All language subtitles for Dracula.2020.S01E02.720p.HDTV.x264-MTB[eztv]-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,715 --> 00:00:09,155
I...
2
00:00:11,675 --> 00:00:14,555
..can't bear a bad book, can you?
3
00:00:15,835 --> 00:00:16,953
It's a commitment.
4
00:00:16,955 --> 00:00:19,993
It's a contract
between an author and a reader,
5
00:00:19,995 --> 00:00:22,755
and I have to be engaged at once.
6
00:00:23,955 --> 00:00:27,153
After all, one only has
so much time.
7
00:00:27,155 --> 00:00:30,193
Ah, it's something you have
in abundance, surely?
8
00:00:30,195 --> 00:00:32,233
Well, more than most, perhaps.
9
00:00:32,235 --> 00:00:36,313
But really, it's the quality
of the time spent, isn't it?
10
00:00:36,315 --> 00:00:38,073
Why are we talking about stories?
11
00:00:38,075 --> 00:00:40,593
Because I want to tell you one.
12
00:00:40,595 --> 00:00:41,635
Please.
13
00:00:44,595 --> 00:00:47,193
As you can see,
there's a game in progress.
14
00:00:47,195 --> 00:00:49,913
A knight is menacing a queen.
Mm-hm.
15
00:00:49,915 --> 00:00:52,273
Who's knight? Who's queen?
Who's black? Who's white?
16
00:00:52,275 --> 00:00:53,315
You choose.
17
00:01:00,435 --> 00:01:02,633
Ah, the losing side.
18
00:01:02,635 --> 00:01:04,235
We shall see.
19
00:01:06,395 --> 00:01:09,113
So after you left the convent,
what then?
20
00:01:09,115 --> 00:01:14,393
I had already booked passage
to England on board the Demeter.
21
00:01:14,395 --> 00:01:16,113
It must have been an interesting
voyage.
22
00:01:16,115 --> 00:01:18,633
Ah, you have no idea.
23
00:01:18,635 --> 00:01:20,033
Well, then, tell me.
24
00:01:21,395 --> 00:01:24,353
It's a long and complex story.
25
00:01:24,355 --> 00:01:28,913
At sea, one meets an interesting
range of characters,
26
00:01:28,915 --> 00:01:33,393
and I would advise you not to get
too attached to any of them.
27
00:02:19,195 --> 00:02:20,233
Uh...
28
00:02:20,235 --> 00:02:22,153
Nyet. Nyet!
29
00:02:39,155 --> 00:02:40,195
Uh...
30
00:03:00,835 --> 00:03:03,433
Ah...
31
00:03:16,675 --> 00:03:19,233
Are you sure this is the right one?
32
00:03:19,235 --> 00:03:21,635
It's the grave you pointed out.
33
00:03:22,635 --> 00:03:23,715
The one the children...
34
00:03:24,955 --> 00:03:26,153
..complained about?
35
00:03:26,155 --> 00:03:28,155
The one with the weeping.
36
00:03:32,355 --> 00:03:33,515
Well, open it.
37
00:03:45,835 --> 00:03:51,513
This unfortunate was buried alive -
observe the scratches.
38
00:03:51,515 --> 00:03:52,555
And it is as I feared.
39
00:03:54,195 --> 00:03:55,315
Do you see?
40
00:03:56,675 --> 00:03:57,995
See what?
41
00:03:59,235 --> 00:04:01,273
This coffin is 70 years old
42
00:04:01,275 --> 00:04:03,993
and yet some of the scratches
are quite fresh.
43
00:05:57,515 --> 00:05:59,435
Ah!
44
00:06:19,075 --> 00:06:21,073
Lord and Lady Ruthven.
45
00:06:21,075 --> 00:06:23,793
Ah! Great pleasure.
46
00:06:23,795 --> 00:06:25,753
Welcome aboard the Demeter,
my lord, my lady.
47
00:06:25,755 --> 00:06:27,033
Thank you.
48
00:06:27,035 --> 00:06:29,273
Thank you. We just got married,
isn't it wonderful?
49
00:06:29,275 --> 00:06:30,433
Aw, wonderful!
50
00:06:30,435 --> 00:06:32,235
My congratulations to you both.
51
00:06:34,275 --> 00:06:37,073
Make it a long voyage, hey, Captain?
52
00:06:39,315 --> 00:06:40,715
Oh, it will be.
53
00:06:58,715 --> 00:07:03,313
You can stop your dreaming, s-son.
She's not for the likes of you.
54
00:07:03,315 --> 00:07:05,075
Here, drink.
55
00:07:08,528 --> 00:07:09,481
Move on.
56
00:07:15,155 --> 00:07:16,875
Um... Piotr.
57
00:07:18,315 --> 00:07:19,633
Piotr, yes?
58
00:07:19,635 --> 00:07:22,395
Y- Yes. Piotr, that's me.
59
00:07:23,395 --> 00:07:24,595
Here, drink.
60
00:07:27,035 --> 00:07:28,515
Uh!
61
00:07:29,635 --> 00:07:30,993
Move.
62
00:07:35,355 --> 00:07:37,595
Oh, look at this one.
63
00:07:40,035 --> 00:07:42,155
Are you as green as your face?
64
00:07:43,435 --> 00:07:48,673
You're probably thinking
all this looks very strange...
65
00:07:48,675 --> 00:07:50,153
..and frightening.
66
00:07:50,155 --> 00:07:51,555
Yes, sir.
67
00:07:53,275 --> 00:07:54,315
I agree.
68
00:08:22,395 --> 00:08:24,993
How many passengers?
Seven.
69
00:08:24,995 --> 00:08:26,273
Cargo?
70
00:08:26,275 --> 00:08:30,153
Saltpetre, children's dolls,
sulphur, soil, charcoal.
71
00:08:30,155 --> 00:08:31,513
Soil?
72
00:08:31,515 --> 00:08:34,793
Or mould. Boxes and boxes of it.
73
00:08:34,795 --> 00:08:37,033
Why would anyone send
boxes of mould?
74
00:08:37,035 --> 00:08:39,713
Who knows? Who cares?
75
00:08:39,715 --> 00:08:41,993
I'm sure it'll taste better
than your food.
76
00:08:41,995 --> 00:08:44,033
Me, too.
77
00:08:44,035 --> 00:08:47,593
Bad luck having women on board.
78
00:08:47,595 --> 00:08:50,795
You mark my words,
no good will come of it.
79
00:08:59,155 --> 00:09:02,715
All aboard? All but one, s-sir.
80
00:09:03,715 --> 00:09:06,355
Uh... A count. Count Dracula.
81
00:09:08,115 --> 00:09:09,633
I'm sorry, what?
82
00:09:09,635 --> 00:09:11,473
Is there a problem?
83
00:09:11,475 --> 00:09:13,753
You were travelling openly
with the passengers?
84
00:09:13,755 --> 00:09:15,833
It's four weeks to England.
85
00:09:15,835 --> 00:09:18,753
What did you think I was going
to do, lie around in a box?
86
00:09:24,875 --> 00:09:26,395
No, don't disturb.
87
00:09:27,395 --> 00:09:30,913
It's...sick passenger.
88
00:09:30,915 --> 00:09:32,393
Sick?
89
00:09:32,395 --> 00:09:35,555
They came on board last night,
apparently. All have disease.
90
00:09:36,635 --> 00:09:39,713
Only the Captain is allowed to
s- s-s...
91
00:09:39,715 --> 00:09:40,753
..see them.
92
00:09:40,755 --> 00:09:42,673
Go, off about your business.
93
00:09:42,675 --> 00:09:43,835
Y- Yes, sir.
94
00:09:54,235 --> 00:09:56,233
Do you make a habit of listening
at doors?
95
00:09:56,235 --> 00:09:57,833
Oh, s-s-sorry, sir.
96
00:09:57,835 --> 00:10:00,593
No, no-no-no-no.
I'm not making judgments.
97
00:10:02,075 --> 00:10:05,235
Your accent - traces of Bavarian,
is it?
98
00:10:06,595 --> 00:10:08,273
Yes, s-s-sir.
99
00:10:08,275 --> 00:10:09,355
Bavaria...
100
00:10:10,635 --> 00:10:12,313
It's been a while.
101
00:10:12,315 --> 00:10:14,673
Forgive me...
102
00:10:14,675 --> 00:10:16,233
..it's the sea air.
103
00:10:16,235 --> 00:10:18,833
Makes one, um...
104
00:10:18,835 --> 00:10:20,075
..ravenous.
105
00:10:45,435 --> 00:10:48,235
Maybe...paprika?
106
00:10:51,595 --> 00:10:53,073
New at sea, are you?
107
00:10:53,075 --> 00:10:57,195
You won't last. Your kind never do.
108
00:10:58,195 --> 00:11:01,873
What's...? What's my kind?
I don't know. Where you from?
109
00:11:01,875 --> 00:11:03,073
Bistritz.
110
00:11:03,075 --> 00:11:06,555
Ah, Romanian! Like the second mate.
111
00:11:08,115 --> 00:11:10,233
What's wrong with the second mate?
112
00:11:10,235 --> 00:11:11,915
Romanian.
113
00:11:13,515 --> 00:11:16,153
I always wanted to go to sea.
Boring.
114
00:11:16,155 --> 00:11:18,833
I...thought I'd never get out
of that stupid little town.
115
00:11:18,835 --> 00:11:19,913
Still boring.
116
00:11:19,915 --> 00:11:22,835
But nothing ever happened...
until now.
117
00:11:24,195 --> 00:11:25,873
And here I am.
118
00:11:25,875 --> 00:11:31,115
Yes, here you are, boring me,
and from Romania.
119
00:11:32,435 --> 00:11:33,473
Sorry.
120
00:11:33,475 --> 00:11:37,195
Here. Drink this,
it will stop your mouth.
121
00:11:41,715 --> 00:11:43,033
Ah!
122
00:11:43,035 --> 00:11:45,753
The way you tell your story,
you know what this sounds like?
123
00:11:45,755 --> 00:11:46,913
Sir?
124
00:11:46,915 --> 00:11:48,833
A story.
125
00:11:48,835 --> 00:11:51,513
Ugh! Mm!
126
00:11:51,515 --> 00:11:52,553
You like it?
127
00:11:52,555 --> 00:11:55,115
Needs paprika!
128
00:11:56,835 --> 00:11:58,635
"It needs paprika!"
129
00:12:01,555 --> 00:12:04,955
Ring the bell, boy. Dinner time.
130
00:12:45,915 --> 00:12:48,593
You! What is this muck?
131
00:12:48,595 --> 00:12:49,633
Sir?
132
00:12:49,635 --> 00:12:53,033
Take it back. Will not do.
133
00:12:53,035 --> 00:12:55,113
I'm sure we can find
a better vintage
134
00:12:55,115 --> 00:12:57,835
for your Master...
Not for him - for me.
135
00:12:59,115 --> 00:13:00,913
I want only the finest.
136
00:13:00,915 --> 00:13:02,393
Then you're on the wrong ship.
137
00:13:05,515 --> 00:13:07,113
I am Dr Sharma.
138
00:13:07,115 --> 00:13:09,275
Good for you.
139
00:13:10,795 --> 00:13:14,593
Forgive me,
are you in this gentleman's employ?
140
00:13:14,595 --> 00:13:16,473
He is my man.
141
00:13:16,475 --> 00:13:17,953
Hm.
142
00:13:17,955 --> 00:13:19,673
He pays my wages.
143
00:13:19,675 --> 00:13:21,673
Not the same thing.
144
00:13:21,675 --> 00:13:24,555
Then you have settled a dispute.
145
00:13:30,755 --> 00:13:32,073
Oh, uh, deaf and dumb.
146
00:13:32,075 --> 00:13:33,633
Poor child.
147
00:13:33,635 --> 00:13:35,075
She has eyes, though.
