All language subtitles for Dreamworks.Dragons.S04E13.720p.WEBRip.X264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,574 --> 00:00:34,994 Ovo menja sve. 2 00:00:41,355 --> 00:00:42,600 Topuzi i kand�e Drugi deo 3 00:00:42,626 --> 00:00:45,272 Ne razumem, kako je Vigo nestao? 4 00:00:45,275 --> 00:00:48,330 Kako smo ostali bez Heder, Vetrostriga i Lete�e more? 5 00:00:48,340 --> 00:00:51,969 Ne �elim ni da mislim �ta bi mogli da rade njoj i tim zmajevima. 6 00:00:53,470 --> 00:00:56,557 Da li ste prona�li ne�to? - Ne, magla je suvi�e gusta. 7 00:00:56,640 --> 00:00:59,100 Iskoristili su maglu da nestanu. 8 00:00:59,184 --> 00:01:02,813 Trebali smo da je izvu�emo. Znala sam da �e se dogoditi... 9 00:01:02,897 --> 00:01:04,982 Astrid, nije htela da ide sa nama. 10 00:01:05,148 --> 00:01:07,609 Moglo je biti i gore. Mogli su odneti Zmajevo Oko. 11 00:01:08,527 --> 00:01:11,660 Otkud zna� da nisam poneo Zmajevo Oko? 12 00:01:11,669 --> 00:01:14,312 Kako sam znao da nisi poneo Zmajevo Oko... 13 00:01:15,784 --> 00:01:18,495 U pravu si, nisam ga poneo. - Hvala, Toru. 14 00:01:18,579 --> 00:01:21,943 Onda bi Vigo imao Heder, Vetrostriga, Lete�u moru 15 00:01:21,945 --> 00:01:26,378 i Zmajevo Oko! - Koje je jo� uvek na Obodu potpuno neza�ti�eno. 16 00:01:29,798 --> 00:01:32,885 Vidite ovo. Ose�am se kao da me je neko pregazio. 17 00:01:32,968 --> 00:01:34,803 Ovo je poslednji deo Vigovog plana. 18 00:01:34,887 --> 00:01:37,306 Odvukao nas je sa Oboda kako bi ostatak lovaca i armade 19 00:01:37,307 --> 00:01:40,190 mogao da se pri�unja i pokupi Zmajevo Oko. 20 00:01:40,192 --> 00:01:42,311 Kako to nisam shvatio! 21 00:01:43,940 --> 00:01:45,880 Nema ga, uzeli su ga. 22 00:01:45,882 --> 00:01:48,567 Da ga nisi sklonio negde kada si ga vra�ao od blizanaca? 23 00:01:48,650 --> 00:01:51,793 Vra�ao od blizanaca? O �emu pri�a�? 24 00:01:53,906 --> 00:01:56,389 Kako su samo rasturili ovo mesto! 25 00:01:57,659 --> 00:02:01,371 Ovako smo ga i ostavili. - Ne se�am se onog ma�a tamo! 26 00:02:02,414 --> 00:02:05,292 Ne. Se�a� se da smo se igrali "Pirati protiv Vikinga", 27 00:02:05,375 --> 00:02:08,378 a Bjorn je bio piratski kapetan? - O, da. 28 00:02:08,462 --> 00:02:10,213 Kakva sjajna igra. 29 00:02:11,840 --> 00:02:13,801 Da, u ovakvom stanju smo ga ostavili. 30 00:02:17,304 --> 00:02:19,930 Zaboga, �ta je to po njemu? - Zakorela veprova mast. 31 00:02:19,935 --> 00:02:21,809 Ne brini, ispolira�e se. 32 00:02:23,102 --> 00:02:25,466 Vidi�? Pa, treba�e malo vremena. 33 00:02:25,470 --> 00:02:27,483 Ne mogu da verujem da ste uzeli i niste mi rekli. 34 00:02:27,517 --> 00:02:30,067 Trebali ste samo da pitate i mogli ste ga koristiti. 