:53,633
Soft brown eyes,
dark hair, self-educated,
993
00:59:53,677 --> 00:59:56,941
loves Greek mythology.
994
00:59:56,984 --> 00:59:58,203
She had a rough start.
995
00:59:58,246 --> 01:00:00,945
Her father died,
996
01:00:00,988 --> 01:00:02,096
left her destitute,
that sort of thing.
997
01:00:02,120 --> 01:00:04,165
But she worked hard.
998
01:00:04,209 --> 01:00:05,514
She made something of herself.
999
01:00:05,558 --> 01:00:09,475
She's curious, articulate,
1000
01:00:09,518 --> 01:00:13,610
driven to help those
less fortunate than she.
1001
01:00:17,091 --> 01:00:21,052
Uh, tell me, Mr. Driscoll...
1002
01:00:21,095 --> 01:00:22,880
May I call you Bartholomew?
1003
01:00:22,923 --> 01:00:27,188
Only my grandmother does.
My friends call me Bat.
1004
01:00:29,756 --> 01:00:32,890
Bat.
1005
01:00:32,933 --> 01:00:33,804
Thank you.
1006
01:00:33,847 --> 01:00:36,502
I'm just curious.
1007
01:00:36,545 --> 01:00:39,244
What would lead you
to think a girl like that
1008
01:00:39,287 --> 01:00:40,680
would have wound up here?
1009
01:00:40,724 --> 01:00:44,118
She doesn't seem
disturbed in the least
1010
01:00:44,162 --> 01:00:46,294
or forgetful of herself.
1011
01:00:46,338 --> 01:00:48,253
I confess, I'm not hopeful.
1012
01:00:48,296 --> 01:00:50,559
But perhaps the test
is for me to see
1013
01:00:50,603 --> 01:00:52,953
your mystery girl,
and then I'll be on my way.
1014
01:00:55,913 --> 01:00:57,828
Right. Yes.
1015
01:01:03,224 --> 01:01:09,230
Well, it, uh... Hmm.
1016
01:01:09,274 --> 01:01:12,451
Unfortunately,
1017
01:01:12,494 --> 01:01:14,758
it looks like
she's already moved on.
1018
01:01:14,801 --> 01:01:19,676
Her family claimed her,
and she was discharged
1019
01:01:19,719 --> 01:01:23,810
just yesterday.
1020
01:01:25,986 --> 01:01:28,685
Well, that's rotten luck for me.
1021
01:01:28,728 --> 01:01:30,469
I've only recently been
posted here.
1022
01:01:30,512 --> 01:01:31,968
Otherwise, I would've known
in advance of your coming
1023
01:01:31,992 --> 01:01:33,385
and saved you a trip.
1024
01:01:33,428 --> 01:01:38,172
Well,
I'm a terrible investigator.
1025
01:01:38,216 --> 01:01:41,741
And the deuce of it is,
Nellie, my Nellie,
1026
01:01:41,785 --> 01:01:43,501
would have been the
perfect person for the job.
1027
01:01:43,525 --> 01:01:45,876
I don't take your meaning.
1028
01:01:45,919 --> 01:01:48,182
She's a writer.
A reporter, actually.
1029
01:01:48,226 --> 01:01:52,578
If she had been on the story,
1030
01:01:52,621 --> 01:01:56,321
no doubt she would have
found herself already.
1031
01:01:56,364 --> 01:01:58,279
Thank you for your time.
1032
01:02:01,805 --> 01:02:03,023
Wait just a moment.
1033
01:02:08,333 --> 01:02:15,732
I just, uh,
wanted to say good luck to you.
1034
01:02:15,775 --> 01:02:17,037
In your search.
1035
01:02:17,081 --> 01:02:20,824
Well, I'll need it.
1036
01:02:20,867 --> 01:02:22,260
I can find my way back.
1037
01:02:46,501 --> 01:02:47,894
Bat, it's beautiful.
1038
01:02:47,938 --> 01:02:49,200
Bat, Bat!
1039
01:02:50,723 --> 01:02:54,422
Where are you going? Stop her!
1040
01:02:54,466 --> 01:02:55,902
Get her, get her!
1041
01:02:55,946 --> 01:02:57,730
Bat!
1042
01:02:59,776 --> 01:03:02,213
Bat? No.
