Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,490 --> 00:00:14,971
♪ Dashing kroz snijeg ♪
2
00:00:15,058 --> 00:00:18,018
♪ U jednom konju otvoren saonicama ♪
3
00:00:18,192 --> 00:00:20,890
♪ sa tog polja idemo ♪
4
00:00:20,977 --> 00:00:23,327
♪ Laughing skroz ♪
5
00:00:25,112 --> 00:00:27,810
♪ Bells na Bobtail prsten ♪
6
00:00:27,897 --> 00:00:30,508
♪ Making duhovi svijetle ♪
7
00:00:30,595 --> 00:00:32,554
♪ Ono što je zabavno voziti ♪
8
00:00:32,771 --> 00:00:36,427
♪ I sing A sankanje pjesmu večeras ♪
9
00:00:37,907 --> 00:00:40,736
♪ Jingle bells, jingle bells ♪
10
00:00:40,823 --> 00:00:42,868
♪ Jingle skroz ♪
11
00:00:43,434 --> 00:00:47,177
♪ Oh, kako je zabavno voziti ♪
12
00:00:49,223 --> 00:00:50,485
♪ Jingle bells ... ♪
13
00:00:50,572 --> 00:00:53,705
Nije loše, Eli. Uopšte nije loše!
14
00:00:54,532 --> 00:00:56,882
♪ Oh, kako je zabavno voziti ♪
15
00:00:56,969 --> 00:01:00,103
♪ Na jednom konju otvoren saonicama ♪
16
00:01:00,190 --> 00:01:04,542
[Čovjek govori nejasno]
17
00:01:22,343 --> 00:01:24,736
Eli! Ohhh!
18
00:01:24,823 --> 00:01:26,738
To je vaš još najbolja.
19
00:01:26,825 --> 00:01:28,740
Vi kažete da svaki put.
20
00:01:28,827 --> 00:01:31,569
Pa, možda je to
zato što se tako malo.
21
00:01:31,656 --> 00:01:34,094
Ukoliko ste napravili više,
ja bi to mogli ovdje.
22
00:01:34,181 --> 00:01:36,052
Mama, to je poklon
za svoj dućan, u redu?
23
00:01:36,139 --> 00:01:37,967
Te stvari treba vremena i brige.
24
00:01:38,054 --> 00:01:39,751
Da, ali svake godine
25
00:01:39,838 --> 00:01:41,753
ljudi me pitaju
gdje mogu da ih kupe.
26
00:01:41,840 --> 00:01:43,755
Možda bismo mogli i
okrenuti profit.
27
00:01:43,842 --> 00:01:45,888
Ljudi moraju da
ih negdje.
28
00:01:45,975 --> 00:01:47,846
Da, i mislim da
se to zove na mreži.
29
00:01:47,933 --> 00:01:49,805
[Ellie mama uzdisanje]
30
00:01:49,892 --> 00:01:52,373
[Ellie mama] Trčao je
sada na festivalu, znaš?
31
00:01:52,460 --> 00:01:54,375
[Eli] Dobro za njega.
On je oduvijek želio.
32
00:01:54,462 --> 00:01:56,290
On je pomogao njegov otac
sa svake godine.
33
00:01:56,377 --> 00:01:59,293
- Jeste li razgovarali s njim?
- Ja, uh ... Mahnuo sam.
34
00:01:59,684 --> 00:02:01,338
Ja samo ne želim
da se stvari teže
35
00:02:01,425 --> 00:02:04,254
na njega. Samo ... ne mogu reći
da li je on još uvijek uznemiren sa mnom.
36
00:02:04,733 --> 00:02:07,649
Oh, dušo, prošlo je
skoro godinu dana. siguran sam
37
00:02:07,736 --> 00:02:10,042
Do sada shvata
da vas dvoje
38
00:02:10,130 --> 00:02:11,696
nisu jedno za drugo.
39
00:02:11,957 --> 00:02:15,657
Tako dobar momak!
To je samo ... nije moj tip.
40
00:02:15,744 --> 00:02:17,006
Znam, dušo.
41
00:02:17,398 --> 00:02:19,356
I ne možemo pronaći ono što je pravo
, dok ne pusti šta nije.
42
00:02:19,487 --> 00:02:21,576
Se jedna vrata zatvore,
drugi se otvara, i ...
43
00:02:21,750 --> 00:02:23,447
I govoreći vrata,
44
00:02:23,621 --> 00:02:25,188
Kako bi bilo da se samo
još nekoliko vijenaca?
45
00:02:25,275 --> 00:02:28,496
Ne zaboravite što sam rekao
o vremenu ... prije dvije sekunde?
46
00:02:28,583 --> 00:02:31,281
Da, i to je strašna stvar za gubljenje
radite nešto što ne volim.
47
00:02:31,368 --> 00:02:33,805
O cemu pricas?
Volim svoj posao, volim pekare!
48
00:02:33,892 --> 00:02:35,807
- Aha ...
- I u svakom slučaju, bolje da idem
49
00:02:35,894 --> 00:02:39,420
- ako želim zadržati taj posao.
- [smeje]
50
00:02:39,507 --> 00:02:41,161
Ohhh ... hvala ti za vijenac.
51
00:02:41,248 --> 00:02:42,988
- Volim te.
- Volim i ja tebe.
52
00:02:44,816 --> 00:02:46,514
- [čovjek] Hej, Ellie.
- [Eli] Bok, Bob!
53
00:02:59,788 --> 00:03:02,269
Zdravo, Jason. Dobro jutro, tata.
54
00:03:02,356 --> 00:03:04,401
Dobro jutro, El.
Oh, imamo još jedan odijelo
55
00:03:04,488 --> 00:03:06,795
dolazi iz korporativnog
nedelju dana ili tako.
56
00:03:06,882 --> 00:03:08,971
On počinje sutra ujutro,
ti ćeš morati da ga trenira.
57
00:03:09,058 --> 00:03:11,974
Oh ... Lucky Me. Želiš
reći tim, ili ja?
58
00:03:12,061 --> 00:03:13,802
Imate mnogo bolji način
s njima nego ja.
59
00:03:13,889 --> 00:03:16,108
U redu. Pa, ja ću samo
staviti svoje stvari daleko
60
00:03:16,196 --> 00:03:17,849
- i vidimo se na podu.
- U redu.
61
00:03:19,677 --> 00:03:22,463
Hej, ekipa! Imam
da objavim.
