All language subtitles for Eroica (1958).fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,400 --> 00:00:29,280 Studio « KADR » 2 00:00:30,000 --> 00:00:31,800 prĂ©sente 3 00:00:37,920 --> 00:00:41,550 EROÏCA 4 00:00:45,840 --> 00:00:51,310 Symphonie hĂ©roĂŻque en deux parties 5 00:00:53,840 --> 00:00:56,310 ScĂ©nario 6 00:00:59,320 --> 00:01:01,710 Images 7 00:01:04,600 --> 00:01:07,240 Assistants de camĂ©ra LumiĂšre 8 00:01:12,080 --> 00:01:14,510 Production Collaboration 9 00:01:22,720 --> 00:01:25,150 ScĂ©nographie Collaboration 10 00:01:32,560 --> 00:01:35,030 Musique Son 11 00:01:39,560 --> 00:01:42,150 Assistants de rĂ©alisation Montage 12 00:01:46,200 --> 00:01:48,840 Le film a Ă©tĂ© rĂ©alisĂ© aux studios 13 00:01:52,120 --> 00:01:54,350 PremiĂšre partie, avec 14 00:01:59,720 --> 00:02:01,840 DeuxiĂšme partie, avec 15 00:02:06,640 --> 00:02:09,030 RĂ©alisation 16 00:02:14,360 --> 00:02:16,870 PremiĂšre partie 17 00:02:27,280 --> 00:02:29,080 Demi-tour ! 18 00:02:33,720 --> 00:02:35,760 Demi-tour, gauche ! 19 00:02:36,680 --> 00:02:38,720 Plus vite ! 20 00:02:39,960 --> 00:02:42,110 Demi-tour ! 21 00:02:43,080 --> 00:02:46,960 Le monsieur en blanc, on tourne en arriĂšre par la gauche. 22 00:02:48,560 --> 00:02:50,840 Demi-tour, droite ! 23 00:02:51,680 --> 00:02:54,590 Alignez-vous ! Rattrapez les autres. 24 00:02:54,920 --> 00:02:57,670 En avant, marche ! 25 00:02:58,840 --> 00:03:04,710 Un ! Gauche ! Halte ! 26 00:03:06,120 --> 00:03:09,670 Demi-tour, en deux rangs, gauche ! 27 00:03:10,920 --> 00:03:13,070 Alignez-vous. Toi, le grand, lĂ ! 28 00:03:13,880 --> 00:03:16,870 Demi-tour, gauche ! 29 00:03:17,920 --> 00:03:19,350 Alignez-vous. 30 00:03:20,680 --> 00:03:22,560 En avant, marche ! 31 00:03:23,720 --> 00:03:29,800 Gauche ! Gauche, droite ! Un ! Et un ! Halte! 32 00:03:30,960 --> 00:03:32,600 - Mon caporal ! - Quoi ? 33 00:03:32,720 --> 00:03:34,440 - Un avion ! - Et alors ? 34 00:03:34,680 --> 00:03:36,640 Un soldat, ça se tait et ça obĂ©it. 35 00:03:36,720 --> 00:03:38,550 Alignez-vous ! 36 00:03:42,160 --> 00:03:44,910 Demi-tour, gauche ! 37 00:03:46,320 --> 00:03:48,750 Messieurs, le gĂ©nĂ©ral vous salue. 38 00:03:49,680 --> 00:03:52,640 - Salut, les gars ! - Salut, monsieur le gĂ©nĂ©ral ! 39 00:03:53,760 --> 00:03:57,120 Une vraie armĂ©e de nuls, nom de Dieu. 40 00:03:57,840 --> 00:03:59,640 C‘est ça, le garde-Ă -vous ? 41 00:04:00,000 --> 00:04:01,800 Mais mon caporal... 42 00:04:01,840 --> 00:04:03,240 À l'abri ! 43 00:04:16,200 --> 00:04:17,390 Merde alors. 44 00:04:19,320 --> 00:04:22,790 - Que font-ils ? - Tu sais pas ? De lâ€˜Ă©lectricitĂ©. 45 00:04:23,760 --> 00:04:25,400 Ils fabriquent du courant. 46 00:04:27,160 --> 00:04:28,960 Allez, au travail ! 47 00:04:30,880 --> 00:04:32,110 J'en ai assez. 48 00:04:33,040 --> 00:04:35,600 Tout commence par l'exercice militaire. 49 00:04:35,760 --> 00:04:37,510 - Je me tire. - OĂč ça ? 50 00:04:37,640 --> 00:04:39,680 Risquer ma vie pour un exercice ? 51 00:04:39,800 --> 00:04:41,680 Jamais. Bisou ! 52 00:04:44,000 --> 00:04:48,550 Compagnie de volontaires, en rangs par deux ! 53 00:05:08,880 --> 00:05:11,080 Jurek, Wladek, suivez-moi ! 54 00:05:12,600 --> 00:05:14,270 Jurek, au milieu ! 55 00:05:24,600 --> 00:05:26,830 Ma chĂšre, les Allemands quittent Varsovie ? 56 00:05:26,920 --> 00:05:30,040 Ils arrivent dans les faubourgs. Vous pouvez passer de l‘autre cĂŽtĂ©. 57 00:05:30,080 --> 00:05:30,990 Merci. 58 00:05:55,120 --> 00:05:57,400 - Mon Dieu ! Monsieur! - Bonsoir. 59 00:06:06,240 --> 00:06:09,070 Mon Dieu, BĂ©bĂ© ? Te voilĂ , vivant ? 60 00:06:10,080 --> 00:06:12,830 Je vois que tu te dĂ©brouilles pas mal. 61 00:06:12,920 --> 00:06:15,510 - Il est de l'organisation Todt ? - Voyons ! 62 00:06:15,840 --> 00:06:18,830 C‘est un lieutenant des hussards hongrois, un adjudant du gĂ©nĂ©ral
 63 00:06:18,920 --> 00:06:20,720 - Il parle polonais ? - Non. 64 00:06:21,360 --> 00:06:22,870 PrĂ©sente-moi alors. 65 00:06:23,320 --> 00:06:26,550 Lieutenant Istvan Kolya, mon mari. 66 00:06:30,680 --> 00:06:33,830 Si on prenait un verre, monsieur le Hongrois ? 67 00:06:35,360 --> 00:06:37,190 D'oĂč l‘as-tu sorti ? 68 00:06:37,600 --> 00:06:40,590 Facile, BĂ©bĂ©, toute l‘armĂ©e hongroise est par lĂ . 69 00:06:40,680 --> 00:06:43,830 Ils ont rĂ©quisitionnĂ© pour lui la chambre du haut. 70 00:06:44,120 --> 00:06:46,920 A l'Ă©tage ? Elle est trĂšs confortable. 71 00:06:50,360 --> 00:06:51,400 Alors 72 00:06:53,040 --> 00:06:55,790 À la vĂŽtre, monsieur le Hongrois. 73 00:06:59,880 --> 00:07:02,350 Je vois du salami, du jambon... 74 00:07:04,960 --> 00:07:08,790 - C‘est un cadeau du gĂ©nĂ©ral. - Tu lui rĂ©serves un bel accueil. 75 00:07:09,080 --> 00:07:12,870 Rappelle-toi qu'on n‘a plus de fric. Tout est restĂ© Ă  Varsovie. 76 00:07:13,560 --> 00:07:15,280 Tu couches avec lui ? 77 00:07:15,440 --> 00:07:16,590 Voyons ! 78 00:07:17,240 --> 00:07:20,870 Je te connais. Tu ne pourrais pas lui rĂ©sister. 79 00:07:21,040 --> 00:07:22,680 Alors, buvons ! 80 00:07:23,640 --> 00:07:25,280 Monsieur le lieutenant. 81 00:07:40,240 --> 00:07:44,710 Pas de Varsovie, de Radom. MĂšre malade. 82 00:07:46,600 --> 00:07:50,040 Ne lui dis pas que je viens de l‘insurrection. On reçoit une balle pour ça. 83 00:07:50,080 --> 00:07:52,070 Il n'aime pas Hitler, pas vrai ? 84 00:07:52,160 --> 00:07:52,960 Non. 85 00:07:55,120 --> 00:07:58,160 - On ne parlait pas politique. - C‘est vrai. 86 00:08:01,400 --> 00:08:03,960 - Budapest est une belle ville. - Varsovie aussi. 87 00:08:04,040 --> 00:08:07,160 Varsovie - non ! Les bandits boum, boum, boum, tu comprends ? 88 00:08:07,200 --> 00:08:09,840 Pas les bandits ! Les patriotes polonais ! 89 00:08:10,320 --> 00:08:13,550 C‘est ça. Les patriotes. A Varsovie, Ă  Budapest, Ă  Berlin les patriotes... 90 00:08:13,600 --> 00:08:15,670 Mes bandits ! SantĂ© ! 91 00:08:23,360 --> 00:08:25,560 Un Polonais, un Hongrois comme deux frĂšres ! 92 00:08:25,600 --> 00:08:27,510 - On se promĂšne. - On se promĂšne ? 93 00:08:27,600 --> 00:08:29,720 Il fait chaud. Quelle obscuritĂ© ! 94 00:08:30,280 --> 00:08:32,080 Et celui-lĂ  veut se balader. 95 00:08:32,160 --> 00:08:34,310 J'ai dĂ» marcher une vingtaine de kilomĂštres. 96 00:08:34,400 --> 00:08:35,390 Le couvre-feu. .. 97 00:08:35,440 --> 00:08:39,830 Le couvre-feu n‘est pas pour moi. Les deux se promĂšnent. 98 00:08:41,360 --> 00:08:43,870 - Moi, aimer les Polonaises. - Je vois ça. 99 00:08:45,040 --> 00:08:48,080 Il semble qu'il se soit soĂ»lĂ©. PrĂ©viens-le que je dors ici ce soir. 100 00:08:48,160 --> 00:08:49,150 BĂ©bĂ©... 101 00:08:49,720 --> 00:08:52,790 Oui, en promenade. Une belle nuit! 102 00:08:54,080 --> 00:08:55,230 Allez, vas-y ! 103 00:08:59,520 --> 00:09:03,120 Ninon, souris... 104 00:09:06,560 --> 00:09:08,710 Le couvre-feu. Des Allemands. 105 00:09:09,240 --> 00:09:11,390 Quels Allemands ? Des Hongrois. 106 00:09:14,640 --> 00:09:17,000 - Comment ? - Avancez ! 107 00:09:17,520 --> 00:09:19,080 Comment ça ? OĂč ça ? 108 00:09:19,160 --> 00:09:20,150 Pardon ? 109 00:09:20,400 --> 00:09:22,150 Pardon... 110 00:09:24,640 --> 00:09:27,150 - Merde, il va me liquider. - Quoi ? 111 00:09:28,040 --> 00:09:30,430 À cause de cette salope. 112 00:09:33,280 --> 00:09:34,510 Avancez ! 113 00:09:34,800 --> 00:09:37,630 Non ! J'avance plus. J'irai pas plus loin. Tire ! 114 00:09:37,680 --> 00:09:38,910 Merde alors ! 115 00:09:48,160 --> 00:09:51,950 C‘est quoi, ça ? Mon Dieu ! Mince ! 116 00:09:56,360 --> 00:09:57,710 C‘est quoi, ça ? 117 00:09:58,680 --> 00:09:59,720 Un canon. 118 00:09:59,880 --> 00:10:01,110 Un canon ? 119 00:10:01,520 --> 00:10:04,990 Zosia a dit : « des canons de Varsovie. » 120 00:10:06,440 --> 00:10:08,640 Vous ĂȘtes un insurgĂ©, officier ? 121 00:10:08,680 --> 00:10:09,910 Quelle salope ! 122 00:10:10,840 --> 00:10:14,120 Oui, je suis patriote polonais. Un commandant. 123 00:10:15,400 --> 00:10:18,870 Hitler est fini. Nous voulons aider les Polonais. 124 00:10:22,280 --> 00:10:23,760 Aider ? 125 00:10:24,920 --> 00:10:26,800 Pistolets, carabines ? 126 00:10:28,040 --> 00:10:29,360 - Canons ? - C‘est ça. 127 00:10:31,880 --> 00:10:35,270 Bon Dieu ! Bois, cousin ! 128 00:10:38,840 --> 00:10:40,400 PlutĂŽt mon beau-frĂšre. 129 00:11:00,880 --> 00:11:02,030 Qui ĂȘtes-vous ? 130 00:11:02,080 --> 00:11:04,800 Nous sommes l‘armĂ©e hongroise. 