All language subtitles for Eroica (1958).fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,400 --> 00:00:29,280
Studio « KADR »
2
00:00:30,000 --> 00:00:31,800
présente
3
00:00:37,920 --> 00:00:41,550
EROĂCA
4
00:00:45,840 --> 00:00:51,310
Symphonie héroïque
en deux parties
5
00:00:53,840 --> 00:00:56,310
Scénario
6
00:00:59,320 --> 00:01:01,710
Images
7
00:01:04,600 --> 00:01:07,240
Assistants de caméra
LumiĂšre
8
00:01:12,080 --> 00:01:14,510
Production
Collaboration
9
00:01:22,720 --> 00:01:25,150
Scénographie
Collaboration
10
00:01:32,560 --> 00:01:35,030
Musique
Son
11
00:01:39,560 --> 00:01:42,150
Assistants de réalisation
Montage
12
00:01:46,200 --> 00:01:48,840
Le film a été réalisé aux studios
13
00:01:52,120 --> 00:01:54,350
PremiĂšre partie, avec
14
00:01:59,720 --> 00:02:01,840
DeuxiĂšme partie, avec
15
00:02:06,640 --> 00:02:09,030
Réalisation
16
00:02:14,360 --> 00:02:16,870
PremiĂšre partie
17
00:02:27,280 --> 00:02:29,080
Demi-tour !
18
00:02:33,720 --> 00:02:35,760
Demi-tour, gauche !
19
00:02:36,680 --> 00:02:38,720
Plus vite !
20
00:02:39,960 --> 00:02:42,110
Demi-tour !
21
00:02:43,080 --> 00:02:46,960
Le monsieur en blanc,
on tourne en arriĂšre par la gauche.
22
00:02:48,560 --> 00:02:50,840
Demi-tour, droite !
23
00:02:51,680 --> 00:02:54,590
Alignez-vous !
Rattrapez les autres.
24
00:02:54,920 --> 00:02:57,670
En avant, marche !
25
00:02:58,840 --> 00:03:04,710
Un ! Gauche !
Halte !
26
00:03:06,120 --> 00:03:09,670
Demi-tour, en deux rangs, gauche !
27
00:03:10,920 --> 00:03:13,070
Alignez-vous.
Toi, le grand, lĂ !
28
00:03:13,880 --> 00:03:16,870
Demi-tour, gauche !
29
00:03:17,920 --> 00:03:19,350
Alignez-vous.
30
00:03:20,680 --> 00:03:22,560
En avant, marche !
31
00:03:23,720 --> 00:03:29,800
Gauche ! Gauche, droite !
Un ! Et un ! Halte!
32
00:03:30,960 --> 00:03:32,600
- Mon caporal !
- Quoi ?
33
00:03:32,720 --> 00:03:34,440
- Un avion !
- Et alors ?
34
00:03:34,680 --> 00:03:36,640
Un soldat, ça se tait et ça obéit.
35
00:03:36,720 --> 00:03:38,550
Alignez-vous !
36
00:03:42,160 --> 00:03:44,910
Demi-tour, gauche !
37
00:03:46,320 --> 00:03:48,750
Messieurs, le général vous salue.
38
00:03:49,680 --> 00:03:52,640
- Salut, les gars !
- Salut, monsieur le général !
39
00:03:53,760 --> 00:03:57,120
Une vraie armée de nuls,
nom de Dieu.
40
00:03:57,840 --> 00:03:59,640
Câest ça, le garde-Ă -vous ?
41
00:04:00,000 --> 00:04:01,800
Mais mon caporal...
42
00:04:01,840 --> 00:04:03,240
Ă l'abri !
43
00:04:16,200 --> 00:04:17,390
Merde alors.
44
00:04:19,320 --> 00:04:22,790
- Que font-ils ?
- Tu sais pas ? De lâĂ©lectricitĂ©.
45
00:04:23,760 --> 00:04:25,400
Ils fabriquent du courant.
46
00:04:27,160 --> 00:04:28,960
Allez, au travail !
47
00:04:30,880 --> 00:04:32,110
J'en ai assez.
48
00:04:33,040 --> 00:04:35,600
Tout commence
par l'exercice militaire.
49
00:04:35,760 --> 00:04:37,510
- Je me tire.
- OĂč ça ?
50
00:04:37,640 --> 00:04:39,680
Risquer ma vie pour un exercice ?
51
00:04:39,800 --> 00:04:41,680
Jamais.
Bisou !
52
00:04:44,000 --> 00:04:48,550
Compagnie de volontaires,
en rangs par deux !
53
00:05:08,880 --> 00:05:11,080
Jurek, Wladek, suivez-moi !
54
00:05:12,600 --> 00:05:14,270
Jurek, au milieu !
55
00:05:24,600 --> 00:05:26,830
Ma chĂšre, les Allemands
quittent Varsovie ?
56
00:05:26,920 --> 00:05:30,040
Ils arrivent dans les faubourgs.
Vous pouvez passer de lâautre cĂŽtĂ©.
57
00:05:30,080 --> 00:05:30,990
Merci.
58
00:05:55,120 --> 00:05:57,400
- Mon Dieu ! Monsieur!
- Bonsoir.
59
00:06:06,240 --> 00:06:09,070
Mon Dieu, Bébé ?
Te voilĂ , vivant ?
60
00:06:10,080 --> 00:06:12,830
Je vois que
tu te débrouilles pas mal.
61
00:06:12,920 --> 00:06:15,510
- Il est de l'organisation Todt ?
- Voyons !
62
00:06:15,840 --> 00:06:18,830
Câest un lieutenant des hussards hongrois,
un adjudant du gĂ©nĂ©ralâŠ
63
00:06:18,920 --> 00:06:20,720
- Il parle polonais ?
- Non.
64
00:06:21,360 --> 00:06:22,870
Présente-moi alors.
65
00:06:23,320 --> 00:06:26,550
Lieutenant Istvan Kolya,
mon mari.
66
00:06:30,680 --> 00:06:33,830
Si on prenait un verre,
monsieur le Hongrois ?
67
00:06:35,360 --> 00:06:37,190
D'oĂč lâas-tu sorti ?
68
00:06:37,600 --> 00:06:40,590
Facile, Bébé,
toute lâarmĂ©e hongroise est par lĂ .
69
00:06:40,680 --> 00:06:43,830
Ils ont réquisitionné
pour lui la chambre du haut.
70
00:06:44,120 --> 00:06:46,920
A l'étage ?
Elle est trĂšs confortable.
71
00:06:50,360 --> 00:06:51,400
Alors
72
00:06:53,040 --> 00:06:55,790
Ă la vĂŽtre, monsieur le Hongrois.
73
00:06:59,880 --> 00:07:02,350
Je vois du salami, du jambon...
74
00:07:04,960 --> 00:07:08,790
- Câest un cadeau du gĂ©nĂ©ral.
- Tu lui réserves un bel accueil.
75
00:07:09,080 --> 00:07:12,870
Rappelle-toi qu'on nâa plus de fric.
Tout est resté à Varsovie.
76
00:07:13,560 --> 00:07:15,280
Tu couches avec lui ?
77
00:07:15,440 --> 00:07:16,590
Voyons !
78
00:07:17,240 --> 00:07:20,870
Je te connais.
Tu ne pourrais pas lui résister.
79
00:07:21,040 --> 00:07:22,680
Alors, buvons !
80
00:07:23,640 --> 00:07:25,280
Monsieur le lieutenant.
81
00:07:40,240 --> 00:07:44,710
Pas de Varsovie, de Radom.
MĂšre malade.
82
00:07:46,600 --> 00:07:50,040
Ne lui dis pas que je viens de lâinsurrection.
On reçoit une balle pour ça.
83
00:07:50,080 --> 00:07:52,070
Il n'aime pas Hitler, pas vrai ?
84
00:07:52,160 --> 00:07:52,960
Non.
85
00:07:55,120 --> 00:07:58,160
- On ne parlait pas politique.
- Câest vrai.
86
00:08:01,400 --> 00:08:03,960
- Budapest est une belle ville.
- Varsovie aussi.
87
00:08:04,040 --> 00:08:07,160
Varsovie - non ! Les bandits boum,
boum, boum, tu comprends ?
88
00:08:07,200 --> 00:08:09,840
Pas les bandits !
Les patriotes polonais !
89
00:08:10,320 --> 00:08:13,550
Câest ça. Les patriotes. A Varsovie,
Ă Budapest, Ă Berlin les patriotes...
90
00:08:13,600 --> 00:08:15,670
Mes bandits ! Santé !
91
00:08:23,360 --> 00:08:25,560
Un Polonais, un Hongrois
comme deux frĂšres !
92
00:08:25,600 --> 00:08:27,510
- On se promĂšne.
- On se promĂšne ?
93
00:08:27,600 --> 00:08:29,720
Il fait chaud. Quelle obscurité !
94
00:08:30,280 --> 00:08:32,080
Et celui-lĂ veut se balader.
95
00:08:32,160 --> 00:08:34,310
J'ai dĂ» marcher
une vingtaine de kilomĂštres.
96
00:08:34,400 --> 00:08:35,390
Le couvre-feu. ..
97
00:08:35,440 --> 00:08:39,830
Le couvre-feu nâest pas pour moi.
Les deux se promĂšnent.
98
00:08:41,360 --> 00:08:43,870
- Moi, aimer les Polonaises.
- Je vois ça.
99
00:08:45,040 --> 00:08:48,080
Il semble qu'il se soit soûlé.
Préviens-le que je dors ici ce soir.
100
00:08:48,160 --> 00:08:49,150
Bébé...
101
00:08:49,720 --> 00:08:52,790
Oui, en promenade.
Une belle nuit!
102
00:08:54,080 --> 00:08:55,230
Allez, vas-y !
103
00:08:59,520 --> 00:09:03,120
Ninon, souris...
104
00:09:06,560 --> 00:09:08,710
Le couvre-feu.
Des Allemands.
105
00:09:09,240 --> 00:09:11,390
Quels Allemands ?
Des Hongrois.
106
00:09:14,640 --> 00:09:17,000
- Comment ?
- Avancez !
107
00:09:17,520 --> 00:09:19,080
Comment ça ?
OĂč ça ?
108
00:09:19,160 --> 00:09:20,150
Pardon ?
109
00:09:20,400 --> 00:09:22,150
Pardon...
110
00:09:24,640 --> 00:09:27,150
- Merde, il va me liquider.
- Quoi ?
111
00:09:28,040 --> 00:09:30,430
Ă cause de cette salope.
112
00:09:33,280 --> 00:09:34,510
Avancez !
113
00:09:34,800 --> 00:09:37,630
Non ! J'avance plus.
J'irai pas plus loin. Tire !
114
00:09:37,680 --> 00:09:38,910
Merde alors !
115
00:09:48,160 --> 00:09:51,950
Câest quoi, ça ?
Mon Dieu ! Mince !
116
00:09:56,360 --> 00:09:57,710
Câest quoi, ça ?
117
00:09:58,680 --> 00:09:59,720
Un canon.
118
00:09:59,880 --> 00:10:01,110
Un canon ?
119
00:10:01,520 --> 00:10:04,990
Zosia a dit :
« des canons de Varsovie. »
120
00:10:06,440 --> 00:10:08,640
Vous ĂȘtes un insurgĂ©, officier ?
121
00:10:08,680 --> 00:10:09,910
Quelle salope !
122
00:10:10,840 --> 00:10:14,120
Oui, je suis patriote polonais.
Un commandant.
123
00:10:15,400 --> 00:10:18,870
Hitler est fini.
Nous voulons aider les Polonais.
124
00:10:22,280 --> 00:10:23,760
Aider ?
125
00:10:24,920 --> 00:10:26,800
Pistolets, carabines ?
126
00:10:28,040 --> 00:10:29,360
- Canons ?
- Câest ça.
127
00:10:31,880 --> 00:10:35,270
Bon Dieu ! Bois, cousin !
128
00:10:38,840 --> 00:10:40,400
PlutĂŽt mon beau-frĂšre.