35 00:02:30,150 --> 00:02:31,568 Pripada svima nama. 36 00:02:31,652 --> 00:02:34,446 Da vas dvoje, da li znate �ta se moglo dogoditi 37 00:02:34,529 --> 00:02:36,622 da ga je Vigo prona�ao? 38 00:02:36,630 --> 00:02:39,743 Meni se �ini, da ja nisam "makla" Zmajevo Oko, 39 00:02:39,827 --> 00:02:41,912 iz tvog genijalnog skloni�ta 40 00:02:41,996 --> 00:02:45,248 sada bi vodili sasvim druga�iji razgovor. 41 00:02:50,129 --> 00:02:52,745 Da li si dobro? - Da. 42 00:02:53,200 --> 00:02:54,217 Nisam. 43 00:02:54,967 --> 00:02:56,713 Ja sam dozvolio da se to dogodi. 44 00:02:56,718 --> 00:02:58,512 Ja sam stavio Heder i njenog zmaja u tu poziciju. 45 00:02:58,595 --> 00:03:00,764 Rizikovao sam da oduzmu Zmajevo Oko. 46 00:03:00,848 --> 00:03:04,520 Naseo sam na Vigov plan. Kakav haos. 47 00:03:06,394 --> 00:03:10,482 Jeste, u pravu si. Ali kada je haos, mi ga �istimo. 48 00:03:10,565 --> 00:03:13,944 Svi mi. Zajedno. - Mo�emo dovesti A-tim sa Berka, 49 00:03:14,028 --> 00:03:16,114 natovariti koliko mo�emo od oru�ja 50 00:03:16,115 --> 00:03:17,990 i uleteti sa zmajevima koji bljuju vatru! 51 00:03:18,073 --> 00:03:19,360 Smem li da povedem Buzdovanku? 52 00:03:19,365 --> 00:03:20,951 Preklinjala me je da je povedem na ovu misiju. 53 00:03:21,035 --> 00:03:23,286 Ne, ne�emo nigde da idemo. 54 00:03:23,370 --> 00:03:26,874 Niko nigde ne ide. Bar jo� ne. 55 00:03:26,957 --> 00:03:29,835 Samo razmislite, svi radimo to �to radimo veoma dobro. 56 00:03:29,918 --> 00:03:31,336 Dosta smo pametni kao grupa. 57 00:03:31,419 --> 00:03:35,138 Brzi smo, neustra�ivi i ja�emo zmajeve! 58 00:03:35,507 --> 00:03:38,427 Taj tip Vigo nas je izmanipulisao 59 00:03:38,430 --> 00:03:41,686 kao da smo gomila neiskusne dece. 60 00:03:41,786 --> 00:03:43,057 Ako imamo imalo �anse protiv njega, 61 00:03:43,140 --> 00:03:45,809 ne mo�emo samo uleteti zmajevima kao �to to obi�no radimo. 62 00:03:45,893 --> 00:03:48,645 Ne, tako mo�emo ubiti Heder i Vetrostriga. 63 00:03:49,354 --> 00:03:50,647 To mo�e ubiti nekoga od nas. 64 00:03:50,731 --> 00:03:53,692 Ja sam prvi koji je protiv toga da nas ubiju. 65 00:03:53,775 --> 00:03:56,486 Ili bar da ne ubiju mene. Moram da se slo�im. 66 00:03:56,570 --> 00:03:59,865 Ne zato �to smo blizanci, ve� zato �to mislimo isto. 67 00:03:59,948 --> 00:04:03,368 Pusti�e� Viga da lovi i povre�uje zmajeve po volji? 68 00:04:03,451 --> 00:04:06,997 Ne�e� ni�ta uraditi? - �elim da uradim pravu stvar. 69 00:04:07,664 --> 00:04:10,361 A to tra�i izvesno razmi�ljanje. 70 00:04:19,342 --> 00:04:21,929 Dobro zmaju, vreme je za ve�eru. 71 00:04:24,098 --> 00:04:27,768 Vigo �eli da to pojede�, kao dobar mali de�ko. 72 00:04:27,851 --> 00:04:30,729 Da je do mene, ti bi gladovao. 73 00:04:30,812 --> 00:04:33,633 Hajde veliki brate, ovaj zmaj je na� gost. 74 00:04:33,635 --> 00:04:35,598 Od nemerljive nam je vrednosti. 75 00:04:35,600 --> 00:04:37,527 Moramo ga dobro tretirati i �initi sre�nim. 76 00:04:40,614 --> 00:04:44,243 Va�nije je pitanje �ta raditi sa onim drugim gostom? - Izdajnik. 