131 00:11:05,000 --> 00:11:07,990 Comme dans le temps de l'Empire austro-hongrois. 132 00:11:08,120 --> 00:11:10,000 OĂč est le commandement ? 133 00:11:10,800 --> 00:11:13,230 À l'Ă©cole, Ă  gauche. 134 00:11:31,320 --> 00:11:33,360 Je pars. 135 00:11:35,800 --> 00:11:37,390 On se voit demain. 136 00:11:41,000 --> 00:11:43,230 Leur voiture est foutue. Allez-y ! 137 00:11:47,080 --> 00:11:49,070 Saluez Zosia de ma part ! 138 00:11:55,520 --> 00:11:57,670 Regarde. Il avait un parabellum. 139 00:11:57,760 --> 00:11:59,720 - Et des cartouches ? - Quoi ? 140 00:11:59,800 --> 00:12:02,270 Peut-ĂȘtre qu'il lui en reste. 141 00:12:05,160 --> 00:12:07,310 C‘est le type de la charrette. 142 00:12:08,400 --> 00:12:10,830 C‘est moi qui vous ai donnĂ© cette voiture. 143 00:12:10,920 --> 00:12:11,960 Je vous Ă©coute. 144 00:12:12,000 --> 00:12:14,560 Je viens voir votre commandant. 145 00:12:14,600 --> 00:12:16,080 Accompagnez-le. 146 00:12:21,280 --> 00:12:23,400 - C‘est encore loin ? - C‘est ici. 147 00:12:23,440 --> 00:12:25,430 - BĂ©bĂ© ! - Lola ! Que fais-tu ici ? 148 00:12:25,520 --> 00:12:27,950 - Et toi ? - Je viens voir le colonel. 149 00:12:29,000 --> 00:12:30,910 C‘est une mission importante. 150 00:12:31,000 --> 00:12:33,390 Je te croyais auprĂšs de Zosia. 151 00:12:33,960 --> 00:12:37,080 BĂ©bĂ© dans la conspiration. Je l‘ignorais. 152 00:12:37,440 --> 00:12:40,320 C‘est sĂ»r, Ă  ton poste
 153 00:12:41,040 --> 00:12:43,920 Je suis trĂšs pressĂ©. OĂč je peux te trouver ? 154 00:12:44,080 --> 00:12:47,550 Dans le service de liaison. Mon pseudo, c‘est « Myrtille ». 155 00:12:48,560 --> 00:12:49,520 Ciao ! 156 00:12:50,560 --> 00:12:52,040 On se reverra. 157 00:12:53,760 --> 00:12:54,910 C‘est tout droit. 158 00:13:01,720 --> 00:13:03,840 - Qui ĂȘtes-vous ? - GĂ©rkiewicz. 159 00:13:04,880 --> 00:13:07,030 Je viens des faubourgs de Varsovie. 160 00:13:08,040 --> 00:13:10,920 - Il y a des Hongrois lĂ -bas. - Et alors ? 161 00:13:11,600 --> 00:13:13,960 Rien. Ils veulent nous aider. 162 00:13:14,000 --> 00:13:16,640 Dix mille hommes, des canons, de chars. 163 00:13:19,360 --> 00:13:20,790 Comment ça ? 164 00:13:20,840 --> 00:13:23,830 Je peux m'en occuper, mais ils exigent des garanties 165 00:13:23,880 --> 00:13:26,350 Ă©crites de la part de votre commandement. 166 00:13:27,000 --> 00:13:28,040 Ah bon ? 167 00:13:37,280 --> 00:13:40,240 - Vous avez joint Varsovie ? - Toujours via Londres. 168 00:13:40,400 --> 00:13:43,230 - Il n‘y a pas d‘autre moyen. - D‘accord. 169 00:13:44,040 --> 00:13:45,790 Varsovie via Londres ? 170 00:13:52,840 --> 00:13:56,720 Maintenant, racontez-moi tout depuis le dĂ©but. 171 00:14:12,040 --> 00:14:15,000 Un bon bout de chemin devant nous, commandant. 172 00:14:15,040 --> 00:14:17,190 Taisez-vous. Pas de grades. 173 00:14:18,440 --> 00:14:20,750 On s‘est rencontrĂ© par hasard. 174 00:14:20,800 --> 00:14:23,360 Une fois sĂ©parĂ©s, on se retrouvera Ă  Zalesie. 175 00:14:23,400 --> 00:14:25,440 Au 6, rue Pilsudski. 176 00:14:28,360 --> 00:14:30,350 Pauvre marĂ©chal Pilsudski. 177 00:14:31,360 --> 00:14:33,430 Il vaut mieux qu'il soit mort. 178 00:14:34,760 --> 00:14:36,080 Au cas oĂč, 179 00:14:36,520 --> 00:14:39,270 mes papiers sont dans ma semelle gauche. 180 00:14:39,600 --> 00:14:42,400 Moi, j'ai mieux dans ma manche : 181 00:14:42,440 --> 00:14:44,110 deux piĂšces d‘or. 182 00:14:44,760 --> 00:14:48,070 S'il m'arrive quelque chose, donnez-les a ma femme. 183 00:14:48,400 --> 00:14:50,790 Ou plutĂŽt
 aux orphelins. 184 00:14:52,200 --> 00:14:54,510 Ils vont vers le centre de Varsovie. 185 00:14:55,800 --> 00:14:59,550 Si ça marche avec les Hongrois, on aura des canons antiaĂ©riens. 186 00:14:59,880 --> 00:15:02,310 On pourrait attendre les Rouges. 187 00:15:02,920 --> 00:15:04,670 Ils sont oĂč, bon Dieu ? 188 00:15:05,360 --> 00:15:06,590 À Otwock. 189 00:15:07,000 --> 00:15:09,830 Vous avez bien salopĂ© votre insurrection. 190 00:15:09,920 --> 00:15:12,040 Vous ne pouviez pas jouer ça mieux ? 191 00:15:12,360 --> 00:15:13,840 - Avec qui ? - Avec les Rouges. 192 00:15:13,880 --> 00:15:16,270 Ils traĂźnent depuis deux semaines pour arriver Ă  Varsovie. 193 00:15:16,320 --> 00:15:18,360 Les Allemands les ont repoussĂ©s. 194 00:15:18,720 --> 00:15:19,840 D'ailleurs, 195 00:15:19,880 --> 00:15:22,760 ils ne reconnaissent pas notre insurrection. 196 00:15:23,000 --> 00:15:24,190 Mon Dieu ! 197 00:15:26,000 --> 00:15:28,830 Qui chassera les Allemands de Varsovie ? Vous ? 198 00:15:29,840 --> 00:15:31,640 - Eux... - Levez-vous ! 199 00:15:31,880 --> 00:15:34,710 C‘est bien ça, la tragĂ©die polonaise. 200 00:15:35,200 --> 00:15:37,710 On ne vous a pas appris l'histoire ? 201 00:15:38,040 --> 00:15:39,550 On y va, commandant. 202 00:15:43,600 --> 00:15:45,320 J'habite rue Krucza. 203 00:15:46,400 --> 00:15:48,870 PrĂšs de « Narcyz ». Il est toujours lĂ  ? 204 00:15:48,960 --> 00:15:50,110 SĂ»rement. 205 00:15:53,280 --> 00:15:55,270 Les Allemands laissent sortir de Varsovie ? 206 00:15:55,320 --> 00:15:57,280 Probablement. T‘es avec tonton ? 207 00:15:57,320 --> 00:15:59,390 T‘es pas trop jeune pour te sauver ? 208 00:15:59,440 --> 00:16:01,720 - C‘est mon problĂšme. - On le liquide ? 209 00:16:01,800 --> 00:16:04,190 - Baise mon cul. - Laisse-le, ce pourri. 210 00:16:43,840 --> 00:16:45,830 Vous ĂȘtes obligĂ© de boiter ? 211 00:16:46,000 --> 00:16:47,830 Je ne fais pas semblant. 212 00:16:48,960 --> 00:16:52,080 - Je vais vous aider, mademoiselle. - Merci beaucoup. 213 00:16:52,160 --> 00:16:53,150 Toi. 214 00:16:59,600 --> 00:17:01,670 Aide-la Ă  porter. 215 00:17:02,040 --> 00:17:04,950 Merci, monsieur, merci beaucoup. 216 00:17:07,760 --> 00:17:09,750 Que Dieu vous rĂ©compense. 217 00:17:14,560 --> 00:17:16,120 Doux JĂ©sus ! 218 00:17:18,360 --> 00:17:20,750 À quoi bon toute cette ferraille ? 219 00:17:20,840 --> 00:17:23,750 - Le pauvre emporte tout. - Sur le dos d‘autrui. 220 00:17:24,200 --> 00:17:25,390 Oui, c‘est bon. 221 00:17:28,120 --> 00:17:30,590 DĂ©barrassez-vous de quelques trucs. 222 00:17:30,880 --> 00:17:33,760 - Vous voulez me tuer ? - Allez, grouille ! 223 00:17:33,800 --> 00:17:36,950 C‘est facile Ă  dire. Qui me fera des cadeaux ? 224 00:17:37,000 --> 00:17:39,070 Tout est en ruine, brĂ»lĂ©. 225 00:17:39,440 --> 00:17:41,560 Je vous ferai un four, 226 00:17:42,000 --> 00:17:44,880 je vous donnerai un fer Ă©lectrique. 227 00:17:46,040 --> 00:17:47,760 OĂč je vous retrouverai ? 228 00:17:47,840 --> 00:17:50,800 Ce qui est Ă  moi est Ă  moi. Vous ĂȘtes jeune et fort. 229 00:17:51,840 --> 00:17:54,750 Vieille salope, tu vas me tuer avec ta ferraille ! 230 00:17:54,840 --> 00:17:57,670 Vous n'avez pas honte ? MĂȘme l'Allemand a compris. 231 00:17:57,760 --> 00:18:01,990 - Les nĂŽtres sont les pires. - Je vous donnerai une piĂšce d'or pour ça. 232 00:18:02,400 --> 00:18:03,310 Une vraie ? 233 00:18:03,640 --> 00:18:05,520 Oui ! 234 00:18:05,760 --> 00:18:08,960 Vous achĂšterez ce que vous voudrez avec. 235 00:18:10,160 --> 00:18:11,750 D‘accord. Allez-y. 236 00:18:16,400 --> 00:18:17,990 Allez! 237 00:18:22,400 --> 00:18:25,200 C‘est bon, ça suffit. Je vais le porter moi-mĂšme. 238 00:18:25,280 --> 00:18:27,590 ArrĂȘtez-vous ! 239 00:18:29,720 --> 00:18:31,310 Doux JĂ©sus ! 240 00:18:37,520 --> 00:18:39,080 Allez, avancez ! 241 00:18:41,280 --> 00:18:42,350 Allez ! 242 00:18:42,880 --> 00:18:44,280 On continue, allez! 243 00:18:44,520 --> 00:18:47,670 Ne pas se sĂ©parer! On a de la route devant nous. 244 00:19:05,240 --> 00:19:07,360 Belle vie, n'est-ce pas ? 245 00:19:08,120 --> 00:19:09,790 Demain, on y retourne. 246 00:19:09,840 --> 00:19:12,590 Pas moi. Envoyez ma mĂ©daille par la poste. 247 00:19:12,640 --> 00:19:16,600 Venez chez moi vous reposer. Vous tenez Ă  peine debout. 248 00:19:17,560 --> 00:19:19,950 Vous n‘ĂȘtes pas de l'infanterie ? 249 00:19:20,120 --> 00:19:23,270 Ou alors, allons nous baigner. 250 00:19:24,240 --> 00:19:27,070 - D'abord, les Hongrois. - Les Hongrois ? 251 00:19:27,280 --> 00:19:28,680 C‘est par lĂ . Venez. 252 00:19:44,920 --> 00:19:45,830 Pardon ? 253 00:19:46,000 --> 00:19:48,360 On vient pour la viande. 254 00:19:49,160 --> 00:19:51,310 Oui. Un instant. 255 00:19:58,240 --> 00:20:00,040 Voyez-vous ce cognac ? 256 00:20:17,280 --> 00:20:20,030 Je pourrais m'en aller, 257 00:20:20,120 --> 00:20:22,320 mais cette histoire m'intĂ©resse. 