129
00:11:00,880 --> 00:11:02,030
Qui ĂȘtes-vous ?
130
00:11:02,080 --> 00:11:04,800
Nous sommes
lâarmĂ©e hongroise.
131
00:11:05,000 --> 00:11:07,990
Comme dans le temps
de l'Empire austro-hongrois.
132
00:11:08,120 --> 00:11:10,000
OĂč est le commandement ?
133
00:11:10,800 --> 00:11:13,230
à l'école, à gauche.
134
00:11:31,320 --> 00:11:33,360
Je pars.
135
00:11:35,800 --> 00:11:37,390
On se voit demain.
136
00:11:41,000 --> 00:11:43,230
Leur voiture est foutue.
Allez-y !
137
00:11:47,080 --> 00:11:49,070
Saluez Zosia de ma part !
138
00:11:55,520 --> 00:11:57,670
Regarde.
Il avait un parabellum.
139
00:11:57,760 --> 00:11:59,720
- Et des cartouches ?
- Quoi ?
140
00:11:59,800 --> 00:12:02,270
Peut-ĂȘtre qu'il lui en reste.
141
00:12:05,160 --> 00:12:07,310
Câest le type de la charrette.
142
00:12:08,400 --> 00:12:10,830
Câest moi qui vous ai donnĂ©
cette voiture.
143
00:12:10,920 --> 00:12:11,960
Je vous écoute.
144
00:12:12,000 --> 00:12:14,560
Je viens voir votre commandant.
145
00:12:14,600 --> 00:12:16,080
Accompagnez-le.
146
00:12:21,280 --> 00:12:23,400
- Câest encore loin ?
- Câest ici.
147
00:12:23,440 --> 00:12:25,430
- Bébé !
- Lola ! Que fais-tu ici ?
148
00:12:25,520 --> 00:12:27,950
- Et toi ?
- Je viens voir le colonel.
149
00:12:29,000 --> 00:12:30,910
Câest une mission importante.
150
00:12:31,000 --> 00:12:33,390
Je te croyais auprĂšs de Zosia.
151
00:12:33,960 --> 00:12:37,080
Bébé dans la conspiration.
Je lâignorais.
152
00:12:37,440 --> 00:12:40,320
Câest sĂ»r, Ă ton posteâŠ
153
00:12:41,040 --> 00:12:43,920
Je suis trÚs pressé.
OĂč je peux te trouver ?
154
00:12:44,080 --> 00:12:47,550
Dans le service de liaison.
Mon pseudo, câest « Myrtille ».
155
00:12:48,560 --> 00:12:49,520
Ciao !
156
00:12:50,560 --> 00:12:52,040
On se reverra.
157
00:12:53,760 --> 00:12:54,910
Câest tout droit.
158
00:13:01,720 --> 00:13:03,840
- Qui ĂȘtes-vous ?
- Gérkiewicz.
159
00:13:04,880 --> 00:13:07,030
Je viens des faubourgs de Varsovie.
160
00:13:08,040 --> 00:13:10,920
- Il y a des Hongrois lĂ -bas.
- Et alors ?
161
00:13:11,600 --> 00:13:13,960
Rien.
Ils veulent nous aider.
162
00:13:14,000 --> 00:13:16,640
Dix mille hommes,
des canons, de chars.
163
00:13:19,360 --> 00:13:20,790
Comment ça ?
164
00:13:20,840 --> 00:13:23,830
Je peux m'en occuper,
mais ils exigent des garanties
165
00:13:23,880 --> 00:13:26,350
écrites de la part
de votre commandement.
166
00:13:27,000 --> 00:13:28,040
Ah bon ?
167
00:13:37,280 --> 00:13:40,240
- Vous avez joint Varsovie ?
- Toujours via Londres.
168
00:13:40,400 --> 00:13:43,230
- Il nây a pas dâautre moyen.
- Dâaccord.
169
00:13:44,040 --> 00:13:45,790
Varsovie via Londres ?
170
00:13:52,840 --> 00:13:56,720
Maintenant,
racontez-moi tout depuis le début.
171
00:14:12,040 --> 00:14:15,000
Un bon bout de chemin
devant nous, commandant.
172
00:14:15,040 --> 00:14:17,190
Taisez-vous. Pas de grades.
173
00:14:18,440 --> 00:14:20,750
On sâest rencontrĂ© par hasard.
174
00:14:20,800 --> 00:14:23,360
Une fois séparés,
on se retrouvera Ă Zalesie.
175
00:14:23,400 --> 00:14:25,440
Au 6, rue Pilsudski.
176
00:14:28,360 --> 00:14:30,350
Pauvre maréchal Pilsudski.
177
00:14:31,360 --> 00:14:33,430
Il vaut mieux qu'il soit mort.
178
00:14:34,760 --> 00:14:36,080
Au cas oĂč,
179
00:14:36,520 --> 00:14:39,270
mes papiers sont
dans ma semelle gauche.
180
00:14:39,600 --> 00:14:42,400
Moi, j'ai mieux dans ma manche :
181
00:14:42,440 --> 00:14:44,110
deux piĂšces dâor.
182
00:14:44,760 --> 00:14:48,070
S'il m'arrive quelque chose,
donnez-les a ma femme.
183
00:14:48,400 --> 00:14:50,790
Ou plutĂŽtâŠ
aux orphelins.
184
00:14:52,200 --> 00:14:54,510
Ils vont vers le centre de Varsovie.
185
00:14:55,800 --> 00:14:59,550
Si ça marche avec les Hongrois,
on aura des canons antiaériens.
186
00:14:59,880 --> 00:15:02,310
On pourrait attendre les Rouges.
187
00:15:02,920 --> 00:15:04,670
Ils sont oĂč, bon Dieu ?
188
00:15:05,360 --> 00:15:06,590
Ă Otwock.
189
00:15:07,000 --> 00:15:09,830
Vous avez bien salopé
votre insurrection.
190
00:15:09,920 --> 00:15:12,040
Vous ne pouviez pas
jouer ça mieux ?
191
00:15:12,360 --> 00:15:13,840
- Avec qui ?
- Avec les Rouges.
192
00:15:13,880 --> 00:15:16,270
Ils traĂźnent depuis deux
semaines pour arriver Ă Varsovie.
193
00:15:16,320 --> 00:15:18,360
Les Allemands les ont repoussés.
194
00:15:18,720 --> 00:15:19,840
D'ailleurs,
195
00:15:19,880 --> 00:15:22,760
ils ne reconnaissent pas notre insurrection.
196
00:15:23,000 --> 00:15:24,190
Mon Dieu !
197
00:15:26,000 --> 00:15:28,830
Qui chassera les Allemands
de Varsovie ? Vous ?
198
00:15:29,840 --> 00:15:31,640
- Eux...
- Levez-vous !
199
00:15:31,880 --> 00:15:34,710
Câest bien ça, la tragĂ©die polonaise.
200
00:15:35,200 --> 00:15:37,710
On ne vous a pas appris l'histoire ?
201
00:15:38,040 --> 00:15:39,550
On y va, commandant.
202
00:15:43,600 --> 00:15:45,320
J'habite rue Krucza.
203
00:15:46,400 --> 00:15:48,870
PrÚs de « Narcyz ».
Il est toujours lĂ ?
204
00:15:48,960 --> 00:15:50,110
Sûrement.
205
00:15:53,280 --> 00:15:55,270
Les Allemands laissent
sortir de Varsovie ?
206
00:15:55,320 --> 00:15:57,280
Probablement.
Tâes avec tonton ?
207
00:15:57,320 --> 00:15:59,390
Tâes pas trop jeune
pour te sauver ?
208
00:15:59,440 --> 00:16:01,720
- Câest mon problĂšme.
- On le liquide ?
209
00:16:01,800 --> 00:16:04,190
- Baise mon cul.
- Laisse-le, ce pourri.
210
00:16:43,840 --> 00:16:45,830
Vous ĂȘtes obligĂ© de boiter ?
211
00:16:46,000 --> 00:16:47,830
Je ne fais pas semblant.
212
00:16:48,960 --> 00:16:52,080
- Je vais vous aider, mademoiselle.
- Merci beaucoup.
213
00:16:52,160 --> 00:16:53,150
Toi.
214
00:16:59,600 --> 00:17:01,670
Aide-la Ă porter.
215
00:17:02,040 --> 00:17:04,950
Merci, monsieur,
merci beaucoup.
216
00:17:07,760 --> 00:17:09,750
Que Dieu vous récompense.
217
00:17:14,560 --> 00:17:16,120
Doux Jésus !
218
00:17:18,360 --> 00:17:20,750
Ă quoi bon toute cette ferraille ?
219
00:17:20,840 --> 00:17:23,750
- Le pauvre emporte tout.
- Sur le dos dâautrui.
220
00:17:24,200 --> 00:17:25,390
Oui, câest bon.
221
00:17:28,120 --> 00:17:30,590
Débarrassez-vous
de quelques trucs.
222
00:17:30,880 --> 00:17:33,760
- Vous voulez me tuer ?
- Allez, grouille !
223
00:17:33,800 --> 00:17:36,950
Câest facile Ă dire.
Qui me fera des cadeaux ?
224
00:17:37,000 --> 00:17:39,070
Tout est en ruine, brûlé.
225
00:17:39,440 --> 00:17:41,560
Je vous ferai un four,
226
00:17:42,000 --> 00:17:44,880
je vous donnerai un fer électrique.
227
00:17:46,040 --> 00:17:47,760
OĂč je vous retrouverai ?
228
00:17:47,840 --> 00:17:50,800
Ce qui est Ă moi est Ă moi.
Vous ĂȘtes jeune et fort.
229
00:17:51,840 --> 00:17:54,750
Vieille salope,
tu vas me tuer avec ta ferraille !
230
00:17:54,840 --> 00:17:57,670
Vous n'avez pas honte ?
MĂȘme l'Allemand a compris.
231
00:17:57,760 --> 00:18:01,990
- Les nĂŽtres sont les pires.
- Je vous donnerai une piÚce d'or pour ça.
232
00:18:02,400 --> 00:18:03,310
Une vraie ?
233
00:18:03,640 --> 00:18:05,520
Oui !
234
00:18:05,760 --> 00:18:08,960
Vous achĂšterez
ce que vous voudrez avec.
235
00:18:10,160 --> 00:18:11,750
Dâaccord. Allez-y.
236
00:18:16,400 --> 00:18:17,990
Allez!
237
00:18:22,400 --> 00:18:25,200
Câest bon, ça suffit.
Je vais le porter moi-mĂšme.
238
00:18:25,280 --> 00:18:27,590
ArrĂȘtez-vous !
239
00:18:29,720 --> 00:18:31,310
Doux Jésus !
240
00:18:37,520 --> 00:18:39,080
Allez, avancez !
241
00:18:41,280 --> 00:18:42,350
Allez !
242
00:18:42,880 --> 00:18:44,280
On continue, allez!
243
00:18:44,520 --> 00:18:47,670
Ne pas se séparer!
On a de la route devant nous.
244
00:19:05,240 --> 00:19:07,360
Belle vie, n'est-ce pas ?
245
00:19:08,120 --> 00:19:09,790
Demain, on y retourne.
246
00:19:09,840 --> 00:19:12,590
Pas moi. Envoyez
ma médaille par la poste.
247
00:19:12,640 --> 00:19:16,600
Venez chez moi vous reposer.
Vous tenez Ă peine debout.
248
00:19:17,560 --> 00:19:19,950
Vous nâĂȘtes pas de l'infanterie ?
249
00:19:20,120 --> 00:19:23,270
Ou alors, allons nous baigner.
250
00:19:24,240 --> 00:19:27,070
- D'abord, les Hongrois.
- Les Hongrois ?
251
00:19:27,280 --> 00:19:28,680
Câest par lĂ . Venez.
252
00:19:44,920 --> 00:19:45,830
Pardon ?
253
00:19:46,000 --> 00:19:48,360
On vient pour la viande.