148
00:13:36,315 --> 00:13:38,115
Oh, yes.
149
00:13:39,395 --> 00:13:40,955
Adisa...
150
00:13:45,235 --> 00:13:47,713
Please don't cause a scene.
151
00:13:47,715 --> 00:13:51,833
This marriage is a necessary evil.
You know that.
152
00:13:51,835 --> 00:13:53,915
Just don't call me your man.
153
00:13:56,515 --> 00:13:58,315
It hurts.
154
00:14:00,795 --> 00:14:03,955
I think it's probably
safe to have the fish.
155
00:14:05,475 --> 00:14:07,113
I beg your pardon?
156
00:14:07,115 --> 00:14:10,713
We're surrounded by water.
One must hope the fish is fresh.
157
00:14:10,715 --> 00:14:14,673
I'm afraid I'm very careful
with what I eat.
158
00:14:14,675 --> 00:14:16,153
Me, too.
159
00:14:16,155 --> 00:14:18,353
I'm sorry, I don't understand.
160
00:14:18,355 --> 00:14:19,953
What's unclear to you?
161
00:14:19,955 --> 00:14:22,673
You went to the dining room -
you don't eat food.
162
00:14:22,675 --> 00:14:25,713
I enjoy company, and I like people.
163
00:14:25,715 --> 00:14:27,113
Then why do you kill them?
164
00:14:27,115 --> 00:14:28,835
Why d'you pick flowers?
165
00:14:30,155 --> 00:14:32,033
May I join you?
166
00:14:32,035 --> 00:14:34,275
But we haven't been introduced.
167
00:14:35,715 --> 00:14:37,993
And yet you do seem a little
familiar.
168
00:14:37,995 --> 00:14:42,673
Oh, my dear lady, I promise to be
as familiar as you like.
169
00:14:45,515 --> 00:14:49,635
I am the Grand Duchess Valeria
of Auschbourg.
170
00:14:50,875 --> 00:14:52,475
And I'm Count Dracula...
171
00:14:54,435 --> 00:14:55,515
..of Valaria.
172
00:14:56,595 --> 00:15:00,433
You're very wicked!
173
00:15:00,435 --> 00:15:01,913
It has been said.
174
00:15:01,915 --> 00:15:04,473
May I ask why you're travelling
to England?
175
00:15:04,475 --> 00:15:06,153
I have been invited.
176
00:15:06,155 --> 00:15:07,193
Uh-huh.
177
00:15:07,195 --> 00:15:11,713
I am connected by birth
to the ruling house of Bavaria,
178
00:15:11,715 --> 00:15:13,913
but alas, I am not in favour.
179
00:15:13,915 --> 00:15:18,553
A gentleman in England wishes
to write the story of my life.
180
00:15:18,555 --> 00:15:19,593
I see.
181
00:15:19,595 --> 00:15:22,513
And Mr Balaur pays.
182
00:15:22,515 --> 00:15:25,073
I know it's vulgar,
but I have seen my way of life
183
00:15:25,075 --> 00:15:29,513
and my fortune wither
like a frost-ravaged vine.
184
00:15:41,475 --> 00:15:43,835
Forgive me.
185
00:15:45,395 --> 00:15:47,393
My-My German is very rusty.
186
00:15:49,435 --> 00:15:51,715
Would you excuse me for a moment?
187
00:15:53,275 --> 00:15:57,793
Ah, good evening, s-s...s-sir.
188
00:15:57,795 --> 00:15:59,435
Keep looking at the moon.
189
00:16:03,715 --> 00:16:06,475
I've no wish to disturb you.
190
00:16:08,875 --> 00:16:11,075
It spoils the flavour.
191
00:16:13,115 --> 00:16:15,353
S- S-S-Sir?
192
00:16:15,355 --> 00:16:17,553
Please! S-S-Sir!
193
00:16:38,275 --> 00:16:39,753
Oh, you're too kind.
194
00:16:39,755 --> 00:16:44,235
I... I, uh...s-s-seem to have
remembered more than I thought.
195
00:16:45,275 --> 00:16:47,075
It's good to refresh oneself.
196
00:16:49,595 --> 00:16:52,953
You killed a crew member just so
you could show off in German?
197
00:16:52,955 --> 00:16:54,913
Might have been a little wasteful.
198
00:16:54,915 --> 00:16:59,073
His charming Bavarian accent was the
only interesting thing about him.
199
00:16:59,075 --> 00:17:00,715
You left no-one at the wheel.
200
00:17:01,875 --> 00:17:03,715
Do you have no self-control?
201
00:17:09,475 --> 00:17:13,113
But you were telling me
of your estate of the old days.
202
00:17:13,115 --> 00:17:16,793
Such parties!
203
00:17:16,795 --> 00:17:21,673
For my 18th birthday,
I was given a great treat.
204
00:17:21,675 --> 00:17:24,273
You'll never guess what it was.
Go on, guess.
205
00:17:24,275 --> 00:17:26,433
I don't know.
Guess!
206
00:17:26,435 --> 00:17:27,995
Um... A jewelled tiara.
207
00:17:30,555 --> 00:17:33,873
Mother led me down
the great staircase.
208
00:17:33,875 --> 00:17:37,833
Oh, I could feel my heart
thumping in my breast!
209
00:17:37,835 --> 00:17:40,433
Guess again.
A pony.
210
00:17:40,435 --> 00:17:41,755
No, no!
211
00:17:42,835 --> 00:17:49,195
I was led into the ballroom, Mama
took my hands, and I reached out...
212
00:17:50,275 --> 00:17:53,673
My present was wrapped
in tissue paper.
213
00:17:53,675 --> 00:17:57,313
Pink tissue paper,
wrapped very tightly.
214
00:17:57,315 --> 00:17:59,993
And so I tore at it
in my excitement...
215
00:17:59,995 --> 00:18:02,393
..and then...
216
00:18:02,395 --> 00:18:05,473
..when I could no longer stand
the suspense,
217
00:18:05,475 --> 00:18:07,715
I pulled off my blindfold...
218
00:18:10,515 --> 00:18:13,513
..and I saw what it was.
219
00:18:13,515 --> 00:18:15,115
A pineapple.
220
00:18:18,635 --> 00:18:22,313
A pineapple in the depths
of that freezing winter.
221
00:18:22,315 --> 00:18:24,913
It must have seemed like magic,
222
00:18:24,915 --> 00:18:30,353
transported from the Emperor's own
hothouse like a precious jewel.
223
00:18:30,355 --> 00:18:32,433
I knew it.
224
00:18:32,435 --> 00:18:35,673
It's impossible, but I knew it.
225
00:18:35,675 --> 00:18:37,433
It's you.
226
00:18:37,435 --> 00:18:39,035
Of course it's me.
227
00:18:40,115 --> 00:18:44,913
Ah, Valeria, how we danced.
228
00:18:44,915 --> 00:18:45,955
Yes.
229
00:18:48,475 --> 00:18:51,353
That was the night
my mother disappeared.
230
00:18:51,355 --> 00:18:53,273
Yes.
231
00:18:53,275 --> 00:18:55,915
Who are you?
232
00:18:57,235 --> 00:18:58,675
Shall we dance again?
233
00:20:06,275 --> 00:20:08,673
And you've searched everywhere?
234
00:20:08,675 --> 00:20:11,393
We have. Portmann's gone.
235
00:20:11,395 --> 00:20:16,793
Why can't we get clear of this fog?
It's like it's following us.
236
00:20:16,795 --> 00:20:18,955
Sorry, sir...
237
00:20:20,075 --> 00:20:22,113
..but we didn't search everywhere.
238
00:20:22,115 --> 00:20:23,915
What do you mean? Well...
239
00:20:25,275 --> 00:20:28,793
..w-we didn't look in cabin number
nine, sir. Your orders.
240
00:20:28,795 --> 00:20:31,553
Of course. You did right
not to disturb our invalid.
241
00:20:31,555 --> 00:20:33,513
No-one's likely to be hiding
in there, are they?
242
00:20:33,515 --> 00:20:35,355
Sir!
243
00:20:36,355 --> 00:20:39,193
One of the passengers,
the Grand Duchess.
244
00:20:39,195 --> 00:20:40,393
What about her?
245
00:20:40,395 --> 00:20:42,315
We can't find her either.
246
00:20:48,195 --> 00:20:49,673
The fog is interesting.
247
00:20:49,675 --> 00:20:51,073
In what way?
248
00:20:51,075 --> 00:20:53,793
Useful in blocking out the sunlight,
I would have thought.
249
00:20:53,795 --> 00:20:55,115
You know what they say.
250
00:20:56,675 --> 00:20:58,435
Always take the weather with you.
251
00:21:06,235 --> 00:21:08,073
Looking for the Duchess?
HE GASPS
252
00:21:08,075 --> 00:21:11,073
Have you ever heard of Nelson,
Piotr?
253
00:21:11,075 --> 00:21:13,073
Nelson, sir?
254
00:21:13,075 --> 00:21:16,393
Britisher, saw off Napoleon.
255
00:21:16,395 --> 00:21:18,473
Well, ah...
256
00:21:18,475 --> 00:21:20,313
One eye, one arm...no?
257
00:21:22,315 --> 00:21:25,593
The young...how soon they forget.
258
00:21:25,595 --> 00:21:29,913
Admiral Nelson was killed
at the Battle of Trafalgar.
259
00:21:29,915 --> 00:21:32,513
Died of his wounds, they say.
260
00:21:32,515 --> 00:21:35,673
And they wanted to get him back
to England with all speed - national hero.
261
00:21:35,675 --> 00:21:39,073
The British are very keen
on that sort of thing.
262
00:21:39,075 --> 00:21:44,475
But Spain is quite a way, and it was
hot, so what d'you think they did?
263
00:21:46,235 --> 00:21:51,273
They put the old admiral into
a barrel of rum to preserve him.
264
00:21:51,275 --> 00:21:52,993
No? True.
265
00:21:52,995 --> 00:21:55,713
Trouble is,
they didn't tell the crew.
266
00:21:55,715 --> 00:21:57,993
So when they got home to England,
267
00:21:57,995 --> 00:22:01,753
they found out that those thirsty
sailors had been helping themselves
268
00:22:01,755 --> 00:22:04,193
to a drop or two
all the way back to Portsmouth.
269
00:22:06,595 --> 00:22:08,993
I'm sure it had quite a kick,
that rum, hm?
270
00:22:10,355 --> 00:22:11,635
Now, let's find out.
271
00:22:16,395 --> 00:22:17,433
Ah! Uh!
272
00:22:17,435 --> 00:22:18,473
Aah! No, no!
273
00:22:18,475 --> 00:22:20,075
Argh! No!
274
00:22:21,435 --> 00:22:23,235
Oh!
275
00:22:24,435 --> 00:22:26,113
No corpses in here.
276
00:22:26,115 --> 00:22:28,555
Thank you, Count Dracula.
277
00:22:30,235 --> 00:22:32,473
I'm still new to this.
278
00:22:32,475 --> 00:22:34,553
I don't... I don't think
I'm much use to anyone.
279
00:22:34,555 --> 00:22:35,713
Piotr.
280
00:22:35,715 --> 00:22:38,195
I met a Piotr once.
281
00:22:39,755 --> 00:22:41,435
Briefly.
282
00:22:49,955 --> 00:22:52,473
Is there much point
in menacing a cabin boy?
283
00:22:52,475 --> 00:22:54,475
I'm a fool for youth and beauty.
284
00:22:59,035 --> 00:23:02,433
A proper enquiry will, of course,
be conducted once we reach England.
285
00:23:02,435 --> 00:23:05,753
I remain at your disposal
at all times.
286
00:23:05,755 --> 00:23:06,793
Good afternoon.
287
00:23:06,795 --> 00:23:08,593
Thank you.