62
00:03:22,550 --> 00:03:24,726
Ako bih mogao samo da svima
pažnju na trenutak.
63
00:03:26,771 --> 00:03:30,688
Dakle, sutra, imamo exec
dolazi iz korporativnog!
64
00:03:30,775 --> 00:03:32,995
- [ljudi uzdahnuvši, žaleći]
- Ozbiljno, Ellie?
65
00:03:33,082 --> 00:03:35,998
Hajde. Navikli smo
sa strancima, posebno
66
00:03:36,085 --> 00:03:37,608
u ovo doba godine, zar ne?
Uz Festival
67
00:03:37,695 --> 00:03:39,958
i ljudi koji žele
da se natovariti na Kringles.
68
00:03:40,045 --> 00:03:42,483
- Da, ali mi smo već zauzeti dovoljno.
- Ne, izgled,
69
00:03:42,570 --> 00:03:45,703
Shvatio sam, ali svi smo
u istom timu, u redu,
70
00:03:45,790 --> 00:03:48,532
da li na podu
ili kućnom uredu,
71
00:03:48,619 --> 00:03:50,882
i to je samo privremeno.
Pa dajte Nadajmo
72
00:03:50,969 --> 00:03:55,365
ovaj tip naših uobičajenih srdačna,
topla White Deer dobrodošlicu, u redu?
73
00:03:56,192 --> 00:03:58,455
- Kringle!
- [drugi] Kringle!
74
00:03:58,542 --> 00:04:00,631
- [nejasan žamor]
- [šapuće] Dobro za tebe.
75
00:04:00,718 --> 00:04:02,764
Kao da ja ne dovoljno
na tanjiru, ja se provesti
76
00:04:02,851 --> 00:04:05,070
naše najprometnije doba godine
trenira neki Harvard
77
00:04:05,157 --> 00:04:07,290
ili Princetown brainiac
kako napraviti lisnato tijesto?
78
00:04:07,377 --> 00:04:09,161
Niko je i dalje bolji od tebe.
79
00:04:10,206 --> 00:04:12,252
- Tako je.
- Tako je.
80
00:04:20,782 --> 00:04:22,697
Zašto ja moram da idem, tata?
81
00:04:22,784 --> 00:04:24,829
Jer svaka kompanija
izvršni mora provesti vrijeme
82
00:04:24,916 --> 00:04:27,658
na pekaru podu. Prošlo je
tako od tvoj deda
83
00:04:27,745 --> 00:04:29,051
započeo posao.
84
00:04:29,138 --> 00:04:31,445
Ti preuzimanja kompanija,
tako da je tvoj red.
85
00:04:32,402 --> 00:04:33,882
Nema na čemu.
86
00:04:33,969 --> 00:04:35,884
Tata, ako ćeš se povući
na početku godine,
87
00:04:35,971 --> 00:04:37,581
moramo sada da pripremim.
88
00:04:38,930 --> 00:04:41,585
I znam točno kako
da nas odvede na viši nivo.
89
00:04:42,847 --> 00:04:43,892
Evo.
90
00:04:44,545 --> 00:04:46,460
Sastavio sam prijedlog
za pekaru.
91
00:04:47,112 --> 00:04:48,723
Automatizacija je ključ.
92
00:04:48,810 --> 00:04:50,725
Nisi ni
posjetio pekare,
93
00:04:50,812 --> 00:04:52,727
a već
si restrukturiranja.
94
00:04:52,814 --> 00:04:55,469
- Morate staviti u vremenu.
- U Deer glavu Missouri.
95
00:04:55,556 --> 00:04:58,210
- U White Deer, Missouri.
- Postoji li razlika?
96
00:04:58,298 --> 00:05:00,952
Pretpostavljam da ćeš saznati jer
ti si večeras na avion.
97
00:05:02,171 --> 00:05:03,999
Neću predati
ovu kompaniju
98
00:05:04,086 --> 00:05:06,175
dok Uvjeren sam
da ste spremni.
99
00:05:06,262 --> 00:05:08,699
Pa, dok me nema,
100
00:05:09,265 --> 00:05:10,745
pogledajte moje planove.
101
00:05:10,832 --> 00:05:13,051
Naše poslovanje su arhaične,
a ja neću
102
00:05:13,138 --> 00:05:15,837
- pođimo izumrli.
- Dokle god se Kringles,
103
00:05:15,924 --> 00:05:18,796
- nikada nećemo ići izumrli.
- Govorim o efikasnosti.
104
00:05:19,449 --> 00:05:21,408
Maksimiziranje proizvodnja,
smanjujući iznad glave.
105
00:05:21,495 --> 00:05:23,671
A ja govorim
o tim ljudima.
106
00:05:24,585 --> 00:05:27,239
Investirajte u njima,
a oni će investirati u vas.
107
00:05:28,066 --> 00:05:31,287
Uh, vidi, znam da si
superzvijezda ovim ljudima,
108
00:05:31,374 --> 00:05:33,333
oni vole
kada dođete u grad,
109
00:05:33,507 --> 00:05:35,552
ali ja ne mislim
da ću im reći 'ko sam ja.
110
00:05:35,639 --> 00:05:38,163
Ako znaju da ću biti njihov šef,
ja neću dobiti punu sliku.
111
00:05:38,294 --> 00:05:42,211
Zavoljećeš White Deer.
Posebno za Božić.
112
00:05:42,994 --> 00:05:45,388
Naravno, ja sam. ne može čekati.
113
00:05:46,302 --> 00:05:47,434
Hmm.
114
00:05:55,311 --> 00:05:58,358
[uzdišući] To je isto dilema
svake godine.
115
00:05:58,967 --> 00:05:59,924
Ja nikada ne mogu odlučiti
116
00:06:00,055 --> 00:06:02,187
kojih je jedna da postave
iznad ognjišta.
117
00:06:03,493 --> 00:06:05,408
Oh, ali ja stvarno
volim ovaj
118
00:06:05,495 --> 00:06:07,279
koje ste napravili u srednjoj školi
sa bakom.
119
00:06:07,541 --> 00:06:09,325
Da, ona je uvijek imala
najbolje ideje.
120
00:06:09,847 --> 00:06:13,285
Bez nje, ja sam rob
Google pretraživanja i Pinterest.
121
00:06:13,373 --> 00:06:16,027
[smeje]
Pa, ona se koristi za reći,
122
00:06:16,550 --> 00:06:18,247
"Neka ono što nadahnjuje."