258 00:20:23,760 --> 00:20:25,030 Je vous en prie. 259 00:20:26,200 --> 00:20:28,080 Attendez-moi plutĂŽt. 260 00:20:52,200 --> 00:20:53,710 - Salut ! - Salut ! 261 00:21:10,600 --> 00:21:13,560 Il faut que vous retourniez tout de suite Ă  Varsovie ! 262 00:21:13,600 --> 00:21:16,640 - Vous ĂȘtes fou ? - Les Hongrois mettent des conditions. 263 00:21:16,720 --> 00:21:18,710 Ils veulent la rĂ©ponse avant demain soir. 264 00:21:18,800 --> 00:21:19,990 Avant demain soir ? 265 00:21:20,080 --> 00:21:23,120 Demain, j'ai l‘intention de prendre un bain de soleil. 266 00:21:23,200 --> 00:21:25,840 Je ne suis pas un coursier. Allez-y vous-mĂšme. 267 00:21:25,880 --> 00:21:27,680 J‘y arriverai mĂȘme pas en trois jours. 268 00:21:27,760 --> 00:21:30,560 - J'ai mal Ă  la jambe. - Allez-y Ă  dos de mulet. 269 00:21:32,200 --> 00:21:35,240 - Ils donnent des canons ? - Trois, Ă  titre d‘avance. 270 00:21:35,320 --> 00:21:36,910 Mais on doit les emporter. 271 00:21:37,000 --> 00:21:40,310 Bagatelle ! Je peux les tirer tout seul jusqu‘à Varsovie ! 272 00:21:44,800 --> 00:21:46,070 Vous entendez ? 273 00:21:52,800 --> 00:21:55,310 Vous avez signĂ© quelque chose ? 274 00:21:55,680 --> 00:21:57,720 Non. Tout est oral. 275 00:21:57,760 --> 00:22:00,400 Les Hongrois doivent partir demain. 276 00:22:00,600 --> 00:22:02,160 Ils nous rejoignent 277 00:22:02,240 --> 00:22:05,990 Ă  condition que les Bolcheviks les reconnaissent comme alliĂ©s. 278 00:22:06,080 --> 00:22:09,440 Pas la peine. On n‘a aucun contact avec les Rouges. 279 00:22:09,560 --> 00:22:12,760 Nous ne pouvons pas dĂ©cider nous-mĂȘmes. 280 00:22:14,040 --> 00:22:15,110 BĂ©bĂ© ! 281 00:22:16,160 --> 00:22:18,070 Te voilĂ  enfin ! 282 00:22:18,560 --> 00:22:22,160 Tu ne perds pas ton temps. Istvan ne va pas tarder, non ? 283 00:22:22,200 --> 00:22:25,560 BĂ©bĂ©, on n‘est pas tout seul. PrĂ©sente-moi. 284 00:22:25,600 --> 00:22:27,880 Professeur Teofil Kozlowski, ma femme. 285 00:22:27,960 --> 00:22:30,320 - Il restera chez nous. - Et toi ? 286 00:22:30,640 --> 00:22:33,030 J'ai encore un petit tour Ă  faire 287 00:22:33,200 --> 00:22:36,430 Le professeur a vĂ©cu des horreurs durant l‘insurrection. 288 00:22:36,560 --> 00:22:37,680 Il te racontera. 289 00:22:38,080 --> 00:22:41,310 - C‘est un numismate connu. - Un numi... quoi ? 290 00:22:41,360 --> 00:22:43,590 PrĂ©pare ma bouffe. Je pars. 291 00:22:43,640 --> 00:22:44,760 Venez ! 292 00:22:44,800 --> 00:22:48,320 BĂ©bĂ©, je crois que tu ne m‘aimes plus ! 293 00:23:04,880 --> 00:23:05,950 ArrĂȘtez-vous ! 294 00:23:11,320 --> 00:23:12,510 Demi-tour. 295 00:23:13,720 --> 00:23:16,310 Je dois aller Ă  Varsovie. 296 00:23:17,160 --> 00:23:21,310 Ma mĂšre est malade. Je vais la chercher et je reviens. 297 00:23:21,560 --> 00:23:23,120 C‘est interdit. Bandits. 298 00:23:23,160 --> 00:23:28,150 Oui, bandits, bolcheviks, communistes... 299 00:23:28,200 --> 00:23:30,350 Mais ma mĂšre est malade, mon Dieu ! 300 00:23:30,440 --> 00:23:31,590 Oui, oui...! 301 00:23:31,880 --> 00:23:34,760 Mais non, monsieur... Elle pleure, elle meurt. 302 00:23:37,080 --> 00:23:38,070 Un moment. 303 00:23:44,040 --> 00:23:45,390 La derniĂšre. 304 00:24:19,680 --> 00:24:22,070 ArrĂȘtez-vous ! Ne te retourne pas. 305 00:24:24,360 --> 00:24:26,350 Bonsoir. On se connaĂźt ? 306 00:24:27,560 --> 00:24:30,030 - Vous voilĂ  de retour. - Me revoilĂ . 307 00:24:30,400 --> 00:24:33,550 Les Allemands vous ont laissĂ© passer ? Comme ça ? 308 00:24:33,640 --> 00:24:37,000 Pas du tout. Baissez ce machin, ça me donne la nausĂ©e. 309 00:24:37,240 --> 00:24:39,600 En quoi peut-cn vous aider ? 310 00:24:39,680 --> 00:24:42,270 Emmenez-moi chez le commandant du quartier. 311 00:24:42,440 --> 00:24:44,830 Mais bien sĂ»r, bien sĂ»r. 312 00:24:45,320 --> 00:24:48,120 Les gars, Ă  la gendarmerie avec lui. 313 00:24:48,360 --> 00:24:51,800 Ça vaut la peine ? Ça se voit que c‘est un espion. 314 00:24:52,240 --> 00:24:55,630 - Je le liquiderais de suite. - Vous ĂȘtes fous ! C‘est important ! 315 00:24:55,680 --> 00:24:58,150 - Le colonel m‘attend. - C‘est ça. 316 00:24:59,720 --> 00:25:02,520 On te fera parler Ă  la gendarmerie. Allez ! 317 00:25:09,680 --> 00:25:12,400 C‘est ça. Il manquait plus que la lampe. 318 00:25:12,880 --> 00:25:15,030 Finissons ce jeu stupide. 319 00:25:15,080 --> 00:25:18,360 J'ai des choses importantes Ă  dire Ă  votre colonel. 320 00:25:18,400 --> 00:25:22,520 - Le sort de l'insurrection en dĂ©pend. - RĂ©pondez Ă  mes questions. 321 00:25:23,320 --> 00:25:27,230 Que faisiez-vous avant votre fuite de Varsovie ? 322 00:25:27,280 --> 00:25:29,350 Rien. Je me cachais dans une cave. 323 00:25:29,400 --> 00:25:31,280 - OĂč ça ? - Chez les sƓurs. 324 00:25:32,520 --> 00:25:34,670 - Avec qui ? - Avec une pute. 325 00:25:38,960 --> 00:25:41,600 - Son nom ? - Je ne sais pas. 326 00:25:41,840 --> 00:25:43,800 Elles ne se prĂ©sentent pas. 327 00:25:45,680 --> 00:25:48,190 Que faisiez-vous sous l'occupation ? 328 00:25:48,240 --> 00:25:49,120 Du commerce. 329 00:25:49,400 --> 00:25:51,070 - De quoi ? - De tout. 330 00:25:51,760 --> 00:25:55,310 De l‘or, des planches en bois, des horloges... 331 00:25:55,360 --> 00:25:58,590 Et vous ? Vous viviez de votre travail peut-ĂȘtre ? 332 00:25:58,920 --> 00:26:02,120 - Qui peut le confirmer ? - Votre colonel. 333 00:26:02,200 --> 00:26:05,830 Dites-lui que GĂ©rkiewicz est venu de la part des Hongrois. 334 00:26:06,640 --> 00:26:09,150 Qu'avez-vous en commun avec les Hongrois ? 335 00:26:09,240 --> 00:26:13,200 Une frontiĂšre commune, l'amitiĂ© Ă©ternelle et ma femme. 336 00:26:13,240 --> 00:26:15,670 - Merde alors, finissons-en ! - Du calme. 337 00:26:26,560 --> 00:26:28,040 Emmenez-le Ă  la cave. 338 00:26:59,800 --> 00:27:01,070 Sortez. 339 00:27:01,440 --> 00:27:03,510 Vous allez chez le commandant. 340 00:27:07,600 --> 00:27:08,790 Enfin. 341 00:27:11,880 --> 00:27:15,190 Vous allez encore remercier le hĂ©ros que je suis. 342 00:27:24,200 --> 00:27:25,950 - Mon colonel... - Attendez. 343 00:27:26,040 --> 00:27:28,600 Il faut leur donner des garanties. 344 00:27:28,680 --> 00:27:30,080 Un instant. 345 00:27:48,200 --> 00:27:49,630 On s'ennuie ici. 346 00:27:49,720 --> 00:27:51,310 La nuit, toujours. 347 00:27:53,520 --> 00:27:55,720 On me transfĂšre vers la rue Belgijska. 348 00:27:55,800 --> 00:27:58,160 LĂ -bas, toute la rue danse. 349 00:27:58,240 --> 00:28:01,280 On risque sa tĂȘte dans cette danse, mon petit. 350 00:28:01,720 --> 00:28:03,680 Rien ne vaut cette expĂ©rience. 351 00:28:03,720 --> 00:28:05,390 Agent de liaison ! 352 00:28:07,240 --> 00:28:10,150 Vous savez, je bricole une arme. 353 00:28:11,200 --> 00:28:14,800 - OĂč est-ce qu‘ils tirent comme ça ? - Vers la gare. 354 00:28:15,880 --> 00:28:17,000 Monsieur G. 355 00:28:20,720 --> 00:28:21,910 Et alors ? 356 00:28:22,000 --> 00:28:23,560 Cachez bien ce papier 357 00:28:23,640 --> 00:28:25,630 ou mieux, apprenez-le par cƓur. 358 00:28:25,920 --> 00:28:27,830 Par cƓur ? Impossible. 359 00:28:27,920 --> 00:28:30,640 Vous devez le rendre demain avant quatre heures. 360 00:28:30,720 --> 00:28:31,790 Bon courage. 361 00:28:32,520 --> 00:28:36,560 Comment je fais pour passer ? Ils finiront par me tuer. 362 00:28:36,600 --> 00:28:38,430 Je vous ai promis une mĂ©daille. 363 00:28:38,520 --> 00:28:40,510 Ça me fera une belle jambe. 364 00:28:41,600 --> 00:28:44,400 Commandant, on s'alliera aux Hongrois ? 365 00:28:45,400 --> 00:28:47,910 On ne peut pas rater cette occasion. 366 00:28:48,000 --> 00:28:49,350 Partez Ă  l‘aube. 367 00:28:49,920 --> 00:28:52,280 Les nĂŽtres vous feront passer. 368 00:28:55,000 --> 00:28:57,390 Ce que vous pouvez ĂȘtre nĂ©gatif. 369 00:28:59,800 --> 00:29:00,870 Halte ! 370 00:29:02,200 --> 00:29:03,320 Mot de passe ? 371 00:29:03,520 --> 00:29:05,560 Je n'en ai aucune idĂ©e. 372 00:29:06,320 --> 00:29:07,910 Baissez-le. 373 00:29:08,000 --> 00:29:10,070 Je n'ai pas de cartouches. 374 00:29:10,520 --> 00:29:13,560 Je cherche « Cerise », non « Myrtille ». 375 00:29:13,800 --> 00:29:15,870 « Myrtille ». LĂ -bas, en bas. 376 00:29:17,800 --> 00:29:19,390 - Bonne nuit. - Salut. 377 00:29:22,320 --> 00:29:25,390 - BĂ©bĂ© ! - Salut, tu es toute seule ? 378 00:29:25,440 --> 00:29:27,030 Oui, les autres dorment. 379 00:29:27,400 --> 00:29:30,040 Laisse tomber. Je suis en service. 