288
00:23:09,675 --> 00:23:12,153
Two people gone in one night.
289
00:23:12,155 --> 00:23:14,473
Was the sea particularly rough?
290
00:23:14,475 --> 00:23:17,633
I don't know. I am a heavy sleeper.
291
00:23:17,635 --> 00:23:22,553
And where's your wife,
my lord? Is she not joining us?
292
00:23:22,555 --> 00:23:25,275
Dorabella is a little...
293
00:23:26,395 --> 00:23:28,033
..how shall I put it?
294
00:23:28,035 --> 00:23:31,113
She's quite exhausted, poor thing.
295
00:23:31,115 --> 00:23:32,473
Dorabella.
296
00:23:32,475 --> 00:23:35,593
What an enchanting name -
Dorabella, mm?
297
00:23:35,595 --> 00:23:38,073
It-It lingers on the tongue.
298
00:23:38,075 --> 00:23:42,313
Why would you spend your time up
here when Dorabella lies below?
299
00:23:42,315 --> 00:23:44,313
One can have too much
of a good thing.
300
00:23:44,315 --> 00:23:47,113
Ah, on the contrary!
301
00:23:47,115 --> 00:23:51,475
I've always found that too much
is exactly enough.
302
00:24:15,115 --> 00:24:16,873
Needs paprika.
303
00:24:16,875 --> 00:24:20,993
Paprika!
304
00:24:20,995 --> 00:24:23,873
Yeah, you are good company, Piotr.
305
00:24:23,875 --> 00:24:25,635
Run along now, clean something.
306
00:24:26,915 --> 00:24:27,955
Yes. Yes, sir.
307
00:24:31,355 --> 00:24:33,195
My friends call me Victor.
308
00:24:34,635 --> 00:24:36,915
All right...Victor.
309
00:24:38,355 --> 00:24:39,875
I said my friends call me that.
310
00:24:40,875 --> 00:24:41,915
Sorry.
311
00:24:44,755 --> 00:24:48,193
It's... It's just... It's too easy!
312
00:24:48,195 --> 00:24:50,435
Get away now.
313
00:25:00,035 --> 00:25:01,073
Oh!
314
00:25:03,635 --> 00:25:06,353
Oh, I did not know you were there!
315
00:25:06,355 --> 00:25:08,115
Not sure about that boy.
316
00:25:11,115 --> 00:25:14,313
Well, he's a good lad, really.
317
00:25:14,315 --> 00:25:15,953
You think?
318
00:25:15,955 --> 00:25:17,755
Well, Romanian.
319
00:25:19,035 --> 00:25:23,153
Maybe he brought the bad luck.
A Jonah.
320
00:25:23,155 --> 00:25:26,233
Or maybe the second mate. Why?
321
00:25:26,235 --> 00:25:27,473
Romanian.
322
00:25:27,475 --> 00:25:30,633
Yeah, but there's women.
323
00:25:30,635 --> 00:25:34,035
It's usually women
who bring the bad luck.
324
00:25:35,395 --> 00:25:39,795
Well, that's half the ship we've
managed to accuse - anybody else?
325
00:25:41,195 --> 00:25:42,473
Rest of the passengers!
326
00:25:42,475 --> 00:25:45,195
Yes, passengers.
327
00:25:50,755 --> 00:25:51,795
Seven of them.
328
00:25:54,235 --> 00:25:59,713
Seven passengers...on the Demeter.
329
00:25:59,715 --> 00:26:01,555
Six now.
330
00:26:13,915 --> 00:26:15,753
So, what was your next move?
331
00:26:15,755 --> 00:26:18,993
Well, I told you,
I treasure youth,
332
00:26:18,995 --> 00:26:22,953
and the night was warm
and full of possibilities.
333
00:27:38,195 --> 00:27:41,433
There are monsters in this world,
Yamini.
334
00:27:41,435 --> 00:27:45,313
Creatures that will leave
a shadow on your soul
335
00:27:45,315 --> 00:27:46,955
if once you let them in.
336
00:27:49,555 --> 00:27:51,755
I will never let them take you.
337
00:27:53,075 --> 00:27:54,355
I swear it.
338
00:28:16,715 --> 00:28:18,033
Good evening.
339
00:28:18,035 --> 00:28:21,313
You... You shouldn't be here, ma'am.
Captain's orders.
340
00:28:21,315 --> 00:28:22,715
It's so warm down there.
341
00:28:24,595 --> 00:28:26,113
Where are we?
342
00:28:26,115 --> 00:28:27,755
Just off the coast of Greece.
343
00:28:30,995 --> 00:28:32,913
May I take a turn around the deck?
344
00:28:32,915 --> 00:28:34,433
Please.
345
00:28:34,435 --> 00:28:36,115
Just watch out.
346
00:28:37,275 --> 00:28:38,315
I'll be careful.
347
00:28:47,795 --> 00:28:50,715
Don't dream. Don't dream.
348
00:29:00,875 --> 00:29:03,713
Warm night, isn't it?
My God!
349
00:29:03,715 --> 00:29:05,233
Ah, no.
350
00:29:05,235 --> 00:29:06,795
I can make no such claims.
351
00:29:08,035 --> 00:29:11,553
I'm sorry, we haven't met.
I'm Count Dracula.
352
00:29:11,555 --> 00:29:12,953
Lady Ruthven.
353
00:29:14,635 --> 00:29:18,913
You know...really I shouldn't be
alone with you like this.
354
00:29:18,915 --> 00:29:22,513
My husband tells me
two people have disappeared.
355
00:29:22,515 --> 00:29:25,355
And here we are, two people.
356
00:29:27,155 --> 00:29:29,155
I've not been well, I'm afraid.
357
00:29:30,155 --> 00:29:33,115
The sea, it...makes me feel
wretched.
358
00:29:34,355 --> 00:29:36,553
But I'm better tonight. No.
359
00:29:36,555 --> 00:29:38,115
Tonight you're superb.
360
00:29:39,715 --> 00:29:43,233
Your husband
is a very, very lucky man.
361
00:29:43,235 --> 00:29:45,555
Certainly he is.
362
00:29:46,875 --> 00:29:51,073
But I'm lucky, too -
he's so handsome.
363
00:29:51,075 --> 00:29:54,475
And there'll be children,
we'll have lots of children.
364
00:29:56,995 --> 00:30:01,035
Must sound terribly ordinary
to a man like you, talk of children.
365
00:30:02,195 --> 00:30:04,635
To a man like me
it sounds like a miracle.
366
00:30:06,635 --> 00:30:11,515
Dear me, something about you
positively demands...
367
00:30:12,915 --> 00:30:14,395
..intimacy.
368
00:30:16,915 --> 00:30:22,913
Should newly-married ladies
really be conversing on...
369
00:30:22,915 --> 00:30:25,993
..intimate matters
with handsome strangers?
370
00:30:25,995 --> 00:30:27,315
I see no harm in it...
371
00:30:28,595 --> 00:30:32,753
..unless it happens to be
a dangerous handsome stranger.
372
00:30:32,755 --> 00:30:33,833
Are you dangerous?
373
00:30:33,835 --> 00:30:36,433
Yes, I am terribly dangerous.
SHE LAUGHS
374
00:30:36,435 --> 00:30:41,633
Like one of those exotic noblemen
one reads about in the novels,
375
00:30:41,635 --> 00:30:45,713
filled with all the mystery
and wickedness of the East?
376
00:30:45,715 --> 00:30:47,435
Yes.
377
00:30:50,195 --> 00:30:52,513
We're going to America.
378
00:30:52,515 --> 00:30:53,675
Oh, indeed.
379
00:30:54,875 --> 00:30:56,513
A new world. Mm!
380
00:30:56,515 --> 00:30:57,673
A new life.
381
00:30:57,675 --> 00:30:59,675
That's a pity.
382
00:31:01,115 --> 00:31:02,155
Why?
383
00:31:03,195 --> 00:31:04,953
That I'm a vampire.
384
00:31:04,955 --> 00:31:08,073
Sorry, what...? What did you say?
385
00:31:08,075 --> 00:31:09,553
Take a look in the mirror.
386
00:31:09,555 --> 00:31:11,393
What mirror?
387
00:31:11,395 --> 00:31:13,835
One can always find a mirror
if one tries.
388
00:31:18,955 --> 00:31:19,995
There.
389
00:31:28,195 --> 00:31:31,393
That's... How'd you do that?
390
00:31:31,395 --> 00:31:34,873
Mirrors are deeper
and more dangerous magic
391
00:31:34,875 --> 00:31:36,953
than most people understand.
392
00:31:36,955 --> 00:31:39,033
Mirrors can give us space
to imagine,
393
00:31:39,035 --> 00:31:42,595
or, worse...
show us the truth.
394
00:31:44,795 --> 00:31:46,673
What do you see in the mirror?
395
00:31:46,675 --> 00:31:47,715
Much.
396
00:31:48,955 --> 00:31:52,593
I thought you deserved at least
a glimpse of what might have been.
397
00:31:52,595 --> 00:31:54,075
What might have been?
398
00:31:55,915 --> 00:31:57,033
Why do you say that?
399
00:31:57,035 --> 00:32:01,555
I told you, lovely Dorabella...
400
00:32:04,515 --> 00:32:05,915
..I'm a vampire.
401
00:32:51,475 --> 00:32:52,793
Pig.
402
00:32:52,795 --> 00:32:53,833
Sorry?
403
00:32:53,835 --> 00:32:56,993
Well, four weeks to England and you'd
already polished off three people
404
00:32:56,995 --> 00:33:00,513
in two nights,
like a fox in a hen coop.
405
00:33:00,515 --> 00:33:03,113
Like a connoisseur in a wine cellar.
406
00:33:03,115 --> 00:33:05,793
One chooses ones vintages with care.
407
00:33:05,795 --> 00:33:10,513
The reds and the whites, I enjoy
both - the Duchess and the deckhand.
408
00:33:10,515 --> 00:33:12,553
But you're careful with your diet.
409
00:33:12,555 --> 00:33:17,673
Well, I have to be, otherwise I would
have reached England with the social skills
410
00:33:17,675 --> 00:33:18,993
of a Russian sailor.
411
00:33:18,995 --> 00:33:22,633
And yet you were gorging yourself -
fox, hen coop.
412
00:33:22,635 --> 00:33:25,313
Pig, truffles.
413
00:33:25,315 --> 00:33:27,833
At this rate there'd be no-one left
to sail the ship.
414
00:33:27,835 --> 00:33:31,075
I knew I could get by
with a skeleton crew.
415
00:33:32,715 --> 00:33:34,155
I've worked with those before.
416
00:33:42,875 --> 00:33:44,435
She said she was too warm.
417
00:33:45,755 --> 00:33:47,113
I told her to be careful.
418
00:33:47,115 --> 00:33:48,673
And you saw nothing?
419
00:33:48,675 --> 00:33:51,155
No, sir, nothing from where
I was standing.
420
00:33:53,395 --> 00:33:59,793
This is preposterous. Where is she?
Mm? What has happened to my wife?!
421
00:33:59,795 --> 00:34:02,393
What about Lisbon?
Lisbon's two days away.
422
00:34:02,395 --> 00:34:06,273
We go on to England,
and double the watch.
423
00:34:06,275 --> 00:34:08,553
No-one is to walk the decks alone,
understood?
424
00:34:08,555 --> 00:34:09,593
Aye, sir.
425
00:34:09,595 --> 00:34:12,633
We are forced to assume
that there is a murderer on board.
426
00:34:12,635 --> 00:34:15,835
We can, I fear,
place no trust anywhere.
427
00:34:19,115 --> 00:34:22,913
Now, young lady,
you seem particularly upset.
428
00:34:25,475 --> 00:34:27,433
Did you see something
which alarmed you?
429
00:34:29,555 --> 00:34:32,633
She can't hear you,
she only understands sign language.