77 00:04:44,325 --> 00:04:48,496 Baci je u tunele �aptave smrti. Neka je rastrgnu. 78 00:04:48,580 --> 00:04:51,583 Ljudima �e biti zabavno. Ja�a moral. 79 00:04:52,459 --> 00:04:55,045 Ne nameravam da zabavljam ljude. 80 00:04:55,129 --> 00:04:56,463 Moraju ostati trezveni. 81 00:04:56,546 --> 00:04:59,656 Samo je pitanje vremena kada �e �tucko isparirati. 82 00:05:00,300 --> 00:05:02,219 Protiv udarac, veliki brate. 83 00:05:02,302 --> 00:05:04,471 Hvala Toru �to te je blagoslovio snagom tela. 84 00:05:05,931 --> 00:05:09,108 Ostavi Heder na miru za sada. Bi�e od koristi. 85 00:05:09,110 --> 00:05:12,393 Gotovo korisna kao ovaj svetle�i prijatelj ovde. 86 00:05:15,983 --> 00:05:17,442 Ovde �e ti biti fino udobno 87 00:05:17,525 --> 00:05:22,030 dok se stvar sa jaha�ima zmajeva ne privede groznom kraju. 88 00:05:22,114 --> 00:05:26,290 Dagure, mi poti�emo iz ponosnog, istorijski porodi�nog plemena Vikinga. 89 00:05:26,295 --> 00:05:29,014 Mi se ne okre�emo jedni protiv drugih. 90 00:05:29,015 --> 00:05:32,137 Mi radimo jedni za druge. Kako mo�e� to da ignori�e�? 91 00:05:32,142 --> 00:05:35,294 U�lo mi je u tintaru ali nisam obra�ao pa�nju. 92 00:05:35,376 --> 00:05:37,370 Je l' da? Tako se ignori�u stvari. 93 00:05:37,374 --> 00:05:40,590 Ali nemoj, ne sme� tako. Poznajem te, Dagure. 94 00:05:40,674 --> 00:05:42,301 Delimo istu krv. 95 00:05:42,884 --> 00:05:46,313 Suvi�e si pametan da ignori�e� bilo �ta, brate. 96 00:05:46,315 --> 00:05:50,740 Smem li da te pitam ne�to, sestro? - Naravno, bilo �ta. 97 00:05:50,745 --> 00:05:54,315 Gde su bile sve ove divne porodi�ne vrednosti, 98 00:05:54,320 --> 00:05:57,255 kada si poku�ala da rasturi� moj brod i ubije� me? 99 00:05:57,260 --> 00:05:59,651 Tada nisam znala da si moj brat. 100 00:05:59,734 --> 00:06:03,295 I ako se se�a�, ti si uni�tio celo moje ostrvo! 101 00:06:05,657 --> 00:06:06,491 Dobra opaska. 102 00:06:06,574 --> 00:06:08,910 Da li smo sada kvit �to se toga ti�e? 103 00:06:08,994 --> 00:06:11,938 Ima� li jo� nekih preostalih nedoumica? 104 00:06:12,455 --> 00:06:13,655 Tako sam i mislio. 105 00:06:14,291 --> 00:06:18,419 �ekaj, �ta to radi�? - Ako sam tokom godina i�ta ovde nau�io, 106 00:06:18,420 --> 00:06:20,714 to je da mogu verovati samo jednoj osobi. 107 00:06:20,797 --> 00:06:23,877 A zna� li ko bi to mogao da bude? 108 00:06:24,079 --> 00:06:27,804 Dagur. - Ta�no! Daguru mogu da verujem! 109 00:06:27,888 --> 00:06:30,148 On je vrlo pouzdan, on je veran. 110 00:06:30,150 --> 00:06:31,850 On je sebe dokazao, taj Dagur. 111 00:06:31,933 --> 00:06:35,436 Ja sam ti sestra. Ne postoji ni�ta �to ne bih uradila za tebe. 112 00:06:35,520 --> 00:06:38,148 Zaista? - Da. - Dobro. 113 00:06:38,232 --> 00:06:43,028 Dr�i usta zatvorena i ne pravi vi�e problema. 114 00:06:43,111 --> 00:06:45,655 Zbog tebe porodica izlazi na lo� glas. 115 00:06:51,119 --> 00:06:52,829 �tucko, �ta to radimo? 