1043
01:03:02,256 --> 01:03:04,041
Get her back.
1044
01:03:04,084 --> 01:03:05,259
Bat!
1045
01:03:07,609 --> 01:03:10,787
Bat. Bat!
1046
01:03:10,830 --> 01:03:12,876
It's his name. I saw him.
1047
01:03:12,919 --> 01:03:14,070
This would be
the gentleman you saw
1048
01:03:14,094 --> 01:03:15,313
leaving the island yesterday?
1049
01:03:15,356 --> 01:03:17,576
Yes, yes. Bat is his name.
1050
01:03:17,619 --> 01:03:20,840
He's the man that I know
I had an attachment to.
1051
01:03:20,884 --> 01:03:22,189
Was he here looking for me?
1052
01:03:22,233 --> 01:03:24,844
I mean,
if he was looking for you,
1053
01:03:24,888 --> 01:03:26,822
don't you think I would have
sent for you at once?
1054
01:03:26,846 --> 01:03:29,980
But I remember him.
1055
01:03:30,023 --> 01:03:32,330
I remember being with him.
1056
01:03:32,373 --> 01:03:35,246
Nellie, I hesitate
to even tell you this,
1057
01:03:35,289 --> 01:03:37,248
but the simple truth is that
the man
1058
01:03:37,291 --> 01:03:40,381
that you saw leaving the island
yesterday came to see me
1059
01:03:40,425 --> 01:03:44,124
about a mutual friend,
a fellow he went to school with,
1060
01:03:44,168 --> 01:03:46,561
who happens to be in need
of some assistance.
1061
01:03:46,605 --> 01:03:48,172
Well, what is his name?
1062
01:03:48,215 --> 01:03:50,522
I'm afraid that's all
I'm at liberty to say.
1063
01:03:52,306 --> 01:03:53,830
What is his name?
1064
01:03:53,873 --> 01:03:59,183
Nellie, there is no Perseus
coming to rescue you.
1065
01:03:59,226 --> 01:04:02,229
You must free yourself,
with my help.
1066
01:04:04,101 --> 01:04:06,103
Why won't you tell me his name?
1067
01:04:06,146 --> 01:04:07,800
I don't care for your tone,
1068
01:04:07,844 --> 01:04:09,976
and I must ask you
to drop the subject.
1069
01:04:10,020 --> 01:04:11,519
I do not wish to have
my private affairs
1070
01:04:11,543 --> 01:04:13,545
drafted into our discussions.
Do you understand?
1071
01:04:13,588 --> 01:04:16,896
While it's not uncommon
for patients to develop
1072
01:04:16,940 --> 01:04:19,768
feelings of affection
toward their doctor,
1073
01:04:19,812 --> 01:04:23,685
I can't allow you to insinuate
yourself into my personal life.
1074
01:04:23,729 --> 01:04:26,819
I have no desire to insinuate
myself into anything.
1075
01:04:26,863 --> 01:04:30,518
Perhaps not consciously.
1076
01:04:30,562 --> 01:04:35,436
But maybe you're embarrassed
by your feelings for me
1077
01:04:35,480 --> 01:04:38,439
and have therefore unconsciously
transferred those feelings
1078
01:04:38,483 --> 01:04:41,225
onto my friend.
1079
01:04:41,268 --> 01:04:43,967
I have no such feelings for you.
1080
01:04:44,010 --> 01:04:45,838
Are you saying
1081
01:04:45,882 --> 01:04:49,102
you've never had a shameful
thought about me?
1082
01:04:49,146 --> 01:04:51,539
That bird has never
1083
01:04:51,583 --> 01:04:54,412
flown overhead, not once?
1084
01:04:58,720 --> 01:05:01,071
I want my notebook back.
1085
01:05:01,114 --> 01:05:03,160
Your notebook? Yes.
1086
01:05:03,203 --> 01:05:06,293
I was thinking clearly
when I arrived at Blackwell's.
1087
01:05:06,337 --> 01:05:07,947
That notebook is evidence
of that.
1088
01:05:07,991 --> 01:05:09,775
Yes, I know it is.
1089
01:05:09,818 --> 01:05:10,558
And if I was thinking clearly
before my treatment...
1090
01:05:10,602 --> 01:05:12,038
Which you were not...