430
00:34:32,635 --> 00:34:37,795
That is a language I must acquire...
sometime.
431
00:34:38,995 --> 00:34:40,913
This is more than murder.
432
00:34:40,915 --> 00:34:44,633
There is evil at work on this ship.
433
00:34:44,635 --> 00:34:48,153
Look out there, look at it!
434
00:34:48,155 --> 00:34:51,793
What sort of fog follows a ship?
435
00:34:51,795 --> 00:34:55,433
I agree, there is evil at work,
but surely it's a very human evil.
436
00:34:55,435 --> 00:34:56,673
Three people are dead.
437
00:34:56,675 --> 00:34:58,073
Three people are missing.
438
00:34:58,075 --> 00:35:01,193
And where did they go?
Did they sprout wings and fly away?
439
00:35:01,195 --> 00:35:03,673
What a ridiculous idea!
440
00:35:03,675 --> 00:35:07,113
Dark forces.
441
00:35:07,115 --> 00:35:09,755
Those dark forces took my Dorabella.
442
00:35:15,035 --> 00:35:18,393
I find it hard to credit that any
supernatural entity would leave
443
00:35:18,395 --> 00:35:20,393
such a quantity of blood behind,
444
00:35:20,395 --> 00:35:22,793
unless of course it has
drunk its fill.
445
00:35:22,795 --> 00:35:24,195
So, gentlemen...
446
00:35:25,995 --> 00:35:27,355
..there is a killer on board.
447
00:35:30,915 --> 00:35:32,155
In plain sight...
448
00:35:33,755 --> 00:35:34,793
..or hiding.
449
00:35:34,795 --> 00:35:36,353
We'll search everywhere.
450
00:35:36,355 --> 00:35:38,673
No-one can stay hidden long
on a ship this size.
451
00:35:38,675 --> 00:35:42,075
Perhaps we should start
with cabin number nine?
452
00:35:43,835 --> 00:35:45,593
There is nothing of consequence
in there.
453
00:35:45,595 --> 00:35:49,073
Mm, nevertheless, I'm sure
it'd set all our minds at rest
454
00:35:49,075 --> 00:35:50,913
if we just took a little look.
455
00:35:50,915 --> 00:35:53,313
Since we're all obliged
to suspect everyone -
456
00:35:53,315 --> 00:35:56,753
including you, Captain Sokolov -
457
00:35:56,755 --> 00:35:59,955
I see no need to exclude
the passenger in number nine.
458
00:36:02,715 --> 00:36:06,473
Very well, cabin nine
will be searched...
459
00:36:06,475 --> 00:36:08,075
..by me.
460
00:36:09,475 --> 00:36:12,475
Then I suppose
we'll have to trust you.
461
00:36:13,915 --> 00:36:15,673
I don't understand.
462
00:36:15,675 --> 00:36:18,273
You wanted them
to search number nine?
463
00:36:18,275 --> 00:36:20,673
I assumed number nine
was your cabin.
464
00:36:20,675 --> 00:36:21,713
Did you?
465
00:36:23,555 --> 00:36:25,593
Stench.
466
00:36:25,595 --> 00:36:28,313
A sick room's not a place
for weak stomachs.
467
00:36:28,315 --> 00:36:29,435
Stay where you are.
468
00:36:39,715 --> 00:36:40,873
What can you hear?
469
00:36:42,475 --> 00:36:43,515
Breathing.
470
00:36:44,555 --> 00:36:45,593
The Captain's?
471
00:36:48,235 --> 00:36:49,315
No.
472
00:37:05,795 --> 00:37:06,833
Well, sir?
473
00:37:06,835 --> 00:37:08,113
All as before.
474
00:37:08,115 --> 00:37:10,193
Passenger remains very sick,
475
00:37:10,195 --> 00:37:13,353
and there's no-one else in the
cabin, I searched it thoroughly.
476
00:37:13,355 --> 00:37:14,555
Does that satisfy you?
477
00:37:16,355 --> 00:37:18,993
The Captain's word is good enough
for me.
478
00:37:21,795 --> 00:37:23,035
And me.
479
00:37:24,475 --> 00:37:25,515
For now.
480
00:37:45,915 --> 00:37:49,195
Well, it seems to be
just common or garden soil.
481
00:37:50,715 --> 00:37:53,433
It's not fuller's earth
or anything like that.
482
00:37:53,435 --> 00:37:55,553
Ah, of course.
483
00:37:55,555 --> 00:37:56,993
You're a scientist.
484
00:37:56,995 --> 00:37:59,913
At University of Calcutta.
485
00:37:59,915 --> 00:38:02,153
Or I was.
486
00:38:02,155 --> 00:38:04,073
Are you perhaps a scientist
yourself?
487
00:38:04,075 --> 00:38:07,593
Er, I have an appetite for it.
488
00:38:07,595 --> 00:38:09,793
Science doesn't know everything.
489
00:38:09,795 --> 00:38:11,953
Hm.
490
00:38:11,955 --> 00:38:14,233
What do you reckon about all this?
491
00:38:14,235 --> 00:38:16,353
You must have seen some
strange things in your time.
492
00:38:16,355 --> 00:38:18,553
Ah, now we come to it.
493
00:38:18,555 --> 00:38:23,033
Ask the savage, he'll know.
He sees around corners.
494
00:38:23,035 --> 00:38:24,633
Well, it's true, isn't it?
495
00:38:24,635 --> 00:38:28,115
All that black magic
your people get up to?
496
00:38:29,115 --> 00:38:30,315
My people?
497
00:38:36,555 --> 00:38:41,715
Trust, once lost, cannot easily
be restored, I know that.
498
00:38:42,715 --> 00:38:45,593
But we've all searched this ship
from prow to stern -
499
00:38:45,595 --> 00:38:48,153
there's no sign
of our missing friends.
500
00:38:48,155 --> 00:38:49,193
We're all agreed?
501
00:38:49,195 --> 00:38:51,673
Which means only one thing.
502
00:38:51,675 --> 00:38:52,715
I'm afraid so.
503
00:38:54,035 --> 00:38:55,315
It's one of us.
504
00:38:57,235 --> 00:38:59,793
It is clear what we must do.
505
00:38:59,795 --> 00:39:01,633
We must go on to England
506
00:39:01,635 --> 00:39:03,793
and we'll hand this matter over
to the authorities.
507
00:39:03,795 --> 00:39:06,633
If we stick together and we're
all careful, if no-one is a...
508
00:39:06,635 --> 00:39:08,673
Oh!
509
00:39:08,675 --> 00:39:11,953
Argh! Must have fallen
from the moonrakers. Jesus!
510
00:39:11,955 --> 00:39:12,993
Over here!
511
00:39:12,995 --> 00:39:15,073
Dr Sharma!
I'm... I'm no surgeon.
512
00:39:15,075 --> 00:39:17,473
Fetch Valentin. Get him below.
513
00:39:17,475 --> 00:39:20,153
Quickly, he...he's bleeding.
514
00:39:20,155 --> 00:39:23,553
Step away, man, if you can't
stand the sight of blood.
515
00:39:23,555 --> 00:39:26,113
And you can't stand it, can you?
516
00:39:26,115 --> 00:39:28,513
You can't control yourself
in the presence of blood.
517
00:39:28,515 --> 00:39:31,795
It's not just sustenance,
it's an addiction.
518
00:39:32,875 --> 00:39:34,433
You're smiling.
519
00:39:34,435 --> 00:39:38,513
After 400 years,
it's nice to be understood.
520
00:39:38,515 --> 00:39:41,993
Oh, no, I haven't understood you
yet, not completely.
521
00:39:41,995 --> 00:39:45,075
Seven very different passengers
on the Demeter.
522
00:39:46,715 --> 00:39:49,153
How convenient,
given your dietary requirements.
523
00:39:51,315 --> 00:39:53,875
On here!
524
00:39:54,875 --> 00:39:56,473
MEN GROAN
525
00:39:56,475 --> 00:39:59,393
How could you fall?!
You of all people!
526
00:39:59,395 --> 00:40:02,993
It's the fog, it's like breathing
poison! Fix it, just fix it.
527
00:40:02,995 --> 00:40:06,753
I'll try and reset it,
but it doesn't change anything.
528
00:40:06,755 --> 00:40:08,793
The devil is on this ship,
the devil!
529
00:40:08,795 --> 00:40:09,833
Do it!
530
00:40:09,835 --> 00:40:13,235
Bite. Hold him!
531
00:40:17,435 --> 00:40:19,153
Aah!
532
00:40:31,795 --> 00:40:33,715
Good evening, Count Dracula.
533
00:40:37,275 --> 00:40:38,795
Are you all right?
534
00:40:50,355 --> 00:40:53,835
I suppose we're all a little jumpy.
535
00:41:07,035 --> 00:41:08,555
Not hungry?
536
00:41:42,995 --> 00:41:44,035
Olgaren?
537
00:41:45,315 --> 00:41:48,835
Might I ask, do you normally have
this many passengers?
538
00:41:49,995 --> 00:41:51,433
No.
539
00:41:51,435 --> 00:41:53,115
It is very strange.
540
00:41:54,475 --> 00:41:58,035
This is the most we've ever had,
and the most wealthy.
541
00:41:59,155 --> 00:42:02,273
And, Lord Ruthven,
as, I assume, the wealthiest,
542
00:42:02,275 --> 00:42:04,153
why did you choose this ship?
543
00:42:04,155 --> 00:42:07,153
It was a recommendation
from my business partner.
544
00:42:07,155 --> 00:42:09,113
I have a silent partner.
545
00:42:09,115 --> 00:42:10,793
Who recommends the Demeter?
546
00:42:10,795 --> 00:42:13,793
I didn't think to question it.
Why not?
547
00:42:13,795 --> 00:42:15,713
Thanks to this partner's
sponsorship,
548
00:42:15,715 --> 00:42:21,833
Lord Ruthven had the funds
and the position to woo Dorabella.
549
00:42:21,835 --> 00:42:23,873
Lord Ruthven
didn't question anything.
550
00:42:23,875 --> 00:42:26,313
What does it matter?
A ship is a ship.
551
00:42:26,315 --> 00:42:28,555
I'm sure Mr Balaur has his reasons.
552
00:42:29,755 --> 00:42:32,433
What did you say? Balaur?
553
00:42:32,435 --> 00:42:34,433
Yes, my silent partner.
554
00:42:34,435 --> 00:42:36,393
And my sponsor.
555
00:42:37,955 --> 00:42:39,235
Well...
556
00:42:40,875 --> 00:42:42,273
..that is quite a coincidence.
557
00:42:42,275 --> 00:42:44,035
Count Dracula,
do you have any connec...?
558
00:42:45,835 --> 00:42:48,473
Ah, the beast revealed,
559
00:42:48,475 --> 00:42:51,233
ravenous for blood
and stinking of grave dirt.
560
00:42:51,235 --> 00:42:54,513
The sophisticated gentleman
nothing more than a veneer.
561
00:42:54,515 --> 00:42:59,433
The sophistication of a gentleman,
Agatha, is always a veneer.
562
00:42:59,435 --> 00:43:01,713
Even a gentleman like Mr Balaur?
563
00:43:01,715 --> 00:43:03,153
Mr who?
564
00:43:03,155 --> 00:43:06,473
Dracula, a corruption of the Latin
"dracul", meaning dragon -
565
00:43:06,475 --> 00:43:08,875
in Romanian, "balaur".
566
00:43:09,955 --> 00:43:12,873
The purpose of an alias
seems to have eluded you.
567
00:43:12,875 --> 00:43:14,473
I thought it was clever.
568
00:43:14,475 --> 00:43:16,753
Ah, you'll have to be cleverer
than that.
569
00:43:16,755 --> 00:43:19,713
To feed off the civilised, you'll
have to learn to live with them first.
