Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,574 --> 00:00:34,994
Ovo menja sve.
2
00:00:41,355 --> 00:00:42,600
Topuzi i kand�e
Drugi deo
3
00:00:42,626 --> 00:00:45,272
Ne razumem, kako je Vigo nestao?
4
00:00:45,275 --> 00:00:48,330
Kako smo ostali bez Heder,
Vetrostriga i Lete�e more?
5
00:00:48,340 --> 00:00:51,969
Ne �elim ni da mislim �ta bi mogli
da rade njoj i tim zmajevima.
6
00:00:53,470 --> 00:00:56,557
Da li ste prona�li ne�to?
- Ne, magla je suvi�e gusta.
7
00:00:56,640 --> 00:00:59,100
Iskoristili su maglu da nestanu.
8
00:00:59,184 --> 00:01:02,813
Trebali smo da je izvu�emo.
Znala sam da �e se dogoditi...
9
00:01:02,897 --> 00:01:04,982
Astrid, nije htela da ide sa nama.
10
00:01:05,148 --> 00:01:07,609
Moglo je biti i gore.
Mogli su odneti Zmajevo Oko.
11
00:01:08,527 --> 00:01:11,660
Otkud zna� da nisam
poneo Zmajevo Oko?
12
00:01:11,669 --> 00:01:14,312
Kako sam znao da nisi
poneo Zmajevo Oko...
13
00:01:15,784 --> 00:01:18,495
U pravu si, nisam ga poneo.
- Hvala, Toru.
14
00:01:18,579 --> 00:01:21,943
Onda bi Vigo imao Heder,
Vetrostriga, Lete�u moru
15
00:01:21,945 --> 00:01:26,378
i Zmajevo Oko! - Koje je jo� uvek na
Obodu potpuno neza�ti�eno.
16
00:01:29,798 --> 00:01:32,885
Vidite ovo. Ose�am se
kao da me je neko pregazio.
17
00:01:32,968 --> 00:01:34,803
Ovo je poslednji deo Vigovog plana.
18
00:01:34,887 --> 00:01:37,306
Odvukao nas je sa Oboda kako
bi ostatak lovaca i armade
19
00:01:37,307 --> 00:01:40,190
mogao da se pri�unja
i pokupi Zmajevo Oko.
20
00:01:40,192 --> 00:01:42,311
Kako to nisam shvatio!
21
00:01:43,940 --> 00:01:45,880
Nema ga, uzeli su ga.
22
00:01:45,882 --> 00:01:48,567
Da ga nisi sklonio negde
kada si ga vra�ao od blizanaca?
23
00:01:48,650 --> 00:01:51,793
Vra�ao od blizanaca?
O �emu pri�a�?
24
00:01:53,906 --> 00:01:56,389
Kako su samo
rasturili ovo mesto!
25
00:01:57,659 --> 00:02:01,371
Ovako smo ga i ostavili.
- Ne se�am se onog ma�a tamo!
26
00:02:02,414 --> 00:02:05,292
Ne. Se�a� se da smo se
igrali "Pirati protiv Vikinga",
27
00:02:05,375 --> 00:02:08,378
a Bjorn je bio
piratski kapetan? - O, da.
28
00:02:08,462 --> 00:02:10,213
Kakva sjajna igra.
29
00:02:11,840 --> 00:02:13,801
Da, u ovakvom stanju
smo ga ostavili.
30
00:02:17,304 --> 00:02:19,930
Zaboga, �ta je to po njemu?
- Zakorela veprova mast.
31
00:02:19,935 --> 00:02:21,809
Ne brini, ispolira�e se.
32
00:02:23,102 --> 00:02:25,466
Vidi�? Pa, treba�e malo vremena.
33
00:02:25,470 --> 00:02:27,483
Ne mogu da verujem da
ste uzeli i niste mi rekli.
34
00:02:27,517 --> 00:02:30,067
Trebali ste samo da pitate
i mogli ste ga koristiti.
35
00:02:30,150 --> 00:02:31,568
Pripada svima nama.
36
00:02:31,652 --> 00:02:34,446
Da vas dvoje, da li znate
�ta se moglo dogoditi
37
00:02:34,529 --> 00:02:36,622
da ga je Vigo prona�ao?