380 00:29:31,000 --> 00:29:32,640 Et je suis fiancĂ©e. 381 00:29:33,440 --> 00:29:36,800 Je n'ai jamais eu de chance avec les femmes sĂ©rieuses. 382 00:29:37,800 --> 00:29:40,870 - Je dĂ©connecte. - As-tu quelque chose Ă  bouffer ? 383 00:29:40,960 --> 00:29:43,680 On me promet les mĂ©dailles, mais ça nourrit pas. 384 00:29:43,720 --> 00:29:45,360 Je rĂ©chauffe les patates. 385 00:29:45,440 --> 00:29:47,830 Si le bouton est en bas, appelle-moi. 386 00:29:47,960 --> 00:29:48,760 D‘accord. 387 00:29:57,360 --> 00:29:59,830 Lola ! Quatre boutons sont en bas. 388 00:30:01,920 --> 00:30:04,390 C‘est l'explosion. Ranime le feu. 389 00:30:06,760 --> 00:30:10,640 « Renard », ici la centrale « Ours ». J‘appelle « Blaireau ». 390 00:30:10,760 --> 00:30:13,350 « Blaireau », c‘est votre colonel. 391 00:30:18,400 --> 00:30:21,230 C‘est quoi ça ? Un trĂ©sor ? 392 00:30:21,280 --> 00:30:23,080 Ne touche pas. C‘est au propriĂ©taire. 393 00:30:23,120 --> 00:30:25,190 - OĂč est-il ? - Il s‘est enfui. 394 00:30:25,240 --> 00:30:26,910 Alors, c‘est Ă  nous. 395 00:30:36,240 --> 00:30:37,310 Lola ! 396 00:30:38,520 --> 00:30:39,670 Écoute ! 397 00:30:40,880 --> 00:30:41,790 Tokay, 398 00:30:42,760 --> 00:30:43,750 Champagne. 399 00:30:44,760 --> 00:30:48,070 Et câ€˜Ă©tait lĂ , sous votre nez ? Quelles nouilles ! 400 00:30:49,200 --> 00:30:52,270 Whisky. Dubonnet. 401 00:30:54,760 --> 00:30:58,150 Tokay de la cave du prince. 402 00:30:58,280 --> 00:31:02,750 Un Polonais, un Hongrois, deux cousins ! On boit tout ça. 403 00:31:06,240 --> 00:31:12,950 Qu'est-ce que c‘est beau pendant la guerre
 404 00:31:20,320 --> 00:31:23,070 Ce bon vin a attendu monsieur GĂ©rkiewicz 405 00:31:23,160 --> 00:31:25,880 pendant soixante-treize ans. 406 00:31:34,320 --> 00:31:35,390 Bois, Lola ! 407 00:31:36,800 --> 00:31:39,950 Je ne peux pas, ma tĂȘte tourne. 408 00:31:41,440 --> 00:31:43,720 Tu es une chouette nana. 409 00:31:44,840 --> 00:31:47,400 Pourquoi je ne me suis pas mariĂ© avec toi ? 410 00:31:47,720 --> 00:31:52,270 Justement... pourquoi... ma tĂȘte tourne comme ça ? 411 00:31:53,120 --> 00:31:58,270 À quoi bon je suis avec ZoĂ©ka ? Je rate toujours tout. 412 00:32:02,840 --> 00:32:04,560 « Ibis » appelle. 413 00:32:11,720 --> 00:32:13,070 Suis ton doigt. 414 00:32:16,400 --> 00:32:18,710 « Myrtille », il est dĂ©jĂ  quatre heures. 415 00:32:18,800 --> 00:32:20,070 Mon Dieu ! 416 00:32:23,720 --> 00:32:28,240 Il est quatre heures. Messieurs ! Je dois y aller. 417 00:32:34,000 --> 00:32:35,230 Bisou. 418 00:33:03,000 --> 00:33:04,800 ArrĂȘte-toi, mon toutou. 419 00:33:05,160 --> 00:33:08,070 Évente-toi un peu, il fait chaud. 420 00:33:27,560 --> 00:33:30,070 Ce pauvre centre de Varsovie. 421 00:33:32,160 --> 00:33:34,360 Cette fichue gueule de bois. 422 00:33:35,120 --> 00:33:39,000 Quel idiot je suis ! Me soĂ»ler ainsi avec ce putain de vin. 423 00:33:39,320 --> 00:33:41,630 On se comprend, n'est-ce pas ? 424 00:33:42,080 --> 00:33:45,310 De quoi as-tu peur ? C‘est la guerre. 425 00:33:47,760 --> 00:33:50,400 OĂč iras-tu maintenant, mon orphelin ? 426 00:33:51,000 --> 00:33:53,310 Ton appartement est en mille morceaux. 427 00:33:54,840 --> 00:33:56,160 Le mien aussi. 428 00:34:00,080 --> 00:34:02,830 ArrĂȘte. Rends-moi la bouteille. 429 00:34:04,640 --> 00:34:05,760 Attends. 430 00:34:09,080 --> 00:34:10,670 Suivez-moi ! 431 00:34:11,800 --> 00:34:13,710 Messieurs les insurgĂ©s ! 432 00:34:15,000 --> 00:34:18,520 Messieurs, je dois me rendre chez les Hongrois. 433 00:34:19,280 --> 00:34:21,030 Attendez-moi ! 434 00:34:23,360 --> 00:34:25,920 Attendez ! Ma sƓur ! 435 00:34:26,800 --> 00:34:32,640 Auriez-vous un comprimĂ© ? Ma tĂȘte me fait un mal de chien. 436 00:34:34,600 --> 00:34:35,790 Oh, pardon. 437 00:35:41,200 --> 00:35:43,920 Quelle bĂȘtise ! Quelle folie ! 438 00:35:45,560 --> 00:35:49,310 Quel dommage ! Je suis un mec plein de talents. Merde ! 439 00:36:46,680 --> 00:36:48,160 Ne tirez pas ! 440 00:36:51,680 --> 00:36:54,830 Ma femme ! Mes enfants ! Ma mĂšre ! Varsovie ! 441 00:36:55,760 --> 00:36:57,160 J‘arrive. 442 00:37:01,840 --> 00:37:03,880 Ne riez pas ! 443 00:37:04,560 --> 00:37:05,880 Ne riez pas ! 444 00:37:08,080 --> 00:37:09,350 Un malade ! 445 00:37:31,440 --> 00:37:33,870 Madame ! C‘est votre parent ? 446 00:37:34,400 --> 00:37:37,440 Il m‘a dit de l'amener ici. Au 6, rue Pilsudski. 447 00:37:43,000 --> 00:37:47,230 Mon Dieu ! BĂ©bĂ© ! Mon chĂ©ri ! Qu'est-ce qu'il t‘arrive ? 448 00:37:47,880 --> 00:37:49,390 Il est blessĂ©. 449 00:37:49,840 --> 00:37:53,150 Doux JĂ©sus, on l‘a tuĂ© ! BĂ©bĂ©, mon chĂ©ri, bouge un peu ! 450 00:37:53,200 --> 00:37:56,880 - Ma pauvre tĂȘte. - Qu'est-ce que t‘as ? 451 00:37:56,920 --> 00:37:58,320 Tu es vivant ? 452 00:37:58,360 --> 00:37:59,900 Tais-toi. Quelle heure est-il ? 453 00:38:00,040 --> 00:38:01,810 Quatorze heures. Tu peux bouger tout seul ? 454 00:38:01,950 --> 00:38:02,680 Merde ! 455 00:38:04,520 --> 00:38:06,510 Monsieur ! Et mon argent ? 456 00:38:06,840 --> 00:38:08,400 Ma femme payera. 457 00:38:18,920 --> 00:38:20,430 Vous voilĂ  enfin. 458 00:38:20,520 --> 00:38:22,750 Et vous, vous arrosez les fleurs. 459 00:38:22,960 --> 00:38:26,030 Il fallait que je me planque. Un chat vous a griffĂ© ? 460 00:38:26,120 --> 00:38:28,430 Je ne vous souhaite pas ce genre de griffes. 461 00:38:28,520 --> 00:38:31,270 Jâ€˜Ă©tais en enfer. Allemands, canons, tanks, 462 00:38:31,320 --> 00:38:33,990 on sait plus quoi. C‘est pour vous. 463 00:38:34,880 --> 00:38:37,600 Alors, vous vous en ĂȘtes bien sorti. 464 00:38:43,920 --> 00:38:45,800 Alors ? Quoi ? 465 00:38:55,040 --> 00:38:57,110 Pourquoi je m'en suis mĂȘlĂ© ? 466 00:39:00,000 --> 00:39:03,150 J'aurais dĂ» rester chez moi et surveiller ma femme. 467 00:39:03,640 --> 00:39:05,120 Au revoir, monsieur. 468 00:39:06,120 --> 00:39:07,310 Au revoir ! 469 00:39:10,960 --> 00:39:13,600 Vous ĂȘtes le seul Ă  en avoir profitĂ©. 470 00:39:22,040 --> 00:39:23,600 Nos canons. 471 00:39:24,440 --> 00:39:27,270 Quel merdier que de rater une occasion pareille ! 472 00:39:27,360 --> 00:39:29,080 J'espĂ©rais jusqu'au bout. 473 00:39:29,120 --> 00:39:31,790 Mon Dieu ! Moi, merci. J'arrĂȘte tout. 474 00:39:32,200 --> 00:39:34,160 Vous ne retournez pas Ă  Varsovie ? 475 00:39:34,200 --> 00:39:37,510 Vous vous moquez de moi ? LĂ -bas, c‘est l‘enfer sur terre. 476 00:39:37,600 --> 00:39:40,750 LĂ -bas, nos gars combattent les Allemands. 477 00:39:41,160 --> 00:39:43,590 Je n‘insiste pas, c‘est risquĂ©. 478 00:39:43,680 --> 00:39:44,510 Istvan ! 479 00:39:46,400 --> 00:39:47,830 Que la Pologne vive ! 480 00:39:47,880 --> 00:39:50,840 Ils ne rigolent pas non plus. Zosia ! 481 00:39:51,520 --> 00:39:53,590 Le professeur veut prendre congĂ©. 482 00:39:53,680 --> 00:39:54,910 C‘est quoi ? 483 00:39:55,800 --> 00:39:58,190 C‘est un cadeau d‘Istvan. De sa grand-mĂšre. 484 00:39:58,240 --> 00:40:00,670 De la grand-mĂšre, mais pas de la sienne. 485 00:40:00,840 --> 00:40:02,960 Ça remboursera un peu les frais. 486 00:40:03,000 --> 00:40:04,190 Vous partez ? 487 00:40:04,280 --> 00:40:06,950 Je suis obligĂ©. Merci de votre hospitalitĂ©. 488 00:40:09,880 --> 00:40:11,950 À bientĂŽt, compagnon. 489 00:40:17,600 --> 00:40:20,960 Viens, BĂ©bĂ©. Enfin, nous sommes seuls. 490 00:40:21,640 --> 00:40:24,200 Tu mĂ©rites bien du repos. 491 00:40:24,400 --> 00:40:27,200 Zosia va te soigner. 492 00:40:28,920 --> 00:40:32,150 Peut-ĂȘtre que notre appartement n‘a pas Ă©tĂ© dĂ©truit. 493 00:40:34,280 --> 00:40:35,840 BĂ©bĂ©, oĂč vas-tu ? 494 00:40:37,000 --> 00:40:39,360 BĂ©bĂ© ! Ne me laisse pas toute seule ! 495 00:40:39,560 --> 00:40:40,830 BĂ©bĂ© ! 496 00:40:53,040 --> 00:40:55,920 DeuxiĂšme partie 497 00:41:34,040 --> 00:41:35,160 Garde-Ă -vous ! 498 00:41:51,640 --> 00:41:52,990 Repos ! 499 00:41:57,520 --> 00:42:00,270 - Oflag. - C‘est une maison de repos. 500 00:42:00,680 --> 00:42:03,880 Je nous voyais dĂ©jĂ  dans un camp de concentration. 501 00:42:04,960 --> 00:42:07,920 - Pourquoi c‘est tellement vide ? - Aucune idĂ©e. 502 00:42:13,720 --> 00:42:16,230 Messieurs, vous allez prendre un bain, 503 00:42:16,280 --> 00:42:20,160 vous mettre en uniforme et ĂȘtre fouillĂ©s. 504 00:42:22,040 --> 00:42:25,350 On sait qu‘à Varsovie on vous a payĂ©s en dollars. 505 00:42:26,360 --> 00:42:29,030 Il vaut mieux les rendre de plein grĂ©. 