254
00:19:49,160 --> 00:19:51,310
Oui. Un instant.
255
00:19:58,240 --> 00:20:00,040
Voyez-vous ce cognac ?
256
00:20:17,280 --> 00:20:20,030
Je pourrais m'en aller,
257
00:20:20,120 --> 00:20:22,320
mais cette histoire m'intéresse.
258
00:20:23,760 --> 00:20:25,030
Je vous en prie.
259
00:20:26,200 --> 00:20:28,080
Attendez-moi plutĂŽt.
260
00:20:52,200 --> 00:20:53,710
- Salut !
- Salut !
261
00:21:10,600 --> 00:21:13,560
Il faut que vous retourniez
tout de suite Ă Varsovie !
262
00:21:13,600 --> 00:21:16,640
- Vous ĂȘtes fou ?
- Les Hongrois mettent des conditions.
263
00:21:16,720 --> 00:21:18,710
Ils veulent la réponse
avant demain soir.
264
00:21:18,800 --> 00:21:19,990
Avant demain soir ?
265
00:21:20,080 --> 00:21:23,120
Demain, j'ai lâintention
de prendre un bain de soleil.
266
00:21:23,200 --> 00:21:25,840
Je ne suis pas un coursier.
Allez-y vous-mĂšme.
267
00:21:25,880 --> 00:21:27,680
Jây arriverai mĂȘme pas
en trois jours.
268
00:21:27,760 --> 00:21:30,560
- J'ai mal Ă la jambe.
- Allez-y Ă dos de mulet.
269
00:21:32,200 --> 00:21:35,240
- Ils donnent des canons ?
- Trois, Ă titre dâavance.
270
00:21:35,320 --> 00:21:36,910
Mais on doit les emporter.
271
00:21:37,000 --> 00:21:40,310
Bagatelle ! Je peux les tirer
tout seul jusquâĂ Varsovie !
272
00:21:44,800 --> 00:21:46,070
Vous entendez ?
273
00:21:52,800 --> 00:21:55,310
Vous avez signé quelque chose ?
274
00:21:55,680 --> 00:21:57,720
Non. Tout est oral.
275
00:21:57,760 --> 00:22:00,400
Les Hongrois
doivent partir demain.
276
00:22:00,600 --> 00:22:02,160
Ils nous rejoignent
277
00:22:02,240 --> 00:22:05,990
Ă condition que les Bolcheviks
les reconnaissent comme alliés.
278
00:22:06,080 --> 00:22:09,440
Pas la peine. On nâa aucun
contact avec les Rouges.
279
00:22:09,560 --> 00:22:12,760
Nous ne pouvons pas
dĂ©cider nous-mĂȘmes.
280
00:22:14,040 --> 00:22:15,110
Bébé !
281
00:22:16,160 --> 00:22:18,070
Te voilĂ enfin !
282
00:22:18,560 --> 00:22:22,160
Tu ne perds pas ton temps.
Istvan ne va pas tarder, non ?
283
00:22:22,200 --> 00:22:25,560
BĂ©bĂ©, on nâest pas tout seul.
Présente-moi.
284
00:22:25,600 --> 00:22:27,880
Professeur Teofil Kozlowski,
ma femme.
285
00:22:27,960 --> 00:22:30,320
- Il restera chez nous.
- Et toi ?
286
00:22:30,640 --> 00:22:33,030
J'ai encore
un petit tour Ă faire
287
00:22:33,200 --> 00:22:36,430
Le professeur a vécu
des horreurs durant lâinsurrection.
288
00:22:36,560 --> 00:22:37,680
Il te racontera.
289
00:22:38,080 --> 00:22:41,310
- Câest un numismate connu.
- Un numi... quoi ?
290
00:22:41,360 --> 00:22:43,590
Prépare ma bouffe.
Je pars.
291
00:22:43,640 --> 00:22:44,760
Venez !
292
00:22:44,800 --> 00:22:48,320
Bébé, je crois
que tu ne mâaimes plus !
293
00:23:04,880 --> 00:23:05,950
ArrĂȘtez-vous !
294
00:23:11,320 --> 00:23:12,510
Demi-tour.
295
00:23:13,720 --> 00:23:16,310
Je dois aller Ă Varsovie.
296
00:23:17,160 --> 00:23:21,310
Ma mĂšre est malade.
Je vais la chercher et je reviens.
297
00:23:21,560 --> 00:23:23,120
Câest interdit. Bandits.
298
00:23:23,160 --> 00:23:28,150
Oui, bandits, bolcheviks,
communistes...
299
00:23:28,200 --> 00:23:30,350
Mais ma mĂšre
est malade, mon Dieu !
300
00:23:30,440 --> 00:23:31,590
Oui, oui...!
301
00:23:31,880 --> 00:23:34,760
Mais non, monsieur...
Elle pleure, elle meurt.
302
00:23:37,080 --> 00:23:38,070
Un moment.
303
00:23:44,040 --> 00:23:45,390
La derniĂšre.
304
00:24:19,680 --> 00:24:22,070
ArrĂȘtez-vous !
Ne te retourne pas.
305
00:24:24,360 --> 00:24:26,350
Bonsoir. On se connaĂźt ?
306
00:24:27,560 --> 00:24:30,030
- Vous voilĂ de retour.
- Me revoilĂ .
307
00:24:30,400 --> 00:24:33,550
Les Allemands vous ont
laissé passer ? Comme ça ?
308
00:24:33,640 --> 00:24:37,000
Pas du tout. Baissez ce machin,
ça me donne la nausée.
309
00:24:37,240 --> 00:24:39,600
En quoi peut-cn vous aider ?
310
00:24:39,680 --> 00:24:42,270
Emmenez-moi
chez le commandant du quartier.
311
00:24:42,440 --> 00:24:44,830
Mais bien sûr, bien sûr.
312
00:24:45,320 --> 00:24:48,120
Les gars, Ă la gendarmerie avec lui.
313
00:24:48,360 --> 00:24:51,800
Ăa vaut la peine ?
Ăa se voit que câest un espion.
314
00:24:52,240 --> 00:24:55,630
- Je le liquiderais de suite.
- Vous ĂȘtes fous ! Câest important !
315
00:24:55,680 --> 00:24:58,150
- Le colonel mâattend.
- Câest ça.
316
00:24:59,720 --> 00:25:02,520
On te fera parler
Ă la gendarmerie. Allez !
317
00:25:09,680 --> 00:25:12,400
Câest ça.
Il manquait plus que la lampe.
318
00:25:12,880 --> 00:25:15,030
Finissons ce jeu stupide.
319
00:25:15,080 --> 00:25:18,360
J'ai des choses importantes
Ă dire Ă votre colonel.
320
00:25:18,400 --> 00:25:22,520
- Le sort de l'insurrection en dépend.
- Répondez à mes questions.
321
00:25:23,320 --> 00:25:27,230
Que faisiez-vous avant
votre fuite de Varsovie ?
322
00:25:27,280 --> 00:25:29,350
Rien. Je me cachais
dans une cave.
323
00:25:29,400 --> 00:25:31,280
- OĂč ça ?
- Chez les sĆurs.
324
00:25:32,520 --> 00:25:34,670
- Avec qui ?
- Avec une pute.
325
00:25:38,960 --> 00:25:41,600
- Son nom ?
- Je ne sais pas.
326
00:25:41,840 --> 00:25:43,800
Elles ne se présentent pas.
327
00:25:45,680 --> 00:25:48,190
Que faisiez-vous
sous l'occupation ?
328
00:25:48,240 --> 00:25:49,120
Du commerce.
329
00:25:49,400 --> 00:25:51,070
- De quoi ?
- De tout.
330
00:25:51,760 --> 00:25:55,310
De lâor, des planches
en bois, des horloges...
331
00:25:55,360 --> 00:25:58,590
Et vous ? Vous viviez
de votre travail peut-ĂȘtre ?
332
00:25:58,920 --> 00:26:02,120
- Qui peut le confirmer ?
- Votre colonel.
333
00:26:02,200 --> 00:26:05,830
Dites-lui que Gérkiewicz
est venu de la part des Hongrois.
334
00:26:06,640 --> 00:26:09,150
Qu'avez-vous en commun
avec les Hongrois ?
335
00:26:09,240 --> 00:26:13,200
Une frontiĂšre commune,
l'amitié éternelle et ma femme.
336
00:26:13,240 --> 00:26:15,670
- Merde alors, finissons-en !
- Du calme.
337
00:26:26,560 --> 00:26:28,040
Emmenez-le Ă la cave.
338
00:26:59,800 --> 00:27:01,070
Sortez.
339
00:27:01,440 --> 00:27:03,510
Vous allez chez le commandant.
340
00:27:07,600 --> 00:27:08,790
Enfin.
341
00:27:11,880 --> 00:27:15,190
Vous allez encore
remercier le héros que je suis.
342
00:27:24,200 --> 00:27:25,950
- Mon colonel...
- Attendez.
343
00:27:26,040 --> 00:27:28,600
Il faut leur donner des garanties.
344
00:27:28,680 --> 00:27:30,080
Un instant.
345
00:27:48,200 --> 00:27:49,630
On s'ennuie ici.
346
00:27:49,720 --> 00:27:51,310
La nuit, toujours.
347
00:27:53,520 --> 00:27:55,720
On me transfĂšre
vers la rue Belgijska.
348
00:27:55,800 --> 00:27:58,160
LĂ -bas, toute la rue danse.
349
00:27:58,240 --> 00:28:01,280
On risque sa tĂȘte
dans cette danse, mon petit.
350
00:28:01,720 --> 00:28:03,680
Rien ne vaut cette expérience.
351
00:28:03,720 --> 00:28:05,390
Agent de liaison !
352
00:28:07,240 --> 00:28:10,150
Vous savez, je bricole une arme.
353
00:28:11,200 --> 00:28:14,800
- OĂč est-ce quâils tirent comme ça ?
- Vers la gare.
354
00:28:15,880 --> 00:28:17,000
Monsieur G.
355
00:28:20,720 --> 00:28:21,910
Et alors ?
356
00:28:22,000 --> 00:28:23,560
Cachez bien ce papier
357
00:28:23,640 --> 00:28:25,630
ou mieux, apprenez-le par cĆur.
358
00:28:25,920 --> 00:28:27,830
Par cĆur ? Impossible.
359
00:28:27,920 --> 00:28:30,640
Vous devez le rendre
demain avant quatre heures.
360
00:28:30,720 --> 00:28:31,790
Bon courage.
361
00:28:32,520 --> 00:28:36,560
Comment je fais pour passer ?
Ils finiront par me tuer.
362
00:28:36,600 --> 00:28:38,430
Je vous ai promis une médaille.
363
00:28:38,520 --> 00:28:40,510
Ăa me fera une belle jambe.
364
00:28:41,600 --> 00:28:44,400
Commandant,
on s'alliera aux Hongrois ?
365
00:28:45,400 --> 00:28:47,910
On ne peut pas rater cette occasion.
366
00:28:48,000 --> 00:28:49,350
Partez Ă lâaube.
367
00:28:49,920 --> 00:28:52,280
Les nĂŽtres vous feront passer.
368
00:28:55,000 --> 00:28:57,390
Ce que vous pouvez ĂȘtre nĂ©gatif.
369
00:28:59,800 --> 00:29:00,870
Halte !
370
00:29:02,200 --> 00:29:03,320
Mot de passe ?
371
00:29:03,520 --> 00:29:05,560
Je n'en ai aucune idée.
372
00:29:06,320 --> 00:29:07,910
Baissez-le.
373
00:29:08,000 --> 00:29:10,070
Je n'ai pas de cartouches.
374
00:29:10,520 --> 00:29:13,560
Je cherche « Cerise »,
non « Myrtille ».
375
00:29:13,800 --> 00:29:15,870
« Myrtille ». Là -bas, en bas.
376
00:29:17,800 --> 00:29:19,390
- Bonne nuit.
- Salut.
377
00:29:22,320 --> 00:29:25,390
- Bébé !