1091
01:05:12,082 --> 01:05:13,866
Then it stands to reason that
1092
01:05:13,910 --> 01:05:15,830
the treatment itself
is the cause of memory loss.
1093
01:05:15,868 --> 01:05:18,175
What was my treatment? Stop!
1094
01:05:20,090 --> 01:05:22,135
You're descending into paranoia.
1095
01:05:22,179 --> 01:05:25,791
You must stop thinking
about the past
1096
01:05:25,834 --> 01:05:28,272
and focus on what is good
and pleasant
1097
01:05:28,315 --> 01:05:31,536
in your immediate surroundings.
1098
01:05:31,579 --> 01:05:34,060
There is nothing good
or pleasant
1099
01:05:34,104 --> 01:05:35,932
in my immediate surroundings.
1100
01:05:49,119 --> 01:05:53,775
Lila and Fenton
are helping the patients dress.
1101
01:05:53,819 --> 01:05:56,213
I'll settle the quartet
as soon as they arrive.
1102
01:05:56,256 --> 01:05:57,779
Very good, Grupe.
1103
01:06:01,435 --> 01:06:04,003
Will you be coming to the ball
tonight, ma'am?
1104
01:06:08,268 --> 01:06:11,706
Someone should wear
Hollister's clothes.
1105
01:06:14,622 --> 01:06:16,450
She should be represented.
1106
01:06:22,326 --> 01:06:24,023
Are you alright?
1107
01:06:24,067 --> 01:06:25,894
That will be all, Grupe.
1108
01:07:18,643 --> 01:07:20,514
May I have this dance?
1109
01:07:27,304 --> 01:07:29,262
You're worried Matron Grady
won't approve?
1110
01:07:29,306 --> 01:07:31,003
No.
1111
01:07:31,047 --> 01:07:34,093
Uh, I would just rather not.
1112
01:07:34,137 --> 01:07:35,723
You're allowed a few moments
of pleasure, Nellie.
1113
01:07:35,747 --> 01:07:38,924
In fact, I insist upon it.
1114
01:07:38,967 --> 01:07:40,839
Doctor's orders.
1115
01:07:47,889 --> 01:07:50,762
I've been looking forward
to tonight.
1116
01:07:50,805 --> 01:07:53,591
What it would feel like
to hold you.
1117
01:08:26,972 --> 01:08:28,452
Dr. Josiah?
1118
01:08:31,890 --> 01:08:34,849
Matron Grady would like
a word with you.
1119
01:08:39,767 --> 01:08:42,118
I shall return to claim
the rest of my dance.
1120
01:08:49,125 --> 01:08:51,127
Look.
Your brother is waiting for us
1121
01:08:51,170 --> 01:08:52,582
at the dock on the other side
of the island, okay?
1122
01:08:52,606 --> 01:08:54,391
Pretend like
you have to use the loo.
1123
01:08:58,917 --> 01:09:00,092
Come on.
1124
01:09:04,140 --> 01:09:05,750
Leaving so soon?
1125
01:09:05,793 --> 01:09:08,709
Just a quick wee.
Back in a wink.
1126
01:09:13,018 --> 01:09:17,022
You wanted to see me,
Matron Grady?
1127
01:09:17,065 --> 01:09:19,590
Who told you that?
1128
01:09:19,633 --> 01:09:22,506
It was Nurse Fenton.
1129
01:09:24,334 --> 01:09:28,729
I have seen you, Dr. Josiah.
1130
01:09:28,773 --> 01:09:30,688
I have seen you.
1131
01:09:46,791 --> 01:09:49,141
That's one and that's all.
1132
01:09:49,185 --> 01:09:51,099
15 all told.
1133
01:09:57,628 --> 01:10:01,414
Here.
1134
01:10:01,458 --> 01:10:04,287
Right. Let's go. Hurry.
1135
01:10:26,222 --> 01:10:28,354
This way.
1136
01:10:31,401 --> 01:10:34,099
What's going to happen to you
when you go back without me?
1137
01:10:34,142 --> 01:10:35,883
I'm not going back.
I'm coming with you.
1138
01:10:44,196 --> 01:10:46,285
Hurry. Come on!
1139
01:10:51,464 --> 01:10:53,727
Hurry. He won't wait for long.
1140
01:10:59,777 --> 01:11:00,908
We're nearly there.
1141
01:11:11,441 --> 01:11:13,921
Where's the boat?