506 00:42:29,520 --> 00:42:31,800 Maintenant, passez au bain. 507 00:42:33,320 --> 00:42:37,280 - De suite, ils veulent des dollars. - Qu'est-ce que tu croyais ? 508 00:42:45,400 --> 00:42:47,310 DrĂŽle de peuple, ces Allemands. 509 00:42:48,160 --> 00:42:52,360 Ils brĂ»lent des hommes lĂ -bas et ici, ils organisent des festivals. 510 00:42:52,560 --> 00:42:55,600 Convention de GenĂšve. C‘est une autre vie. 511 00:42:57,960 --> 00:42:59,080 Mon Dieu... 512 00:43:00,440 --> 00:43:01,430 Regarde. 513 00:43:15,040 --> 00:43:17,710 Messieurs les insurgĂ©s, soyez les bienvenus ! 514 00:43:17,880 --> 00:43:20,030 Comment ça va, Ă  Varsovie ? 515 00:43:26,240 --> 00:43:28,360 Venez, je vous en prie. 516 00:43:31,760 --> 00:43:33,560 - Lieutenant Marianek. - Szpakowski. 517 00:43:33,600 --> 00:43:34,790 Avancez ! 518 00:43:36,760 --> 00:43:38,640 - Marianek. - Kurzawa. 519 00:43:38,800 --> 00:43:40,310 Je vous en prie. 520 00:43:45,640 --> 00:43:47,680 Venez, messieurs. 521 00:43:51,920 --> 00:43:54,670 Au nom de nous tous, je vous souhaite la bienvenue. 522 00:43:54,720 --> 00:43:57,920 - Lieutenant Korwin-Makowski. - Lieutenant Kurzawa. 523 00:43:59,520 --> 00:44:01,110 Sous-lieutenant Szpakowski. 524 00:44:01,160 --> 00:44:03,990 Sous-lieutenant Dabecki. Bienvenus. 525 00:44:07,960 --> 00:44:08,790 Zak. 526 00:44:14,720 --> 00:44:16,520 Mon nom est Krygier. 527 00:44:18,280 --> 00:44:19,790 - Krygier. - Szpakowski. 528 00:44:21,640 --> 00:44:22,910 Turek ! RĂ©veille-toi. 529 00:44:23,000 --> 00:44:24,800 On a de nouveaux compagnons. 530 00:44:24,920 --> 00:44:27,120 « Ici dort Turek. Ne pas rĂ©veiller !» 531 00:44:28,440 --> 00:44:32,350 - Bonjour. - Salut ! Turek, sous-lieutenant. 532 00:44:33,760 --> 00:44:34,720 Salut ! 533 00:44:35,200 --> 00:44:36,790 Szpakowski. 534 00:44:37,080 --> 00:44:39,120 Je vous plains un peu. 535 00:44:39,360 --> 00:44:43,110 Et pourquoi ? On espĂšre se reposer ici. 536 00:44:45,040 --> 00:44:47,710 VoilĂ  vos places. 537 00:44:51,400 --> 00:44:52,390 Asseyez-vous. 538 00:44:59,680 --> 00:45:00,670 Je vous en prie. 539 00:45:00,720 --> 00:45:02,600 On se connaĂźt, lieutenant. 540 00:45:02,920 --> 00:45:05,910 Vous vous rappelez de moi ? Aspirant Kurzawa. 541 00:45:07,320 --> 00:45:09,750 Que vous me rendiez la vie dure ! 542 00:45:10,000 --> 00:45:12,910 Oui... Je me rappelle. 543 00:45:13,760 --> 00:45:17,440 On s‘est sĂ©parĂ©s le dernier jour de septembre trente-neuf, quand 544 00:45:17,560 --> 00:45:20,150 les Allemands nous ont repoussĂ©s jusqu'Ă  Skierniewice. 545 00:45:20,240 --> 00:45:21,830 On vous a libĂ©rĂ© du camp ? 546 00:45:21,880 --> 00:45:24,680 Non, je me suis cachĂ© dans une boutique 547 00:45:24,760 --> 00:45:27,510 et la nuit je suis retournĂ© Ă  Varsovie. 548 00:45:28,280 --> 00:45:30,510 Et vous ĂȘtes ici depuis tout ce temps ? 549 00:45:30,600 --> 00:45:33,510 Pas joli, lieutenant. Vous avez Ă©vitĂ© le camp, 550 00:45:33,600 --> 00:45:39,310 et pendant ce temps-lĂ , vous avez gagnĂ© deux grades. 551 00:45:40,920 --> 00:45:44,520 Un officier professionnel ne vous le pardonnerait pas. 552 00:45:44,760 --> 00:45:46,430 J'ai eu de la chance. 553 00:45:46,800 --> 00:45:48,760 D'ici, on peut s'Ă©vader aussi. 554 00:45:48,920 --> 00:45:52,670 Pour quoi faire ? C‘est l'Eldorado ici ? 555 00:45:54,720 --> 00:45:58,550 - Du cafĂ© en poudre ? - Du cafĂ© en poudre, 556 00:45:58,640 --> 00:46:01,520 du lait en poudre, des Ɠufs en poudre. 557 00:46:01,640 --> 00:46:03,390 Et des hommes en poudre. 558 00:46:11,600 --> 00:46:14,960 Alors, personne ne s‘est Ă©vadĂ© d‘ici en cinq ans ? 559 00:46:15,560 --> 00:46:17,990 Si. Le lieutenant Zawistowski. 560 00:46:18,560 --> 00:46:21,790 Vous avez hĂ©ritĂ© de sa place, lieutenant Kurzawa. 561 00:46:22,000 --> 00:46:23,640 Comment a-t-il fait ? 562 00:46:24,240 --> 00:46:26,910 On ne sait pas. Il a disparu. 563 00:46:27,920 --> 00:46:31,150 Câ€˜Ă©tait un excellent officier. Un homme en acier. 564 00:46:31,240 --> 00:46:32,670 Il est dĂ©jĂ  Ă  l'Ouest. 565 00:46:33,280 --> 00:46:36,640 - Un malin. - Il a sauvĂ© l‘honneur du camp. 566 00:46:37,320 --> 00:46:41,030 Câ€˜Ă©tait un trĂšs bon compagnon, un caractĂšre fort. 567 00:46:41,320 --> 00:46:43,040 Et un homme honnĂȘte. 568 00:46:43,080 --> 00:46:46,390 Câ€˜Ă©tait le seul avec qui on pouvait parier. 569 00:46:46,720 --> 00:46:47,760 Dommage... 570 00:46:49,400 --> 00:46:52,070 Le devoir d'un officier captif est de sâ€˜Ă©vader. 571 00:46:52,160 --> 00:46:54,880 - Lui seul a montrĂ©... - Je m‘enfuirais d‘ici 572 00:46:55,560 --> 00:46:57,550 pas par devoir d‘officier. 573 00:46:58,160 --> 00:47:02,040 - Simplement, je ne tiens plus le coup. - Je vous ai demandĂ©, 574 00:47:02,080 --> 00:47:04,830 lieutenant Zak, de ne plus me parler. 575 00:47:26,240 --> 00:47:27,880 Vous ne mangez pas ? 576 00:47:28,240 --> 00:47:30,600 On a dĂ©jĂ  dĂźnĂ©. C‘est pour vous. 577 00:47:33,600 --> 00:47:35,510 Merci pour votre accueil. 578 00:47:52,040 --> 00:47:55,000 Messieurs, on partage la margarine. 579 00:47:56,960 --> 00:47:58,600 VĂ©rifie le poids. 580 00:48:01,280 --> 00:48:04,000 - On peut commencer ? - Un instant. 581 00:48:07,680 --> 00:48:08,640 C‘est bon. 582 00:48:10,280 --> 00:48:11,160 C‘est prĂȘt. 583 00:48:11,640 --> 00:48:13,520 - Pour qui ? - Pour Krygier. 584 00:48:13,640 --> 00:48:15,520 - Et celui-lĂ  ? - Pour Dabecki. 585 00:48:15,600 --> 00:48:17,030 Prenez-le, messieurs. 586 00:48:23,320 --> 00:48:24,550 LĂ -bas. 587 00:48:27,680 --> 00:48:28,800 Encore. 588 00:48:34,520 --> 00:48:35,950 - C‘est bon. - Pour qui ? 589 00:48:36,160 --> 00:48:37,120 Pour Turek. 590 00:48:37,280 --> 00:48:41,510 Monsieur Turek. Votre margarine. 591 00:48:42,520 --> 00:48:44,720 Vous pourriez respecter le sommeil 592 00:48:44,800 --> 00:48:47,110 de l'unique homme dans cette piĂšce. 593 00:48:47,160 --> 00:48:50,950 Vous savez que j'ai des dettes envers Krygier. C‘est Ă  lui. 594 00:48:55,840 --> 00:48:58,590 - Pour qui ? - Pour le lieutenant Zak. 595 00:49:00,040 --> 00:49:02,080 Zak, votre margarine. 596 00:49:04,040 --> 00:49:05,000 Zak ! 597 00:49:15,880 --> 00:49:16,790 Celle-ci. 598 00:49:18,600 --> 00:49:19,560 Pas celle-lĂ . 599 00:49:20,040 --> 00:49:23,030 Pourquoi toujours cette mauvaise volontĂ© ? 600 00:49:23,560 --> 00:49:26,310 Parce que j'en ai assez de vos Ăąneries. 601 00:49:29,560 --> 00:49:32,030 Mon Dieu, si seulement je pouvais ĂȘtre seul. 602 00:49:32,120 --> 00:49:35,270 N‘importe oĂč : au grenier, Ă  la cave, aux toilettes. 603 00:49:35,520 --> 00:49:37,320 Vous nous insultez, lieutenant. 604 00:49:37,360 --> 00:49:39,790 Laisse-le, il ne rĂ©pond pas de lui. 605 00:49:39,840 --> 00:49:42,070 Oui, c‘est ça. 606 00:49:44,440 --> 00:49:47,750 Pourquoi vous ne vous Ă©vadez pas, comme Zawistowski ? 607 00:49:49,720 --> 00:49:52,440 À prĂ©sent, il doit bouffer des steaks anglais. 608 00:49:52,560 --> 00:49:55,230 Kurzawa, tu te rappelles du goĂ»t du steak ? 609 00:49:56,960 --> 00:50:01,030 Il est sĂ»rement seul dans sa chambre, il Ă©coute la radio, 610 00:50:01,760 --> 00:50:04,040 et se demande ou passer sa soirĂ©e. 611 00:50:04,200 --> 00:50:05,680 N‘importe quoi ! 612 00:50:05,960 --> 00:50:08,840 Il doit combattre sous Maczek ou Anders. 613 00:50:08,880 --> 00:50:11,080 Turek a dit qu'on l‘avait vu Ă  Londres. 614 00:50:11,160 --> 00:50:14,150 « Turek a dit ». Il n‘a rien dit. 615 00:50:14,400 --> 00:50:18,710 Un compagnon m‘a fait savoir qu'on l‘avait vu en Angleterre. 616 00:50:18,760 --> 00:50:20,590 Je n'en sais rien de plus. 617 00:50:20,640 --> 00:50:24,350 Je vous prie de ne plus prononcer mon nom, vous me rĂ©veillez. 618 00:50:36,640 --> 00:50:39,310 Vous pensez que je ne mâ€˜Ă©vaderais pas volontiers ? 619 00:50:39,400 --> 00:50:42,520 C‘est facile de passer les barbelĂ©s, mais aprĂšs ? 620 00:50:43,400 --> 00:50:45,550 Passez alors, si c‘est facile. 621 00:50:46,600 --> 00:50:50,830 - Je n'aime pas les paroles en l'air. - Je passerai. Demain mĂšme. 622 00:50:52,000 --> 00:50:55,280 - On parie mille cigarettes ? - D‘accord. 623 00:50:55,960 --> 00:50:57,790 Qu'on me jette enfin en prison. 624 00:50:57,880 --> 00:51:00,870 ArrĂȘtez. Il vaut mieux ne pas tenter le diable. 625 00:51:00,960 --> 00:51:02,190 La sentinelle... 