38
00:02:36,630 --> 00:02:39,743
Meni se �ini, da ja nisam
"makla" Zmajevo Oko,
39
00:02:39,827 --> 00:02:41,912
iz tvog genijalnog skloni�ta
40
00:02:41,996 --> 00:02:45,248
sada bi vodili sasvim
druga�iji razgovor.
41
00:02:50,129 --> 00:02:52,745
Da li si dobro? - Da.
42
00:02:53,200 --> 00:02:54,217
Nisam.
43
00:02:54,967 --> 00:02:56,713
Ja sam dozvolio
da se to dogodi.
44
00:02:56,718 --> 00:02:58,512
Ja sam stavio Heder i
njenog zmaja u tu poziciju.
45
00:02:58,595 --> 00:03:00,764
Rizikovao sam da
oduzmu Zmajevo Oko.
46
00:03:00,848 --> 00:03:04,520
Naseo sam na Vigov plan.
Kakav haos.
47
00:03:06,394 --> 00:03:10,482
Jeste, u pravu si.
Ali kada je haos, mi ga �istimo.
48
00:03:10,565 --> 00:03:13,944
Svi mi. Zajedno. - Mo�emo
dovesti A-tim sa Berka,
49
00:03:14,028 --> 00:03:16,114
natovariti koliko mo�emo od oru�ja
50
00:03:16,115 --> 00:03:17,990
i uleteti sa zmajevima
koji bljuju vatru!
51
00:03:18,073 --> 00:03:19,360
Smem li da povedem
Buzdovanku?
52
00:03:19,365 --> 00:03:20,951
Preklinjala me je da je
povedem na ovu misiju.
53
00:03:21,035 --> 00:03:23,286
Ne, ne�emo nigde da idemo.
54
00:03:23,370 --> 00:03:26,874
Niko nigde ne ide.
Bar jo� ne.
55
00:03:26,957 --> 00:03:29,835
Samo razmislite, svi radimo
to �to radimo veoma dobro.
56
00:03:29,918 --> 00:03:31,336
Dosta smo pametni kao grupa.
57
00:03:31,419 --> 00:03:35,138
Brzi smo, neustra�ivi
i ja�emo zmajeve!
58
00:03:35,507 --> 00:03:38,427
Taj tip Vigo nas je izmanipulisao
59
00:03:38,430 --> 00:03:41,686
kao da smo gomila
neiskusne dece.
60
00:03:41,786 --> 00:03:43,057
Ako imamo imalo �anse
protiv njega,
61
00:03:43,140 --> 00:03:45,809
ne mo�emo samo uleteti
zmajevima kao �to to obi�no radimo.
62
00:03:45,893 --> 00:03:48,645
Ne, tako mo�emo ubiti Heder
i Vetrostriga.
63
00:03:49,354 --> 00:03:50,647
To mo�e ubiti nekoga od nas.
64
00:03:50,731 --> 00:03:53,692
Ja sam prvi koji je
protiv toga da nas ubiju.
65
00:03:53,775 --> 00:03:56,486
Ili bar da ne ubiju mene.
Moram da se slo�im.
66
00:03:56,570 --> 00:03:59,865
Ne zato �to smo blizanci,
ve� zato �to mislimo isto.
67
00:03:59,948 --> 00:04:03,368
Pusti�e� Viga da lovi
i povre�uje zmajeve po volji?
68
00:04:03,451 --> 00:04:06,997
Ne�e� ni�ta uraditi?
- �elim da uradim pravu stvar.
69
00:04:07,664 --> 00:04:10,361
A to tra�i izvesno
razmi�ljanje.
70
00:04:19,342 --> 00:04:21,929
Dobro zmaju, vreme je za ve�eru.
71
00:04:24,098 --> 00:04:27,768
Vigo �eli da to pojede�,
kao dobar mali de�ko.
72
00:04:27,851 --> 00:04:30,729
Da je do mene, ti bi gladovao.
73
00:04:30,812 --> 00:04:33,633
Hajde veliki brate,
ovaj zmaj je na� gost.
74
00:04:33,635 --> 00:04:35,598
Od nemerljive nam je vrednosti.
75
00:04:35,600 --> 00:04:37,527
Moramo ga dobro
tretirati i �initi sre�nim.
76
00:04:40,614 --> 00:04:44,243
Va�nije je pitanje �ta raditi sa
onim drugim gostom? - Izdajnik.