123
00:06:18,334 --> 00:06:20,902
To je, zapravo, zašto smo
da je jedan od Eiffelovog tornja.
124
00:06:21,250 --> 00:06:22,773
[Eli]
Ona je uvijek želio da Parizu.
125
00:06:22,860 --> 00:06:25,602
Ona nikada nije napustila Missouri,
126
00:06:25,689 --> 00:06:29,171
ali ona je proslavila u svijetu
kroz nju zanata.
127
00:06:29,258 --> 00:06:31,173
Mislim da je to ono što sam ja.
128
00:06:31,260 --> 00:06:33,523
Razlika je u tome ste mogli
vidjeti svijet u žive boje.
129
00:06:33,610 --> 00:06:36,265
I ja ću čim
kao pravu priliku
130
00:06:36,352 --> 00:06:39,616
- sama poklone.
- Da, dragi, ali prilika
131
00:06:39,703 --> 00:06:41,749
ne uvijek kuc.
Ponekad, morate izaći
132
00:06:41,836 --> 00:06:43,794
- i izgled za to.
- Znam.
133
00:06:43,881 --> 00:06:46,362
Ja sam još uvijek rad
u tijeku, u redu?
134
00:06:47,189 --> 00:06:49,278
Ok, sad samo požurite
i odlučiti, tako da možete odabrati jedan
135
00:06:49,365 --> 00:06:52,499
- za moja vrata.
- U redu, uh ... ovaj.
136
00:06:52,586 --> 00:06:53,674
U redu.
137
00:07:30,841 --> 00:07:32,321
[Žena] A kako je Lodge?
138
00:07:32,452 --> 00:07:35,759
To nije Four Seasons, ali
to nema topline, tako da je to.
139
00:07:35,846 --> 00:07:38,762
[smeje] Samo mislim o tome
kao avanturu.
140
00:07:38,849 --> 00:07:41,809
[smejuljeći] Znam zašto
on me tera da se to uradi.
141
00:07:42,418 --> 00:07:44,333
Zato što svako radi it.-Ne, mama.
142
00:07:45,465 --> 00:07:48,772
Pravi me na to, jer on želi
da upravo onako kako bi on vodi kompaniju.
143
00:07:48,859 --> 00:07:50,687
Zašto ne? Posao je dobro.
144
00:07:50,774 --> 00:07:53,429
Pa zašto se zadovoljiti dobro
kada može biti velika?
145
00:07:53,516 --> 00:07:55,431
Gledaj, znam šta mogu
s njegova zaostavština,
146
00:07:55,518 --> 00:07:58,260
sa Deda, ali mu treba
vjerovati mom sudu.
147
00:07:58,347 --> 00:08:01,045
Med, on ne bi bio predaje
kormilo, ako nije.
148
00:08:01,132 --> 00:08:03,221
Pa, nije
ih još više predao.
149
00:08:03,308 --> 00:08:05,441
- Laku noć, dušo.
- Laku noc.
150
00:08:07,574 --> 00:08:09,097
[Sighs]
151
00:08:14,755 --> 00:08:16,757
Oprostite. Hvala.
152
00:08:19,063 --> 00:08:20,282
Oprostite.
153
00:08:27,985 --> 00:08:29,596
Oh!
154
00:08:31,162 --> 00:08:32,076
[Stenjanje]
155
00:08:33,600 --> 00:08:35,340
- Ah!
- [Ellie dahtanje]
156
00:08:35,427 --> 00:08:38,779
Žao mi je!
Jesi li uredu? I ...
157
00:08:38,866 --> 00:08:41,216
- Nisam se tamo.
- Nisam očekivao da bude ovdje.
158
00:08:41,303 --> 00:08:44,524
- Hm, evo, da ti pomognem.
- Dobro sam.
159
00:08:44,611 --> 00:08:46,526
Stvarno mi je žao.
160
00:08:46,613 --> 00:08:47,918
Uhhh ...
161
00:08:50,573 --> 00:08:52,706
Oh, možda to nije bio
moj auto vrata.
162
00:08:52,793 --> 00:08:56,231
Mislim da si upravo ... Mislim da
samo treba bolje cipele.
163
00:08:56,318 --> 00:08:58,233
Ovo su moje omiljene cipele.
To su talijanski.
164
00:08:58,320 --> 00:09:00,452
Led stvarno nije briga.
165
00:09:02,542 --> 00:09:06,458
Znate, doktore Feeny je odmah iza
ugla ako hoćeš da ga vidim.
166
00:09:06,546 --> 00:09:08,460
Uzima walk-ins,
i on je sjajan momak.
167
00:09:08,548 --> 00:09:10,550
Možete potpuno
mi poslati račun.
168
00:09:11,202 --> 00:09:14,249
Ne, ne treba da vidi
Doc Feeny, samo bump. Hvala.
169
00:09:14,423 --> 00:09:17,165
U redu. Pa, tu je
prodavnica sportske opreme
170
00:09:17,252 --> 00:09:20,342
odmah preko puta.
Predložio bih ti neke čizme.
171
00:09:20,429 --> 00:09:22,649
- Samo sam u poseti.
- Ne ...
172
00:09:23,214 --> 00:09:25,956
Da pogodim, ti si ovde
za Kringles. Dobiti ih vruće
173
00:09:26,043 --> 00:09:28,611
- prije nego što dođu u dućan prolazima.
- Nešto slično tome.
174
00:09:29,177 --> 00:09:31,048
Vidi, ja se da ste samo
u prolazu,
175
00:09:31,135 --> 00:09:32,833
ali mi ne ostavljaju strance
boli na ulici
176
00:09:32,920 --> 00:09:35,139
bez barem
njih nudi Kringle ...
177
00:09:35,749 --> 00:09:37,577
ili vrećicom leda.
178
00:09:37,925 --> 00:09:40,188
Pa, mislim da smo uspostavili
leda i ja ne slažemo.
179
00:09:40,275 --> 00:09:42,582
Dobro, dobro, ako insistirate
da si dobro, onda imam
180
00:09:42,669 --> 00:09:44,932
- nema drugog izbora nego da ti verujem.
- Aha.
181
00:09:45,019 --> 00:09:47,543
Ali, ako se zamućen vid
ili vrtoglavicu, ili tako nešto,
182
00:09:47,630 --> 00:09:49,545
mi imamo 9-1-1 u White Deer.