1142
01:11:13,965 --> 01:11:18,056
Are we too late?
1143
01:11:18,099 --> 01:11:20,928
You got to understand,
I got to be smart.
1144
01:11:20,972 --> 01:11:22,408
I can't lose this job.
1145
01:11:22,452 --> 01:11:26,891
You'll be all right.
You're still famous.
1146
01:11:26,934 --> 01:11:31,112
I'm sorry.
1147
01:11:31,156 --> 01:11:33,376
She's here! I've got her.
1148
01:11:36,814 --> 01:11:39,382
Well done, Fenton.
1149
01:11:39,425 --> 01:11:42,733
Now, go find our
young doctor and tell him that
1150
01:11:42,776 --> 01:11:45,692
his lovebird has flown the nest.
1151
01:11:49,957 --> 01:11:54,440
Ah, you're a tender sprig,
Brown.
1152
01:11:58,270 --> 01:12:00,011
That city
would have chewed you up
1153
01:12:00,054 --> 01:12:04,102
and spit you out,
right back on this shore.
1154
01:12:04,145 --> 01:12:07,192
You really should be
thanking me.
1155
01:12:07,235 --> 01:12:10,238
Brown attempted to escape
1156
01:12:10,282 --> 01:12:11,892
through the east gate.
1157
01:12:11,936 --> 01:12:14,417
Is this truth?
1158
01:12:14,460 --> 01:12:16,680
Please. I cannot stay here.
1159
01:12:16,723 --> 01:12:19,596
Matron Grady,
you can trust her with me.
1160
01:12:19,639 --> 01:12:21,032
I don't think so, doctor.
1161
01:12:21,075 --> 01:12:22,947
As your superior
in this institution,
1162
01:12:22,990 --> 01:12:24,427
you will obey me, or mark my...
1163
01:12:24,470 --> 01:12:25,993
Oh, I have marked you
1164
01:12:26,037 --> 01:12:28,735
since the first moment
you got here.
1165
01:12:28,779 --> 01:12:29,930
I knew that you'd find yourself
1166
01:12:29,954 --> 01:12:31,390
a pretty little thing.
1167
01:12:31,434 --> 01:12:33,523
I just didn't think
it would be this fast.
1168
01:12:33,566 --> 01:12:36,221
And now you've given
this poor girl no choice
1169
01:12:36,264 --> 01:12:39,224
but to attempt
to escape your lechery.
1170
01:12:39,267 --> 01:12:40,573
I have done nothing untoward.
1171
01:12:40,617 --> 01:12:42,140
That's not the first lie
1172
01:12:42,183 --> 01:12:43,335
you've told since you arrived,
1173
01:12:43,359 --> 01:12:45,970
is it, doctor?
1174
01:12:46,013 --> 01:12:47,972
Nor will it be the last,
if I allow this to go on
1175
01:12:48,015 --> 01:12:49,539
without a formal investigation.
1176
01:12:49,582 --> 01:12:51,192
What is she talking about?
1177
01:12:51,236 --> 01:12:53,369
I looked into your transfer
from Brookhaven,
1178
01:12:53,412 --> 01:12:56,284
and I know, Dr. Josiah,
1179
01:12:56,328 --> 01:12:59,375
that you were
prematurely discharged
1180
01:12:59,418 --> 01:13:01,768
from that prestigious
London institution,
1181
01:13:01,812 --> 01:13:03,814
and I know why.
1182
01:13:03,857 --> 01:13:07,078
This is not the first time
1183
01:13:07,121 --> 01:13:11,822
that you have taken
a very special interest
1184
01:13:11,865 --> 01:13:16,043
in one of your patients,
is it, Dr. Josiah?
1185
01:13:16,087 --> 01:13:18,045
What else did you lie about?
1186
01:13:18,089 --> 01:13:21,179
Do you see what happens
1187
01:13:21,222 --> 01:13:23,703
when we try to make them
our dance partners?
1188
01:13:23,747 --> 01:13:28,447
When we loosen their shoes
with our secret key?
1189
01:13:28,491 --> 01:13:31,407
He was here for me, wasn't he?
He was.
1190
01:13:31,450 --> 01:13:32,756
Admit it!
1191
01:13:32,799 --> 01:13:34,627
Ah, there's always a remedy.