77
00:04:44,325 --> 00:04:48,496
Baci je u tunele �aptave smrti.
Neka je rastrgnu.
78
00:04:48,580 --> 00:04:51,583
Ljudima �e biti zabavno.
Ja�a moral.
79
00:04:52,459 --> 00:04:55,045
Ne nameravam da
zabavljam ljude.
80
00:04:55,129 --> 00:04:56,463
Moraju ostati trezveni.
81
00:04:56,546 --> 00:04:59,656
Samo je pitanje vremena
kada �e �tucko isparirati.
82
00:05:00,300 --> 00:05:02,219
Protiv udarac, veliki brate.
83
00:05:02,302 --> 00:05:04,471
Hvala Toru �to te je
blagoslovio snagom tela.
84
00:05:05,931 --> 00:05:09,108
Ostavi Heder na miru za sada.
Bi�e od koristi.
85
00:05:09,110 --> 00:05:12,393
Gotovo korisna kao ovaj
svetle�i prijatelj ovde.
86
00:05:15,983 --> 00:05:17,442
Ovde �e ti biti fino udobno
87
00:05:17,525 --> 00:05:22,030
dok se stvar sa jaha�ima
zmajeva ne privede groznom kraju.
88
00:05:22,114 --> 00:05:26,290
Dagure, mi poti�emo iz ponosnog,
istorijski porodi�nog plemena Vikinga.
89
00:05:26,295 --> 00:05:29,014
Mi se ne okre�emo
jedni protiv drugih.
90
00:05:29,015 --> 00:05:32,137
Mi radimo jedni za druge.
Kako mo�e� to da ignori�e�?
91
00:05:32,142 --> 00:05:35,294
U�lo mi je u tintaru
ali nisam obra�ao pa�nju.
92
00:05:35,376 --> 00:05:37,370
Je l' da? Tako se ignori�u stvari.
93
00:05:37,374 --> 00:05:40,590
Ali nemoj, ne sme� tako.
Poznajem te, Dagure.
94
00:05:40,674 --> 00:05:42,301
Delimo istu krv.
95
00:05:42,884 --> 00:05:46,313
Suvi�e si pametan
da ignori�e� bilo �ta, brate.
96
00:05:46,315 --> 00:05:50,740
Smem li da te pitam ne�to,
sestro? - Naravno, bilo �ta.
97
00:05:50,745 --> 00:05:54,315
Gde su bile sve ove
divne porodi�ne vrednosti,
98
00:05:54,320 --> 00:05:57,255
kada si poku�ala da
rasturi� moj brod i ubije� me?
99
00:05:57,260 --> 00:05:59,651
Tada nisam znala da si moj brat.
100
00:05:59,734 --> 00:06:03,295
I ako se se�a�, ti si
uni�tio celo moje ostrvo!
101
00:06:05,657 --> 00:06:06,491
Dobra opaska.
102
00:06:06,574 --> 00:06:08,910
Da li smo sada kvit
�to se toga ti�e?
103
00:06:08,994 --> 00:06:11,938
Ima� li jo� nekih
preostalih nedoumica?
104
00:06:12,455 --> 00:06:13,655
Tako sam i mislio.
105
00:06:14,291 --> 00:06:18,419
�ekaj, �ta to radi�? - Ako sam
tokom godina i�ta ovde nau�io,
106
00:06:18,420 --> 00:06:20,714
to je da mogu verovati
samo jednoj osobi.
107
00:06:20,797 --> 00:06:23,877
A zna� li ko bi to mogao da bude?
108
00:06:24,079 --> 00:06:27,804
Dagur. - Ta�no!
Daguru mogu da verujem!
109
00:06:27,888 --> 00:06:30,148
On je vrlo pouzdan, on je veran.
110
00:06:30,150 --> 00:06:31,850
On je sebe dokazao, taj Dagur.
111
00:06:31,933 --> 00:06:35,436
Ja sam ti sestra. Ne postoji ni�ta
�to ne bih uradila za tebe.
112
00:06:35,520 --> 00:06:38,148
Zaista? - Da. - Dobro.
113
00:06:38,232 --> 00:06:43,028
Dr�i usta zatvorena i
ne pravi vi�e problema.
114
00:06:43,111 --> 00:06:45,655
Zbog tebe porodica
izlazi na lo� glas.
115
00:06:51,119 --> 00:06:52,829
�tucko, �ta to radimo?