183
00:09:49,632 --> 00:09:52,679
Oh, uh ... Da, dobro sam.
184
00:09:53,157 --> 00:09:55,246
U redu. Oprosti ponovo.
185
00:09:56,160 --> 00:09:57,379
Dobro sam.
186
00:10:04,734 --> 00:10:07,302
- [gitara svira muzika]
- [nejasan žamor]
187
00:10:07,389 --> 00:10:09,217
- Hej.
- Zdravo!
188
00:10:09,304 --> 00:10:12,394
- Svježe iz pećnice.
- Oh, ja ih volim prije nego oni upakovane gore.
189
00:10:12,481 --> 00:10:15,179
Jedite ih brzo jer svježinu
nije zagarantovana prošlog petka.
190
00:10:15,266 --> 00:10:18,182
- To nisu uspeti 'til srijedu.
- Uobicajeno.
191
00:10:18,269 --> 00:10:20,228
- I što je to uobičajeno.
- [Eli] Hvala, Violet.
192
00:10:20,315 --> 00:10:22,622
- Rekao sam joj da dolazite.
- Tako dobro.
193
00:10:23,318 --> 00:10:25,755
- Dobro jutro, dame.
- Zdravo.
194
00:10:25,842 --> 00:10:28,540
- Zdravo, Carl.
- Na gradskom trgu izgleda sjajno!
195
00:10:28,628 --> 00:10:31,195
Oh, hvala, hvala.
Da, samo pokušavaju da urade
196
00:10:31,282 --> 00:10:33,197
ono što je moj tata bi učinio,
znak sećanja na njega.
197
00:10:33,284 --> 00:10:36,200
- Da. Siguran sam da bi bio ponosan.
- Kad smo već kod ponosni roditelji,
198
00:10:36,287 --> 00:10:39,203
- je tvoja majka danas ikada te hvali.
- Oh! [smijeh]
199
00:10:39,290 --> 00:10:42,076
- Jako mi je žao što si morao patiti kroz to.
- Bio sam u svojoj radnji,
200
00:10:42,163 --> 00:10:44,034
- Vidio sam ti posljednji vijenac.
- Oh, imam Ellie napraviti jednu
201
00:10:44,121 --> 00:10:45,993
- za vatrogasnog doma u ovoj godini.
- To će biti odličan dodatak.
202
00:10:46,080 --> 00:10:46,994
Da.
203
00:10:47,559 --> 00:10:50,084
Znate, Eli,
evo misao.
204
00:10:50,171 --> 00:10:51,912
Imali smo otkazivanje
na jednom od štandova,
205
00:10:51,999 --> 00:10:53,783
možda želite uzeti.
Neću čak ni ti naplatiti.
206
00:10:53,870 --> 00:10:57,221
Hvala ti, Carl, stvarno,
ali ja nemam vremena u ovoj godini.
207
00:10:57,352 --> 00:10:58,788
U redu. U redu.
208
00:10:58,875 --> 00:11:00,181
- Neko drugi će to trajati.
- U redu.
209
00:11:00,268 --> 00:11:02,836
- Vidimo se na stanici.
- Zdravo.
210
00:11:04,011 --> 00:11:07,231
Ohhh, besplatan štand ... Misliš da
on pokušava da te ponovo osvoji?
211
00:11:07,318 --> 00:11:10,670
- Ja ... ne znam.
- Možda nije preko tebe.
212
00:11:10,757 --> 00:11:13,411
Nadam se da je.
Ja samo želim da bude sretan,
213
00:11:13,498 --> 00:11:16,806
- ti znaš. On je to zaslužuje.
- Šta je s tobom?
214
00:11:17,589 --> 00:11:19,330
Sretan sam. Zašto ne bih bio?
215
00:11:19,679 --> 00:11:21,463
Zbog San Franciscu.
216
00:11:22,507 --> 00:11:24,901
Vi ste tako uzbuđeni. Kupili ste
novi odijelo za intervju.
217
00:11:24,988 --> 00:11:27,034
Znam, a onda ja nisam
dobio posao.
218
00:11:27,121 --> 00:11:29,950
Samo, ne znam,
neke stvari ne treba da bude.
219
00:11:30,385 --> 00:11:33,518
Imam veliki život.
Mislim da sam bila glupa
220
00:11:33,605 --> 00:11:36,608
Razmišljao je trava toliko zelenija
na San Franciska strane ograde.
221
00:11:36,696 --> 00:11:38,567
Postoji samo jedan način
da saznamo.
222
00:11:38,654 --> 00:11:40,612
- Šta je to?
- Ti skok!
223
00:11:40,700 --> 00:11:43,572
To je lako za vas da kažete kada
dođete do ostati na čvrstom tlu.
224
00:11:43,659 --> 00:11:45,966
Vidi, Elle, volim ovaj grad.
225
00:11:46,053 --> 00:11:48,316
To je lijepa,
a svima je fin,
226
00:11:48,403 --> 00:11:50,535
i, mislim, mi ne zaključati
naša vrata noću.
227
00:11:50,622 --> 00:11:53,408
Želim da se ovdje u braku
i podići svoju porodicu,
228
00:11:53,495 --> 00:11:55,889
ali ... to je moj san.
229
00:11:56,803 --> 00:11:58,021
Znaš šta je tvoj?
230
00:11:59,631 --> 00:12:01,982
Čim sam to shvatio,
ja ću ti znati.
231
00:12:13,123 --> 00:12:15,169
- [smeje]
- Ko je to?
232
00:12:15,256 --> 00:12:17,214
Uh, samo neki tip
sa strašnim cipele.
233
00:12:25,353 --> 00:12:27,529
Zdravo svima! Plate su u!
234
00:12:27,616 --> 00:12:30,271
One bez direktnog depozita
su dobrodošli da dođu do moje kancelarije
235
00:12:30,358 --> 00:12:31,925
bilo koje vrijeme danas da pokupi ih.
236
00:12:35,580 --> 00:12:38,627
[Ellie tata] Pa, to je
vrsta u kojoj se sve događa.
237
00:12:38,714 --> 00:12:42,587
Eli, ovo je Nick Stanwell iz
našeg glavnog ureda u San Franciscu.
238
00:12:42,805 --> 00:12:45,068
Nik, ovo je Ellie. Ona je
naš menadžer ljudskih resursa,
239
00:12:45,155 --> 00:12:47,157
a ona će biti vas vodi
kroz svoje putovanje
240
00:12:47,244 --> 00:12:49,377
- preko pekara podu.