1192
01:13:34,671 --> 01:13:36,760
A little corrective treatment
1193
01:13:36,803 --> 01:13:40,633
to set Brown back on
the right path,
1194
01:13:40,677 --> 01:13:45,595
and all will be as it was
before you inserted yourself.
1195
01:13:45,638 --> 01:13:49,816
From here on out, I will be
in charge of Brown's care.
1196
01:13:49,860 --> 01:13:51,209
No, please.
1197
01:13:51,252 --> 01:13:52,612
There was a man
who came to see me.
1198
01:13:52,645 --> 01:13:55,343
He came to find me.
He knows who I am.
1199
01:13:55,387 --> 01:13:57,694
Please, tell her!
1200
01:13:57,737 --> 01:14:00,610
We can erase
this unpleasant incident
1201
01:14:00,653 --> 01:14:03,395
and you can keep your job here
at this institution.
1202
01:14:03,439 --> 01:14:06,964
All you need do, doctor,
is consign her to me.
1203
01:14:10,533 --> 01:14:12,752
Some say it's mightier
than the sword.
1204
01:14:12,796 --> 01:14:14,537
TheSun, theStar, thePlanet.
1205
01:14:14,580 --> 01:14:16,495
I've tried every newspaper
in New York.
1206
01:14:16,539 --> 01:14:18,517
I don't want to end up writing
about rainbow sandwiches
1207
01:14:18,541 --> 01:14:20,281
because I'm a woman.
1208
01:14:20,325 --> 01:14:21,911
There are people out there
who have no voice.
1209
01:14:21,935 --> 01:14:23,763
I want to write for them.
1210
01:14:23,807 --> 01:14:25,939
The only place left to try is
theWorld,
1211
01:14:25,983 --> 01:14:28,048
but Pulitzer is more interested
in stunts than stories.
1212
01:14:28,072 --> 01:14:30,596
The right idea
will present itself.
1213
01:14:30,640 --> 01:14:34,034
Mr. Pulitzer, sir, I need to
speak to you for a moment.
1214
01:14:34,078 --> 01:14:35,949
I have a story
1215
01:14:35,993 --> 01:14:37,710
that is guaranteed
to increase your circulation
1216
01:14:37,734 --> 01:14:40,214
from 15,000 to 150,000 readers.
1217
01:14:41,868 --> 01:14:45,655
The World.
1218
01:14:49,180 --> 01:14:51,182
A letter for you, Mr. Driscoll.
1219
01:14:51,225 --> 01:14:52,444
Thank you, Mills.
1220
01:14:52,488 --> 01:14:54,402
Sir.
1221
01:15:06,632 --> 01:15:08,591
"Dear Bat",
1222
01:15:08,634 --> 01:15:10,680
"I'm sorry I couldn't tell you
the truth before,
1223
01:15:10,723 --> 01:15:12,527
"but I'm on a secret assignment
for Pulitzer's paper,
1224
01:15:12,551 --> 01:15:14,205
"theWorld.
1225
01:15:14,248 --> 01:15:16,076
"I've asked his office
to deliver this to you
1226
01:15:16,120 --> 01:15:19,036
so you wouldn't worry
and couldn't try to stop me."
1227
01:15:42,799 --> 01:15:44,801
Pulitzer?
1228
01:15:44,844 --> 01:15:46,063
I must speak with you, sir,
1229
01:15:46,106 --> 01:15:47,325
about a woman in your employ
1230
01:15:47,368 --> 01:15:48,979
named Nellie Bly.
1231
01:15:49,022 --> 01:15:51,285
So many people in my employ.
Contact my office.
1232
01:15:51,329 --> 01:15:52,896
I know you've sponsored her
1233
01:15:52,939 --> 01:15:54,854
to go after some story
at her own peril.
1234
01:15:54,898 --> 01:15:56,397
Whomever I may or may
not have sponsored
1235
01:15:56,421 --> 01:15:57,683
is a confidential matter.
1236
01:15:57,727 --> 01:15:59,206
Do you know who I am, sir?
1237
01:15:59,250 --> 01:16:00,817
Of course I know who you are.
1238
01:16:00,860 --> 01:16:04,603
I read my own society pages.
1239
01:16:04,647 --> 01:16:06,039
I have a classmate from Harvard,
1240
01:16:06,083 --> 01:16:07,475
name of William Randolph Hearst.