- Salut, tu es toute seule ?
378
00:29:25,440 --> 00:29:27,030
Oui, les autres dorment.
379
00:29:27,400 --> 00:29:30,040
Laisse tomber.
Je suis en service.
380
00:29:31,000 --> 00:29:32,640
Et je suis fiancée.
381
00:29:33,440 --> 00:29:36,800
Je n'ai jamais eu de chance
avec les femmes sérieuses.
382
00:29:37,800 --> 00:29:40,870
- Je déconnecte.
- As-tu quelque chose Ă bouffer ?
383
00:29:40,960 --> 00:29:43,680
On me promet les médailles,
mais ça nourrit pas.
384
00:29:43,720 --> 00:29:45,360
Je réchauffe les patates.
385
00:29:45,440 --> 00:29:47,830
Si le bouton est en bas,
appelle-moi.
386
00:29:47,960 --> 00:29:48,760
Dâaccord.
387
00:29:57,360 --> 00:29:59,830
Lola ! Quatre boutons
sont en bas.
388
00:30:01,920 --> 00:30:04,390
Câest l'explosion.
Ranime le feu.
389
00:30:06,760 --> 00:30:10,640
« Renard », ici la centrale
« Ours ». Jâappelle « Blaireau ».
390
00:30:10,760 --> 00:30:13,350
« Blaireau »,
câest votre colonel.
391
00:30:18,400 --> 00:30:21,230
Câest quoi ça ? Un trĂ©sor ?
392
00:30:21,280 --> 00:30:23,080
Ne touche pas.
Câest au propriĂ©taire.
393
00:30:23,120 --> 00:30:25,190
- OĂč est-il ?
- Il sâest enfui.
394
00:30:25,240 --> 00:30:26,910
Alors, câest Ă nous.
395
00:30:36,240 --> 00:30:37,310
Lola !
396
00:30:38,520 --> 00:30:39,670
Ăcoute !
397
00:30:40,880 --> 00:30:41,790
Tokay,
398
00:30:42,760 --> 00:30:43,750
Champagne.
399
00:30:44,760 --> 00:30:48,070
Et câĂ©tait lĂ , sous votre nez ?
Quelles nouilles !
400
00:30:49,200 --> 00:30:52,270
Whisky. Dubonnet.
401
00:30:54,760 --> 00:30:58,150
Tokay de la cave du prince.
402
00:30:58,280 --> 00:31:02,750
Un Polonais, un Hongrois,
deux cousins ! On boit tout ça.
403
00:31:06,240 --> 00:31:12,950
Qu'est-ce que câest beau
pendant la guerreâŠ
404
00:31:20,320 --> 00:31:23,070
Ce bon vin
a attendu monsieur Gérkiewicz
405
00:31:23,160 --> 00:31:25,880
pendant soixante-treize ans.
406
00:31:34,320 --> 00:31:35,390
Bois, Lola !
407
00:31:36,800 --> 00:31:39,950
Je ne peux pas, ma tĂȘte tourne.
408
00:31:41,440 --> 00:31:43,720
Tu es une chouette nana.
409
00:31:44,840 --> 00:31:47,400
Pourquoi je ne me suis pas
marié avec toi ?
410
00:31:47,720 --> 00:31:52,270
Justement... pourquoi...
ma tĂȘte tourne comme ça ?
411
00:31:53,120 --> 00:31:58,270
à quoi bon je suis avec Zoéka ?
Je rate toujours tout.
412
00:32:02,840 --> 00:32:04,560
« Ibis » appelle.
413
00:32:11,720 --> 00:32:13,070
Suis ton doigt.
414
00:32:16,400 --> 00:32:18,710
« Myrtille », il est dĂ©jĂ
quatre heures.
415
00:32:18,800 --> 00:32:20,070
Mon Dieu !
416
00:32:23,720 --> 00:32:28,240
Il est quatre heures. Messieurs !
Je dois y aller.
417
00:32:34,000 --> 00:32:35,230
Bisou.
418
00:33:03,000 --> 00:33:04,800
ArrĂȘte-toi, mon toutou.
419
00:33:05,160 --> 00:33:08,070
Ăvente-toi un peu, il fait chaud.
420
00:33:27,560 --> 00:33:30,070
Ce pauvre centre de Varsovie.
421
00:33:32,160 --> 00:33:34,360
Cette fichue gueule de bois.
422
00:33:35,120 --> 00:33:39,000
Quel idiot je suis !
Me soûler ainsi avec ce putain de vin.
423
00:33:39,320 --> 00:33:41,630
On se comprend, n'est-ce pas ?
424
00:33:42,080 --> 00:33:45,310
De quoi as-tu peur ?
Câest la guerre.
425
00:33:47,760 --> 00:33:50,400
OĂč iras-tu maintenant,
mon orphelin ?
426
00:33:51,000 --> 00:33:53,310
Ton appartement est
en mille morceaux.
427
00:33:54,840 --> 00:33:56,160
Le mien aussi.
428
00:34:00,080 --> 00:34:02,830
ArrĂȘte.
Rends-moi la bouteille.
429
00:34:04,640 --> 00:34:05,760
Attends.
430
00:34:09,080 --> 00:34:10,670
Suivez-moi !
431
00:34:11,800 --> 00:34:13,710
Messieurs les insurgés !
432
00:34:15,000 --> 00:34:18,520
Messieurs, je dois me rendre
chez les Hongrois.
433
00:34:19,280 --> 00:34:21,030
Attendez-moi !
434
00:34:23,360 --> 00:34:25,920
Attendez ! Ma sĆur !
435
00:34:26,800 --> 00:34:32,640
Auriez-vous un comprimé ?
Ma tĂȘte me fait un mal de chien.
436
00:34:34,600 --> 00:34:35,790
Oh, pardon.
437
00:35:41,200 --> 00:35:43,920
Quelle bĂȘtise ! Quelle folie !
438
00:35:45,560 --> 00:35:49,310
Quel dommage ! Je suis
un mec plein de talents. Merde !
439
00:36:46,680 --> 00:36:48,160
Ne tirez pas !
440
00:36:51,680 --> 00:36:54,830
Ma femme ! Mes enfants !
Ma mĂšre ! Varsovie !
441
00:36:55,760 --> 00:36:57,160
Jâarrive.
442
00:37:01,840 --> 00:37:03,880
Ne riez pas !
443
00:37:04,560 --> 00:37:05,880
Ne riez pas !
444
00:37:08,080 --> 00:37:09,350
Un malade !
445
00:37:31,440 --> 00:37:33,870
Madame !
Câest votre parent ?
446
00:37:34,400 --> 00:37:37,440
Il mâa dit de l'amener ici.
Au 6, rue Pilsudski.
447
00:37:43,000 --> 00:37:47,230
Mon Dieu ! Bébé ! Mon chéri !
Qu'est-ce qu'il tâarrive ?
448
00:37:47,880 --> 00:37:49,390
Il est blessé.
449
00:37:49,840 --> 00:37:53,150
Doux JĂ©sus, on lâa tuĂ© !
Bébé, mon chéri, bouge un peu !
450
00:37:53,200 --> 00:37:56,880
- Ma pauvre tĂȘte.
- Qu'est-ce que tâas ?
451
00:37:56,920 --> 00:37:58,320
Tu es vivant ?
452
00:37:58,360 --> 00:37:59,900
Tais-toi. Quelle heure est-il ?
453
00:38:00,040 --> 00:38:01,810
Quatorze heures.
Tu peux bouger tout seul ?
454
00:38:01,950 --> 00:38:02,680
Merde !
455
00:38:04,520 --> 00:38:06,510
Monsieur ! Et mon argent ?
456
00:38:06,840 --> 00:38:08,400
Ma femme payera.
457
00:38:18,920 --> 00:38:20,430
Vous voilĂ enfin.
458
00:38:20,520 --> 00:38:22,750
Et vous, vous arrosez les fleurs.
459
00:38:22,960 --> 00:38:26,030
Il fallait que je me planque.
Un chat vous a griffé ?
460
00:38:26,120 --> 00:38:28,430
Je ne vous souhaite pas
ce genre de griffes.
461
00:38:28,520 --> 00:38:31,270
JâĂ©tais en enfer.
Allemands, canons, tanks,
462
00:38:31,320 --> 00:38:33,990
on sait plus quoi.
Câest pour vous.
463
00:38:34,880 --> 00:38:37,600
Alors,
vous vous en ĂȘtes bien sorti.
464
00:38:43,920 --> 00:38:45,800
Alors ? Quoi ?
465
00:38:55,040 --> 00:38:57,110
Pourquoi je m'en suis mĂȘlĂ© ?
466
00:39:00,000 --> 00:39:03,150
J'aurais dĂ» rester chez moi
et surveiller ma femme.
467
00:39:03,640 --> 00:39:05,120
Au revoir, monsieur.
468
00:39:06,120 --> 00:39:07,310
Au revoir !
469
00:39:10,960 --> 00:39:13,600
Vous ĂȘtes le seul
à en avoir profité.
470
00:39:22,040 --> 00:39:23,600
Nos canons.
471
00:39:24,440 --> 00:39:27,270
Quel merdier que
de rater une occasion pareille !
472
00:39:27,360 --> 00:39:29,080
J'espérais jusqu'au bout.
473
00:39:29,120 --> 00:39:31,790
Mon Dieu !
Moi, merci. J'arrĂȘte tout.
474
00:39:32,200 --> 00:39:34,160
Vous ne retournez pas
Ă Varsovie ?
475
00:39:34,200 --> 00:39:37,510
Vous vous moquez de moi ?
LĂ -bas, câest lâenfer sur terre.
476
00:39:37,600 --> 00:39:40,750
LĂ -bas, nos gars
combattent les Allemands.
477
00:39:41,160 --> 00:39:43,590
Je nâinsiste pas, câest risquĂ©.
478
00:39:43,680 --> 00:39:44,510
Istvan !
479
00:39:46,400 --> 00:39:47,830
Que la Pologne vive !
480
00:39:47,880 --> 00:39:50,840
Ils ne rigolent pas non plus.
Zosia !
481
00:39:51,520 --> 00:39:53,590
Le professeur veut prendre congé.
482
00:39:53,680 --> 00:39:54,910
Câest quoi ?
483
00:39:55,800 --> 00:39:58,190
Câest un cadeau dâIstvan.
De sa grand-mĂšre.
484
00:39:58,240 --> 00:40:00,670
De la grand-mĂšre,
mais pas de la sienne.
485
00:40:00,840 --> 00:40:02,960
Ăa remboursera un peu les frais.
486
00:40:03,000 --> 00:40:04,190
Vous partez ?
487
00:40:04,280 --> 00:40:06,950
Je suis obligé.
Merci de votre hospitalité.
488
00:40:09,880 --> 00:40:11,950
Ă bientĂŽt,
compagnon.
489
00:40:17,600 --> 00:40:20,960
Viens, Bébé.
Enfin, nous sommes seuls.
490
00:40:21,640 --> 00:40:24,200
Tu mérites bien du repos.
491
00:40:24,400 --> 00:40:27,200
Zosia va te soigner.
492
00:40:28,920 --> 00:40:32,150
Peut-ĂȘtre que notre appartement
nâa pas Ă©tĂ© dĂ©truit.
493
00:40:34,280 --> 00:40:35,840
BĂ©bĂ©, oĂč vas-tu ?
494
00:40:37,000 --> 00:40:39,360
Bébé !
Ne me laisse pas toute seule !
495
00:40:39,560 --> 00:40:40,830
Bébé !
496
00:40:53,040 --> 00:40:55,920
DeuxiĂšme partie
497
00:41:34,040 --> 00:41:35,160
Garde-Ă -vous !
498
00:41:51,640 --> 00:41:52,990
Repos !
499
00:41:57,520 --> 00:42:00,270
- Oflag.
- Câest une maison de repos.
500
00:42:00,680 --> 00:42:03,880
Je nous voyais dĂ©jĂ
dans un camp de concentration.