626 00:51:02,720 --> 00:51:06,240 - Qu‘il tire. - Je rĂ©ussirai enfin Ă  sortir d'ici. 627 00:51:13,920 --> 00:51:17,550 Demain, aprĂšs l'appel, je vous invite prĂšs des barbelĂ©s. 628 00:51:42,760 --> 00:51:44,990 Apprenez Ă  marcher en sabots. 629 00:51:56,680 --> 00:51:59,320 - Ça vous Ă©tonne sĂ»rement, non ? - Non. 630 00:51:59,640 --> 00:52:01,150 Rien ne mâ€˜Ă©tonne. 631 00:52:01,320 --> 00:52:03,630 Pas la peine de vous fatiguer. 632 00:52:06,120 --> 00:52:09,670 - Vous ĂȘtes insomniaque ? - Je dors dans la journĂ©e. 633 00:52:09,880 --> 00:52:12,520 - Voulez-vous du cafĂ© ? - Non, merci. 634 00:52:16,720 --> 00:52:18,680 Vous boirez ça tout seul ? 635 00:52:18,760 --> 00:52:19,720 Oui. 636 00:52:20,400 --> 00:52:22,600 Je ne compte pas sur lui. 637 00:52:22,760 --> 00:52:24,240 Il dort, d‘ailleurs. 638 00:52:24,800 --> 00:52:26,710 Pardon. Je ne vous dĂ©range plus. 639 00:52:26,760 --> 00:52:28,030 Restez. 640 00:52:29,000 --> 00:52:34,200 Vous venez... Vous venez du monde. 641 00:52:34,920 --> 00:52:36,270 Oh, monsieur... 642 00:52:38,040 --> 00:52:40,790 Savez-vous ce que reprĂ©sentent cinq annĂ©es ? 643 00:52:42,680 --> 00:52:47,670 Durant la premiĂšre annĂ©e, j'admirais les Alpes. 644 00:52:48,080 --> 00:52:51,520 Je les dessinais. Ensuite, câ€˜Ă©taient les barbelĂ©s. 645 00:52:53,440 --> 00:52:56,430 Puis, j'ai commencĂ© Ă  dessiner des babouins 646 00:52:56,560 --> 00:52:57,880 contre des cigarettes. 647 00:53:00,200 --> 00:53:01,350 Des officiers. 648 00:53:02,200 --> 00:53:04,920 - Maintenant, je fais plus rien. - Lieutenant, 649 00:53:05,000 --> 00:53:07,040 la messe est Ă  six heures. 650 00:53:08,840 --> 00:53:10,400 Dois-je vous rĂ©veiller ? 651 00:53:10,440 --> 00:53:12,950 Vous connaissez les enfants de chƓur ? 652 00:53:13,120 --> 00:53:15,710 - Quoi ? - Les enfants de chƓur. 653 00:53:16,120 --> 00:53:19,320 Excusez-moi, je me repose ici. 654 00:53:19,960 --> 00:53:22,840 Derviche, laisse-le tranquille. 655 00:53:22,920 --> 00:53:24,830 C‘est un homme normal. 656 00:53:27,440 --> 00:53:30,350 Toi, tu es devenu cinglĂ© aprĂšs trois ans. 657 00:53:31,360 --> 00:53:34,110 Lui, c‘est sa premiĂšre journĂ©e ici. 658 00:54:07,760 --> 00:54:09,830 Pourquoi vous ne dormez pas ? 659 00:54:54,640 --> 00:54:56,790 Tu t‘es endormi, Derviche ? 660 00:54:57,240 --> 00:55:01,360 Tu pries jour et nuit, et tu t‘endors au moment crucial. 661 00:55:02,600 --> 00:55:04,270 On n‘entendait pas les pas. 662 00:55:04,520 --> 00:55:06,030 Va te coucher maintenant. 663 00:55:06,120 --> 00:55:09,270 Je marche en chaussettes pour ne pas rĂ©veiller les autres. 664 00:55:09,320 --> 00:55:11,680 - Excusez-moi. - Du cafĂ©, lieutenant ? 665 00:55:13,280 --> 00:55:14,510 Volontiers. 666 00:55:15,320 --> 00:55:18,200 Vous avez l‘air d'un homme honnĂȘte. 667 00:55:19,400 --> 00:55:21,870 D'ailleurs, ça m‘est Ă©gal. 668 00:55:22,560 --> 00:55:24,920 Je suis obligĂ© de vous faire confiance. 669 00:55:25,000 --> 00:55:26,640 De quoi avez-vous peur ? 670 00:55:26,840 --> 00:55:30,150 DiffĂ©rentes choses arrivent aux oreilles des Allemands. 671 00:55:30,840 --> 00:55:32,750 Et lĂ , il s'agit d‘une vie. 672 00:55:33,760 --> 00:55:35,720 Je ne suis pas bavard. 673 00:55:36,280 --> 00:55:38,240 Cinq ans dans la conspiration. 674 00:55:39,320 --> 00:55:42,760 Si vous le croyez nĂ©cessaire, allez-y, parlez ! 675 00:55:43,000 --> 00:55:46,600 Marianek et moi, on partage notre nourriture avec lui. 676 00:55:46,800 --> 00:55:51,080 Personne d‘autre n‘est au courant. Il a faim eta l‘air malade. 677 00:55:55,560 --> 00:55:57,990 Vous ĂȘtes officier de profession ? 678 00:55:58,080 --> 00:55:58,990 Non. 679 00:56:00,120 --> 00:56:02,430 Jâ€˜Ă©tais Ă©tudiant quand la guerre a Ă©clatĂ©. 680 00:56:02,560 --> 00:56:06,310 Bien. On se passera de la parole d‘honneur d'un officier. 681 00:56:06,560 --> 00:56:10,680 - Je ne comprends pas. - Vous ne vous doutez de rien ? 682 00:56:12,400 --> 00:56:15,440 C‘est lui, le seul qui s‘est Ă©vadĂ© d'ici, 683 00:56:17,760 --> 00:56:22,200 celui qui bouffe des steaks et lutte hĂ©roĂŻquement en Occident, 684 00:56:22,680 --> 00:56:24,510 le lieutenant Zawistowski. 685 00:56:25,760 --> 00:56:27,160 Il est lĂ -haut ? 686 00:56:27,440 --> 00:56:31,120 La Gestapo le cherchait, il a dĂ» se cacher. 687 00:56:42,080 --> 00:56:45,390 LĂ -bas, câ€˜Ă©tait la forĂȘt
 Ici « Kota deux cent cinq »... 688 00:56:45,520 --> 00:56:48,590 Je sais, vous Ă©tiez en terrain dĂ©couvert. 689 00:56:49,000 --> 00:56:51,830 Et comment faire autrement ? Câ€˜Ă©tait l'avant-garde... 690 00:56:51,920 --> 00:56:56,200 Il fallait vous mettre Ă  la lisiĂšre et attaquer les chars. 691 00:56:56,520 --> 00:56:59,990 - Mais nous avons tirĂ©. - De quoi parlent-ils ? 692 00:57:00,040 --> 00:57:03,270 - De septembre trente-neuf. - Bon Dieu, qui s'en rappelle ? 693 00:57:03,360 --> 00:57:06,910 - Vous n'avez pas combattu ? - J‘avais quinze ans. 694 00:57:06,960 --> 00:57:09,680 - Et vous ĂȘtes officier ? - Depuis la guerre. 695 00:57:10,160 --> 00:57:12,800 On rectifiera toutes ces promotions. 696 00:57:15,000 --> 00:57:17,640 Demain, on commence le « Basic ». 697 00:57:17,960 --> 00:57:19,870 On vous a proposĂ©. 698 00:57:19,920 --> 00:57:22,040 C‘est quoi, ça ? 699 00:57:23,640 --> 00:57:26,680 La formation du soldat : de la tactique. 700 00:57:27,960 --> 00:57:30,870 Le « Basic English », pour les dĂ©router. 701 00:57:32,840 --> 00:57:35,960 - Pas un mot Ă  personne. - Merci de penser Ă  moi. 702 00:57:36,920 --> 00:57:38,190 Vous refusez ? 703 00:57:39,640 --> 00:57:41,790 Vous ne savez pas que le devoir d'un officier captif... 704 00:57:41,840 --> 00:57:45,360 Je sais, mais je ne rĂȘve pas d‘une carriĂšre dans l'armĂ©e. 705 00:57:45,440 --> 00:57:47,950 Je suppose qu'il n‘y aura plus de guerre. 706 00:57:51,520 --> 00:57:55,040 - Combien coĂ»te le dollar ? - Dans les quarante cigarettes. 707 00:57:55,160 --> 00:57:56,390 Et le pain ? 708 00:57:56,640 --> 00:57:59,630 On dit deux cents cigarettes. Je ne sais pas. 709 00:58:00,360 --> 00:58:01,950 Un pain vaut cinq dollars ? 710 00:58:02,040 --> 00:58:05,870 Si c‘est cher, achetez des haricots. Ça gonfle, il y en aura plus. 711 00:58:05,960 --> 00:58:08,680 Allez voir Krygier. Moi, je n'en sais rien. 712 00:58:10,000 --> 00:58:12,040 Messieurs les ofïŹciers ! 713 00:58:14,400 --> 00:58:17,710 Que faites-vous, monsieur Zak ? Soyez raisonnable. 714 00:58:18,960 --> 00:58:22,030 - Je resterai debout ici. - Des problĂšmes ? 715 00:58:22,280 --> 00:58:24,560 - Non. - Rentrez dans le rang. 716 00:58:24,600 --> 00:58:25,750 Non, merci. 717 00:58:26,920 --> 00:58:28,240 Votre numĂ©ro ? 718 00:58:33,800 --> 00:58:36,680 - Que cherche-t-il ? - Il veut aller en prison. 719 00:58:36,880 --> 00:58:39,920 L'unique endroit dans le camp oĂč on est seul. 720 00:58:41,840 --> 00:58:44,960 Il y ala queue. On attend des semaines. 721 00:58:45,000 --> 00:58:47,880 Messieurs, rompez! 722 00:58:51,920 --> 00:58:55,750 Vous faites quelques tours ? Habituellement, j'en fais quinze. 723 00:58:55,840 --> 00:58:59,070 Non, je vais demander des comprimĂ©s contre la toux. 724 00:59:18,240 --> 00:59:19,800 Vous n'avez pas d‘honneur ! 725 00:59:19,880 --> 00:59:22,790 Vous n‘allez pas m‘apprendre ce qu‘est l‘honneur ! 726 00:59:22,840 --> 00:59:25,350 - On vous connaĂźt ici ! - Mais pas vous. C‘est pire ! 727 00:59:25,440 --> 00:59:27,190 On ira au tribunal d‘honneur ! 728 00:59:27,280 --> 00:59:30,160 Ne pensez pas que vous allez me traĂźner devant vos tribunaux ! 729 00:59:30,200 --> 00:59:33,030 - D‘accord. RĂ©gions ça sur place ! - Bouffon ! 730 00:59:52,400 --> 00:59:54,990 Vous dĂ©shonorez l'uniforme polonais ! 731 00:59:55,240 --> 00:59:58,150 C'est un uniforme amĂ©ricain de la Grande Guerre. 732 01:00:15,560 --> 01:00:18,710 Messieurs ! ArrĂȘtez ! C'est un ordre du gĂ©nĂ©ral! 733 01:00:18,920 --> 01:00:21,560 Votre gĂ©nĂ©ral, je m'en ïŹche pas mal. 734 01:00:40,920 --> 01:00:44,200 Lieutenant, un prisonnier ! Halte ! 735 01:01:00,600 --> 01:01:02,160 Il a gagnĂ©, le malin. 736 01:01:02,240 --> 01:01:04,280 Je lui donnerai avec plaisir ses cigarettes. 737 01:01:04,320 --> 01:01:06,120 On ne peut pas s'Ă©vader d'ici. 738 01:01:06,280 --> 01:01:09,670 - Et votre Zawistowski ? - Il faut ĂȘtre Zawistowski. 739 01:01:42,280 --> 01:01:45,750 Vous devriez apprendre le « Basic », mon lieutenant. 740 01:01:45,920 --> 01:01:49,070 - À quoi me servira la tactique ? - Ça vous servira. 