1241
01:16:07,519 --> 01:16:09,042
He has a newspaper
1242
01:16:09,086 --> 01:16:10,629
in competition with
your paper, the World,
1243
01:16:10,653 --> 01:16:12,350
and he'll be running a story
1244
01:16:12,393 --> 01:16:13,960
about what you've done
with Nellie
1245
01:16:14,004 --> 01:16:16,397
unless you want to
tell me first.
1246
01:16:21,707 --> 01:16:23,491
No!
1247
01:16:23,535 --> 01:16:25,929
It has been reported on
from the outside, sir,
1248
01:16:25,972 --> 01:16:28,105
but no one, man, woman or child,
1249
01:16:28,148 --> 01:16:29,889
has ever been allowed inside
1250
01:16:29,933 --> 01:16:32,500
and come back out to tell of it.
1251
01:16:32,544 --> 01:16:35,721
What kind
of treatment do they give you?
1252
01:16:35,765 --> 01:16:37,177
It was Miss Grady
who administered the treatment
1253
01:16:37,201 --> 01:16:39,246
that brought you back
to reality.
1254
01:16:39,290 --> 01:16:41,553
My memory is destroyed
from that treatment.
1255
01:16:41,597 --> 01:16:44,208
A little corrective treatment.
1256
01:16:44,251 --> 01:16:45,775
What is my treatment?
1257
01:16:45,818 --> 01:16:47,124
Stop!
1258
01:16:50,736 --> 01:16:52,869
Joseph Pulitzer.
1259
01:16:52,912 --> 01:16:54,174
Who are you?
1260
01:16:54,218 --> 01:16:56,481
My name is Nellie Brown.
1261
01:17:04,794 --> 01:17:07,405
I'm Nellie Brown. I told you.
1262
01:17:07,448 --> 01:17:10,756
There are two things I hate
most in the world:
1263
01:17:10,800 --> 01:17:13,237
Liars and cheats.
1264
01:17:13,280 --> 01:17:15,674
Please! My name is Nellie Bly!
1265
01:17:15,718 --> 01:17:17,545
Time to empty your memory box.
1266
01:17:20,244 --> 01:17:24,814
You didn't give me my treatment
because I was insane;
1267
01:17:24,857 --> 01:17:26,859
You gave it to me
because I wasn't.
1268
01:17:26,903 --> 01:17:28,948
I don't know about that.
1269
01:17:28,992 --> 01:17:31,168
You'd have to be insane
to get yourself
1270
01:17:31,211 --> 01:17:34,388
purposely committed
to a lunatic asylum.
1271
01:17:34,432 --> 01:17:35,825
You said no one is allowed in?
1272
01:17:35,868 --> 01:17:38,436
No sane person. How?
1273
01:17:38,479 --> 01:17:40,351
"I'll pretend I'm going
on a trip.
1274
01:17:40,394 --> 01:17:41,787
"Then I'll put on shabby clothes
1275
01:17:41,831 --> 01:17:43,746
"and get a room
at a boarding house
1276
01:17:43,789 --> 01:17:46,139
"under the name Nellie Brown.
1277
01:17:46,183 --> 01:17:48,838
"I'll disguise my notebook
with phrases fromAn Adult Mind,
1278
01:17:48,881 --> 01:17:50,840
"and I'll smuggle it into
the asylum
1279
01:17:50,883 --> 01:17:53,712
"so I can faithfully chronicle
life inside those walls.
1280
01:17:53,756 --> 01:17:56,280
"I'll seek out a public place
and pretend to be insane.
1281
01:17:56,323 --> 01:17:58,891
"The police will send me
to Bellevue for evaluation.
1282
01:17:58,935 --> 01:18:01,546
"Then after that,
it's just a short ferry ride
1283
01:18:01,589 --> 01:18:04,375
to Blackwell's Island."
1284
01:18:04,418 --> 01:18:07,508
I'm a journalist.
I was writing a story.
1285
01:18:07,552 --> 01:18:10,207
Are you? Well, I'm no Pulitzer,
1286
01:18:10,250 --> 01:18:11,469
but from what I understand
1287
01:18:11,512 --> 01:18:12,731
a journalist does research,
1288
01:18:12,775 --> 01:18:14,254
weeks, months of it.