- To sve ima smisla.
241
00:12:49,638 --> 00:12:52,684
U tužbi, kravatu ...
te cipele.
242
00:12:54,034 --> 00:12:55,122
Upoznali ste?
243
00:12:55,296 --> 00:12:56,732
Malo run-u imali smo
jutros.
244
00:12:56,819 --> 00:12:58,603
Da, njegova glava, moja vrata automobila.
245
00:12:59,300 --> 00:13:00,823
Žao nam je ponovo zbog toga.
246
00:13:00,910 --> 00:13:02,782
Nisi ti kriv.
Nije obraćao pažnju
247
00:13:02,869 --> 00:13:06,002
do kuda idem.
Nisam spavao dobro sinoć.
248
00:13:06,089 --> 00:13:08,788
- Ah, ti ostaješ na Lodge.
- Aha.
249
00:13:09,353 --> 00:13:11,355
Nemamo
puno opcija ovde.
250
00:13:11,442 --> 00:13:14,097
Ako postane stvarno loše,
možete ostati u našoj sobi za goste.
251
00:13:14,271 --> 00:13:16,926
Mi se pobrinuti za svoje, Nick,
posebno preko praznika.
252
00:13:17,013 --> 00:13:18,972
Mi smo svi dio
porodice Carlingson.
253
00:13:19,668 --> 00:13:22,671
Mi smo. Uh ... i to je lijepo
od tebe da ponude,
254
00:13:22,758 --> 00:13:24,673
ali ja ne mislim
da ću biti ovdje dugo.
255
00:13:24,760 --> 00:13:27,023
Siguran sam da gostoprimstvo
je cijenjen, tata,
256
00:13:27,110 --> 00:13:29,069
ali, znate, mi stvarno
treba početi.
257
00:13:29,156 --> 00:13:32,028
Da, u redu. Ja ću vas ostaviti
u sposobnim rukama Ellie.
258
00:13:32,463 --> 00:13:34,204
Dobrodošli na White Deer, Nick.
259
00:13:36,337 --> 00:13:38,469
- Tata?
- Nepotizam može vam pomoći
260
00:13:38,556 --> 00:13:40,515
dobiti posao, ali to je na tebi
da ga zadržati, zar ne?
261
00:13:42,343 --> 00:13:45,172
- Tako kažu.
- U redu, pokažimo se.
262
00:13:49,045 --> 00:13:51,004
A zatim u depresije,
263
00:13:51,091 --> 00:13:53,093
Charles Carlingson odbio
ugasiti
264
00:13:53,180 --> 00:13:55,835
čak i kada je jedva mogao
priuštiti da plate svima.
265
00:13:56,096 --> 00:13:58,402
On je bio spreman izgubiti
svoju košulju, a ne
266
00:13:58,489 --> 00:14:01,101
- da se otpuštaju ljude.
- On je bio prilično momak.
267
00:14:01,188 --> 00:14:03,581
On je bio. I to je razlog zašto
ljudi uzimaju takve ponos
268
00:14:03,668 --> 00:14:05,496
u svom radu ovdje.
Znate, oni nikada ne osjećati
269
00:14:05,583 --> 00:14:07,411
Žena je stavka
na proračunske tablice.
270
00:14:07,542 --> 00:14:09,109
Iako sam siguran
da je to isto za vas
271
00:14:09,239 --> 00:14:11,067
- u kući uredu.
- Da.
272
00:14:11,154 --> 00:14:12,590
To je skoro isti.
273
00:14:13,243 --> 00:14:16,377
I kao što je kompanija rasla veći,
oni prerastao poslovni prostor ovdje,
274
00:14:16,464 --> 00:14:18,945
kako bi gospodin Carlingson
staviti u nekoliko ponuda
275
00:14:19,032 --> 00:14:21,599
za novo sjedište. To je bilo
gotovo u Springfield, ali ...
276
00:14:21,686 --> 00:14:23,514
- On je želio biti na vodi.
- Mislim, da,
277
00:14:23,601 --> 00:14:25,342
Možete li ga kriviti? Samo pazi
prozor i vidjeti
278
00:14:25,429 --> 00:14:26,866
da gledaju svaki dan?
279
00:14:28,693 --> 00:14:30,739
Iako živite tamo,
tako da, da, ti si se na to.
280
00:14:30,826 --> 00:14:34,308
Navikla sam na to, da.
Muka od toga, nikada.
281
00:14:39,008 --> 00:14:41,489
Dakle, spremni ste da se
ruke u neku lovu?
282
00:14:42,011 --> 00:14:42,969
Ne baš.
283
00:14:43,056 --> 00:14:44,405
To je ono što sam mislio da bih.
284
00:14:45,667 --> 00:14:46,929
- Oh!
- Šta?
285
00:14:47,060 --> 00:14:48,496
- To outfit.
- Nisam bio siguran
286
00:14:48,583 --> 00:14:50,367
šta bi bilo prikladno
tako da sam obučen za kancelariju.
287
00:14:50,541 --> 00:14:52,021
Da, idemo
u lovu sobu.
288
00:14:52,108 --> 00:14:55,068
- I ima dress code?
- Hmmm ...
289
00:14:55,155 --> 00:14:57,374
- Hej, Hal!
- Što mogu učiniti za vas?
290
00:14:57,635 --> 00:14:59,986
Ovo je Nick
od korporacija. Da li ti smeta
291
00:15:00,073 --> 00:15:02,075
uzimajući ga u mušku
svlačionicu i dobijanje njega
292
00:15:02,162 --> 00:15:04,468
u nešto malo više ...
tijesto prijateljski.
293
00:15:04,555 --> 00:15:07,732
- Hm! Naravno, Eli.
- "Dough friendly"?
294
00:15:08,646 --> 00:15:10,083
Stvarno? Jesam li se spletkario?
295
00:15:10,170 --> 00:15:12,999
Ne nikako.
Mi jednostavno ne bi želio da se propast
296
00:15:13,086 --> 00:15:16,350
to lijepo odijelo od tvog.
Kladim se da je talijanski previše.
297
00:15:16,437 --> 00:15:17,612
Idemo, Nick!
298
00:15:31,104 --> 00:15:33,019
Hajde, uzmi smeha
299
00:15:33,106 --> 00:15:35,630
- na moj račun.