501
00:42:04,960 --> 00:42:07,920
- Pourquoi câest tellement vide ?
- Aucune idée.
502
00:42:13,720 --> 00:42:16,230
Messieurs,
vous allez prendre un bain,
503
00:42:16,280 --> 00:42:20,160
vous mettre en uniforme
et ĂȘtre fouillĂ©s.
504
00:42:22,040 --> 00:42:25,350
On sait quâĂ Varsovie
on vous a payés en dollars.
505
00:42:26,360 --> 00:42:29,030
Il vaut mieux
les rendre de plein gré.
506
00:42:29,520 --> 00:42:31,800
Maintenant, passez au bain.
507
00:42:33,320 --> 00:42:37,280
- De suite, ils veulent des dollars.
- Qu'est-ce que tu croyais ?
508
00:42:45,400 --> 00:42:47,310
DrĂŽle de peuple, ces Allemands.
509
00:42:48,160 --> 00:42:52,360
Ils brûlent des hommes là -bas
et ici, ils organisent des festivals.
510
00:42:52,560 --> 00:42:55,600
Convention de GenĂšve.
Câest une autre vie.
511
00:42:57,960 --> 00:42:59,080
Mon Dieu...
512
00:43:00,440 --> 00:43:01,430
Regarde.
513
00:43:15,040 --> 00:43:17,710
Messieurs les insurgés,
soyez les bienvenus !
514
00:43:17,880 --> 00:43:20,030
Comment ça va, à Varsovie ?
515
00:43:26,240 --> 00:43:28,360
Venez, je vous en prie.
516
00:43:31,760 --> 00:43:33,560
- Lieutenant Marianek.
- Szpakowski.
517
00:43:33,600 --> 00:43:34,790
Avancez !
518
00:43:36,760 --> 00:43:38,640
- Marianek.
- Kurzawa.
519
00:43:38,800 --> 00:43:40,310
Je vous en prie.
520
00:43:45,640 --> 00:43:47,680
Venez, messieurs.
521
00:43:51,920 --> 00:43:54,670
Au nom de nous tous,
je vous souhaite la bienvenue.
522
00:43:54,720 --> 00:43:57,920
- Lieutenant Korwin-Makowski.
- Lieutenant Kurzawa.
523
00:43:59,520 --> 00:44:01,110
Sous-lieutenant Szpakowski.
524
00:44:01,160 --> 00:44:03,990
Sous-lieutenant Dabecki.
Bienvenus.
525
00:44:07,960 --> 00:44:08,790
Zak.
526
00:44:14,720 --> 00:44:16,520
Mon nom est Krygier.
527
00:44:18,280 --> 00:44:19,790
- Krygier.
- Szpakowski.
528
00:44:21,640 --> 00:44:22,910
Turek ! Réveille-toi.
529
00:44:23,000 --> 00:44:24,800
On a de nouveaux compagnons.
530
00:44:24,920 --> 00:44:27,120
« Ici dort Turek.
Ne pas réveiller !»
531
00:44:28,440 --> 00:44:32,350
- Bonjour.
- Salut ! Turek, sous-lieutenant.
532
00:44:33,760 --> 00:44:34,720
Salut !
533
00:44:35,200 --> 00:44:36,790
Szpakowski.
534
00:44:37,080 --> 00:44:39,120
Je vous plains un peu.
535
00:44:39,360 --> 00:44:43,110
Et pourquoi ?
On espĂšre se reposer ici.
536
00:44:45,040 --> 00:44:47,710
VoilĂ vos places.
537
00:44:51,400 --> 00:44:52,390
Asseyez-vous.
538
00:44:59,680 --> 00:45:00,670
Je vous en prie.
539
00:45:00,720 --> 00:45:02,600
On se connaĂźt, lieutenant.
540
00:45:02,920 --> 00:45:05,910
Vous vous rappelez de moi ?
Aspirant Kurzawa.
541
00:45:07,320 --> 00:45:09,750
Que vous me rendiez la vie dure !
542
00:45:10,000 --> 00:45:12,910
Oui... Je me rappelle.
543
00:45:13,760 --> 00:45:17,440
On sâest sĂ©parĂ©s le dernier jour
de septembre trente-neuf, quand
544
00:45:17,560 --> 00:45:20,150
les Allemands nous ont repoussés
jusqu'Ă Skierniewice.
545
00:45:20,240 --> 00:45:21,830
On vous a libéré du camp ?
546
00:45:21,880 --> 00:45:24,680
Non, je me suis caché
dans une boutique
547
00:45:24,760 --> 00:45:27,510
et la nuit je suis retourné à Varsovie.
548
00:45:28,280 --> 00:45:30,510
Et vous ĂȘtes ici
depuis tout ce temps ?
549
00:45:30,600 --> 00:45:33,510
Pas joli, lieutenant.
Vous avez évité le camp,
550
00:45:33,600 --> 00:45:39,310
et pendant ce temps-lĂ ,
vous avez gagné deux grades.
551
00:45:40,920 --> 00:45:44,520
Un officier professionnel
ne vous le pardonnerait pas.
552
00:45:44,760 --> 00:45:46,430
J'ai eu de la chance.
553
00:45:46,800 --> 00:45:48,760
D'ici, on peut s'évader aussi.
554
00:45:48,920 --> 00:45:52,670
Pour quoi faire ?
Câest l'Eldorado ici ?
555
00:45:54,720 --> 00:45:58,550
- Du café en poudre ?
- Du café en poudre,
556
00:45:58,640 --> 00:46:01,520
du lait en poudre,
des Ćufs en poudre.
557
00:46:01,640 --> 00:46:03,390
Et des hommes en poudre.
558
00:46:11,600 --> 00:46:14,960
Alors, personne ne sâest Ă©vadĂ©
dâici en cinq ans ?
559
00:46:15,560 --> 00:46:17,990
Si. Le lieutenant Zawistowski.
560
00:46:18,560 --> 00:46:21,790
Vous avez hérité de sa place,
lieutenant Kurzawa.
561
00:46:22,000 --> 00:46:23,640
Comment a-t-il fait ?
562
00:46:24,240 --> 00:46:26,910
On ne sait pas. Il a disparu.
563
00:46:27,920 --> 00:46:31,150
CâĂ©tait un excellent officier.
Un homme en acier.
564
00:46:31,240 --> 00:46:32,670
Il est déjà à l'Ouest.
565
00:46:33,280 --> 00:46:36,640
- Un malin.
- Il a sauvĂ© lâhonneur du camp.
566
00:46:37,320 --> 00:46:41,030
CâĂ©tait un trĂšs bon compagnon,
un caractĂšre fort.
567
00:46:41,320 --> 00:46:43,040
Et un homme honnĂȘte.
568
00:46:43,080 --> 00:46:46,390
CâĂ©tait le seul
avec qui on pouvait parier.
569
00:46:46,720 --> 00:46:47,760
Dommage...
570
00:46:49,400 --> 00:46:52,070
Le devoir d'un officier captif
est de sâĂ©vader.
571
00:46:52,160 --> 00:46:54,880
- Lui seul a montré...
- Je mâenfuirais dâici
572
00:46:55,560 --> 00:46:57,550
pas par devoir dâofficier.
573
00:46:58,160 --> 00:47:02,040
- Simplement, je ne tiens plus le coup.
- Je vous ai demandé,
574
00:47:02,080 --> 00:47:04,830
lieutenant Zak,
de ne plus me parler.
575
00:47:26,240 --> 00:47:27,880
Vous ne mangez pas ?
576
00:47:28,240 --> 00:47:30,600
On a déjà dßné.
Câest pour vous.
577
00:47:33,600 --> 00:47:35,510
Merci pour votre accueil.
578
00:47:52,040 --> 00:47:55,000
Messieurs,
on partage la margarine.
579
00:47:56,960 --> 00:47:58,600
Vérifie le poids.
580
00:48:01,280 --> 00:48:04,000
- On peut commencer ?
- Un instant.
581
00:48:07,680 --> 00:48:08,640
Câest bon.
582
00:48:10,280 --> 00:48:11,160
Câest prĂȘt.
583
00:48:11,640 --> 00:48:13,520
- Pour qui ?
- Pour Krygier.
584
00:48:13,640 --> 00:48:15,520
- Et celui-lĂ ?
- Pour Dabecki.
585
00:48:15,600 --> 00:48:17,030
Prenez-le, messieurs.
586
00:48:23,320 --> 00:48:24,550
LĂ -bas.
587
00:48:27,680 --> 00:48:28,800
Encore.
588
00:48:34,520 --> 00:48:35,950
- Câest bon.
- Pour qui ?
589
00:48:36,160 --> 00:48:37,120
Pour Turek.
590
00:48:37,280 --> 00:48:41,510
Monsieur Turek.
Votre margarine.
591
00:48:42,520 --> 00:48:44,720
Vous pourriez
respecter le sommeil
592
00:48:44,800 --> 00:48:47,110
de l'unique homme
dans cette piĂšce.
593
00:48:47,160 --> 00:48:50,950
Vous savez que j'ai des dettes
envers Krygier. Câest Ă lui.
594
00:48:55,840 --> 00:48:58,590
- Pour qui ?
- Pour le lieutenant Zak.
595
00:49:00,040 --> 00:49:02,080
Zak, votre margarine.
596
00:49:04,040 --> 00:49:05,000
Zak !
597
00:49:15,880 --> 00:49:16,790
Celle-ci.
598
00:49:18,600 --> 00:49:19,560
Pas celle-lĂ .
599
00:49:20,040 --> 00:49:23,030
Pourquoi toujours
cette mauvaise volonté ?
600
00:49:23,560 --> 00:49:26,310
Parce que j'en ai assez
de vos Ăąneries.
601
00:49:29,560 --> 00:49:32,030
Mon Dieu, si seulement
je pouvais ĂȘtre seul.
602
00:49:32,120 --> 00:49:35,270
Nâimporte oĂč : au grenier,
Ă la cave, aux toilettes.
603
00:49:35,520 --> 00:49:37,320
Vous nous insultez, lieutenant.
604
00:49:37,360 --> 00:49:39,790
Laisse-le,
il ne répond pas de lui.
605
00:49:39,840 --> 00:49:42,070
Oui, câest ça.
606
00:49:44,440 --> 00:49:47,750
Pourquoi vous ne vous évadez pas,
comme Zawistowski ?
607
00:49:49,720 --> 00:49:52,440
à présent,
il doit bouffer des steaks anglais.
608
00:49:52,560 --> 00:49:55,230
Kurzawa, tu te rappelles
du goût du steak ?
609
00:49:56,960 --> 00:50:01,030
Il est sûrement seul
dans sa chambre, il écoute la radio,
610
00:50:01,760 --> 00:50:04,040
et se demande ou passer sa soirée.
611
00:50:04,200 --> 00:50:05,680
Nâimporte quoi !
612
00:50:05,960 --> 00:50:08,840
Il doit combattre
sous Maczek ou Anders.
613
00:50:08,880 --> 00:50:11,080
Turek a dit
qu'on lâavait vu Ă Londres.
614
00:50:11,160 --> 00:50:14,150
« Turek a dit ».
Il nâa rien dit.
615
00:50:14,400 --> 00:50:18,710
Un compagnon mâa fait savoir
qu'on lâavait vu en Angleterre.
616
00:50:18,760 --> 00:50:20,590
Je n'en sais rien de plus.
617
00:50:20,640 --> 00:50:24,350
Je vous prie de ne plus prononcer
mon nom, vous me réveillez.
618
00:50:36,640 --> 00:50:39,310
Vous pensez que
je ne mâĂ©vaderais pas volontiers ?
619
00:50:39,400 --> 00:50:42,520
Câest facile de passer
les barbelés, mais aprÚs ?
620
00:50:43,400 --> 00:50:45,550
Passez alors, si câest facile.
621
00:50:46,600 --> 00:50:50,830
- Je n'aime pas les paroles en l'air.
- Je passerai. Demain mĂšme.
622
00:50:52,000 --> 00:50:55,280
- On parie mille cigarettes ?