741 01:01:50,400 --> 01:01:53,440 - Vous pensez Ă  une nouvelle guerre ? - Oui. 742 01:01:53,520 --> 01:01:56,240 Ça fait longtemps que vous n'ĂȘtes plus au pays. 743 01:01:56,320 --> 01:01:59,710 La vie n‘est pas rose entre l‘Allemagne et la Russie. 744 01:01:59,760 --> 01:02:02,640 Mais la guerre n‘est pas encore finie. 745 01:02:02,960 --> 01:02:05,600 Une fois dehors, mon uniforme ira au diable. 746 01:02:05,720 --> 01:02:08,920 Plus rien ne m'obligera Ă  porter du vert. 747 01:02:13,000 --> 01:02:16,310 C‘est notre bout de table, mon lieutenant. 748 01:02:27,760 --> 01:02:30,230 - Zak n‘est pas revenu ? - Non. 749 01:02:31,680 --> 01:02:35,360 Des officiers sont venus pour le fĂ©liciter. 750 01:02:36,440 --> 01:02:37,190 Qui ? 751 01:02:37,280 --> 01:02:40,160 Le gĂ©nĂ©ral lui-mĂȘme a envoyĂ© son adjudant. 752 01:02:41,720 --> 01:02:45,840 On a dĂ©cidĂ© de changer notre attitude envers lui. 753 01:02:47,040 --> 01:02:49,790 Hier, il s‘est rĂ©habilitĂ© en tant qu‘officier, 754 01:02:49,840 --> 01:02:53,310 et nous sommes prĂȘts, avec le lieutenant Dabecki, 755 01:02:53,600 --> 01:02:56,750 Ă  retirer nos plaintes auprĂšs du tribunal d'honneur. 756 01:02:57,960 --> 01:03:00,710 Il s‘est fait attraper par deux bonnes femmes. 757 01:03:00,800 --> 01:03:03,760 On ne peut pas obliger un officier Ă  entrer en conflit 758 01:03:03,800 --> 01:03:04,920 avec des femmes. 759 01:03:05,120 --> 01:03:06,920 Vu les conditions actuelles, 760 01:03:07,000 --> 01:03:10,360 Zak a dĂ©jĂ  fait un exploit. !! s‘est moquĂ© de l‘ennemi. 761 01:03:11,760 --> 01:03:14,400 Bien sĂ»r, on ne peut pas comparer sa moquerie 762 01:03:14,440 --> 01:03:17,320 Ă  lâ€˜Ă©vasion hĂ©roĂŻque du lieutenant Zawistowski. 763 01:03:17,360 --> 01:03:21,110 Mais lui aussi, il s‘est inscrit dans l'histoire du camp. 764 01:03:22,040 --> 01:03:24,840 Kurzawa, demain on reçoit des colis. 765 01:03:26,240 --> 01:03:29,630 Ce sera la fĂȘte. Je boufferai tout Ă  la fois. 766 01:03:30,960 --> 01:03:34,560 - Parions ! - Vous ne me connaissez pas. 767 01:03:35,160 --> 01:03:37,070 - On parie quoi ? - Si vous mangez 768 01:03:37,120 --> 01:03:40,270 tout votre colis en deux heures, je vous donne le mien. 769 01:03:40,360 --> 01:03:43,720 Sinon, vous me devrez votre prochain colis. 770 01:03:44,400 --> 01:03:45,440 D‘accord. 771 01:03:46,200 --> 01:03:49,240 Je peux manger un cochon entier. Vous allez perdre. 772 01:03:49,320 --> 01:03:50,310 On verra. 773 01:03:56,600 --> 01:03:57,870 Lieutenant Zak, 774 01:03:59,800 --> 01:04:04,190 - au nom de tous les compagnons... - Inutile de rĂȘver Ă  la prison. 775 01:04:06,280 --> 01:04:10,350 Ils m‘ont encore mis avec vous. Ils savent comment me punir. 776 01:04:10,680 --> 01:04:12,750 Zak, voilĂ  votre gain. 777 01:04:13,680 --> 01:04:17,880 Merci. Transmettez-Ie Ă  la fondation lieutenant 778 01:04:17,960 --> 01:04:19,440 Zawistowski pour ceux 779 01:04:20,080 --> 01:04:23,200 qui ont l‘intention de sâ€˜Ă©vader. 780 01:04:24,600 --> 01:04:27,590 Mille cigarettes ? Vous ĂȘtes fou ? 781 01:04:27,640 --> 01:04:29,150 Je ne les veux pas. 782 01:04:29,640 --> 01:04:33,080 Mais mille cigarettes ! Ça fait douze boĂźtes de cafĂ©, 783 01:04:33,160 --> 01:04:34,830 trente-six pains. 784 01:04:35,680 --> 01:04:37,240 Prenez-le, bon Dieu ! 785 01:04:37,280 --> 01:04:40,590 Je sais qu‘aucun de vous n'essayera de sâ€˜Ă©vader. 786 01:04:41,320 --> 01:04:43,200 Zawistowski, câ€˜Ă©tait le seul. 787 01:04:44,880 --> 01:04:47,600 Celui qui voudra, prendra ces cigarettes. 788 01:04:48,320 --> 01:04:50,310 Seulement, sans tirer au sort. 789 01:04:53,120 --> 01:04:56,190 Il en reste neuf cent quatre-vingt-dix-neuf. 790 01:04:56,280 --> 01:04:59,750 Lieutenant Zak, votre blague offense notre honneur. 791 01:05:01,280 --> 01:05:03,670 J'ignore ce qu'en pensent les autres, 792 01:05:03,760 --> 01:05:06,990 mais le lieutenant Dabecki et moi, nous devons rĂ©agir. 793 01:05:07,240 --> 01:05:08,990 Romcio, laisse tomber. 794 01:05:09,040 --> 01:05:13,510 Lieutenant Zak a dĂ©jĂ  ignorĂ© trois rappels du tribunal d'honneur. 795 01:05:15,160 --> 01:05:17,440 Je vous laisse avec les cigarettes. 796 01:05:27,960 --> 01:05:31,640 Si l'on donnait ces cigarettes Ă  la chapelle ? 797 01:05:31,840 --> 01:05:33,670 Il ne faut pas les toucher. 798 01:05:33,920 --> 01:05:37,440 Seul le lieutenant Krygier peut disposer de ces cigarettes. 799 01:05:37,560 --> 01:05:41,350 Il les a gagnĂ©es et laissĂ©es - c‘est son affaire. 800 01:05:51,080 --> 01:05:54,360 D'en haut, vous avez l‘air d'un troupeau de singes. 801 01:07:17,160 --> 01:07:18,720 C‘est ça le dĂźner ? 802 01:07:20,040 --> 01:07:22,190 Ça fait un an que je n'ai plus d'appĂ©tit. 803 01:07:22,280 --> 01:07:24,190 Vous vous laissez mourir de faim. 804 01:07:25,640 --> 01:07:28,030 La bagarre d‘aujourd‘hui m‘a fatiguĂ©. 805 01:07:28,120 --> 01:07:29,630 Câ€˜Ă©tait bien pensĂ©. 806 01:07:30,160 --> 01:07:33,230 On la compare mĂȘme avec lâ€˜Ă©vasion de Zawistowski. 807 01:07:34,080 --> 01:07:37,360 Je crois que vous pouvez partir. Ce sera une fĂȘte pour lui. 808 01:07:37,440 --> 01:07:41,670 Je vous ferai signe. Attention, Marianek, c‘est pas calme aujourd'hui. 809 01:07:42,600 --> 01:07:46,280 Si on mettait Krygier au courant ? Zawistowski aurait de la bouffe en abondance. 810 01:07:46,360 --> 01:07:50,350 Je ne fais pas confiance aux commerçants. Ils ne pensent qu‘à leurs intĂ©rĂȘts. 811 01:07:50,440 --> 01:07:53,560 On dit la mĂȘme chose sur les artistes. 812 01:07:54,040 --> 01:07:55,030 Marianek ! 813 01:07:59,360 --> 01:08:00,430 Entrez. 814 01:08:17,520 --> 01:08:21,830 Lieutenant Kurzawa ? Zawistowski. 815 01:08:26,080 --> 01:08:30,310 Je vous apporte des cachets contre la toux, 816 01:08:31,960 --> 01:08:34,080 des somnifĂšres. 817 01:08:39,600 --> 01:08:40,950 Il fait froid ici. 818 01:08:41,160 --> 01:08:44,950 En Ă©tĂ©, câ€˜Ă©tait pire. J'ai cru que j'allais cuire ici. 819 01:08:46,000 --> 01:08:49,790 Maintenant j'ai des couvertures. Le pire, c‘est l'obscuritĂ©. 820 01:08:50,560 --> 01:08:53,390 Je n'ai pas vu un visage depuis six mois. 821 01:08:54,920 --> 01:08:57,150 - Vous fumez ? - On ne peut pas ici. 822 01:08:57,320 --> 01:08:59,150 Il y a une petite fenĂȘtre. 823 01:08:59,520 --> 01:09:01,430 J'ai appris Ă  ne plus fumer. 824 01:09:01,800 --> 01:09:04,630 Un homme a besoin de trĂšs peu pour vivre. 825 01:09:06,840 --> 01:09:08,720 Le pire, c‘est la solitude. 826 01:09:10,320 --> 01:09:14,000 Personne ne se doute que je suis ici ? 827 01:09:14,240 --> 01:09:16,120 - Non. - Je pense Ă  Zak. 828 01:09:16,560 --> 01:09:18,630 Câ€˜Ă©tait mon meilleur ami. 829 01:09:19,040 --> 01:09:20,840 Je ne veux pas qu'il sache. 830 01:09:20,920 --> 01:09:23,070 Ils vous prennent pour un hĂ©ros. 831 01:09:26,040 --> 01:09:29,920 Savez-vous que je me dĂ©place Ă  quatre pattes ? 832 01:09:30,120 --> 01:09:33,430 Deux pas en largeur, quatre en longueur. 833 01:09:34,360 --> 01:09:36,030 C‘est peut-ĂȘtre mieux. 834 01:09:36,560 --> 01:09:39,360 Je n'ai plus de force. Je ne peux pas dormir. 835 01:09:39,960 --> 01:09:44,110 Vous savez, je parle tout seul. 836 01:09:45,120 --> 01:09:47,870 Ces somnifĂšres vous aideront Ă  dormir. 837 01:09:48,720 --> 01:09:52,030 Prenez ces cachets. Ils peuvent entendre votre toux. 838 01:09:52,440 --> 01:09:54,400 Et s‘ils l'entendaient ? 839 01:09:55,240 --> 01:09:57,800 Je suis un fardeau pour vous. 840 01:09:58,360 --> 01:10:00,160 Quoi de neuf sur le front ? 841 01:10:00,240 --> 01:10:03,280 Pas grand-chose. Les combats locaux. 842 01:10:06,720 --> 01:10:09,110 Dommage que vous devez dĂ©jĂ  descendre. 843 01:10:09,520 --> 01:10:12,830 Turek fait monter ma nourriture sur un bĂąton. 844 01:10:13,280 --> 01:10:15,350 Je sais que c‘est plus sĂ»r. 845 01:10:15,800 --> 01:10:18,710 Demain, je vous apporte du chocolat, des pistaches, 846 01:10:18,800 --> 01:10:20,150 de la margarine, de la viande. 847 01:10:20,240 --> 01:10:22,960 Mon Dieu, toute une fortune ! 848 01:10:23,040 --> 01:10:25,790 On a reçu un colis. Mille cigarettes. 849 01:10:25,880 --> 01:10:28,550 Je descends. Tenez le coup. 850 01:10:36,240 --> 01:10:37,510 Du cafĂ© ? 851 01:10:42,400 --> 01:10:44,440 C‘est bien qu'il soit lĂ -haut. 852 01:10:45,080 --> 01:10:46,990 Ça me tient en vie. 853 01:10:48,040 --> 01:10:49,950 Il vous tient en vie ? 854 01:11:28,560 --> 01:11:32,440 Je me rĂ©jouis que vous ayez acceptĂ© mon invitation. 855 01:11:33,520 --> 01:11:35,910 Je vous remercie et bon appĂ©tit. 856 01:11:37,000 --> 01:11:39,280 C‘est une situation stupide. 857 01:11:40,640 --> 01:11:43,110 Messieurs, vous vous taisez, 858 01:11:44,400 --> 01:11:47,070 vous vous laissez offenser par ce