- Ne smijem. Pogledaj me.
300
00:15:35,717 --> 00:15:38,589
Pogledajte Hal. Pogledajte svi
ostali na ovom spratu.
301
00:15:38,676 --> 00:15:40,069
Sada, ne
ističu toliko.
302
00:15:40,635 --> 00:15:42,724
- Misliš?
- Ne, ti i dalje ističu.
303
00:15:43,420 --> 00:15:45,945
[Eli] Ali mi ćemo držati
rade na tome. U redu,
304
00:15:46,032 --> 00:15:48,817
sada počnimo
jer imate puno toga za naučiti.
305
00:15:48,904 --> 00:15:50,688
Ja sam vrlo brzo studija.
306
00:15:50,775 --> 00:15:52,473
To je ono što svi kažu
prvog dana.
307
00:15:54,736 --> 00:15:56,390
[Eli] U redu, spremite
308
00:15:56,477 --> 00:15:59,045
za piling u, dr Stanwell,
jer je pacijent
309
00:15:59,132 --> 00:16:02,048
- je Kringle.
- Slučajno biti certificirani
310
00:16:02,135 --> 00:16:03,919
- u CPR.
- To će te pomoći ovdje.
311
00:16:06,530 --> 00:16:09,533
Kako ti toliko o pečenje znati
ako radite u ljudske resurse.
312
00:16:09,620 --> 00:16:11,535
Počeo sam ovdje
kad sam bio u srednjoj školi,
313
00:16:11,666 --> 00:16:14,538
i svako mora da provode vrijeme
na pekaru podu.
314
00:16:14,625 --> 00:16:17,150
Bilo bi lijepo ako je bilo
obrnuto program, zar ne?
315
00:16:17,280 --> 00:16:19,500
Zaposlenih pekara provesti nedelju dana
ili dva u San Franciscu?
316
00:16:19,587 --> 00:16:21,458
Ja ću da se
sa matičnom uredu.
317
00:16:21,981 --> 00:16:25,375
Tako da, uh ... živio
u White Deer cijeli svoj život?
318
00:16:25,462 --> 00:16:27,029
Zapravo sam otišao na koledž
u St. Louisu.
319
00:16:27,160 --> 00:16:29,075
Vratio sam se
i ovo mjesto mi je ponudio
320
00:16:29,162 --> 00:16:31,033
karijeru kad nisam znao
šta želim da radim.
321
00:16:31,120 --> 00:16:32,904
A ti naći svoju stvar
u upravljanju.
322
00:16:32,992 --> 00:16:34,515
Pa, ja ne znam
da li je to moja stvar.
323
00:16:34,602 --> 00:16:37,605
Mislim da je super,
i ja volim ove kompanije, ali ...
324
00:16:38,258 --> 00:16:40,738
- Znaš, moram zaraditi za život.
- Mhm.
325
00:16:40,825 --> 00:16:42,827
Možete pitati puno pitanja.
Pokušavate li odugovlačiti?
326
00:16:42,914 --> 00:16:44,786
Ne, to je pitanje
pravo tamo, moglo bi se reći
327
00:16:44,873 --> 00:16:46,005
isto o tebi.
328
00:16:46,483 --> 00:16:49,399
Ne, ja samo, uh ...
Ja sam radoznao.
329
00:16:50,313 --> 00:16:53,577
Ja bih da znam o mom ...
ljudima sa kojima radim.
330
00:16:53,664 --> 00:16:55,623
Pa, to je ono što
bi ti bilo liketo znate,
331
00:16:55,710 --> 00:16:57,842
ali ovdje je ono što needto znati:
332
00:16:57,929 --> 00:17:00,280
kako napraviti Missouri je
poznat Kringle! Idemo!
333
00:17:04,501 --> 00:17:06,895
Svaki od njih je pahuljica.
Ne postoje dva Kringles
334
00:17:06,982 --> 00:17:09,506
su slični, zar ne? To je ono što
ljudi očekuju:
335
00:17:09,593 --> 00:17:12,683
jedinstven i napravio s ljubavlju,
baš na vrijeme za Božić.
336
00:17:12,770 --> 00:17:15,164
Da, vi baš volim
Božić ovde.
337
00:17:15,251 --> 00:17:17,862
- Šta se ne sviđa?
- Samo se čini kao puno
338
00:17:17,949 --> 00:17:21,214
truda za jedan dan, a onda samo
tako, gotovo je, nazad na posao.
339
00:17:21,301 --> 00:17:24,043
Ne radi se o dan.
Radi se o trenucima.
340
00:17:25,087 --> 00:17:26,436
Ok, evo ide.
341
00:17:26,610 --> 00:17:29,787
Dakle, tijesto dolazi odavde
na list, a mi smo smanjiti se
342
00:17:29,874 --> 00:17:32,268
ručno. Četiri sloja tijesta,
343
00:17:32,834 --> 00:17:34,009
tri sloja punjenja.
344
00:17:35,010 --> 00:17:36,229
Tajna
345
00:17:36,316 --> 00:17:38,231
je u slojeva.
Preskočite korak
346
00:17:38,318 --> 00:17:40,972
i to neće biti peruta dovoljno.
Previše
347
00:17:41,060 --> 00:17:43,453
i tijesto postaje teška,
a ti pokvariti obrazac.
348
00:17:46,543 --> 00:17:48,545
I ... i ... ti smanjiti
sve te ručno?
349
00:17:48,632 --> 00:17:50,939
Pa, ne ja osobno,
ali da.
350
00:17:51,026 --> 00:17:53,507
[Nick] Pa, samo mi se cini puno
muškaraca sati kada postoje mašine
351
00:17:53,594 --> 00:17:55,857
koji bi mogao učiniti za rezanje za
vas u četvrtinu vremena.
352
00:17:55,944 --> 00:17:58,164
Da, tvornica guma
u Youngstown automatizovan,
353
00:17:58,251 --> 00:18:00,209
i bilo je mnogo otpuštanja.
354
00:18:00,296 --> 00:18:03,169
- Dakle, naći drugi posao.
- Pa, to nije tako lako.
355
00:18:03,256 --> 00:18:06,650
Automatizacija je budućnost.
Možete naučiti da kod, mogućnostima
356
00:18:06,737 --> 00:18:09,392
- su beskrajne.