116 00:06:52,913 --> 00:06:54,456 Pre nego �to se jo� jednom suo�imo sa Vigom, 117 00:06:54,457 --> 00:06:56,080 treba vi�e da saznamo o njemu. 118 00:06:56,083 --> 00:06:57,834 Idemo jo� jednom da pogledamo njegov brod. 119 00:06:57,918 --> 00:06:59,378 Mo�da smo ne�to propustili. 120 00:07:03,715 --> 00:07:07,719 Ve� smo sve ovde pro�li. Uzeli su sve kada su oti�li. 121 00:07:08,188 --> 00:07:11,598 Da li si primetila da Vigo nikada sebe ne stavlja u opasnost. 122 00:07:11,681 --> 00:07:16,181 Bori se umom. Planira svaki potez, prora�unava svaki scenario. 123 00:07:16,222 --> 00:07:19,545 Uzmi Heder. - Misli� da zna da je sve vreme radila sa nama? 124 00:07:19,547 --> 00:07:21,300 U jednom trenutku je to shvatio 125 00:07:21,350 --> 00:07:23,277 i iskoristio nju da nas izmanipuli�e. 126 00:07:25,486 --> 00:07:27,289 �ta si to na�ao, dru�e? 127 00:07:30,742 --> 00:07:33,661 "Topuzi i Kand�e". "Kralj Vikinga". 128 00:07:33,745 --> 00:07:36,998 Ono bi trebalo da sam ja, poku�avam da spasim Izdajicu. 129 00:07:37,498 --> 00:07:39,918 Ko je onda to? - Vo�a Plja�ka�a. 130 00:07:40,001 --> 00:07:41,906 Rekao bih da je to Vigo. 131 00:07:44,298 --> 00:07:48,720 A ovi delovi, to je Izdajica. - Poznata i kao Heder. 132 00:07:48,760 --> 00:07:51,687 Kao da je Vigo �eleo to da vidi�. 133 00:07:51,756 --> 00:07:55,558 To je izazov, od njega meni. Izaziva me da igram. 134 00:07:55,642 --> 00:07:58,055 Za�to je slomio Hederinu figuricu? 135 00:07:58,103 --> 00:08:00,563 Zato �to Izdajica umire na kraju. 136 00:08:00,647 --> 00:08:03,148 Izdajica uvek umire. 137 00:08:08,238 --> 00:08:12,267 �tucko, "Topuzi i Kand�e"! Da li ovo zna�i... - Ne, Ribonogi. 138 00:08:12,270 --> 00:08:15,165 Ali igra je dizajnirana da testira sposobnosti 139 00:08:15,170 --> 00:08:19,166 i odlu�ivanje o stru�nosti budu�ih vo�a u �aru borbe. 140 00:08:19,249 --> 00:08:22,820 Ne�u preuzeti vo�stvo na Berku. Vigo mi je ovo ostavio. 141 00:08:22,826 --> 00:08:25,088 �eli da igram "Topuze i Kand�e" sa njim. 142 00:08:25,089 --> 00:08:26,945 Da li je Vigo ovde? - Ho�emo mi slede�i! 143 00:08:27,090 --> 00:08:30,532 Ljudi, ne on nije ovde i ne�emo koristiti tablu. 144 00:08:31,094 --> 00:08:33,846 Igramo za stvarno, sa pravim ljudima. 145 00:08:33,930 --> 00:08:36,020 Vigo forsira moju ruku. 146 00:08:36,057 --> 00:08:38,560 Tera me da igram za �ivot Heder. 147 00:08:38,642 --> 00:08:41,155 �ta �e biti ako ne �eli� da igra�? 148 00:08:43,440 --> 00:08:46,359 Mora�e� da igra� �tucko. 149 00:08:46,443 --> 00:08:49,686 A treba nam i strategija. - Treba nam. 150 00:08:49,690 --> 00:08:53,476 A ta strategija mora biti kao nijedna dosad vi�ena ili poku�ana. 151 00:08:53,477 --> 00:08:56,619 Ina�e, Heder ne�e imati �anse. 152 00:09:00,706 --> 00:09:02,200 Hajde, razmisli Dagure. 