116
00:06:52,913 --> 00:06:54,456
Pre nego �to se jo�
jednom suo�imo sa Vigom,
117
00:06:54,457 --> 00:06:56,080
treba vi�e da saznamo o njemu.
118
00:06:56,083 --> 00:06:57,834
Idemo jo� jednom da
pogledamo njegov brod.
119
00:06:57,918 --> 00:06:59,378
Mo�da smo ne�to propustili.
120
00:07:03,715 --> 00:07:07,719
Ve� smo sve ovde pro�li.
Uzeli su sve kada su oti�li.
121
00:07:08,188 --> 00:07:11,598
Da li si primetila da Vigo nikada
sebe ne stavlja u opasnost.
122
00:07:11,681 --> 00:07:16,181
Bori se umom. Planira svaki
potez, prora�unava svaki scenario.
123
00:07:16,222 --> 00:07:19,545
Uzmi Heder. - Misli� da zna da je
sve vreme radila sa nama?
124
00:07:19,547 --> 00:07:21,300
U jednom trenutku je to shvatio
125
00:07:21,350 --> 00:07:23,277
i iskoristio nju
da nas izmanipuli�e.
126
00:07:25,486 --> 00:07:27,289
�ta si to na�ao, dru�e?
127
00:07:30,742 --> 00:07:33,661
"Topuzi i Kand�e".
"Kralj Vikinga".
128
00:07:33,745 --> 00:07:36,998
Ono bi trebalo da sam ja,
poku�avam da spasim Izdajicu.
129
00:07:37,498 --> 00:07:39,918
Ko je onda to?
- Vo�a Plja�ka�a.
130
00:07:40,001 --> 00:07:41,906
Rekao bih da je to Vigo.
131
00:07:44,298 --> 00:07:48,720
A ovi delovi, to je Izdajica.
- Poznata i kao Heder.
132
00:07:48,760 --> 00:07:51,687
Kao da je Vigo �eleo to da vidi�.
133
00:07:51,756 --> 00:07:55,558
To je izazov, od njega meni.
Izaziva me da igram.
134
00:07:55,642 --> 00:07:58,055
Za�to je slomio Hederinu figuricu?
135
00:07:58,103 --> 00:08:00,563
Zato �to Izdajica umire na kraju.
136
00:08:00,647 --> 00:08:03,148
Izdajica uvek umire.
137
00:08:08,238 --> 00:08:12,267
�tucko, "Topuzi i Kand�e"!
Da li ovo zna�i... - Ne, Ribonogi.
138
00:08:12,270 --> 00:08:15,165
Ali igra je dizajnirana da
testira sposobnosti
139
00:08:15,170 --> 00:08:19,166
i odlu�ivanje o stru�nosti
budu�ih vo�a u �aru borbe.
140
00:08:19,249 --> 00:08:22,820
Ne�u preuzeti vo�stvo na
Berku. Vigo mi je ovo ostavio.
141
00:08:22,826 --> 00:08:25,088
�eli da igram
"Topuze i Kand�e" sa njim.
142
00:08:25,089 --> 00:08:26,945
Da li je Vigo ovde?
- Ho�emo mi slede�i!
143
00:08:27,090 --> 00:08:30,532
Ljudi, ne on nije ovde i
ne�emo koristiti tablu.
144
00:08:31,094 --> 00:08:33,846
Igramo za stvarno,
sa pravim ljudima.
145
00:08:33,930 --> 00:08:36,020
Vigo forsira moju ruku.
146
00:08:36,057 --> 00:08:38,560
Tera me da igram
za �ivot Heder.
147
00:08:38,642 --> 00:08:41,155
�ta �e biti ako ne
�eli� da igra�?
148
00:08:43,440 --> 00:08:46,359
Mora�e� da igra� �tucko.
149
00:08:46,443 --> 00:08:49,686
A treba nam i strategija.
- Treba nam.
150
00:08:49,690 --> 00:08:53,476
A ta strategija mora biti kao
nijedna dosad vi�ena ili poku�ana.
151
00:08:53,477 --> 00:08:56,619
Ina�e, Heder ne�e imati �anse.
152
00:09:00,706 --> 00:09:02,200
Hajde, razmisli Dagure.
153
00:09:02,208 --> 00:09:04,961
Znam da ispod svih tih o�iljaka
i tetova�a ima mozga.