- Dâaccord.
623
00:50:55,960 --> 00:50:57,790
Qu'on me jette enfin en prison.
624
00:50:57,880 --> 00:51:00,870
ArrĂȘtez. Il vaut mieux
ne pas tenter le diable.
625
00:51:00,960 --> 00:51:02,190
La sentinelle...
626
00:51:02,720 --> 00:51:06,240
- Quâil tire.
- Je réussirai enfin à sortir d'ici.
627
00:51:13,920 --> 00:51:17,550
Demain, aprĂšs l'appel,
je vous invite prÚs des barbelés.
628
00:51:42,760 --> 00:51:44,990
Apprenez Ă marcher en sabots.
629
00:51:56,680 --> 00:51:59,320
- Ăa vous Ă©tonne sĂ»rement, non ?
- Non.
630
00:51:59,640 --> 00:52:01,150
Rien ne mâĂ©tonne.
631
00:52:01,320 --> 00:52:03,630
Pas la peine de vous fatiguer.
632
00:52:06,120 --> 00:52:09,670
- Vous ĂȘtes insomniaque ?
- Je dors dans la journée.
633
00:52:09,880 --> 00:52:12,520
- Voulez-vous du café ?
- Non, merci.
634
00:52:16,720 --> 00:52:18,680
Vous boirez ça tout seul ?
635
00:52:18,760 --> 00:52:19,720
Oui.
636
00:52:20,400 --> 00:52:22,600
Je ne compte pas sur lui.
637
00:52:22,760 --> 00:52:24,240
Il dort, dâailleurs.
638
00:52:24,800 --> 00:52:26,710
Pardon.
Je ne vous dérange plus.
639
00:52:26,760 --> 00:52:28,030
Restez.
640
00:52:29,000 --> 00:52:34,200
Vous venez...
Vous venez du monde.
641
00:52:34,920 --> 00:52:36,270
Oh, monsieur...
642
00:52:38,040 --> 00:52:40,790
Savez-vous
ce que représentent cinq années ?
643
00:52:42,680 --> 00:52:47,670
Durant la premiÚre année,
j'admirais les Alpes.
644
00:52:48,080 --> 00:52:51,520
Je les dessinais.
Ensuite, câĂ©taient les barbelĂ©s.
645
00:52:53,440 --> 00:52:56,430
Puis, j'ai commencé
Ă dessiner des babouins
646
00:52:56,560 --> 00:52:57,880
contre des cigarettes.
647
00:53:00,200 --> 00:53:01,350
Des officiers.
648
00:53:02,200 --> 00:53:04,920
- Maintenant, je fais plus rien.
- Lieutenant,
649
00:53:05,000 --> 00:53:07,040
la messe est Ă six heures.
650
00:53:08,840 --> 00:53:10,400
Dois-je vous réveiller ?
651
00:53:10,440 --> 00:53:12,950
Vous connaissez
les enfants de chĆur ?
652
00:53:13,120 --> 00:53:15,710
- Quoi ?
- Les enfants de chĆur.
653
00:53:16,120 --> 00:53:19,320
Excusez-moi, je me repose ici.
654
00:53:19,960 --> 00:53:22,840
Derviche, laisse-le tranquille.
655
00:53:22,920 --> 00:53:24,830
Câest un homme normal.
656
00:53:27,440 --> 00:53:30,350
Toi, tu es devenu cinglé
aprĂšs trois ans.
657
00:53:31,360 --> 00:53:34,110
Lui, câest sa premiĂšre journĂ©e ici.
658
00:54:07,760 --> 00:54:09,830
Pourquoi vous ne dormez pas ?
659
00:54:54,640 --> 00:54:56,790
Tu tâes endormi, Derviche ?
660
00:54:57,240 --> 00:55:01,360
Tu pries jour et nuit,
et tu tâendors au moment crucial.
661
00:55:02,600 --> 00:55:04,270
On nâentendait pas les pas.
662
00:55:04,520 --> 00:55:06,030
Va te coucher maintenant.
663
00:55:06,120 --> 00:55:09,270
Je marche en chaussettes
pour ne pas réveiller les autres.
664
00:55:09,320 --> 00:55:11,680
- Excusez-moi.
- Du café, lieutenant ?
665
00:55:13,280 --> 00:55:14,510
Volontiers.
666
00:55:15,320 --> 00:55:18,200
Vous avez lâair
d'un homme honnĂȘte.
667
00:55:19,400 --> 00:55:21,870
D'ailleurs, ça mâest Ă©gal.
668
00:55:22,560 --> 00:55:24,920
Je suis obligé
de vous faire confiance.
669
00:55:25,000 --> 00:55:26,640
De quoi avez-vous peur ?
670
00:55:26,840 --> 00:55:30,150
Différentes choses arrivent
aux oreilles des Allemands.
671
00:55:30,840 --> 00:55:32,750
Et lĂ , il s'agit dâune vie.
672
00:55:33,760 --> 00:55:35,720
Je ne suis pas bavard.
673
00:55:36,280 --> 00:55:38,240
Cinq ans dans la conspiration.
674
00:55:39,320 --> 00:55:42,760
Si vous le croyez nécessaire,
allez-y, parlez !
675
00:55:43,000 --> 00:55:46,600
Marianek et moi, on partage
notre nourriture avec lui.
676
00:55:46,800 --> 00:55:51,080
Personne dâautre nâest au courant.
Il a faim eta lâair malade.
677
00:55:55,560 --> 00:55:57,990
Vous ĂȘtes officier de profession ?
678
00:55:58,080 --> 00:55:58,990
Non.
679
00:56:00,120 --> 00:56:02,430
JâĂ©tais Ă©tudiant
quand la guerre a éclaté.
680
00:56:02,560 --> 00:56:06,310
Bien. On se passera de la parole
dâhonneur d'un officier.
681
00:56:06,560 --> 00:56:10,680
- Je ne comprends pas.
- Vous ne vous doutez de rien ?
682
00:56:12,400 --> 00:56:15,440
Câest lui,
le seul qui sâest Ă©vadĂ© d'ici,
683
00:56:17,760 --> 00:56:22,200
celui qui bouffe des steaks
et lutte héroïquement en Occident,
684
00:56:22,680 --> 00:56:24,510
le lieutenant Zawistowski.
685
00:56:25,760 --> 00:56:27,160
Il est lĂ -haut ?
686
00:56:27,440 --> 00:56:31,120
La Gestapo le cherchait,
il a dĂ» se cacher.
687
00:56:42,080 --> 00:56:45,390
LĂ -bas, câĂ©tait la forĂȘtâŠ
Ici « Kota deux cent cinq »...
688
00:56:45,520 --> 00:56:48,590
Je sais, vous étiez
en terrain découvert.
689
00:56:49,000 --> 00:56:51,830
Et comment faire autrement ?
CâĂ©tait l'avant-garde...
690
00:56:51,920 --> 00:56:56,200
Il fallait vous mettre Ă la lisiĂšre
et attaquer les chars.
691
00:56:56,520 --> 00:56:59,990
- Mais nous avons tiré.
- De quoi parlent-ils ?
692
00:57:00,040 --> 00:57:03,270
- De septembre trente-neuf.
- Bon Dieu, qui s'en rappelle ?
693
00:57:03,360 --> 00:57:06,910
- Vous n'avez pas combattu ?
- Jâavais quinze ans.
694
00:57:06,960 --> 00:57:09,680
- Et vous ĂȘtes officier ?
- Depuis la guerre.
695
00:57:10,160 --> 00:57:12,800
On rectifiera
toutes ces promotions.
696
00:57:15,000 --> 00:57:17,640
Demain,
on commence le « Basic ».
697
00:57:17,960 --> 00:57:19,870
On vous a proposé.
698
00:57:19,920 --> 00:57:22,040
Câest quoi, ça ?
699
00:57:23,640 --> 00:57:26,680
La formation du soldat :
de la tactique.
700
00:57:27,960 --> 00:57:30,870
Le « Basic English »,
pour les dérouter.
701
00:57:32,840 --> 00:57:35,960
- Pas un mot Ă personne.
- Merci de penser Ă moi.
702
00:57:36,920 --> 00:57:38,190
Vous refusez ?
703
00:57:39,640 --> 00:57:41,790
Vous ne savez pas que
le devoir d'un officier captif...
704
00:57:41,840 --> 00:57:45,360
Je sais, mais je ne rĂȘve pas
dâune carriĂšre dans l'armĂ©e.
705
00:57:45,440 --> 00:57:47,950
Je suppose
qu'il nây aura plus de guerre.
706
00:57:51,520 --> 00:57:55,040
- Combien coûte le dollar ?
- Dans les quarante cigarettes.
707
00:57:55,160 --> 00:57:56,390
Et le pain ?
708
00:57:56,640 --> 00:57:59,630
On dit deux cents cigarettes.
Je ne sais pas.
709
00:58:00,360 --> 00:58:01,950
Un pain vaut cinq dollars ?
710
00:58:02,040 --> 00:58:05,870
Si câest cher, achetez des haricots.
Ăa gonfle, il y en aura plus.
711
00:58:05,960 --> 00:58:08,680
Allez voir Krygier.
Moi, je n'en sais rien.
712
00:58:10,000 --> 00:58:12,040
Messieurs les ofïŹciers !
713
00:58:14,400 --> 00:58:17,710
Que faites-vous, monsieur Zak ?
Soyez raisonnable.
714
00:58:18,960 --> 00:58:22,030
- Je resterai debout ici.
- Des problĂšmes ?
715
00:58:22,280 --> 00:58:24,560
- Non.
- Rentrez dans le rang.
716
00:58:24,600 --> 00:58:25,750
Non, merci.
717
00:58:26,920 --> 00:58:28,240
Votre numéro ?
718
00:58:33,800 --> 00:58:36,680
- Que cherche-t-il ?
- Il veut aller en prison.
719
00:58:36,880 --> 00:58:39,920
L'unique endroit dans le camp
oĂč on est seul.
720
00:58:41,840 --> 00:58:44,960
Il y ala queue.
On attend des semaines.
721
00:58:45,000 --> 00:58:47,880
Messieurs, rompez!
722
00:58:51,920 --> 00:58:55,750
Vous faites quelques tours ?
Habituellement, j'en fais quinze.
723
00:58:55,840 --> 00:58:59,070
Non, je vais demander
des comprimés contre la toux.
724
00:59:18,240 --> 00:59:19,800
Vous n'avez pas dâhonneur !
725
00:59:19,880 --> 00:59:22,790
Vous nâallez pas mâapprendre
ce quâest lâhonneur !
726
00:59:22,840 --> 00:59:25,350
- On vous connaĂźt ici !
- Mais pas vous. Câest pire !
727
00:59:25,440 --> 00:59:27,190
On ira au tribunal dâhonneur !
728
00:59:27,280 --> 00:59:30,160
Ne pensez pas que vous allez
me traĂźner devant vos tribunaux !
729
00:59:30,200 --> 00:59:33,030
- Dâaccord. RĂ©gions ça sur place !
- Bouffon !
730
00:59:52,400 --> 00:59:54,990
Vous déshonorez
l'uniforme polonais !
731
00:59:55,240 --> 00:59:58,150
C'est un uniforme américain
de la Grande Guerre.
732
01:00:15,560 --> 01:00:18,710
Messieurs ! ArrĂȘtez !
C'est un ordre du général!
733
01:00:18,920 --> 01:00:21,560
Votre général,
je m'en ïŹche pas mal.
734
01:00:40,920 --> 01:00:44,200
Lieutenant, un prisonnier !
Halte !
735
01:01:00,600 --> 01:01:02,160
Il a gagné, le malin.
736
01:01:02,240 --> 01:01:04,280
Je lui donnerai
avec plaisir ses cigarettes.
737
01:01:04,320 --> 01:01:06,120
On ne peut pas s'évader d'ici.
738
01:01:06,280 --> 01:01:09,670
- Et votre Zawistowski ?
- Il faut ĂȘtre Zawistowski.