153 00:09:02,208 --> 00:09:04,961 Znam da ispod svih tih o�iljaka i tetova�a ima mozga. 154 00:09:05,044 --> 00:09:08,047 I razmi�ljam, ovo mi je lice za razmi�ljanje. 155 00:09:08,131 --> 00:09:12,260 Dobro, pomeram moj drakar uz tvoj zmajolova�ki Kraljevski brod. 156 00:09:15,096 --> 00:09:16,306 �ta ka�e� na to? 157 00:09:16,389 --> 00:09:20,560 Prisilio si me da premestim sedam mojih lovaca. 158 00:09:20,643 --> 00:09:22,120 Zanimljiv potez. 159 00:09:22,125 --> 00:09:26,344 To! Znao sam! Ovim uzimam svih sedam. Moji su! 160 00:09:26,350 --> 00:09:28,711 Svi moji! A pored svega ura�enog, 161 00:09:28,715 --> 00:09:31,362 osu�ujem ih na do�ivotnu robiju u Luda�kom zatvoru. 162 00:09:33,114 --> 00:09:34,400 Ako ba� mora�. 163 00:09:34,588 --> 00:09:38,202 Koliko ima lovaca u igri? - Osam. 164 00:09:38,205 --> 00:09:40,413 A ti si upravo zarobio sedam mojih. 165 00:09:40,497 --> 00:09:42,780 Da, jesam. Odustaje�? 166 00:09:42,782 --> 00:09:46,461 Pa ja bih, ali zar nisi uspeo da shvati� da moj usamljeni lovac 167 00:09:46,544 --> 00:09:49,255 dr�i topuz nad glavom tvog kralja Vikinga. 168 00:09:54,010 --> 00:09:58,033 Kraj igre. Vidi� Dagure, igra� mora biti spreman da rizikuje 169 00:09:58,035 --> 00:10:00,558 svakog svog piona da bi bio pobednik. 170 00:10:00,642 --> 00:10:04,400 Svaki. Pioni su kao i ljudi zamenljivi. 171 00:10:04,687 --> 00:10:07,023 Niko nije nezamenljiv. 172 00:10:11,861 --> 00:10:14,405 Vigo je majstor obmane. 173 00:10:14,489 --> 00:10:18,242 Moramo sve vreme biti korak ispred njega ili je igra gotova. 174 00:10:18,326 --> 00:10:21,272 Meni se �ini da je igra ve� gotova. 175 00:10:21,300 --> 00:10:23,540 Da, tako bih i ja istuma�ila. 176 00:10:26,000 --> 00:10:27,418 Odakle ovo dolazi? 177 00:10:28,169 --> 00:10:31,255 Ispod pokrova oblaka, mora da su im brodovi tamo. 178 00:10:31,339 --> 00:10:33,007 Kako znaju da smo ovde gore? 179 00:10:39,430 --> 00:10:42,600 �ta? Bilo mi je prohladno, sada mi je fino i toplo. 180 00:10:44,435 --> 00:10:47,136 Sigurno smo blizu ostrvu. - �tucko... 181 00:10:51,275 --> 00:10:54,093 Vigova baza! - Siguran si da je to to? 182 00:10:54,100 --> 00:10:55,949 Izgleda mi napu�teno. 183 00:10:57,156 --> 00:10:58,685 I bio sam u pravu. 184 00:11:09,419 --> 00:11:13,297 Koristi poludele Tajfumerange kao baca�e plamena?! 185 00:11:13,381 --> 00:11:15,007 Mislila sam da ti se dopada pr�eno. 186 00:11:15,091 --> 00:11:17,618 Dopada mi se toplo ne spr�eno. 187 00:11:20,430 --> 00:11:23,641 Moram re�i, totalno si potcenio ovog tipa, �tucko. 188 00:11:23,725 --> 00:11:26,718 Daleko je pokvareniji nego... - �uvaj! 189 00:11:31,441 --> 00:11:34,444 Mo�da treba da se povu�emo i na�emo mesto da se pregrupi�emo? 190 00:11:34,527 --> 00:11:36,987 Nema �anse da pro�emo kroz to. 191 00:11:38,712 --> 00:11:41,451 Ne. Sve je ovo samo odvra�anje pa�nje. 192 00:11:41,534 --> 00:11:44,370 Ovo je prava vatra, �tucko! 