154
00:09:05,044 --> 00:09:08,047
I razmi�ljam, ovo mi je lice
za razmi�ljanje.
155
00:09:08,131 --> 00:09:12,260
Dobro, pomeram moj drakar uz
tvoj zmajolova�ki Kraljevski brod.
156
00:09:15,096 --> 00:09:16,306
�ta ka�e� na to?
157
00:09:16,389 --> 00:09:20,560
Prisilio si me da premestim
sedam mojih lovaca.
158
00:09:20,643 --> 00:09:22,120
Zanimljiv potez.
159
00:09:22,125 --> 00:09:26,344
To! Znao sam! Ovim uzimam
svih sedam. Moji su!
160
00:09:26,350 --> 00:09:28,711
Svi moji! A pored svega ura�enog,
161
00:09:28,715 --> 00:09:31,362
osu�ujem ih na do�ivotnu
robiju u Luda�kom zatvoru.
162
00:09:33,114 --> 00:09:34,400
Ako ba� mora�.
163
00:09:34,588 --> 00:09:38,202
Koliko ima lovaca u igri?
- Osam.
164
00:09:38,205 --> 00:09:40,413
A ti si upravo zarobio sedam mojih.
165
00:09:40,497 --> 00:09:42,780
Da, jesam. Odustaje�?
166
00:09:42,782 --> 00:09:46,461
Pa ja bih, ali zar nisi uspeo da
shvati� da moj usamljeni lovac
167
00:09:46,544 --> 00:09:49,255
dr�i topuz nad glavom
tvog kralja Vikinga.
168
00:09:54,010 --> 00:09:58,033
Kraj igre. Vidi� Dagure,
igra� mora biti spreman da rizikuje
169
00:09:58,035 --> 00:10:00,558
svakog svog piona da bi bio pobednik.
170
00:10:00,642 --> 00:10:04,400
Svaki. Pioni su kao
i ljudi zamenljivi.
171
00:10:04,687 --> 00:10:07,023
Niko nije nezamenljiv.
172
00:10:11,861 --> 00:10:14,405
Vigo je majstor obmane.
173
00:10:14,489 --> 00:10:18,242
Moramo sve vreme biti korak
ispred njega ili je igra gotova.
174
00:10:18,326 --> 00:10:21,272
Meni se �ini da je igra
ve� gotova.
175
00:10:21,300 --> 00:10:23,540
Da, tako bih i ja istuma�ila.
176
00:10:26,000 --> 00:10:27,418
Odakle ovo dolazi?
177
00:10:28,169 --> 00:10:31,255
Ispod pokrova oblaka,
mora da su im brodovi tamo.
178
00:10:31,339 --> 00:10:33,007
Kako znaju da smo ovde gore?
179
00:10:39,430 --> 00:10:42,600
�ta? Bilo mi je prohladno,
sada mi je fino i toplo.
180
00:10:44,435 --> 00:10:47,136
Sigurno smo blizu ostrvu.
- �tucko...
181
00:10:51,275 --> 00:10:54,093
Vigova baza!
- Siguran si da je to to?
182
00:10:54,100 --> 00:10:55,949
Izgleda mi napu�teno.
183
00:10:57,156 --> 00:10:58,685
I bio sam u pravu.
184
00:11:09,419 --> 00:11:13,297
Koristi poludele Tajfumerange
kao baca�e plamena?!
185
00:11:13,381 --> 00:11:15,007
Mislila sam da ti se dopada pr�eno.
186
00:11:15,091 --> 00:11:17,618
Dopada mi se toplo ne spr�eno.
187
00:11:20,430 --> 00:11:23,641
Moram re�i, totalno si
potcenio ovog tipa, �tucko.
188
00:11:23,725 --> 00:11:26,718
Daleko je pokvareniji
nego... - �uvaj!
189
00:11:31,441 --> 00:11:34,444
Mo�da treba da se povu�emo i
na�emo mesto da se pregrupi�emo?
190
00:11:34,527 --> 00:11:36,987
Nema �anse da pro�emo kroz to.
191
00:11:38,712 --> 00:11:41,451
Ne. Sve je ovo samo
odvra�anje pa�nje.
192
00:11:41,534 --> 00:11:44,370
Ovo je prava vatra, �tucko!