739
01:01:42,280 --> 01:01:45,750
Vous devriez apprendre
le « Basic », mon lieutenant.
740
01:01:45,920 --> 01:01:49,070
- Ă quoi me servira la tactique ?
- Ăa vous servira.
741
01:01:50,400 --> 01:01:53,440
- Vous pensez Ă une nouvelle guerre ?
- Oui.
742
01:01:53,520 --> 01:01:56,240
Ăa fait longtemps
que vous n'ĂȘtes plus au pays.
743
01:01:56,320 --> 01:01:59,710
La vie nâest pas rose
entre lâAllemagne et la Russie.
744
01:01:59,760 --> 01:02:02,640
Mais la guerre
nâest pas encore finie.
745
01:02:02,960 --> 01:02:05,600
Une fois dehors,
mon uniforme ira au diable.
746
01:02:05,720 --> 01:02:08,920
Plus rien ne m'obligera
Ă porter du vert.
747
01:02:13,000 --> 01:02:16,310
Câest notre bout de table,
mon lieutenant.
748
01:02:27,760 --> 01:02:30,230
- Zak nâest pas revenu ?
- Non.
749
01:02:31,680 --> 01:02:35,360
Des officiers
sont venus pour le féliciter.
750
01:02:36,440 --> 01:02:37,190
Qui ?
751
01:02:37,280 --> 01:02:40,160
Le gĂ©nĂ©ral lui-mĂȘme
a envoyé son adjudant.
752
01:02:41,720 --> 01:02:45,840
On a décidé de changer
notre attitude envers lui.
753
01:02:47,040 --> 01:02:49,790
Hier, il sâest rĂ©habilitĂ©
en tant quâofficier,
754
01:02:49,840 --> 01:02:53,310
et nous sommes prĂȘts,
avec le lieutenant Dabecki,
755
01:02:53,600 --> 01:02:56,750
Ă retirer nos plaintes
auprĂšs du tribunal d'honneur.
756
01:02:57,960 --> 01:03:00,710
Il sâest fait attraper
par deux bonnes femmes.
757
01:03:00,800 --> 01:03:03,760
On ne peut pas obliger
un officier Ă entrer en conflit
758
01:03:03,800 --> 01:03:04,920
avec des femmes.
759
01:03:05,120 --> 01:03:06,920
Vu les conditions actuelles,
760
01:03:07,000 --> 01:03:10,360
Zak a déjà fait un exploit.
!! sâest moquĂ© de lâennemi.
761
01:03:11,760 --> 01:03:14,400
Bien sûr, on ne peut pas
comparer sa moquerie
762
01:03:14,440 --> 01:03:17,320
Ă lâĂ©vasion hĂ©roĂŻque
du lieutenant Zawistowski.
763
01:03:17,360 --> 01:03:21,110
Mais lui aussi, il sâest inscrit
dans l'histoire du camp.
764
01:03:22,040 --> 01:03:24,840
Kurzawa, demain
on reçoit des colis.
765
01:03:26,240 --> 01:03:29,630
Ce sera la fĂȘte.
Je boufferai tout Ă la fois.
766
01:03:30,960 --> 01:03:34,560
- Parions !
- Vous ne me connaissez pas.
767
01:03:35,160 --> 01:03:37,070
- On parie quoi ?
- Si vous mangez
768
01:03:37,120 --> 01:03:40,270
tout votre colis en deux heures,
je vous donne le mien.
769
01:03:40,360 --> 01:03:43,720
Sinon, vous me devrez
votre prochain colis.
770
01:03:44,400 --> 01:03:45,440
Dâaccord.
771
01:03:46,200 --> 01:03:49,240
Je peux manger un cochon entier.
Vous allez perdre.
772
01:03:49,320 --> 01:03:50,310
On verra.
773
01:03:56,600 --> 01:03:57,870
Lieutenant Zak,
774
01:03:59,800 --> 01:04:04,190
- au nom de tous les compagnons...
- Inutile de rĂȘver Ă la prison.
775
01:04:06,280 --> 01:04:10,350
Ils mâont encore mis avec vous.
Ils savent comment me punir.
776
01:04:10,680 --> 01:04:12,750
Zak, voilĂ votre gain.
777
01:04:13,680 --> 01:04:17,880
Merci. Transmettez-Ie
Ă la fondation lieutenant
778
01:04:17,960 --> 01:04:19,440
Zawistowski pour ceux
779
01:04:20,080 --> 01:04:23,200
qui ont lâintention de sâĂ©vader.
780
01:04:24,600 --> 01:04:27,590
Mille cigarettes ?
Vous ĂȘtes fou ?
781
01:04:27,640 --> 01:04:29,150
Je ne les veux pas.
782
01:04:29,640 --> 01:04:33,080
Mais mille cigarettes !
Ăa fait douze boĂźtes de cafĂ©,
783
01:04:33,160 --> 01:04:34,830
trente-six pains.
784
01:04:35,680 --> 01:04:37,240
Prenez-le, bon Dieu !
785
01:04:37,280 --> 01:04:40,590
Je sais quâaucun de vous
n'essayera de sâĂ©vader.
786
01:04:41,320 --> 01:04:43,200
Zawistowski, câĂ©tait le seul.
787
01:04:44,880 --> 01:04:47,600
Celui qui voudra,
prendra ces cigarettes.
788
01:04:48,320 --> 01:04:50,310
Seulement, sans tirer au sort.
789
01:04:53,120 --> 01:04:56,190
Il en reste neuf cent
quatre-vingt-dix-neuf.
790
01:04:56,280 --> 01:04:59,750
Lieutenant Zak,
votre blague offense notre honneur.
791
01:05:01,280 --> 01:05:03,670
J'ignore
ce qu'en pensent les autres,
792
01:05:03,760 --> 01:05:06,990
mais le lieutenant Dabecki et moi,
nous devons réagir.
793
01:05:07,240 --> 01:05:08,990
Romcio, laisse tomber.
794
01:05:09,040 --> 01:05:13,510
Lieutenant Zak a déjà ignoré
trois rappels du tribunal d'honneur.
795
01:05:15,160 --> 01:05:17,440
Je vous laisse avec les cigarettes.
796
01:05:27,960 --> 01:05:31,640
Si l'on donnait
ces cigarettes Ă la chapelle ?
797
01:05:31,840 --> 01:05:33,670
Il ne faut pas les toucher.
798
01:05:33,920 --> 01:05:37,440
Seul le lieutenant Krygier
peut disposer de ces cigarettes.
799
01:05:37,560 --> 01:05:41,350
Il les a gagnées et laissées -
câest son affaire.
800
01:05:51,080 --> 01:05:54,360
D'en haut, vous avez lâair
d'un troupeau de singes.
801
01:07:17,160 --> 01:07:18,720
Câest ça le dĂźner ?
802
01:07:20,040 --> 01:07:22,190
Ăa fait un an
que je n'ai plus d'appétit.
803
01:07:22,280 --> 01:07:24,190
Vous vous laissez mourir de faim.
804
01:07:25,640 --> 01:07:28,030
La bagarre dâaujourdâhui
mâa fatiguĂ©.
805
01:07:28,120 --> 01:07:29,630
CâĂ©tait bien pensĂ©.
806
01:07:30,160 --> 01:07:33,230
On la compare mĂȘme avec
lâĂ©vasion de Zawistowski.
807
01:07:34,080 --> 01:07:37,360
Je crois que vous pouvez partir.
Ce sera une fĂȘte pour lui.
808
01:07:37,440 --> 01:07:41,670
Je vous ferai signe. Attention, Marianek,
câest pas calme aujourd'hui.
809
01:07:42,600 --> 01:07:46,280
Si on mettait Krygier au courant ?
Zawistowski aurait de la bouffe en abondance.
810
01:07:46,360 --> 01:07:50,350
Je ne fais pas confiance aux commerçants.
Ils ne pensent quâĂ leurs intĂ©rĂȘts.
811
01:07:50,440 --> 01:07:53,560
On dit la mĂȘme chose sur les artistes.
812
01:07:54,040 --> 01:07:55,030
Marianek !
813
01:07:59,360 --> 01:08:00,430
Entrez.
814
01:08:17,520 --> 01:08:21,830
Lieutenant Kurzawa ?
Zawistowski.
815
01:08:26,080 --> 01:08:30,310
Je vous apporte
des cachets contre la toux,
816
01:08:31,960 --> 01:08:34,080
des somnifĂšres.
817
01:08:39,600 --> 01:08:40,950
Il fait froid ici.
818
01:08:41,160 --> 01:08:44,950
En Ă©tĂ©, câĂ©tait pire.
J'ai cru que j'allais cuire ici.
819
01:08:46,000 --> 01:08:49,790
Maintenant j'ai des couvertures.
Le pire, câest l'obscuritĂ©.
820
01:08:50,560 --> 01:08:53,390
Je n'ai pas vu
un visage depuis six mois.
821
01:08:54,920 --> 01:08:57,150
- Vous fumez ?
- On ne peut pas ici.
822
01:08:57,320 --> 01:08:59,150
Il y a une petite fenĂȘtre.
823
01:08:59,520 --> 01:09:01,430
J'ai appris Ă ne plus fumer.
824
01:09:01,800 --> 01:09:04,630
Un homme a besoin
de trĂšs peu pour vivre.
825
01:09:06,840 --> 01:09:08,720
Le pire, câest la solitude.
826
01:09:10,320 --> 01:09:14,000
Personne ne se doute
que je suis ici ?
827
01:09:14,240 --> 01:09:16,120
- Non.
- Je pense Ă Zak.
828
01:09:16,560 --> 01:09:18,630
CâĂ©tait mon meilleur ami.
829
01:09:19,040 --> 01:09:20,840
Je ne veux pas qu'il sache.
830
01:09:20,920 --> 01:09:23,070
Ils vous prennent pour un héros.
831
01:09:26,040 --> 01:09:29,920
Savez-vous que
je me déplace à quatre pattes ?
832
01:09:30,120 --> 01:09:33,430
Deux pas en largeur,
quatre en longueur.
833
01:09:34,360 --> 01:09:36,030
Câest peut-ĂȘtre mieux.
834
01:09:36,560 --> 01:09:39,360
Je n'ai plus de force.
Je ne peux pas dormir.
835
01:09:39,960 --> 01:09:44,110
Vous savez,
je parle tout seul.
836
01:09:45,120 --> 01:09:47,870
Ces somnifĂšres
vous aideront Ă dormir.
837
01:09:48,720 --> 01:09:52,030
Prenez ces cachets.
Ils peuvent entendre votre toux.
838
01:09:52,440 --> 01:09:54,400
Et sâils l'entendaient ?
839
01:09:55,240 --> 01:09:57,800
Je suis un fardeau pour vous.
840
01:09:58,360 --> 01:10:00,160
Quoi de neuf sur le front ?
841
01:10:00,240 --> 01:10:03,280
Pas grand-chose.
Les combats locaux.
842
01:10:06,720 --> 01:10:09,110
Dommage que vous devez
déjà descendre.
843
01:10:09,520 --> 01:10:12,830
Turek fait monter
ma nourriture sur un bĂąton.
844
01:10:13,280 --> 01:10:15,350
Je sais que câest plus sĂ»r.
845
01:10:15,800 --> 01:10:18,710
Demain, je vous apporte
du chocolat, des pistaches,
846
01:10:18,800 --> 01:10:20,150
de la margarine, de la viande.
847
01:10:20,240 --> 01:10:22,960
Mon Dieu, toute une fortune !
848
01:10:23,040 --> 01:10:25,790
On a reçu un colis.
Mille cigarettes.
849
01:10:25,880 --> 01:10:28,550
Je descends. Tenez le coup.
850
01:10:36,240 --> 01:10:37,510
Du café ?
851
01:10:42,400 --> 01:10:44,440
Câest bien qu'il soit lĂ -haut.
852
01:10:45,080 --> 01:10:46,990
Ăa me tient en vie.
853
01:10:48,040 --> 01:10:49,950
Il vous tient en vie ?