193 00:11:44,454 --> 00:11:47,185 Moram da se slo�im s tim. 194 00:11:48,374 --> 00:11:51,001 Ho�u da ka�em, Vigo nije �eleo da odustanemo. 195 00:11:51,586 --> 00:11:55,790 Samo tako izgleda. �eli da pro�emo strele i vatru. 196 00:11:56,132 --> 00:11:58,266 On �eli da prona�em Heder. 197 00:11:58,270 --> 00:12:00,261 A onda igra stvarno po�inje. 198 00:12:00,510 --> 00:12:03,723 Ako �eli da ovo pro�emo, pokazuje to na zaista �udan na�in. 199 00:12:03,805 --> 00:12:05,919 On ne �eli da pro�emo kroz to. 200 00:12:05,933 --> 00:12:08,980 �eli da idemo okolnim putem i napadnemo ga s le�a. 201 00:12:09,729 --> 00:12:13,230 To mnogo bolje zvu�i. Ali ne�emo tako uraditi, zar ne? 202 00:12:13,234 --> 00:12:17,950 Ne. Idemo u ovom pravcu. Pravo kroz vatru! 203 00:12:20,615 --> 00:12:23,280 Znam da mislite da sam poludeo. - Da? 204 00:12:23,390 --> 00:12:26,100 Vatra Tajfumeranga je kao d�inovski tornado. 205 00:12:26,140 --> 00:12:28,023 Ulete�emo u sam njegov centar. 206 00:12:28,100 --> 00:12:30,291 Bi�e vrelo, ali vatra nas ne�e pipnuti. 207 00:12:30,374 --> 00:12:33,961 Unutra?! Ceo plan zvu�i potpuno teoretski. 208 00:12:34,044 --> 00:12:37,131 Moja draga sestra i ja smo izveli pomenuti smeli podvig 209 00:12:37,214 --> 00:12:40,134 mnogo puta tokom cele istorije ludaka. 210 00:12:40,217 --> 00:12:45,012 Da, iz zabave! Radi dok god ne pani�ite dok ste unutra! 211 00:12:48,392 --> 00:12:49,893 Dr�i se, Komadino! 212 00:12:51,200 --> 00:12:52,592 Evo nas! To! 213 00:12:54,898 --> 00:12:56,526 Dobro prijatelju, hajde da obavimo to. 214 00:13:01,823 --> 00:13:05,200 Gde su nestali? Obustavi vatru! 215 00:13:06,910 --> 00:13:09,640 �ao, momci. Kako ide? Pali! 216 00:13:15,919 --> 00:13:18,715 Dru�tvo, oslobodite Tajfumerange. Idem da prona�em Heder. 217 00:13:18,798 --> 00:13:19,998 Po�uri! 218 00:13:24,637 --> 00:13:26,300 Pretpostavljam da su stigli. 219 00:13:26,305 --> 00:13:29,600 Ne onako kako je planirano. Pro�li su kroz vatru. 220 00:13:29,684 --> 00:13:31,500 Pravo kroz centar. 221 00:13:31,519 --> 00:13:33,712 Genijalno. Prosto, genijalno. 222 00:13:33,810 --> 00:13:36,232 Taj de�ko poznaje svoje zmajeve, to mu priznajem. 223 00:13:36,315 --> 00:13:40,277 Uradi ne�to. Ve�ina trupa je sa druge strane ostrva. 224 00:13:40,361 --> 00:13:42,972 Hajde, veliki brate. Kakva bi to zabava bila 225 00:13:42,975 --> 00:13:46,096 ako si optere�en slabijim protivnikom? 226 00:13:46,290 --> 00:13:48,562 Kako god ti ka�e�, mali brate. 227 00:13:48,828 --> 00:13:53,200 �uo sam neka �u�kanja da su jaha�i probili kroz Tajfumerange. 228 00:13:53,207 --> 00:13:55,133 Siguran si za to? - Mislim da su �etiri 229 00:13:55,135 --> 00:13:58,588 Tajfumeranga u vazduhu prili�no dobar pokazatelj. 230 00:13:59,004 --> 00:14:01,465 Da li si uradio sa zatvorenicom onako kako sam ti rekao? 