570
00:43:19,715 --> 00:43:21,113
Ha!
571
00:43:21,115 --> 00:43:23,673
The boat was a dress rehearsal
for life in England.
572
00:43:23,675 --> 00:43:28,193
You stocked your larder to teach
yourself to dine with restraint.
573
00:43:28,195 --> 00:43:29,993
Precisely.
574
00:43:29,995 --> 00:43:33,235
And, Mr Balaur,
your restraint was failing you.
575
00:43:34,875 --> 00:43:37,475
You see? Not the losing side.
576
00:44:09,995 --> 00:44:11,915
What are you looking at?
577
00:44:13,955 --> 00:44:16,673
This ship is cursed, it is doomed!
578
00:44:18,715 --> 00:44:21,313
Find everyone who thinks the same,
bring them here.
579
00:44:21,315 --> 00:44:22,995
There is only one way out.
Yes, Valentin.
580
00:44:51,755 --> 00:44:53,353
Ma'am?!
581
00:44:53,355 --> 00:44:54,913
Ah, hush.
582
00:44:54,915 --> 00:44:57,075
But I thought... Hush now.
583
00:44:58,595 --> 00:44:59,633
You're dead.
584
00:44:59,635 --> 00:45:02,233
Ah, everyone's dead in the end.
585
00:45:02,235 --> 00:45:03,993
HE PANTS
586
00:45:03,995 --> 00:45:07,075
I'm dreaming. This isn't real.
587
00:45:08,395 --> 00:45:11,155
Reality is overrated.
588
00:45:22,955 --> 00:45:24,593
No!
589
00:45:24,595 --> 00:45:25,993
No, please!
590
00:45:25,995 --> 00:45:27,313
Shh!
591
00:45:27,315 --> 00:45:30,113
Food should never answer back.
592
00:45:30,115 --> 00:45:31,753
No, no! No...
593
00:45:31,755 --> 00:45:33,193
Aah!
594
00:45:55,995 --> 00:45:58,553
What normal man could...
have done this?
595
00:45:58,555 --> 00:46:03,273
We need to search the ship again,
I want the entire crew in pairs.
596
00:46:03,275 --> 00:46:05,193
I don't think that's going to be
possible, sir.
597
00:46:05,195 --> 00:46:07,593
It's possible
if I give the order!
598
00:46:07,595 --> 00:46:11,953
One of the lifeboats is missing,
and I think...
599
00:46:11,955 --> 00:46:14,235
..most of the crew.
600
00:46:15,955 --> 00:46:17,833
But where could they go?
601
00:46:17,835 --> 00:46:19,955
Anywhere but here.
602
00:46:22,835 --> 00:46:23,875
Sir.
603
00:46:25,155 --> 00:46:27,675
Yuri, it's time.
604
00:46:29,715 --> 00:46:31,073
What are you talking about?
605
00:46:31,075 --> 00:46:33,395
Who is in cabin number nine?
606
00:46:38,275 --> 00:46:40,193
When did I lose so many pieces?
607
00:46:40,195 --> 00:46:41,393
I was winning.
608
00:46:41,395 --> 00:46:44,873
No, you've been losing
from the start.
609
00:46:44,875 --> 00:46:46,353
You don't drink.
610
00:46:46,355 --> 00:46:47,595
Wine.
611
00:46:50,435 --> 00:46:53,433
Er, the pawn is well placed.
612
00:46:53,435 --> 00:46:56,553
If I can get it to the other side,
it becomes another queen.
613
00:46:56,555 --> 00:46:59,875
Forget about the chess
and concentrate on the game.
614
00:47:01,155 --> 00:47:03,075
Who was in cabin number nine?
615
00:47:09,755 --> 00:47:11,835
How...? How did I get here?
616
00:47:14,035 --> 00:47:15,155
Don't you remember?
617
00:47:17,075 --> 00:47:18,395
We... We were at the convent.
618
00:47:19,795 --> 00:47:21,793
You let Mina go.
619
00:47:21,795 --> 00:47:24,873
I said run. Go! Now! Aah!
620
00:47:24,875 --> 00:47:27,635
Yes, but I didn't let you go, did I?
621
00:47:28,635 --> 00:47:31,873
Where am I? What is this place?
622
00:47:31,875 --> 00:47:33,635
Ah, surely you know where you are.
623
00:47:34,795 --> 00:47:38,633
People you feed off,
you make them dream.
624
00:47:38,635 --> 00:47:42,233
The kiss of the vampire
is an opiate.
625
00:47:47,515 --> 00:47:49,115
Are you drinking my blood?
626
00:47:57,395 --> 00:47:58,795
Agatha.
627
00:47:59,915 --> 00:48:01,513
You're exquisite.
628
00:48:01,515 --> 00:48:04,673
So much insight.
629
00:48:04,675 --> 00:48:07,395
Wit. Learning.
630
00:48:09,155 --> 00:48:11,235
Wickedness, even.
631
00:48:16,835 --> 00:48:20,715
One does not hurry such a vintage.
632
00:48:22,275 --> 00:48:24,153
I've been making you last.
633
00:48:27,995 --> 00:48:29,795
It's me.
634
00:48:31,115 --> 00:48:32,915
I'm in cabin number nine.
635
00:48:55,995 --> 00:48:58,515
I told you, there's nobody in here.
636
00:49:02,875 --> 00:49:07,233
Gentlemen, I'm afraid I took matters
into my own hands.
637
00:49:07,235 --> 00:49:09,115
Please, come in.
638
00:49:24,875 --> 00:49:29,355
Let me save you some time.
Do any of you recognise these?
639
00:49:30,515 --> 00:49:32,033
Portmann's kerchief.
640
00:49:32,035 --> 00:49:33,075
I know it anywhere.
641
00:49:34,235 --> 00:49:35,275
Look!
642
00:49:38,155 --> 00:49:39,833
The Grand Duchess's.
643
00:49:39,835 --> 00:49:41,673
I saw it the night she disappeared.
644
00:49:41,675 --> 00:49:44,633
Those weren't here before.
645
00:49:44,635 --> 00:49:45,673
Trophies.
646
00:49:45,675 --> 00:49:47,633
Trophies, exactly.
647
00:49:47,635 --> 00:49:50,793
As if all this was nothing
but a sick game.
648
00:49:50,795 --> 00:49:53,435
I submit this is all the evidence
we need.
649
00:49:54,475 --> 00:50:00,515
And here she is, drenched
in the blood of her victims...
650
00:50:02,915 --> 00:50:05,035
..the murderer.
651
00:50:13,515 --> 00:50:15,473
Anything to say before we hang you?
652
00:50:15,475 --> 00:50:18,193
For God's sake, you saw her,
she could barely lift her head!
653
00:50:18,195 --> 00:50:21,193
What are you doing?! Captain,
with respect, stay out of it.
654
00:50:21,195 --> 00:50:22,913
You kept the murderer safe
on this ship!
655
00:50:22,915 --> 00:50:26,353
But look at her! How could she have
the strength to kill those men?
656
00:50:26,355 --> 00:50:28,833
Looks can be deceiving, Dr Sharma.
657
00:50:28,835 --> 00:50:32,433
It can't be her. Could she have
taken Abramoff? Portmann?
658
00:50:32,435 --> 00:50:33,473
Look at her!
659
00:50:33,475 --> 00:50:35,873
It doesn't matter how she looks,
she did it!
660
00:50:35,875 --> 00:50:36,993
You don't know that.
661
00:50:36,995 --> 00:50:42,033
Gentlemen, please, let us not allow
this situation to turn ugly.
662
00:50:42,035 --> 00:50:44,113
It's a lynching!
How much uglier can it get?
663
00:50:44,115 --> 00:50:47,553
Why do you all listen
to every word this man says?
664
00:50:47,555 --> 00:50:48,833
Why do you protect her?
665
00:50:48,835 --> 00:50:50,115
I got a commission...
666
00:50:51,195 --> 00:50:52,593
..with certain stipulations.
667
00:50:52,595 --> 00:50:54,153
A commission?
668
00:50:54,155 --> 00:50:55,195
From a man named...
669
00:50:56,235 --> 00:50:58,313
..Balaur, perhaps?
670
00:50:58,315 --> 00:51:03,113
Yes, he-he said his new wife
was very sick, she needed to travel
671
00:51:03,115 --> 00:51:06,473
to England for treatment, and he paid
handsomely for the Demeter to take her.
672
00:51:06,475 --> 00:51:09,193
To take you!
I am not Mr Balaur's bride!
673
00:51:09,195 --> 00:51:11,153
Enough talking,
just hang her!
674
00:51:11,155 --> 00:51:15,393
No, wait, please, listen!
Olgaren! We are not savages!
675
00:51:15,395 --> 00:51:16,953
And we are not sheep.
676
00:51:16,955 --> 00:51:18,513
You can't hang me.
677
00:51:18,515 --> 00:51:20,353
Give me one reason why not.
678
00:51:20,355 --> 00:51:22,915
Because, because...
679
00:51:25,595 --> 00:51:27,913
..I'm a vampire.
680
00:51:30,355 --> 00:51:34,393
Oh, funny, do you think?
Well, listen to your captain.
681
00:51:34,395 --> 00:51:36,433
I am a frail and helpless woman.
682
00:51:36,435 --> 00:51:38,113
How did I manage to slaughter
four people
683
00:51:38,115 --> 00:51:40,673
and toss their twitching corpses
overboard?
684
00:51:40,675 --> 00:51:44,193
Because I am a vampire.
685
00:51:44,195 --> 00:51:45,915
You know what a vampire is,
don't you?
686
00:51:47,195 --> 00:51:50,473
A foul, stinking, slouching
monstrosity.
687
00:51:50,475 --> 00:51:55,073
They can disguise themselves
fairly well as ordinary people,
688
00:51:55,075 --> 00:51:57,193
but are roused to a bestial frenzy
689
00:51:57,195 --> 00:51:59,913
by the mere sight and smell
of human blood.
690
00:51:59,915 --> 00:52:01,313
Enough!
No, wait!
691
00:52:01,315 --> 00:52:03,833
No! I have experience
in these matters.
692
00:52:03,835 --> 00:52:05,633
There's one way to be sure
you are a vampire.
693
00:52:05,635 --> 00:52:07,913
No, listen to me.
I know what I'm talking about.
694
00:52:07,915 --> 00:52:10,353
We can hang you and see if you die.
695
00:52:10,355 --> 00:52:11,553
You can't hang a vampire!
696
00:52:11,555 --> 00:52:15,633
No, wait, he's right!
You can't hang me - I won't die.
697
00:52:15,635 --> 00:52:18,833
And when this farce is over,
698
00:52:18,835 --> 00:52:21,033
you will be the first
that I feed on.
699
00:52:21,035 --> 00:52:24,913
And then I will take
the rest of you, one by one,
700
00:52:24,915 --> 00:52:27,833
and I will make you last.
701
00:52:27,835 --> 00:52:28,873
Ah.
702
00:52:28,875 --> 00:52:30,233
You think I can't?
703
00:52:30,235 --> 00:52:33,313
Think of the four people
I've devoured already.
704
00:52:33,315 --> 00:52:34,955
Are you in a hurry to join them?
705
00:52:36,155 --> 00:52:38,153
Well, come on, then.
706
00:52:38,155 --> 00:52:41,835
Which of you has the courage
to kick away the barrel?
707
00:52:46,235 --> 00:52:47,555
Me.
708
00:52:53,435 --> 00:52:54,715
Shall we end this?
709
00:52:58,555 --> 00:53:00,115
Cat got your tongue?
710
00:53:12,315 --> 00:53:14,913
Biting my lip.
711
00:53:14,915 --> 00:53:17,193
Look at him. Look at him!
712
00:53:18,755 --> 00:53:20,393
I confess, I lied to you.
713
00:53:20,395 --> 00:53:22,953
I'm not a vampire, he is!