193
00:11:44,454 --> 00:11:47,185
Moram da se slo�im s tim.
194
00:11:48,374 --> 00:11:51,001
Ho�u da ka�em, Vigo nije
�eleo da odustanemo.
195
00:11:51,586 --> 00:11:55,790
Samo tako izgleda.
�eli da pro�emo strele i vatru.
196
00:11:56,132 --> 00:11:58,266
On �eli da prona�em Heder.
197
00:11:58,270 --> 00:12:00,261
A onda igra stvarno po�inje.
198
00:12:00,510 --> 00:12:03,723
Ako �eli da ovo pro�emo,
pokazuje to na zaista �udan na�in.
199
00:12:03,805 --> 00:12:05,919
On ne �eli da pro�emo kroz to.
200
00:12:05,933 --> 00:12:08,980
�eli da idemo okolnim putem
i napadnemo ga s le�a.
201
00:12:09,729 --> 00:12:13,230
To mnogo bolje zvu�i.
Ali ne�emo tako uraditi, zar ne?
202
00:12:13,234 --> 00:12:17,950
Ne. Idemo u ovom pravcu.
Pravo kroz vatru!
203
00:12:20,615 --> 00:12:23,280
Znam da mislite da
sam poludeo. - Da?
204
00:12:23,390 --> 00:12:26,100
Vatra Tajfumeranga je
kao d�inovski tornado.
205
00:12:26,140 --> 00:12:28,023
Ulete�emo u sam njegov centar.
206
00:12:28,100 --> 00:12:30,291
Bi�e vrelo,
ali vatra nas ne�e pipnuti.
207
00:12:30,374 --> 00:12:33,961
Unutra?! Ceo plan zvu�i
potpuno teoretski.
208
00:12:34,044 --> 00:12:37,131
Moja draga sestra i ja smo
izveli pomenuti smeli podvig
209
00:12:37,214 --> 00:12:40,134
mnogo puta tokom
cele istorije ludaka.
210
00:12:40,217 --> 00:12:45,012
Da, iz zabave! Radi dok god ne
pani�ite dok ste unutra!
211
00:12:48,392 --> 00:12:49,893
Dr�i se, Komadino!
212
00:12:51,200 --> 00:12:52,592
Evo nas! To!
213
00:12:54,898 --> 00:12:56,526
Dobro prijatelju,
hajde da obavimo to.
214
00:13:01,823 --> 00:13:05,200
Gde su nestali?
Obustavi vatru!
215
00:13:06,910 --> 00:13:09,640
�ao, momci. Kako ide?
Pali!
216
00:13:15,919 --> 00:13:18,715
Dru�tvo, oslobodite Tajfumerange.
Idem da prona�em Heder.
217
00:13:18,798 --> 00:13:19,998
Po�uri!
218
00:13:24,637 --> 00:13:26,300
Pretpostavljam da su stigli.
219
00:13:26,305 --> 00:13:29,600
Ne onako kako je planirano.
Pro�li su kroz vatru.
220
00:13:29,684 --> 00:13:31,500
Pravo kroz centar.
221
00:13:31,519 --> 00:13:33,712
Genijalno. Prosto, genijalno.
222
00:13:33,810 --> 00:13:36,232
Taj de�ko poznaje svoje
zmajeve, to mu priznajem.
223
00:13:36,315 --> 00:13:40,277
Uradi ne�to. Ve�ina trupa je
sa druge strane ostrva.
224
00:13:40,361 --> 00:13:42,972
Hajde, veliki brate.
Kakva bi to zabava bila
225
00:13:42,975 --> 00:13:46,096
ako si optere�en
slabijim protivnikom?
226
00:13:46,290 --> 00:13:48,562
Kako god ti ka�e�, mali brate.
227
00:13:48,828 --> 00:13:53,200
�uo sam neka �u�kanja da su
jaha�i probili kroz Tajfumerange.
228
00:13:53,207 --> 00:13:55,133
Siguran si za to?
- Mislim da su �etiri
229
00:13:55,135 --> 00:13:58,588
Tajfumeranga u vazduhu
prili�no dobar pokazatelj.
230
00:13:59,004 --> 00:14:01,465
Da li si uradio sa zatvorenicom
onako kako sam ti rekao?
231
00:14:01,549 --> 00:14:03,993
Naravno! Ali jo� uvek mislim...
- Prestani da razmi�lja�.