854
01:11:28,560 --> 01:11:32,440
Je me réjouis que vous ayez
accepté mon invitation.
855
01:11:33,520 --> 01:11:35,910
Je vous remercie et bon appétit.
856
01:11:37,000 --> 01:11:39,280
Câest une situation stupide.
857
01:11:40,640 --> 01:11:43,110
Messieurs, vous vous taisez,
858
01:11:44,400 --> 01:11:47,070
vous vous laissez
offenser par ceâŠ
859
01:11:47,120 --> 01:11:50,110
Messieurs, on ne peut pas
dormir avec vos querelles.
860
01:11:50,160 --> 01:11:53,600
Ces cigarettes nâĂ©taient Ă personne.
Une fortune abandonnée.
861
01:11:53,680 --> 01:11:56,400
Durant ces cinq années,
il nây a jamais eu de voleurs ici.
862
01:11:56,520 --> 01:11:58,880
ArrĂȘtez de nous insulter, d'accord ?
863
01:11:58,920 --> 01:12:01,070
Je peux vous donner satisfaction.
864
01:12:01,120 --> 01:12:03,160
Laissez-moi en paix !
865
01:12:03,200 --> 01:12:06,590
Messieurs, calmez-vous !
866
01:12:07,040 --> 01:12:08,520
- Kurzawa !
- Oui ?
867
01:12:10,360 --> 01:12:11,710
Votre colis.
868
01:12:15,280 --> 01:12:16,790
On va peser ?
869
01:12:17,680 --> 01:12:20,640
Prends ta moitié.
On commence le régal.
870
01:12:20,720 --> 01:12:22,710
Vous ne savez pas ce que sont
871
01:12:22,800 --> 01:12:24,920
devenues les cigarettes ?
872
01:12:28,800 --> 01:12:31,710
Peut-ĂȘtre que Turek
les a fumées la nuit ?
873
01:12:33,680 --> 01:12:35,830
Et vous, lieutenant Kurzawa ?
874
01:12:36,920 --> 01:12:40,960
- Vous vous ĂȘtes levĂ© cette nuit.
- Vous ne dormiez pas non plus.
875
01:12:42,840 --> 01:12:45,430
Depuis lâĂ©vasion
du lieutenant Zawistowski,
876
01:12:45,520 --> 01:12:47,880
l'ambiance
est devenue insupportable.
877
01:12:48,760 --> 01:12:52,280
Si on ne retrouve pas
les cigarettes avant midi,
878
01:12:52,400 --> 01:12:55,680
nous quittons ce bloc
avec le lieutenant Dabecki.
879
01:13:03,920 --> 01:13:07,390
Encore lâalarme.
Câest fichu pour la promenade.
880
01:13:08,560 --> 01:13:10,870
Alors, vous tenez le pari ?
881
01:13:11,120 --> 01:13:14,190
Bien sĂ»r. Ăa ne me coĂ»tera rien
de manger Ă vos frais.
882
01:13:14,280 --> 01:13:15,320
On verra bien.
883
01:13:15,400 --> 01:13:18,040
- Quelles cigarettes ?
- Des « Chesterfield ».
884
01:13:18,120 --> 01:13:21,560
J'ai eu des « Old Gold ».
Et la confiture ?
885
01:13:23,320 --> 01:13:24,510
De fraises.
886
01:13:25,040 --> 01:13:30,670
J'ai eu de la pĂąte de cacahuĂštes.
Les fraises, câest bon pour qui ?
887
01:13:30,760 --> 01:13:32,430
Fichez-moi le camp !
888
01:13:35,920 --> 01:13:38,280
Le plus important,
câest une mĂ©thode scientifique.
889
01:13:38,360 --> 01:13:42,070
Le sucré avec le sucré,
le gras avec le gras.
890
01:14:01,760 --> 01:14:03,800
- Il nây en a plus.
- Dâaccord.
891
01:14:05,320 --> 01:14:07,790
Je ne mange ni le savon
ni les cigarettes.
892
01:14:07,840 --> 01:14:08,830
Bien sûr.
893
01:14:09,600 --> 01:14:11,960
Messieurs, vous ĂȘtes tĂ©moins.
894
01:14:12,560 --> 01:14:14,950
Il est neuf heures et des poussiĂšres.
895
01:14:15,000 --> 01:14:17,070
Vous avez
le temps jusquâĂ midi.
896
01:14:17,200 --> 01:14:18,430
Dâaccord.
897
01:14:23,080 --> 01:14:24,800
Les avions arrivent.
898
01:14:25,800 --> 01:14:30,030
Zak, ne restez pas
prĂšs de la fenĂȘtre.
899
01:14:31,080 --> 01:14:33,720
Ils vont vous voir
et vous tirer dessus.
900
01:14:49,880 --> 01:14:53,320
La premiÚre assiette est terminée.
Vous pariez toujours ?
901
01:14:53,360 --> 01:14:55,920
J'ai du temps.
Je peux attendre.
902
01:15:54,840 --> 01:15:58,230
Qu'est-ce qu'il y a ?
Je me repose un moment.
903
01:16:13,720 --> 01:16:15,710
Vous ne pouvez pas
vous calmer ?
904
01:16:18,400 --> 01:16:19,230
Silence !
905
01:16:19,320 --> 01:16:21,880
Si ça ne vous plaßt pas, sortez !
906
01:16:21,960 --> 01:16:25,160
Il ne vous reste plus
que ces trois cuillĂšres.
907
01:16:25,840 --> 01:16:27,270
Il les mangera.
908
01:16:27,960 --> 01:16:30,630
Allez ! La derniĂšre.
909
01:16:32,080 --> 01:16:33,120
VoilĂ .
910
01:16:37,240 --> 01:16:39,070
Un à zéro, messieurs !
911
01:16:39,160 --> 01:16:41,880
Câest la derniĂšre
qui nâest pas passĂ©e.
912
01:16:42,560 --> 01:16:43,630
Messieurs !
913
01:16:46,320 --> 01:16:47,390
OĂč est Zak ?
914
01:16:58,840 --> 01:17:00,800
Zak ! ArrĂȘte-toi !
915
01:17:01,240 --> 01:17:02,670
- Alarme !
- Zak ! Zak !
916
01:17:51,240 --> 01:17:53,630
Zak ! Zak !
917
01:18:18,600 --> 01:18:22,200
Ăteignez ça !
Vous ne comprenez pas ?
918
01:18:35,880 --> 01:18:38,240
Vous dĂ©mĂ©nagez quand mĂȘme ?
919
01:18:38,440 --> 01:18:40,870
Oui. Quand mĂȘme.
920
01:18:45,240 --> 01:18:46,510
- Salut !
- Salut !
921
01:18:47,240 --> 01:18:49,630
- Je peux emménager ?
- Un instant.
922
01:18:50,240 --> 01:18:52,670
- Vous avez deux places au choix.
- Trois.
923
01:18:52,840 --> 01:18:54,830
Je préfÚre toujours celle du haut.
924
01:18:54,920 --> 01:18:58,800
Pardon, je ne me suis pas présenté.
Docteur Kaliszewski.
925
01:18:58,840 --> 01:19:00,880
Lieutenant Korwin-Makowski.
926
01:19:01,840 --> 01:19:03,070
Dabecki.
927
01:19:05,920 --> 01:19:08,510
Excusez-moi,
vous ĂȘtes mĂ©decin ?
928
01:19:08,600 --> 01:19:11,240
- Docteur en philosophie.
- Dommage.
929
01:19:12,560 --> 01:19:15,790
Le lieutenant Zawistowski
était dans votre groupe ?
930
01:19:15,840 --> 01:19:16,800
Oui.
931
01:19:19,840 --> 01:19:21,640
Cette place est libre aussi ?
932
01:19:21,720 --> 01:19:22,680
Oui.
933
01:19:23,120 --> 01:19:25,080
Vous emportez lâampoule ?
934
01:19:25,200 --> 01:19:26,550
Non.
935
01:19:26,840 --> 01:19:29,880
Parfait.
Je pourrais travailler le soir.
936
01:19:30,840 --> 01:19:32,960
Je vais chercher mes affaires.
937
01:19:34,720 --> 01:19:37,280
J'espĂšre qu'on vivra en paix.
938
01:20:09,960 --> 01:20:14,510
Les cachets lâont soulagĂ© ?
Depuis l'appel, il nâa plus toussĂ©.
939
01:20:16,040 --> 01:20:17,390
Il est mort.
940
01:20:19,240 --> 01:20:22,990
Mon Dieu ! Vous en ĂȘtes sĂ»r ?
941
01:20:23,560 --> 01:20:26,440
J'ai vu assez de morts
ces derniÚres années.
942
01:20:28,000 --> 01:20:31,120
Vivrons-nous encore un jour
comme des hommes ?
943
01:20:31,280 --> 01:20:33,510
Pour moi,
ce sera toujours le camp.
944
01:20:33,560 --> 01:20:35,950
Parce que vous rejetez la foi.
945
01:20:36,640 --> 01:20:40,110
Je prierai pour lâĂąme
de celui qui repose lĂ -haut.
946
01:20:40,360 --> 01:20:42,430
On ne peut pas le laisser lĂ -bas.
947
01:20:43,640 --> 01:20:46,760
J'irai voir
le commandant du camp.
948
01:20:47,720 --> 01:20:49,710
J'ai peint son portrait.
949
01:20:49,840 --> 01:20:51,190
Vous n'avez pas peur ?
950
01:20:51,280 --> 01:20:53,870
La convention de GenĂšve
me protĂšge.
951
01:20:54,200 --> 01:20:56,190
Et je dois voir le médecin.
952
01:20:57,360 --> 01:21:00,080
Maintenant qu'il est mort,
peu m'importe.
953
01:21:00,200 --> 01:21:03,320
La légende du lieutenant
Zawistowski est morte.
954
01:21:04,440 --> 01:21:06,800
Je tĂącherai de la garder intacte.
955
01:21:08,080 --> 01:21:10,070
Il le faut, pour lui
956
01:21:11,880 --> 01:21:15,350
- et pour eux.
- Vous n'ĂȘtes pas si cynique.
957
01:21:23,360 --> 01:21:24,270
Par ici.
958
01:21:30,640 --> 01:21:31,760
S'il vous plaĂźt.
959
01:21:33,240 --> 01:21:34,720
- Ce bloc ?
- Oui.
960
01:21:36,320 --> 01:21:37,440
Les S.S.
961
01:21:38,360 --> 01:21:40,670
Ils nâont laissĂ© personne dedans.
962
01:21:40,840 --> 01:21:43,510
Ils pourraient choisir
un jour plus chaud.
963
01:21:44,640 --> 01:21:46,550
Qu'est-ce quâils cherchent ?
964
01:21:47,360 --> 01:21:50,030
Ils commencent par notre bloc.
965
01:21:50,440 --> 01:21:52,950
- Mon Dieu, mon manuscrit !
- On aurait dénoncé
966
01:21:53,040 --> 01:21:56,030
la production de la vodka
dans la premiĂšre salle ?
967
01:21:58,600 --> 01:22:00,640
Regardez, notre chaudiĂšre.
968
01:22:02,720 --> 01:22:05,310
Peut-ĂȘtre
quâils vont rĂ©parer la douche ?
969
01:22:06,600 --> 01:22:08,350
On dirait un enterrement.
970
01:22:10,080 --> 01:22:12,230
On pourrait s'évader
dans une chaudiĂšre pareille,
971
01:22:12,320 --> 01:22:13,910
payer le cocher et l'escorte...
972
01:22:13,960 --> 01:22:16,950
Que dites-vous ?
Personne ne s'évade d'ici.
973
01:22:17,720 --> 01:22:21,950
- Et Zawistowski ?
- Oui... Zawistowski...
974
01:22:24,080 --> 01:22:26,640
Messieurs les officiers,
rompez !
975
01:23:15,000 --> 01:23:18,070
Adaptation :
Dagmara Szlagor, Karolina Kunicka-Guérin
67956