714
00:53:22,955 --> 00:53:24,433
Count Dracula?
715
00:53:26,115 --> 00:53:28,313
It's him!
716
00:53:28,315 --> 00:53:29,953
He is the vampire!
717
00:53:29,955 --> 00:53:34,553
Forgive me if I'm repulsed
by the blood of a murderess
718
00:53:34,555 --> 00:53:36,153
when it's spat in my face.
719
00:53:36,155 --> 00:53:39,555
Do what you want with her.
I'll be in my cabin.
720
00:53:41,435 --> 00:53:43,873
Get out of my way, child.
721
00:53:43,875 --> 00:53:45,393
Don't you touch her!
722
00:53:45,395 --> 00:53:46,875
Don't you dare touch her!
723
00:53:53,995 --> 00:53:55,673
Clever girl, sign language.
724
00:54:01,075 --> 00:54:05,833
It is a pity, I...
I was so enjoying this voyage.
725
00:54:05,835 --> 00:54:06,995
And the people.
726
00:54:08,995 --> 00:54:11,593
And I made a good detective,
don't you think?
727
00:54:11,595 --> 00:54:15,033
I have a particular gift for...
eliminating suspects.
728
00:54:21,755 --> 00:54:24,233
Sit up. Deep breaths.
729
00:54:24,235 --> 00:54:26,793
Dracula, where did he go?
Relax now, breathe deeply.
730
00:54:26,795 --> 00:54:28,593
Where is he? Where's Dracula?
731
00:54:28,595 --> 00:54:31,273
Where did he go?
Was no-one watching?
732
00:54:31,275 --> 00:54:32,513
We were helping you.
733
00:54:32,515 --> 00:54:35,313
Well, in future,
get your priorities right!
734
00:54:35,315 --> 00:54:37,275
There's a vampire on board
this ship!
735
00:54:39,035 --> 00:54:43,153
I am Sister Agatha Van Helsing
of the St Mary's Convent, Budapest.
736
00:54:43,155 --> 00:54:44,953
Captain Sokolov? Yes.
737
00:54:44,955 --> 00:54:47,033
You are relieved of command.
738
00:54:51,915 --> 00:54:58,233
Here it is - Dracula's cabin.
Doesn't look like it's been used.
739
00:54:58,235 --> 00:55:00,035
Although the curtains
have been drawn.
740
00:55:04,355 --> 00:55:06,435
Oh, are you all right?
741
00:55:07,555 --> 00:55:09,473
No, no, I'm dying,
but don't get distracted.
742
00:55:09,475 --> 00:55:13,393
Dracula needs to sleep in a coffin
or box containing his own native soil.
743
00:55:13,395 --> 00:55:15,993
No idea why,
it doesn't make a lot of sense.
744
00:55:15,995 --> 00:55:17,193
Did you say soil?
745
00:55:17,195 --> 00:55:18,833
Soil, yes.
746
00:55:18,835 --> 00:55:23,433
Somewhere hidden away in this ship there
must be a box of Transylvanian soil.
747
00:55:23,435 --> 00:55:25,035
Have you seen any such thing?
748
00:55:26,155 --> 00:55:29,675
We have 50 boxes of soil
in the hold.
749
00:55:32,795 --> 00:55:35,553
What did you mean, you have
experience in these matters?
750
00:55:35,555 --> 00:55:40,475
My, uh... My researches have
sometimes taken me down a dark path.
751
00:55:41,755 --> 00:55:48,395
The continuation of life beyond the
grave, the undead, the nosferatu.
752
00:55:49,395 --> 00:55:50,675
There are such things.
753
00:55:53,435 --> 00:55:56,233
Dracula put us all on this ship
together for a purpose.
754
00:55:56,235 --> 00:55:59,033
Clearly, he chose you
for your knowledge.
755
00:55:59,035 --> 00:56:00,913
I wonder what he sees in me.
756
00:56:00,915 --> 00:56:03,115
I have no idea.
757
00:56:04,915 --> 00:56:10,355
But whatever his intentions towards
me, he's not taking my daughter.
758
00:56:13,155 --> 00:56:15,673
Did you...? Did you see how
he looked at her? What is that?
759
00:56:17,275 --> 00:56:19,915
This? My last resort.
760
00:56:20,915 --> 00:56:24,155
There is death,
and there is undeath.
761
00:56:28,795 --> 00:56:30,193
Ah!
762
00:56:31,315 --> 00:56:33,793
Is that the last of them?
There's one more.
763
00:56:33,795 --> 00:56:35,713
You heard her, one more.
764
00:56:35,715 --> 00:56:37,075
No, wait.
765
00:56:38,075 --> 00:56:44,033
Better still...we leave him one box,
only one resting place.
766
00:56:44,035 --> 00:56:47,073
Right now he's hiding in the
shadows, but daylight weakens him.
767
00:56:47,075 --> 00:56:50,273
He will need to rest eventually.
If there's only one box...
768
00:56:50,275 --> 00:56:51,553
We can trap him.
769
00:56:51,555 --> 00:56:55,033
Perhaps we can reduce his options,
at least.
770
00:56:55,035 --> 00:56:56,753
Now we must increase ours.
771
00:56:56,755 --> 00:56:59,713
Captain, I assume somewhere
on this ship you have a bible.
772
00:56:59,715 --> 00:57:02,673
I...find myself temporarily
embarrassed.
773
00:57:02,675 --> 00:57:03,753
In my cabin.
774
00:57:03,755 --> 00:57:05,913
Please fetch it.
775
00:57:05,915 --> 00:57:08,475
He's a very persuasive man,
the Count.
776
00:57:10,835 --> 00:57:13,513
One might almost say...
777
00:57:13,515 --> 00:57:14,753
..seductive.
778
00:57:14,755 --> 00:57:18,393
Shouldn't you be on the deck,
helping? Er...
779
00:57:18,395 --> 00:57:22,113
..I'm really not sure
where I should be at the moment.
780
00:57:22,115 --> 00:57:24,793
Perhaps it's time I decided
where I stand.
781
00:57:26,075 --> 00:57:29,993
If Count Dracula is Mr Balaur,
782
00:57:29,995 --> 00:57:33,195
then he is my silent partner.
783
00:57:34,235 --> 00:57:37,833
Perhaps that's what the Count
sees in me...a partner.
784
00:57:37,835 --> 00:57:42,913
And if my intuition is correct,
785
00:57:42,915 --> 00:57:44,395
he is about to join us.
786
00:57:47,795 --> 00:57:49,273
Thank you.
787
00:57:49,275 --> 00:57:50,833
Not at all.
788
00:57:50,835 --> 00:57:56,635
We have a business arrangement.
We are partners.
789
00:57:57,955 --> 00:57:59,555
I should like that to continue.
790
00:58:00,875 --> 00:58:02,193
For how long?
791
00:58:02,195 --> 00:58:04,073
Well, it's my understanding
792
00:58:04,075 --> 00:58:07,433
that a vampire is blessed
with eternal life.
793
00:58:07,435 --> 00:58:12,633
Mine, too, but it does take
rather a long time to be sure.
794
00:58:14,115 --> 00:58:19,113
You are placing yourself
in league with this creature?
795
00:58:19,115 --> 00:58:21,275
It's business.
796
00:58:23,075 --> 00:58:24,835
Ah! Oh!
797
00:58:26,315 --> 00:58:28,793
We are not stupid,
you know.
798
00:58:28,795 --> 00:58:30,593
I'm a man of science. Oh!
799
00:58:30,595 --> 00:58:33,993
Dr Sharma, you are one
of the great minds of your age,
800
00:58:33,995 --> 00:58:36,633
but you're a prophet without honour
in your own country.
801
00:58:36,635 --> 00:58:41,113
I, however,
recognise your brilliance,
802
00:58:41,115 --> 00:58:42,793
and look forward to consuming it.
803
00:58:42,795 --> 00:58:44,673
Never. Never!
804
00:58:44,675 --> 00:58:47,113
Drop it. Now.
805
00:58:47,115 --> 00:58:48,275
Do you hear me?
806
00:58:51,155 --> 00:58:55,113
I would see my daughter die
before letting her become like you.
807
00:58:55,115 --> 00:58:57,273
I wonder if you mean that.
808
00:58:57,275 --> 00:59:00,193
Drop the cross or I'll shoot her
right in front of you.
809
00:59:00,195 --> 00:59:02,873
You couldn't.
810
00:59:02,875 --> 00:59:07,995
Surrender yourself to us,
or I swear I will pull this trigger.
811
00:59:10,195 --> 00:59:13,555
What's it to be, man of reason?
812
00:59:15,675 --> 00:59:17,875
Dead or undead?
813
00:59:42,715 --> 00:59:44,635
No!
814
00:59:46,075 --> 00:59:48,073
No! No, no, no, no, no!
815
00:59:48,075 --> 00:59:50,075
Ah!
816
01:00:02,035 --> 01:00:03,075
This thing...
817
01:00:05,075 --> 01:00:09,393
This Dracula is only a monster.
818
01:00:09,395 --> 01:00:11,553
You are supposed to be a man.
819
01:00:11,555 --> 01:00:13,555
I shall be more than a man.
820
01:00:30,755 --> 01:00:33,953
Now look what you've done.
821
01:00:33,955 --> 01:00:36,955
I did it for you.
822
01:00:40,755 --> 01:00:42,073
Why?
823
01:00:42,075 --> 01:00:44,955
I...thought you'd chosen me.
824
01:00:48,035 --> 01:00:49,235
I chose you...
825
01:00:51,555 --> 01:00:53,355
..for Dorabella.
826
01:00:55,035 --> 01:00:58,675
And now you've inherited her money,
I'll inherit it from you...
827
01:01:02,475 --> 01:01:04,193
..partner.
828
01:01:04,195 --> 01:01:05,393
No.
829
01:01:05,395 --> 01:01:07,073
Thank you for everything.
830
01:01:07,075 --> 01:01:08,435
No, please.
831
01:01:10,635 --> 01:01:12,115
Try and stay calm.
832
01:01:14,875 --> 01:01:16,555
You're doing very well.
833
01:01:20,515 --> 01:01:21,993
Aah!
834
01:01:34,475 --> 01:01:35,755
Dr Sharma?
835
01:02:06,515 --> 01:02:08,115
I still don't see the point.
836
01:02:09,315 --> 01:02:11,073
The holy word of our Lord.
837
01:02:11,075 --> 01:02:13,873
It worked in the convent
with sacramental bread,
838
01:02:13,875 --> 01:02:15,233
so I suppose we must have faith.
839
01:02:15,235 --> 01:02:16,953
Is this all we have left?
840
01:02:16,955 --> 01:02:18,993
Superstition, fairy tale?
841
01:02:18,995 --> 01:02:21,593
You saw the effect the cross
had on him.
842
01:02:21,595 --> 01:02:24,593
It's no less of a superstition
because a madman believes it, too.
843
01:02:24,595 --> 01:02:29,433
We have a killer on board,
a human man...however delusional.
844
01:02:29,435 --> 01:02:30,993
Convent?
845
01:02:30,995 --> 01:02:32,793
I mentioned I was a nun.
846
01:02:32,795 --> 01:02:35,753
Oh, perfect, she's a nun!
847
01:02:35,755 --> 01:02:39,515
We need a general,
we need strategy, not nuns.
848
01:02:40,995 --> 01:02:42,553
You don't seem like a nun.
849
01:02:42,555 --> 01:02:44,355
It has been said.
850
01:02:48,035 --> 01:02:50,995
What's wrong, boy? What's happened?
851
01:03:18,395 --> 01:03:19,955
Tears for your master?
852
01:03:22,555 --> 01:03:24,115
I thought you despised him.
853
01:03:27,475 --> 01:03:28,875
He wasn't my master.
854
01:03:31,635 --> 01:03:33,395
Captain Sokolov,
please stop frowning.