 859 01:11:47,120 --> 01:11:50,110 Messieurs, on ne peut pas dormir avec vos querelles. 860 01:11:50,160 --> 01:11:53,600 Ces cigarettes nâ€˜Ă©taient Ă  personne. Une fortune abandonnĂ©e. 861 01:11:53,680 --> 01:11:56,400 Durant ces cinq annĂ©es, il n‘y a jamais eu de voleurs ici. 862 01:11:56,520 --> 01:11:58,880 ArrĂȘtez de nous insulter, d'accord ? 863 01:11:58,920 --> 01:12:01,070 Je peux vous donner satisfaction. 864 01:12:01,120 --> 01:12:03,160 Laissez-moi en paix ! 865 01:12:03,200 --> 01:12:06,590 Messieurs, calmez-vous ! 866 01:12:07,040 --> 01:12:08,520 - Kurzawa ! - Oui ? 867 01:12:10,360 --> 01:12:11,710 Votre colis. 868 01:12:15,280 --> 01:12:16,790 On va peser ? 869 01:12:17,680 --> 01:12:20,640 Prends ta moitiĂ©. On commence le rĂ©gal. 870 01:12:20,720 --> 01:12:22,710 Vous ne savez pas ce que sont 871 01:12:22,800 --> 01:12:24,920 devenues les cigarettes ? 872 01:12:28,800 --> 01:12:31,710 Peut-ĂȘtre que Turek les a fumĂ©es la nuit ? 873 01:12:33,680 --> 01:12:35,830 Et vous, lieutenant Kurzawa ? 874 01:12:36,920 --> 01:12:40,960 - Vous vous ĂȘtes levĂ© cette nuit. - Vous ne dormiez pas non plus. 875 01:12:42,840 --> 01:12:45,430 Depuis lâ€˜Ă©vasion du lieutenant Zawistowski, 876 01:12:45,520 --> 01:12:47,880 l'ambiance est devenue insupportable. 877 01:12:48,760 --> 01:12:52,280 Si on ne retrouve pas les cigarettes avant midi, 878 01:12:52,400 --> 01:12:55,680 nous quittons ce bloc avec le lieutenant Dabecki. 879 01:13:03,920 --> 01:13:07,390 Encore l‘alarme. C‘est fichu pour la promenade. 880 01:13:08,560 --> 01:13:10,870 Alors, vous tenez le pari ? 881 01:13:11,120 --> 01:13:14,190 Bien sĂ»r. Ça ne me coĂ»tera rien de manger Ă  vos frais. 882 01:13:14,280 --> 01:13:15,320 On verra bien. 883 01:13:15,400 --> 01:13:18,040 - Quelles cigarettes ? - Des « Chesterfield ». 884 01:13:18,120 --> 01:13:21,560 J'ai eu des « Old Gold ». Et la confiture ? 885 01:13:23,320 --> 01:13:24,510 De fraises. 886 01:13:25,040 --> 01:13:30,670 J'ai eu de la pĂąte de cacahuĂštes. Les fraises, c‘est bon pour qui ? 887 01:13:30,760 --> 01:13:32,430 Fichez-moi le camp ! 888 01:13:35,920 --> 01:13:38,280 Le plus important, c‘est une mĂ©thode scientifique. 889 01:13:38,360 --> 01:13:42,070 Le sucrĂ© avec le sucrĂ©, le gras avec le gras. 890 01:14:01,760 --> 01:14:03,800 - Il n‘y en a plus. - D‘accord. 891 01:14:05,320 --> 01:14:07,790 Je ne mange ni le savon ni les cigarettes. 892 01:14:07,840 --> 01:14:08,830 Bien sĂ»r. 893 01:14:09,600 --> 01:14:11,960 Messieurs, vous ĂȘtes tĂ©moins. 894 01:14:12,560 --> 01:14:14,950 Il est neuf heures et des poussiĂšres. 895 01:14:15,000 --> 01:14:17,070 Vous avez le temps jusqu‘à midi. 896 01:14:17,200 --> 01:14:18,430 D‘accord. 897 01:14:23,080 --> 01:14:24,800 Les avions arrivent. 898 01:14:25,800 --> 01:14:30,030 Zak, ne restez pas prĂšs de la fenĂȘtre. 899 01:14:31,080 --> 01:14:33,720 Ils vont vous voir et vous tirer dessus. 900 01:14:49,880 --> 01:14:53,320 La premiĂšre assiette est terminĂ©e. Vous pariez toujours ? 901 01:14:53,360 --> 01:14:55,920 J'ai du temps. Je peux attendre. 902 01:15:54,840 --> 01:15:58,230 Qu'est-ce qu'il y a ? Je me repose un moment. 903 01:16:13,720 --> 01:16:15,710 Vous ne pouvez pas vous calmer ? 904 01:16:18,400 --> 01:16:19,230 Silence ! 905 01:16:19,320 --> 01:16:21,880 Si ça ne vous plaĂźt pas, sortez ! 906 01:16:21,960 --> 01:16:25,160 Il ne vous reste plus que ces trois cuillĂšres. 907 01:16:25,840 --> 01:16:27,270 Il les mangera. 908 01:16:27,960 --> 01:16:30,630 Allez ! La derniĂšre. 909 01:16:32,080 --> 01:16:33,120 VoilĂ . 910 01:16:37,240 --> 01:16:39,070 Un Ă  zĂ©ro, messieurs ! 911 01:16:39,160 --> 01:16:41,880 C‘est la derniĂšre qui n‘est pas passĂ©e. 912 01:16:42,560 --> 01:16:43,630 Messieurs ! 913 01:16:46,320 --> 01:16:47,390 OĂč est Zak ? 914 01:16:58,840 --> 01:17:00,800 Zak ! ArrĂȘte-toi ! 915 01:17:01,240 --> 01:17:02,670 - Alarme ! - Zak ! Zak ! 916 01:17:51,240 --> 01:17:53,630 Zak ! Zak ! 917 01:18:18,600 --> 01:18:22,200 Éteignez ça ! Vous ne comprenez pas ? 918 01:18:35,880 --> 01:18:38,240 Vous dĂ©mĂ©nagez quand mĂȘme ? 919 01:18:38,440 --> 01:18:40,870 Oui. Quand mĂȘme. 920 01:18:45,240 --> 01:18:46,510 - Salut ! - Salut ! 921 01:18:47,240 --> 01:18:49,630 - Je peux emmĂ©nager ? - Un instant. 922 01:18:50,240 --> 01:18:52,670 - Vous avez deux places au choix. - Trois. 923 01:18:52,840 --> 01:18:54,830 Je prĂ©fĂšre toujours celle du haut. 924 01:18:54,920 --> 01:18:58,800 Pardon, je ne me suis pas prĂ©sentĂ©. Docteur Kaliszewski. 925 01:18:58,840 --> 01:19:00,880 Lieutenant Korwin-Makowski. 926 01:19:01,840 --> 01:19:03,070 Dabecki. 927 01:19:05,920 --> 01:19:08,510 Excusez-moi, vous ĂȘtes mĂ©decin ? 928 01:19:08,600 --> 01:19:11,240 - Docteur en philosophie. - Dommage. 929 01:19:12,560 --> 01:19:15,790 Le lieutenant Zawistowski Ă©tait dans votre groupe ? 930 01:19:15,840 --> 01:19:16,800 Oui. 931 01:19:19,840 --> 01:19:21,640 Cette place est libre aussi ? 932 01:19:21,720 --> 01:19:22,680 Oui. 933 01:19:23,120 --> 01:19:25,080 Vous emportez l‘ampoule ? 934 01:19:25,200 --> 01:19:26,550 Non. 935 01:19:26,840 --> 01:19:29,880 Parfait. Je pourrais travailler le soir. 936 01:19:30,840 --> 01:19:32,960 Je vais chercher mes affaires. 937 01:19:34,720 --> 01:19:37,280 J'espĂšre qu'on vivra en paix. 938 01:20:09,960 --> 01:20:14,510 Les cachets l‘ont soulagĂ© ? Depuis l'appel, il n‘a plus toussĂ©. 939 01:20:16,040 --> 01:20:17,390 Il est mort. 940 01:20:19,240 --> 01:20:22,990 Mon Dieu ! Vous en ĂȘtes sĂ»r ? 941 01:20:23,560 --> 01:20:26,440 J'ai vu assez de morts ces derniĂšres annĂ©es. 942 01:20:28,000 --> 01:20:31,120 Vivrons-nous encore un jour comme des hommes ? 943 01:20:31,280 --> 01:20:33,510 Pour moi, ce sera toujours le camp. 944 01:20:33,560 --> 01:20:35,950 Parce que vous rejetez la foi. 945 01:20:36,640 --> 01:20:40,110 Je prierai pour l‘ñme de celui qui repose lĂ -haut. 946 01:20:40,360 --> 01:20:42,430 On ne peut pas le laisser lĂ -bas. 947 01:20:43,640 --> 01:20:46,760 J'irai voir le commandant du camp. 948 01:20:47,720 --> 01:20:49,710 J'ai peint son portrait. 949 01:20:49,840 --> 01:20:51,190 Vous n'avez pas peur ? 950 01:20:51,280 --> 01:20:53,870 La convention de GenĂšve me protĂšge. 951 01:20:54,200 --> 01:20:56,190 Et je dois voir le mĂ©decin. 952 01:20:57,360 --> 01:21:00,080 Maintenant qu'il est mort, peu m'importe. 953 01:21:00,200 --> 01:21:03,320 La lĂ©gende du lieutenant Zawistowski est morte. 954 01:21:04,440 --> 01:21:06,800 Je tĂącherai de la garder intacte. 955 01:21:08,080 --> 01:21:10,070 Il le faut, pour lui 956 01:21:11,880 --> 01:21:15,350 - et pour eux. - Vous n'ĂȘtes pas si cynique. 957 01:21:23,360 --> 01:21:24,270 Par ici. 958 01:21:30,640 --> 01:21:31,760 S'il vous plaĂźt. 959 01:21:33,240 --> 01:21:34,720 - Ce bloc ? - Oui. 960 01:21:36,320 --> 01:21:37,440 Les S.S. 961 01:21:38,360 --> 01:21:40,670 Ils n‘ont laissĂ© personne dedans. 962 01:21:40,840 --> 01:21:43,510 Ils pourraient choisir un jour plus chaud. 963 01:21:44,640 --> 01:21:46,550 Qu'est-ce qu‘ils cherchent ? 964 01:21:47,360 --> 01:21:50,030 Ils commencent par notre bloc. 965 01:21:50,440 --> 01:21:52,950 - Mon Dieu, mon manuscrit ! - On aurait dĂ©noncĂ© 966 01:21:53,040 --> 01:21:56,030 la production de la vodka dans la premiĂšre salle ? 967 01:21:58,600 --> 01:22:00,640 Regardez, notre chaudiĂšre. 968 01:22:02,720 --> 01:22:05,310 Peut-ĂȘtre qu‘ils vont rĂ©parer la douche ? 969 01:22:06,600 --> 01:22:08,350 On dirait un enterrement. 970 01:22:10,080 --> 01:22:12,230 On pourrait s'Ă©vader dans une chaudiĂšre pareille, 971 01:22:12,320 --> 01:22:13,910 payer le cocher et l'escorte... 972 01:22:13,960 --> 01:22:16,950 Que dites-vous ? Personne ne s'Ă©vade d'ici. 973 01:22:17,720 --> 01:22:21,950 - Et Zawistowski ? - Oui... Zawistowski... 974 01:22:24,080 --> 01:22:26,640 Messieurs les officiers, rompez ! 975 01:23:15,000 --> 01:23:18,070 Adaptation : Dagmara Szlagor, Karolina Kunicka-GuĂ©rin 67956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.