232
00:14:04,000 --> 00:14:07,020
Gotovo je sa razmi�ljanjem. Samo
treba da uradi� �ta ti se ka�e.
233
00:14:07,021 --> 00:14:09,217
Prati nare�enja.
Da li to mo�e�?
234
00:14:10,558 --> 00:14:14,019
Ti si onaj stariji brat,
zar ne? - Taj sam.
235
00:14:14,103 --> 00:14:17,064
Zar ne po�eli� ponekad
da mu ispra�i� tur?
236
00:14:17,147 --> 00:14:20,126
Naravno. A i mogao bih,
vrlo lako.
237
00:14:20,130 --> 00:14:23,500
Ali ne�u. - Za�to?
- On mi je brat!
238
00:14:23,776 --> 00:14:26,488
Nikada to nemoj da
zaboravi�, Dagure.
239
00:14:38,669 --> 00:14:40,421
Hajde da vidimo izbliza,
dru�e.
240
00:14:45,342 --> 00:14:48,805
Bi�u ja dobro.
Ti ostani tu i zamajavaj ih.
241
00:15:06,781 --> 00:15:08,539
�ta su ti to uradili?
242
00:15:11,076 --> 00:15:13,260
Vrati�u se, obe�avam.
243
00:15:16,206 --> 00:15:18,300
Ovako je nikada ne�u prona�i.
244
00:15:20,795 --> 00:15:22,129
To je to!
245
00:15:30,638 --> 00:15:31,838
Imam je.
246
00:15:37,186 --> 00:15:39,703
Hajde, Heder.
Moramo da idemo odavde.
247
00:15:40,815 --> 00:15:42,663
Dobrodo�ao, �tucko.
248
00:15:43,108 --> 00:15:44,642
Gde je Heder?
249
00:15:44,777 --> 00:15:47,279
Lo�e vesti - ve�eras
nam se ne�e pridru�iti,
250
00:15:47,363 --> 00:15:51,452
ali s pozitivne strane,
prevazi�ao si moja o�ekivanja.
251
00:15:51,455 --> 00:15:52,667
Bravo za tebe.
252
00:15:55,120 --> 00:15:57,289
Toliko stra�ara, tako malo vremena.
253
00:15:57,373 --> 00:16:00,626
Ali molim te, ja u�ivam u tome.
- Da�u ti prednost na startu.
254
00:16:00,710 --> 00:16:04,714
Za�to bi to uradio? - Zato �to
mislim da je to sportski.
255
00:16:04,797 --> 00:16:07,092
Da ne mislim tako, igra
bi se ovde zavr�ila.
256
00:16:07,099 --> 00:16:08,667
A kakva bi to onda bila zabava?
257
00:16:12,388 --> 00:16:15,432
Hajde �tucko, misli!
Za�to ti je dao prednost?
258
00:16:15,516 --> 00:16:18,741
Zna da imamo...Zmajeve.
259
00:16:21,939 --> 00:16:25,290
Hvala Toru da si ti dobro,
dru�e. - Tu si, �tucko.
260
00:16:25,292 --> 00:16:27,312
Nisi daleko stigao,
koliko sam zami�ljao.
261
00:16:27,315 --> 00:16:29,119
Igra je gotova, Vigo.
262
00:16:29,363 --> 00:16:32,837
�ao mi je �to tako misli�.
Zar nisam bio vredan protivnik?
263
00:16:32,840 --> 00:16:36,240
Ne odgovaraj na to. Opkoljen si,
a to govori vi�e od re�i.
264
00:16:36,245 --> 00:16:40,165
Niko se ne predaje. - Dobro,
evo �ta predla�em.
265
00:16:40,249 --> 00:16:44,795
Vrati mi ono �to si ukrao, ono �to je
vekovima pripadalo mom plemenu,
266
00:16:44,879 --> 00:16:48,758
i ozbiljno �u porazmisliti da
pustim tebe i tvoje prijatelje.
267
00:16:48,841 --> 00:16:50,885
Ti govori� o Zmajevom Oku.
268
00:16:50,968 --> 00:16:53,971
Zmajevo Oko?
Ime sasvim odgovara.
269
00:16:54,055 --> 00:16:57,474
Koristi�u ga, ako ti ne smeta.
- Neka ti bude, Vigo.