855
01:03:34,955 --> 01:03:36,673
How did you know I was frowning?
856
01:03:36,675 --> 01:03:38,075
It's audible.
857
01:03:39,195 --> 01:03:41,473
This circle
that's supposed to protect us...
858
01:03:41,475 --> 01:03:42,515
I believe it will.
859
01:03:43,515 --> 01:03:46,313
You said it worked at the convent.
Yes.
860
01:03:46,315 --> 01:03:47,715
And yet you're here.
861
01:03:48,835 --> 01:03:49,873
So what happened?
862
01:03:49,875 --> 01:03:53,715
Dracula gained entry by disguising
himself in the skin of...
863
01:03:55,115 --> 01:03:57,153
..of another.
864
01:03:57,155 --> 01:03:58,635
Sister Agatha?
865
01:04:01,755 --> 01:04:02,875
Piotr?
866
01:04:04,475 --> 01:04:05,515
Wake up, boy.
867
01:04:09,195 --> 01:04:11,675
If you please, tell me again
what happened below decks.
868
01:04:13,635 --> 01:04:17,275
I think you came across Dracula
feeding off the Englishman, correct?
869
01:04:19,475 --> 01:04:20,515
Yes.
870
01:04:22,155 --> 01:04:23,515
And Dracula saw you?
871
01:04:26,275 --> 01:04:27,315
Yes.
872
01:04:29,635 --> 01:04:31,035
And then he let you go?
873
01:04:33,875 --> 01:04:34,913
Yes.
874
01:04:34,915 --> 01:04:36,675
May one ask why?
875
01:04:38,075 --> 01:04:39,113
I don't know.
876
01:04:39,115 --> 01:04:41,835
No, Piotr, I don't know either.
877
01:04:43,675 --> 01:04:46,673
Go on, Piotr,
you just have to explain.
878
01:04:46,675 --> 01:04:50,915
I told you, he was...drinking
Lord Ruthven's blood.
879
01:04:52,115 --> 01:04:54,233
He was...busy.
880
01:04:54,235 --> 01:04:55,553
Busy?
881
01:04:55,555 --> 01:04:56,755
Yes.
882
01:04:59,955 --> 01:05:00,995
I don't...
883
01:05:02,675 --> 01:05:04,395
I don't think he cared about me.
884
01:05:06,075 --> 01:05:07,355
Just let me go.
885
01:05:12,875 --> 01:05:15,113
Olgaren, what's going on?
886
01:05:15,115 --> 01:05:16,355
Victor?
887
01:05:17,755 --> 01:05:18,795
Just...
888
01:05:20,075 --> 01:05:23,073
Just try to explain, boy.
I have explained.
889
01:05:23,075 --> 01:05:24,873
That's all there is.
890
01:05:24,875 --> 01:05:30,273
Piotr, we just need to be sure that
you haven't been...contaminated.
891
01:05:30,275 --> 01:05:31,315
Occupied.
892
01:05:32,915 --> 01:05:36,353
I saw Dracula climb from
the belly of a wolf once.
893
01:05:36,355 --> 01:05:37,395
We need to be sure.
894
01:05:39,395 --> 01:05:40,673
How do we do that?
895
01:05:40,675 --> 01:05:43,753
Piotr, you entered the circle
before it was complete, yes?
896
01:05:43,755 --> 01:05:44,875
I think so.
897
01:05:46,155 --> 01:05:47,273
I didn't really notice.
898
01:05:47,275 --> 01:05:48,313
Now the circle is closed,
899
01:05:48,315 --> 01:05:52,395
a vampire would be unable to cross
the line of it in any circumstances.
900
01:05:54,875 --> 01:05:57,915
Piotr, step outside the circle.
901
01:06:00,075 --> 01:06:01,275
But...
902
01:06:03,275 --> 01:06:05,793
..you-you-you said it
wasn't...safe.
903
01:06:05,795 --> 01:06:08,033
No, no, you-you cannot do this
to the boy.
904
01:06:08,035 --> 01:06:09,073
Only for a moment.
905
01:06:09,075 --> 01:06:12,513
Piotr, step outside the circle.
906
01:06:12,515 --> 01:06:14,393
That's an order.
907
01:06:14,395 --> 01:06:16,915
Go on, just cross the line
for a moment. In and out.
908
01:06:18,395 --> 01:06:19,953
Do it.
909
01:06:19,955 --> 01:06:21,195
Now.
910
01:06:29,315 --> 01:06:31,273
Well done, boy! Get back inside!
911
01:06:31,275 --> 01:06:32,435
No, both feet.
912
01:06:47,475 --> 01:06:49,033
That was hilarious.
913
01:06:49,035 --> 01:06:51,113
God protect us.
God protect us!
914
01:06:51,115 --> 01:06:52,995
This, again?
915
01:06:54,115 --> 01:06:55,673
Tedious book.
916
01:06:55,675 --> 01:06:57,033
What do you want?
917
01:06:57,035 --> 01:07:01,113
Ah, what I always want -
something to eat, a bit of company.
918
01:07:01,115 --> 01:07:03,633
Your boxes have been destroyed.
919
01:07:03,635 --> 01:07:05,793
You have no refuge,
no place of solace.
920
01:07:05,795 --> 01:07:09,073
I notice that one of my boxes
is still in the hold.
921
01:07:09,075 --> 01:07:11,675
Oh, you're welcome to sleep in it
any time you like.
922
01:07:12,755 --> 01:07:13,795
We won't wake you.
923
01:07:15,555 --> 01:07:16,595
I see.
924
01:07:17,635 --> 01:07:19,595
You left it there as a lure.
925
01:07:21,675 --> 01:07:23,513
I'm going to miss you.
926
01:07:23,515 --> 01:07:25,793
I'll spare you the heartache.
927
01:07:25,795 --> 01:07:26,955
Too kind.
928
01:07:28,115 --> 01:07:29,235
Well...
929
01:07:30,595 --> 01:07:33,913
..I wonder which of you
it's going to be.
930
01:07:33,915 --> 01:07:34,995
Which of us what?
931
01:07:36,275 --> 01:07:39,355
One of you's going to break.
The night is young.
932
01:07:41,075 --> 01:07:43,833
You expect us to give ourselves up
to you?
933
01:07:43,835 --> 01:07:45,273
Yes.
934
01:07:45,275 --> 01:07:46,313
But why?
935
01:07:46,315 --> 01:07:48,473
Well, what's
the alternative?
936
01:07:48,475 --> 01:07:50,433
It's only a matter of time.
937
01:07:50,435 --> 01:07:54,793
Come on! Don't you at least want
a good death?
938
01:07:54,795 --> 01:07:56,753
Take your chances, die fighting,
939
01:07:56,755 --> 01:08:00,993
die in battle like every living
thing is supposed to?
940
01:08:00,995 --> 01:08:04,433
Surely it's better than
this dreary stalemate.
941
01:08:04,435 --> 01:08:07,993
It's not a stalemate, Count Dracula.
942
01:08:07,995 --> 01:08:12,393
We have an advantage over you,
or at least...I do.
943
01:08:12,395 --> 01:08:15,155
Alone on this boat, it seems...
944
01:08:16,995 --> 01:08:18,515
..I am not a lunatic.
945
01:08:23,755 --> 01:08:25,115
Ah!
946
01:08:26,675 --> 01:08:30,235
Now, now you interest me.
947
01:08:33,075 --> 01:08:37,673
Pages from an old book nailed to the
deck, and you can't walk past them?
948
01:08:37,675 --> 01:08:43,355
Your conflict, your...disbelief,
your scepticism is a strong flavour.
949
01:08:45,195 --> 01:08:46,393
Intoxicating.
950
01:08:46,395 --> 01:08:48,233
Don't let him confuse you, Adisa.
951
01:08:48,235 --> 01:08:49,753
I am not confused.
952
01:08:49,755 --> 01:08:54,033
This man killed Tom, Lord Ruthven.
953
01:08:54,035 --> 01:08:57,075
He took the love of my life
and I will not play his games!
954
01:08:58,835 --> 01:09:00,153
Where is he?
955
01:09:00,155 --> 01:09:01,475
What have you done with...?
956
01:09:04,075 --> 01:09:07,073
Fish meat, like the rest of them.
957
01:09:07,075 --> 01:09:10,073
One learns to keep
a tidy slaughterhouse.
958
01:09:10,075 --> 01:09:12,033
Now, Adisa, tell me...
959
01:09:12,035 --> 01:09:14,473
..what do you see before you?
960
01:09:14,475 --> 01:09:16,193
A man.
961
01:09:16,195 --> 01:09:18,073
Aww! Only that?
962
01:09:18,075 --> 01:09:19,395
Less than that.
963
01:09:20,915 --> 01:09:22,193
A murderer.
964
01:09:22,195 --> 01:09:26,713
If you're so confident
and if you're so angry,
965
01:09:26,715 --> 01:09:29,273
step outside the circle.
966
01:09:29,275 --> 01:09:32,193
Even if you don't believe
what is self-evident,
967
01:09:32,195 --> 01:09:33,793
you know he is dangerous!
968
01:09:33,795 --> 01:09:36,553
Step outside the circle
and dance with me.
969
01:09:36,555 --> 01:09:38,715
Don't throw your life away
to prove a point!
970
01:09:40,275 --> 01:09:41,873
That won't do any good!
971
01:09:41,875 --> 01:09:43,953
They call it a life preserver.
972
01:09:43,955 --> 01:09:47,593
Well, I have faith in it,
I have faith in steel and powder!
973
01:09:47,595 --> 01:09:50,713
Fine! Try and shoot him,
but from inside the circle!
974
01:09:50,715 --> 01:09:53,793
We must stay strong and united
and inside the circle!
975
01:09:53,795 --> 01:09:57,593
Yes, stay inside the circle.
976
01:09:57,595 --> 01:10:01,473
Do as you're told. Do as they tell
you, as you always do,
977
01:10:01,475 --> 01:10:04,633
cos that's what you're good at,
cos you're a servant, mm?
978
01:10:04,635 --> 01:10:09,113
However stupid your masters,
or however beautiful,
979
01:10:09,115 --> 01:10:12,195
you're destined to remain
in the shadows.
980
01:10:13,875 --> 01:10:15,515
A guilty secret.
981
01:10:17,155 --> 01:10:18,875
Don't. Stop!
No!
982
01:10:20,715 --> 01:10:22,235
I knew you could do it.
983
01:10:23,675 --> 01:10:25,473
Your own man at the end.
984
01:10:25,475 --> 01:10:27,675
Come back. Come back inside!
985
01:10:28,715 --> 01:10:30,915
This is an execution.
986
01:10:33,235 --> 01:10:34,395
This is for Tom.
987
01:10:47,315 --> 01:10:49,273
Ow.
988
01:10:49,275 --> 01:10:51,075
Aah!
989
01:10:59,835 --> 01:11:00,993
Aah!
990
01:11:00,995 --> 01:11:02,355
Oof!
991
01:11:06,875 --> 01:11:08,035
Aah!
992
01:11:13,995 --> 01:11:15,435
Oof!
Aah!
993
01:11:16,595 --> 01:11:17,633
Keep him down.
994
01:11:17,635 --> 01:11:19,713
Keep him on the deck, Olgaren!
Die! Die! Die!
995
01:11:25,675 --> 01:11:27,833
Count Dracula!
996
01:11:27,835 --> 01:11:29,155
Go to hell!
997
01:12:31,755 --> 01:12:32,915
Where's Olgaren?
998
01:12:34,435 --> 01:12:36,673
Cooking. Oh.
999
01:12:36,675 --> 01:12:38,755
Just when you think
you're out of danger!
1000
01:12:40,915 --> 01:12:41,955
And the Sister?
1001
01:12:43,875 --> 01:12:44,915
The usual.