1289
01:18:14,298 --> 01:18:16,648
Conducts interviews,
gets all the facts
1290
01:18:16,692 --> 01:18:18,302
and keeps herself
out of the mix.
1291
01:18:18,345 --> 01:18:19,912
What you did, my dear,
1292
01:18:19,956 --> 01:18:21,914
was you took a shortcut
through the woods
1293
01:18:21,958 --> 01:18:25,439
and you met the wolf.
1294
01:18:25,483 --> 01:18:28,616
These women deserve
to have their stories told.
1295
01:18:28,660 --> 01:18:32,055
What they've had to suffer
at your hands.
1296
01:18:34,187 --> 01:18:35,885
They suffered?
1297
01:18:37,843 --> 01:18:41,586
The patients in my hands
1298
01:18:41,629 --> 01:18:43,675
are free of disease.
They are clean.
1299
01:18:43,719 --> 01:18:45,764
They are fed.
They are continent.
1300
01:18:45,808 --> 01:18:47,648
Do you know what they
were doing, most of them,
1301
01:18:47,679 --> 01:18:50,813
when they stepped off
that ferry?
1302
01:18:50,856 --> 01:18:54,425
Messing themselves
and playing in it.
1303
01:18:54,468 --> 01:18:56,209
Biting each other
1304
01:18:56,253 --> 01:18:58,559
and scratching off their faces
1305
01:18:58,603 --> 01:19:01,780
and plucking out
their eyelashes.
1306
01:19:01,824 --> 01:19:03,086
But you don't see that,
1307
01:19:03,129 --> 01:19:04,304
because I straighten them out
1308
01:19:04,348 --> 01:19:07,177
with just three staff nurses.
1309
01:19:07,220 --> 01:19:08,918
And I shake them
1310
01:19:08,961 --> 01:19:10,920
into order, the ones
that can be shaken.
1311
01:19:10,963 --> 01:19:12,791
And the ones that cannot,
1312
01:19:12,835 --> 01:19:16,186
I send them to the retreat
until they make the grade.
1313
01:19:16,229 --> 01:19:18,188
And that, my dear,
1314
01:19:18,231 --> 01:19:20,799
is how you run an asylum.
1315
01:19:23,584 --> 01:19:24,760
Who's in charge here?
1316
01:19:28,198 --> 01:19:30,722
Your methods
are disgusting and barbaric.
1317
01:19:30,766 --> 01:19:33,290
These women are not insane.
1318
01:19:33,333 --> 01:19:36,206
They have been driven mad
by your treatments.
1319
01:19:36,249 --> 01:19:39,122
Beatings and drownings
and leeches.
1320
01:19:39,165 --> 01:19:41,820
You, sir!
1321
01:19:41,864 --> 01:19:42,971
I demand to see the patient
known as Nellie Brown.
1322
01:19:42,995 --> 01:19:44,301
I'm sorry, sir.
1323
01:19:44,344 --> 01:19:45,955
I told the gentlemen she's...
1324
01:19:45,998 --> 01:19:48,044
I beg you to understand, sir,
1325
01:19:48,087 --> 01:19:50,220
what will happen to
this institution
1326
01:19:50,263 --> 01:19:52,178
and all the luckless grubs
that toil in it,
1327
01:19:52,222 --> 01:19:53,895
including you,
if Nellie is not brought to me
1328
01:19:53,919 --> 01:19:56,792
unharmed, before you are
a minute older.
1329
01:19:59,272 --> 01:20:01,884
I watched a woman
burn to death in front of me!
1330
01:20:01,927 --> 01:20:06,105
And I expect that is
what you will write about?
1331
01:20:06,149 --> 01:20:08,978
Yes! That is exactly
what I will write about.
1332
01:20:10,718 --> 01:20:14,679
If you remember.
1333
01:20:14,722 --> 01:20:16,202
My name is Nellie Bly.
1334
01:20:16,246 --> 01:20:17,526
I am a journalist
from the World.
1335
01:20:17,551 --> 01:20:19,640
I work for Joseph Pulitzer.
1336
01:20:19,684 --> 01:20:21,686
My name is Nellie Bly.
I am a journalist.
1337
01:20:21,729 --> 01:20:24,428
My name is Nellie Bly!
I work for Joseph Pulitzer.
1338
01:20:24,471 --> 01:20:25,864
My name is Nellie Bly.