270
00:16:57,558 --> 00:16:59,268
Samo nemoj re�i
da te nisam upozorio.
271
00:17:08,694 --> 00:17:12,114
Ti i tvoja No�na Furija,
uleteli ste mi pravo u ruke.
272
00:17:12,197 --> 00:17:14,622
Iskreno re�eno,
o�ekivao sam vi�e.
273
00:17:27,588 --> 00:17:31,216
�tucko Hadok Tre�i, u�ivao sam
u na�em zajedni�kom vremenu.
274
00:17:31,300 --> 00:17:34,261
Iskreno se nadam da
�emo se opet takmi�iti.
275
00:17:56,199 --> 00:17:58,786
�ekaj, ovde ne�to nije u redu.
276
00:17:59,703 --> 00:18:01,417
Vigo je izri�ito rekao...
277
00:18:01,998 --> 00:18:05,375
Nova vest! Vi�e me ne
zanima �ta Vigo ima da ka�e.
278
00:18:07,044 --> 00:18:09,672
Dagure, molim te. Nemoj!
279
00:18:20,265 --> 00:18:22,452
Vetrostri�e, dobro si!
280
00:18:40,119 --> 00:18:41,319
Polako!
281
00:18:41,954 --> 00:18:44,707
�ta to radimo?
Ubijmo ga i idemo dalje!
282
00:19:02,016 --> 00:19:05,061
Vigo, jaha�i zmajeva.
- Samo jo� malo!
283
00:19:13,276 --> 00:19:15,153
Oslobodite zmaja!
284
00:19:17,698 --> 00:19:18,898
Vigo!
285
00:19:21,660 --> 00:19:24,530
Prihvatanja poraza je te�ko
286
00:19:24,535 --> 00:19:27,778
ali je neophodni deo
takmi�enja, �tucko.
287
00:19:37,342 --> 00:19:41,794
Dru�tvo, sklanjajte se!
- Za�to? Tek �to smo stigli!
288
00:19:42,598 --> 00:19:45,568
Ovo ponovno okupljanje
uop�te nije zabavno!
289
00:19:52,233 --> 00:19:53,525
Ovamo!
290
00:19:58,655 --> 00:20:01,825
Moramo da ga sklonimo odavde,
na njegov izvor hrane.
291
00:20:07,748 --> 00:20:11,252
Heder! - Nemoj ga povrediti.
Samo treba da ga upla�imo.
292
00:20:32,856 --> 00:20:34,858
Hajde da pogledamo u tunelima.
293
00:20:34,942 --> 00:20:37,444
Nema �anse da je
on jo� uvek tamo.
294
00:20:37,527 --> 00:20:40,697
Vigo je ovo smislio od
po�etka do kraja.
295
00:20:40,781 --> 00:20:42,618
Do sada je ve� odavno oti�ao.
296
00:21:02,219 --> 00:21:03,876
Gde je Heder?
297
00:21:06,890 --> 00:21:09,177
Kod njega je Zmajevo Oko, zar ne?
298
00:21:10,102 --> 00:21:13,605
Vrati�emo ga. Ina�e,
nema zub Sne�nog besa.
299
00:21:13,689 --> 00:21:17,400
Bez njega je beskoristan.
- A on to zna.
300
00:21:18,237 --> 00:21:21,018
Za�to ga je toliko �arko �eleo?
301
00:21:26,618 --> 00:21:29,640
Bar je dekorativan.
302
00:21:29,645 --> 00:21:33,682
Beskoristan bez klju�a,
ali ipak dekorativan.
303
00:21:43,052 --> 00:21:46,013
�ekaj, kako si...?
- Kada je konstruisan,
304
00:21:46,096 --> 00:21:49,225
mehanizmu za osloba�anje dodat je
izbaciva� za hitne slu�ajeve.
305
00:21:49,308 --> 00:21:53,520
Vlakno koje se mo�e spaliti
jedino plamenom Lete�e more.
306
00:21:58,192 --> 00:22:00,423
�tucko �e saznati da �e
ga njegova nemarnost
307
00:22:00,425 --> 00:22:04,531
ko�tati ubijanja i prodaje
svakog zmaja na zemlji
308
00:22:04,614 --> 00:22:08,241
uklju�uju�i i njegovu
No�nu Furiju!
309
00:22:12,688 --> 00:22:15,188
S u B:
MajaG72
25161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.