- Znate, ja volim kako ste korporativni momci dolaze ovamo
357
00:18:09,479 --> 00:18:12,221
a ti si kao, "Find
drugi posao. Nauči da kod"
358
00:18:12,308 --> 00:18:14,441
poput onih mogućnosti
su iza svakog ugla.
359
00:18:14,528 --> 00:18:16,182
Ja ne želim da zvučim bezdušno.
360
00:18:16,834 --> 00:18:20,011
"To nije lično. To je posao."
Možda ste čuli prije.
361
00:18:20,621 --> 00:18:23,754
U pravu. I ja sam u poslu
da su lično.
362
00:18:23,841 --> 00:18:26,888
Neki od nas je više stalo
ljudi nego na dnu liniju.
363
00:18:27,932 --> 00:18:29,543
[Eli] Gospodin Carlingson sigurno jeste.
364
00:18:30,805 --> 00:18:32,198
E sad, ja znam da to nije
365
00:18:32,285 --> 00:18:35,418
fancy kao što su kodiranje,
ali možda probamo.
366
00:18:36,332 --> 00:18:37,333
Rez.
367
00:18:43,731 --> 00:18:44,949
Kao to?
368
00:18:47,430 --> 00:18:48,257
Šta?
369
00:18:48,866 --> 00:18:50,172
To nije lično, Nick,
370
00:18:50,738 --> 00:18:51,956
samo posao.
371
00:19:07,233 --> 00:19:08,712
Ne znam, tata,
372
00:19:08,886 --> 00:19:10,975
- Ne verujem mu.
- Ah, ti nikada vjerovati njima.
373
00:19:11,062 --> 00:19:12,934
Ne, nikada nisam kao oni.
374
00:19:13,021 --> 00:19:15,241
Ali ovaj je drugačiji.
On je shi ...
375
00:19:16,285 --> 00:19:18,200
- On je prevrtljivo.
- To je privremeno,
376
00:19:18,287 --> 00:19:19,941
i možete mi pomoći.
377
00:19:20,028 --> 00:19:22,857
Trenirati njega,
a onda je otišao. Hmm?
378
00:19:23,466 --> 00:19:25,599
U međuvremenu,
zašto ga ne uzeti
379
00:19:25,686 --> 00:19:27,557
na taj niz u banku hrane.
380
00:19:27,644 --> 00:19:30,125
Fine. Ja mogu biti timski igrač.
381
00:19:30,212 --> 00:19:32,083
- To je sjajno, Eli.
- Richard.
382
00:19:32,171 --> 00:19:33,259
Aha.
383
00:19:39,265 --> 00:19:41,180
To je jako lijepo.
384
00:19:41,267 --> 00:19:43,269
Ne morate probati
tako teško, Nick.
385
00:19:43,834 --> 00:19:46,837
Neću napustiti ste
kao i ja jutros.
386
00:19:48,317 --> 00:19:52,103
Znaš, nikada stvarno misle o
kojoj vijenac dolazi. To je samo jedan
387
00:19:52,278 --> 00:19:54,062
od onih stvari koje izgledaju
da se pojavi na Božić.
388
00:19:54,193 --> 00:19:56,195
Da. Ovaj je
za vatrogascima.
389
00:19:56,282 --> 00:19:59,894
Oni rade puno za ovaj grad,
tako da ja samo želim da bude savršeno.
390
00:20:00,634 --> 00:20:02,244
- Ti se drugim stvarima?
- Da, da
391
00:20:02,331 --> 00:20:04,942
svega i svačega.
Ali, vijenac je ...
392
00:20:05,334 --> 00:20:07,771
savršen simbol
za Božić, zar ne mislite?
393
00:20:07,858 --> 00:20:08,990
Kako je to?
394
00:20:09,599 --> 00:20:11,514
Pa, to je, uh ... to je krug,
395
00:20:11,949 --> 00:20:16,127
i praznici su vrijeme
kada dođemo na preispitivanje
396
00:20:16,389 --> 00:20:18,869
prije ciklusa ponovo počinje.
397
00:20:18,956 --> 00:20:20,871
Pretpostavljam da je to jedan od načina
da ga pogleda.
398
00:20:22,177 --> 00:20:24,484
Znaš da ponekad morate
pogledati ispod površine, Nick.
399
00:20:25,833 --> 00:20:28,923
Pekare,
Božić, White Deer ...
400
00:20:29,706 --> 00:20:31,882
Ima još da je
više nego što se na prvi pogled.
401
00:20:33,928 --> 00:20:36,017
U redu, pauza je gotova, moramo ići.
402
00:20:36,104 --> 00:20:37,888
- Ulazi u drugu odeću.
- Oh, gdje ...
403
00:20:37,975 --> 00:20:39,455
- gdje idemo?
- [Ellie] Idemo.
404
00:20:40,500 --> 00:20:42,632
Onda pretpostavljam da će mi reći
kad bude spremna.
405
00:20:44,199 --> 00:20:46,201
[Eli] Nije sve prolazi
kontrole kvaliteta.
406
00:20:46,680 --> 00:20:48,595
Oni mogu dobar ukus, ali ima
407
00:20:48,682 --> 00:20:50,727
određeni vizualni standard
moramo podržati kao dobro.
408
00:20:51,293 --> 00:20:52,773
Drugi zadatak
mašine nije mogao nositi.
409
00:20:55,732 --> 00:20:57,865
- A ovo su odbacuje?
- Da.
410
00:20:57,952 --> 00:21:00,302
Savršeno jestive,
nije dovoljno lijepa.
411
00:21:00,389 --> 00:21:02,957
Pa, jesmo li barem uzimanje ih
412
00:21:03,044 --> 00:21:05,438
na dobar dom?
Negdje će morati
413
00:21:05,525 --> 00:21:07,657
sretan život u lice
sve ovo odbijanje?
414
00:21:07,744 --> 00:21:09,746
Da. Farma u zemlji
415
00:21:09,833 --> 00:21:11,618
gdje će biti slobodni
da radi cijeli dan.
416
00:21:11,705 --> 00:21:13,141
To je olakšanje.
417
00:21:13,228 --> 00:21:14,708
Oni će u banku hrane.
418
00:21:19,626 --> 00:21:20,888
U redu, oprostite.
419
00:21:25,414 --> 00:21:27,111
Hop, ja vozim.
420
00:21:34,858 --> 00:21:36,425
- Hej!
- Zdravo!
421
00:21:36,512 --> 00:21:38,732
- Napravio sam to za svoju ćerku.