231 00:14:01,549 --> 00:14:03,993 Naravno! Ali jo� uvek mislim... - Prestani da razmi�lja�. 232 00:14:04,000 --> 00:14:07,020 Gotovo je sa razmi�ljanjem. Samo treba da uradi� �ta ti se ka�e. 233 00:14:07,021 --> 00:14:09,217 Prati nare�enja. Da li to mo�e�? 234 00:14:10,558 --> 00:14:14,019 Ti si onaj stariji brat, zar ne? - Taj sam. 235 00:14:14,103 --> 00:14:17,064 Zar ne po�eli� ponekad da mu ispra�i� tur? 236 00:14:17,147 --> 00:14:20,126 Naravno. A i mogao bih, vrlo lako. 237 00:14:20,130 --> 00:14:23,500 Ali ne�u. - Za�to? - On mi je brat! 238 00:14:23,776 --> 00:14:26,488 Nikada to nemoj da zaboravi�, Dagure. 239 00:14:38,669 --> 00:14:40,421 Hajde da vidimo izbliza, dru�e. 240 00:14:45,342 --> 00:14:48,805 Bi�u ja dobro. Ti ostani tu i zamajavaj ih. 241 00:15:06,781 --> 00:15:08,539 �ta su ti to uradili? 242 00:15:11,076 --> 00:15:13,260 Vrati�u se, obe�avam. 243 00:15:16,206 --> 00:15:18,300 Ovako je nikada ne�u prona�i. 244 00:15:20,795 --> 00:15:22,129 To je to! 245 00:15:30,638 --> 00:15:31,838 Imam je. 246 00:15:37,186 --> 00:15:39,703 Hajde, Heder. Moramo da idemo odavde. 247 00:15:40,815 --> 00:15:42,663 Dobrodo�ao, �tucko. 248 00:15:43,108 --> 00:15:44,642 Gde je Heder? 249 00:15:44,777 --> 00:15:47,279 Lo�e vesti - ve�eras nam se ne�e pridru�iti, 250 00:15:47,363 --> 00:15:51,452 ali s pozitivne strane, prevazi�ao si moja o�ekivanja. 251 00:15:51,455 --> 00:15:52,667 Bravo za tebe. 252 00:15:55,120 --> 00:15:57,289 Toliko stra�ara, tako malo vremena. 253 00:15:57,373 --> 00:16:00,626 Ali molim te, ja u�ivam u tome. - Da�u ti prednost na startu. 254 00:16:00,710 --> 00:16:04,714 Za�to bi to uradio? - Zato �to mislim da je to sportski. 255 00:16:04,797 --> 00:16:07,092 Da ne mislim tako, igra bi se ovde zavr�ila. 256 00:16:07,099 --> 00:16:08,667 A kakva bi to onda bila zabava? 257 00:16:12,388 --> 00:16:15,432 Hajde �tucko, misli! Za�to ti je dao prednost? 258 00:16:15,516 --> 00:16:18,741 Zna da imamo...Zmajeve. 259 00:16:21,939 --> 00:16:25,290 Hvala Toru da si ti dobro, dru�e. - Tu si, �tucko. 260 00:16:25,292 --> 00:16:27,312 Nisi daleko stigao, koliko sam zami�ljao. 261 00:16:27,315 --> 00:16:29,119 Igra je gotova, Vigo. 262 00:16:29,363 --> 00:16:32,837 �ao mi je �to tako misli�. Zar nisam bio vredan protivnik? 263 00:16:32,840 --> 00:16:36,240 Ne odgovaraj na to. Opkoljen si, a to govori vi�e od re�i. 264 00:16:36,245 --> 00:16:40,165 Niko se ne predaje. - Dobro, evo �ta predla�em. 265 00:16:40,249 --> 00:16:44,795 Vrati mi ono �to si ukrao, ono �to je vekovima pripadalo mom plemenu, 266 00:16:44,879 --> 00:16:48,758 i ozbiljno �u porazmisliti da pustim tebe i tvoje prijatelje. 267 00:16:48,841 --> 00:16:50,885 Ti govori� o Zmajevom Oku. 268 00:16:50,968 --> 00:16:53,971 Zmajevo Oko? Ime sasvim odgovara. 269 00:16:54,055 --> 00:16:57,474 Koristi�u ga, ako ti ne smeta. - Neka ti bude, Vigo. 270 00:16:57,558 --> 00:16:59,268 Samo nemoj re�i da te nisam upozorio. 