1339
01:20:25,908 --> 01:20:28,780
She's in the basement
of the retreat.
1340
01:20:28,824 --> 01:20:31,783
I will show you the way.
1341
01:20:31,827 --> 01:20:33,045
Hurry.
1342
01:20:42,533 --> 01:20:45,188
What are you doing to me? Wait.
1343
01:20:45,231 --> 01:20:47,079
Simply ensuring
that the good work
1344
01:20:47,103 --> 01:20:51,020
of this asylum will continue
unhindered by you, Nellie Bly.
1345
01:20:51,063 --> 01:20:52,543
Dunk her.
1346
01:20:54,458 --> 01:20:55,763
Bye-bye, Nellie Bly.
1347
01:21:12,171 --> 01:21:14,043
Nellie?
1348
01:21:14,086 --> 01:21:17,742
Where is Nellie Brown?
Where is she?
1349
01:21:17,785 --> 01:21:20,310
Brown?
1350
01:21:20,353 --> 01:21:24,575
Well, I expect she's
in her bed, in the dormitory.
1351
01:21:26,446 --> 01:21:28,666
Dear God.
1352
01:21:28,709 --> 01:21:31,495
Raise the box. Now!
1353
01:21:31,538 --> 01:21:32,888
Raise the box!
1354
01:21:39,633 --> 01:21:42,854
Nellie, Nellie, Nellie!
1355
01:21:44,421 --> 01:21:45,813
Nellie!
1356
01:21:45,857 --> 01:21:47,859
Nellie?
1357
01:21:47,903 --> 01:21:49,034
Nellie.
1358
01:21:50,427 --> 01:21:51,645
Nellie?
1359
01:21:52,777 --> 01:21:55,171
Nellie.
1360
01:21:55,214 --> 01:21:57,434
Bat.
1361
01:22:00,480 --> 01:22:02,918
Bat!
1362
01:22:04,571 --> 01:22:06,486
You're safe.
1363
01:22:24,983 --> 01:22:28,073
I won't forget any of you.
1364
01:22:28,117 --> 01:22:31,120
And I will tell our story
to anyone who will listen.
1365
01:22:37,169 --> 01:22:39,041
Give 'em hell, Nellie.
1366
01:22:44,263 --> 01:22:46,309
I guess you won't
tell them about me.
1367
01:22:46,352 --> 01:22:49,399
Of course I will.
1368
01:22:49,442 --> 01:22:52,228
And by the way,
1369
01:22:52,271 --> 01:22:55,796
it isn't so hard
to become famous.
1370
01:22:55,840 --> 01:22:57,624
You just have to forget
who you are.
1371
01:23:00,149 --> 01:23:01,715
Thank you.
1372
01:23:18,297 --> 01:23:20,082
Dr. Josiah told me
to give you this.
1373
01:23:28,220 --> 01:23:29,743
Thank you.
1374
01:23:45,585 --> 01:23:48,371
I'm sorry for what
was done to you.
1375
01:23:48,414 --> 01:23:50,547
You were a child
in need of kindness.
1376
01:23:50,590 --> 01:23:53,158
But that does not excuse
1377
01:23:53,202 --> 01:23:55,378
what you have done
to these women.
1378
01:23:58,424 --> 01:24:01,079
I suppose you'll have to
live with that.
1379
01:24:13,831 --> 01:24:14,962
You've got your notes?
1380
01:24:15,006 --> 01:24:18,009
Yes.
1381
01:24:18,053 --> 01:24:20,185
But I won't need them.
1382
01:24:20,229 --> 01:24:21,404
I'll never forget these women
1383
01:24:21,447 --> 01:24:23,841
and the eternity I spent here.
1384
01:24:23,884 --> 01:24:25,669
Nellie, you came here
just 10 days ago.
1385
01:25:29,472 --> 01:25:30,603
New York Police Department.
1386
01:25:30,647 --> 01:25:31,822
Open up.
1387
01:25:34,694 --> 01:25:37,523
Police! Open the door.
1388
01:25:40,700 --> 01:25:42,049
Don't make this difficult.
1389
01:25:42,093 --> 01:25:45,140
Open up.
1390
01:25:46,750 --> 01:25:47,881
Dr. Josiah? It's the police.
1391
01:25:47,925 --> 01:25:51,581
Open up.
99518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.