1002
01:12:47,035 --> 01:12:48,155
Take the wheel.
1003
01:13:12,035 --> 01:13:13,873
How long are you going
to keep checking?
1004
01:13:13,875 --> 01:13:14,915
Till I'm sure.
1005
01:13:15,915 --> 01:13:17,193
It's been a week.
1006
01:13:17,195 --> 01:13:20,193
Well, if he survived, it would take
time for him to heal those wounds.
1007
01:13:20,195 --> 01:13:24,833
But according to you, he could only
do so lying in a bed of his own earth.
1008
01:13:24,835 --> 01:13:26,873
That is the only one on board.
1009
01:13:26,875 --> 01:13:28,673
Have faith.
1010
01:13:28,675 --> 01:13:30,273
I struggle with faith.
1011
01:13:31,955 --> 01:13:34,753
We're a few hours from Whitby.
You want to join us on deck?
1012
01:13:34,755 --> 01:13:36,633
We still have one lifeboat left,
yes?
1013
01:13:36,635 --> 01:13:38,233
Yes, why?
1014
01:13:38,235 --> 01:13:40,355
Because this ship
must never reach England.
1015
01:13:41,435 --> 01:13:42,913
What are you talking about?
1016
01:13:42,915 --> 01:13:47,033
Your cargo. I've been going through
it. We have here everything we need.
1017
01:13:47,035 --> 01:13:48,993
For a doll's tea party!
SHE LAUGHS
1018
01:13:48,995 --> 01:13:53,193
No - saltpetre, sulphur, charcoal.
1019
01:13:53,195 --> 01:13:54,393
For gunpowder.
1020
01:13:54,395 --> 01:13:58,155
Well, there's at least enough to blow a
decent-size hole in the hull, don't you think?
1021
01:14:00,955 --> 01:14:01,995
Ah!
1022
01:14:06,315 --> 01:14:07,835
That might be quite a good spot.
1023
01:14:09,035 --> 01:14:12,355
That would take her down all right,
but why?
1024
01:14:13,995 --> 01:14:18,273
No trace of the vampire's foul contagion
can be allowed to reach the new world.
1025
01:14:18,275 --> 01:14:21,433
Trust me on this.
We must sink the Demeter.
1026
01:14:21,435 --> 01:14:23,633
When will you accept
that you've won?
1027
01:14:23,635 --> 01:14:25,355
When I'm dead.
1028
01:14:28,955 --> 01:14:31,755
The curse of the vampire
lives inside me.
1029
01:14:33,155 --> 01:14:35,953
Under no circumstances
can I come with you to England.
1030
01:14:35,955 --> 01:14:38,633
No. Agatha, no. I refuse...
1031
01:14:38,635 --> 01:14:41,433
Tell them of Dracula, if you wish.
1032
01:14:41,435 --> 01:14:44,273
Tell them what happened here,
on board the Demeter.
1033
01:14:44,275 --> 01:14:46,713
But tell no-one where it lies.
1034
01:14:46,715 --> 01:14:49,955
Better still, tell them it sank
somewhere else, far from here.
1035
01:14:51,075 --> 01:14:53,313
We must protect the curious
from themselves.
1036
01:14:53,315 --> 01:14:54,913
But he is dead!
1037
01:14:54,915 --> 01:14:58,075
Consider this a plague ship -
all precautions must be taken.
1038
01:14:59,235 --> 01:15:00,953
No more words.
1039
01:15:00,955 --> 01:15:05,193
Explain what's happening to Olgaren
and Piotr, and get off this ship.
1040
01:15:05,195 --> 01:15:07,635
You can leave the arrangement
of the gunpowder to me.
1041
01:15:09,195 --> 01:15:10,433
Now, go now.
1042
01:15:10,435 --> 01:15:13,113
I don't have all day,
quite literally, as it turns out.
1043
01:15:13,115 --> 01:15:15,275
Sister Agatha? No more.
1044
01:15:20,915 --> 01:15:22,273
I'm a nun.
1045
01:15:22,275 --> 01:15:24,355
You mentioned.
1046
01:15:44,315 --> 01:15:45,355
It's not right.
1047
01:15:47,595 --> 01:15:51,713
I know, but it must be done.
1048
01:15:51,715 --> 01:15:52,833
But Sister Agatha...
1049
01:15:52,835 --> 01:15:56,193
God will take care
of Sister Agatha...
1050
01:15:56,195 --> 01:15:58,155
..if God knows
what's good for him.
1051
01:16:05,275 --> 01:16:06,955
The lifeboat's ready, Captain.
1052
01:16:11,835 --> 01:16:13,115
Lower away.
1053
01:16:32,315 --> 01:16:34,433
I suppose there's time
1054
01:16:34,435 --> 01:16:37,713
for one last attempt
at conversation.
1055
01:16:37,715 --> 01:16:39,633
One hopes that there's room
1056
01:16:39,635 --> 01:16:42,675
for negotiation on suicide
as a mortal sin.
1057
01:17:09,595 --> 01:17:10,635
Hello?
1058
01:17:13,595 --> 01:17:15,035
Is there someone there?
1059
01:18:14,715 --> 01:18:16,593
Going down with the ship.
1060
01:18:16,595 --> 01:18:20,795
I learned a long time ago
that's the Captain's job.
1061
01:18:23,795 --> 01:18:25,435
One for the road?
1062
01:18:28,195 --> 01:18:29,875
One for the road.
1063
01:18:33,035 --> 01:18:34,155
On deck, then.
1064
01:18:44,315 --> 01:18:45,475
A bit...
1065
01:18:48,195 --> 01:18:49,715
A bit of his own earth.
1066
01:18:54,715 --> 01:18:57,035
He's alive.
1067
01:19:00,155 --> 01:19:01,955
Sokolov, he's alive!
1068
01:19:05,035 --> 01:19:06,513
Sokolov isn't.
1069
01:19:06,515 --> 01:19:08,713
I fear I may have bolted him.
1070
01:19:08,715 --> 01:19:10,473
Starving.
1071
01:19:10,475 --> 01:19:14,633
I believe the plan
was for a drink on deck.
1072
01:19:14,635 --> 01:19:17,555
I hope I'm a...reasonable
substitute.
1073
01:19:20,515 --> 01:19:22,155
Oh!
1074
01:19:23,155 --> 01:19:24,195
Oh...
1075
01:19:32,115 --> 01:19:35,795
Keep him...talking.
1076
01:19:50,635 --> 01:19:51,995
Ah!
1077
01:19:55,155 --> 01:19:56,915
This takes me back.
1078
01:19:57,915 --> 01:20:01,035
About three centuries, in fact.
1079
01:20:02,555 --> 01:20:04,393
We must do it again.
1080
01:20:04,395 --> 01:20:06,353
I think probably not.
1081
01:20:06,355 --> 01:20:10,673
Oh, I quite agree!
1082
01:20:24,515 --> 01:20:25,795
How are you feeling?
1083
01:20:26,795 --> 01:20:28,115
Particularly mortal.
1084
01:20:29,515 --> 01:20:30,833
How about you?
1085
01:20:30,835 --> 01:20:33,273
Indestructible.
1086
01:20:33,275 --> 01:20:35,273
How did you do it?
1087
01:20:35,275 --> 01:20:41,873
Uh... I swam under the boat
and climbed up the other side.
1088
01:20:41,875 --> 01:20:45,353
As escapes go, basic, but effective.
1089
01:20:45,355 --> 01:20:47,753
I really thought we'd won.
1090
01:20:47,755 --> 01:20:50,035
If it's any comfort, Agatha...
1091
01:20:51,035 --> 01:20:52,955
..you came closer than anyone.
1092
01:20:57,435 --> 01:20:59,193
Argh!
1093
01:21:09,795 --> 01:21:11,115
Oh, look!
1094
01:21:14,275 --> 01:21:18,153
The pawn almost made it
to the other side of the board,
1095
01:21:18,155 --> 01:21:20,835
but I'm afraid there'll be
no second queen.
1096
01:21:22,035 --> 01:21:23,913
Piotr and Olgaren got away.
1097
01:21:23,915 --> 01:21:25,673
Well, you can't eat 'em all.
1098
01:21:25,675 --> 01:21:28,673
I missed out on Dr Sharma, too,
and that's a pity.
1099
01:21:28,675 --> 01:21:30,393
I love science.
1100
01:21:30,395 --> 01:21:33,353
Science is the future, Agatha.
1101
01:21:33,355 --> 01:21:35,113
And yet you still fear the cross.
1102
01:21:35,115 --> 01:21:36,275
Of course I do.
1103
01:21:37,595 --> 01:21:39,633
Everyone does, that's the problem.
1104
01:21:39,635 --> 01:21:45,353
It's not a symbol of virtue and kindness,
it's a mark of horror and oppression.
1105
01:21:45,355 --> 01:21:47,513
Your idiot Church has terrorised
1106
01:21:47,515 --> 01:21:50,113
the peasant population
for centuries,
1107
01:21:50,115 --> 01:21:54,113
and I have been imbibing the blood
of those same peasants for so long
1108
01:21:54,115 --> 01:21:57,073
I have absorbed their fear
of the cross.
1109
01:21:57,075 --> 01:22:02,953
My God, I can't wait to eat
some atheists.
1110
01:22:02,955 --> 01:22:05,313
No.
1111
01:22:05,315 --> 01:22:07,113
Sorry?
1112
01:22:07,115 --> 01:22:11,353
No, I mean, that's all very nice and
logical, but that's not the reason.
1113
01:22:11,355 --> 01:22:13,033
What makes you so sure?
1114
01:22:13,035 --> 01:22:16,793
Because I think, Count Dracula,
I'm coming to know you.
1115
01:22:16,795 --> 01:22:18,115
I know when you're lying.
1116
01:22:20,555 --> 01:22:23,433
Why would I bother lying to you?
1117
01:22:23,435 --> 01:22:26,515
You wouldn't.
It's not me to whom you're lying.
1118
01:22:30,315 --> 01:22:32,073
Why are you making conversation?
1119
01:22:32,075 --> 01:22:34,793
People do. You don't.
1120
01:22:34,795 --> 01:22:36,833
Well, it's never too late to change.
1121
01:22:36,835 --> 01:22:39,315
You're trying to draw me
into an argument.
1122
01:22:41,075 --> 01:22:42,833
Are you trying to distract me?
1123
01:22:42,835 --> 01:22:45,273
What is it you always say?
1124
01:22:45,275 --> 01:22:49,513
Oh, yes,
"One must never rush a nun."
1125
01:22:50,875 --> 01:22:52,115
Argh!
1126
01:22:53,555 --> 01:22:54,793
Ah!
1127
01:22:57,315 --> 01:22:59,473
Go ahead. I win.
1128
01:22:59,475 --> 01:23:03,835
The last thing your eyes will
ever see is the contempt in mine.
1129
01:23:47,355 --> 01:23:48,755
They're dead, then.
1130
01:23:50,875 --> 01:23:51,955
Yes.
1131
01:23:54,235 --> 01:23:55,275
What now?
1132
01:23:56,275 --> 01:23:57,635
We honour them.
1133
01:23:58,875 --> 01:23:59,915
How?
1134
01:24:02,115 --> 01:24:03,755
By telling their story.
1135
01:24:07,435 --> 01:24:08,475
So...
1136
01:24:09,955 --> 01:24:13,515
..what did you think
of your first time at sea, Piotr?
1137
01:24:15,115 --> 01:24:16,395
Marius.
1138
01:24:18,075 --> 01:24:19,193
Marius?
1139
01:24:19,195 --> 01:24:20,475
That's my real name.
1140
01:24:23,195 --> 01:24:24,955
That's what my friends call me.
1141
01:26:05,035 --> 01:26:07,635
Welcome to England, Count Dracula.
1142
01:26:09,275 --> 01:26:11,235
What kept you?
80028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.