271 00:17:08,694 --> 00:17:12,114 Ti i tvoja No�na Furija, uleteli ste mi pravo u ruke. 272 00:17:12,197 --> 00:17:14,622 Iskreno re�eno, o�ekivao sam vi�e. 273 00:17:27,588 --> 00:17:31,216 �tucko Hadok Tre�i, u�ivao sam u na�em zajedni�kom vremenu. 274 00:17:31,300 --> 00:17:34,261 Iskreno se nadam da �emo se opet takmi�iti. 275 00:17:56,199 --> 00:17:58,786 �ekaj, ovde ne�to nije u redu. 276 00:17:59,703 --> 00:18:01,417 Vigo je izri�ito rekao... 277 00:18:01,998 --> 00:18:05,375 Nova vest! Vi�e me ne zanima �ta Vigo ima da ka�e. 278 00:18:07,044 --> 00:18:09,672 Dagure, molim te. Nemoj! 279 00:18:20,265 --> 00:18:22,452 Vetrostri�e, dobro si! 280 00:18:40,119 --> 00:18:41,319 Polako! 281 00:18:41,954 --> 00:18:44,707 �ta to radimo? Ubijmo ga i idemo dalje! 282 00:19:02,016 --> 00:19:05,061 Vigo, jaha�i zmajeva. - Samo jo� malo! 283 00:19:13,276 --> 00:19:15,153 Oslobodite zmaja! 284 00:19:17,698 --> 00:19:18,898 Vigo! 285 00:19:21,660 --> 00:19:24,530 Prihvatanja poraza je te�ko 286 00:19:24,535 --> 00:19:27,778 ali je neophodni deo takmi�enja, �tucko. 287 00:19:37,342 --> 00:19:41,794 Dru�tvo, sklanjajte se! - Za�to? Tek �to smo stigli! 288 00:19:42,598 --> 00:19:45,568 Ovo ponovno okupljanje uop�te nije zabavno! 289 00:19:52,233 --> 00:19:53,525 Ovamo! 290 00:19:58,655 --> 00:20:01,825 Moramo da ga sklonimo odavde, na njegov izvor hrane. 291 00:20:07,748 --> 00:20:11,252 Heder! - Nemoj ga povrediti. Samo treba da ga upla�imo. 292 00:20:32,856 --> 00:20:34,858 Hajde da pogledamo u tunelima. 293 00:20:34,942 --> 00:20:37,444 Nema �anse da je on jo� uvek tamo. 294 00:20:37,527 --> 00:20:40,697 Vigo je ovo smislio od po�etka do kraja. 295 00:20:40,781 --> 00:20:42,618 Do sada je ve� odavno oti�ao. 296 00:21:02,219 --> 00:21:03,876 Gde je Heder? 297 00:21:06,890 --> 00:21:09,177 Kod njega je Zmajevo Oko, zar ne? 298 00:21:10,102 --> 00:21:13,605 Vrati�emo ga. Ina�e, nema zub Sne�nog besa. 299 00:21:13,689 --> 00:21:17,400 Bez njega je beskoristan. - A on to zna. 300 00:21:18,237 --> 00:21:21,018 Za�to ga je toliko �arko �eleo? 301 00:21:26,618 --> 00:21:29,640 Bar je dekorativan. 302 00:21:29,645 --> 00:21:33,682 Beskoristan bez klju�a, ali ipak dekorativan. 303 00:21:43,052 --> 00:21:46,013 �ekaj, kako si...? - Kada je konstruisan, 304 00:21:46,096 --> 00:21:49,225 mehanizmu za osloba�anje dodat je izbaciva� za hitne slu�ajeve. 305 00:21:49,308 --> 00:21:53,520 Vlakno koje se mo�e spaliti jedino plamenom Lete�e more. 306 00:21:58,192 --> 00:22:00,423 �tucko �e saznati da �e ga njegova nemarnost 307 00:22:00,425 --> 00:22:04,531 ko�tati ubijanja i prodaje svakog zmaja na zemlji 308 00:22:04,614 --> 00:22:08,241 uklju�uju�i i njegovu No�nu Furiju! 309 00:22:12,688 --> 00:22:15,188 S u B: MajaG72 25161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.