- Ah!
422
00:21:40,516 --> 00:21:43,389
Nisi trebao.
Eli, to je divno!
423
00:21:43,476 --> 00:21:45,608
Ali ti si toliko
na tanjiru.
424
00:21:45,695 --> 00:21:47,654
Oh, ja ne mijenjaju živote
kao da ste,
425
00:21:47,741 --> 00:21:49,656
pa sam htio učiniti nešto
da ti se zahvalim.
426
00:21:50,439 --> 00:21:53,181
Vi ste previše slatko
i tako talentovan.
427
00:21:53,442 --> 00:21:55,314
Caroline će
flip zbog ovoga.
428
00:21:56,227 --> 00:21:58,099
Vidim da si doveo
danas svoju radnu snagu.
429
00:21:58,578 --> 00:22:00,623
- Donna, Michaela, ovo je Nick.
- Zdravo.
430
00:22:00,710 --> 00:22:03,496
- Od korporativnih?
- Šta je to daleko?
431
00:22:04,366 --> 00:22:06,890
- Sve o tebi.
- [žene smeje]
432
00:22:11,330 --> 00:22:13,244
U redu,
ovo su posljednji od njih.
433
00:22:13,332 --> 00:22:15,943
- Ne kafa kolača?
- Ne, ni danas.
434
00:22:16,030 --> 00:22:18,249
Kringles, Kringles
i više Kringles.
435
00:22:18,337 --> 00:22:21,252
Ja ne mogu čekati do januara, kada smo
se vratiti na muffina i krofne.
436
00:22:21,340 --> 00:22:23,733
- [Ellie smeška]
- Nick, kad se vratiš
437
00:22:23,820 --> 00:22:25,909
San Francisco, kažete
hvala svima tamo
438
00:22:25,996 --> 00:22:29,173
za nas. Pekara podrška
banke hrane je od neprocjenjive vrijednosti.
439
00:22:29,260 --> 00:22:31,437
Uh, to je naš zadovoljstvo.
440
00:22:32,046 --> 00:22:33,917
Nisi znao da ovo radimo?
441
00:22:34,004 --> 00:22:37,094
Ne, oni ne baš
ga oglašavati u kancelariji.
442
00:22:37,181 --> 00:22:39,009
Pa, to nije samo
na odbacuje.
443
00:22:39,096 --> 00:22:42,186
Radimo veliku Badnjak večeru
na rasvjetu festivalu drvo.
444
00:22:42,273 --> 00:22:45,146
Nekada bila samo White Deer,
tako je dobio mnogo veći
445
00:22:45,233 --> 00:22:47,409
jer ljudi u susjednoj
gradovima pao u teškim vremenima.
446
00:22:47,496 --> 00:22:49,672
Mi ćemo prikupiti donacije
ponovo, Donna.
447
00:22:49,759 --> 00:22:51,587
- Tu će biti dovoljno.
- [Donna uzdisanje]
448
00:22:51,674 --> 00:22:53,676
Slušaj, to isto tako lako
mogli biti mi
449
00:22:53,763 --> 00:22:56,200
koga su smanjena
umjesto tvornice guma.
450
00:22:57,724 --> 00:22:59,465
Pokazujemo se jedno za drugo.
451
00:23:05,253 --> 00:23:07,951
Pa šta? Možete zauzimaju kolekciju
na poslu za Božić?
452
00:23:08,038 --> 00:23:09,692
Da, moj tata obično rukuje to.
453
00:23:09,779 --> 00:23:12,608
Jedan tip čak donirala
je prošle godine cijeli njegov ček bonus.
454
00:23:13,392 --> 00:23:15,785
- Vaš ured ne radi ništa slično?
- Da, imamo.
455
00:23:15,872 --> 00:23:18,484
- Mi radimo igračka pogon.
- Oh, da pogodim,
456
00:23:18,571 --> 00:23:20,529
naručiti nešto online
i da ga je poslao tamo.
457
00:23:21,269 --> 00:23:23,358
Pa, znam da imam
odgovornost da vrate.
458
00:23:23,445 --> 00:23:26,448
Pa, da, ali vidim
njihova lica
459
00:23:26,535 --> 00:23:28,494
to je najveća nagrada deo.
460
00:23:28,581 --> 00:23:30,626
Badnjak je nekada bio
sve o osvjetljenje stabla,
461
00:23:30,713 --> 00:23:33,412
- ali to je postalo još mnogo toga.
- Pa, ja ću donirati
462
00:23:33,499 --> 00:23:36,632
- ako ponovo prikupljanje.
- Mislim da bi bilo jako lijepo.
463
00:23:37,416 --> 00:23:40,419
Počinješ da razumiju zašto si ovdje?
Zašto svi provodi vrijeme na podu?
464
00:23:40,506 --> 00:23:42,377
Zato što smo više
nego samo pekaru?
465
00:23:42,464 --> 00:23:43,857
Još mnogo toga.
466
00:23:51,952 --> 00:23:53,693
- [vrata Chime]
- [Eli] Hej, mama.
467
00:23:53,910 --> 00:23:55,782
[Ellie mama] Zdravo, dušo.
Da li imate više
468
00:23:55,869 --> 00:23:58,785
te cik-cak-y crvenom trakom,
kao eeee?
469
00:23:58,915 --> 00:24:00,874
Oh, mislim da je tako.
Šta se praviš?
470
00:24:00,961 --> 00:24:03,093
Vijenac za vatrogascima.
Ispostavlja
471
00:24:03,180 --> 00:24:05,966
- mnogo bolje nego što sam mislio.
- Oh, znate,
472
00:24:06,053 --> 00:24:08,838
Carl je napomenuo da je imao
još jedan štand ispadne.
473
00:24:09,360 --> 00:24:11,319
Možda bi mogao razmotriti.
474
00:24:11,406 --> 00:24:13,626
Mama, kako bih mogao napraviti
475
00:24:13,713 --> 00:24:15,889
dovoljno stvari na vrijeme
da popuni čitav štand?
476
00:24:15,976 --> 00:24:17,891
Festival počinje u nedelju dana,
477
00:24:17,978 --> 00:24:20,502
i između mog posla
i obuku ovaj iritantan tip
478
00:24:20,589 --> 00:24:22,591
- od korporacija.
- Znam da je to
479
00:24:22,678 --> 00:24:24,985
zastrašujuće izglede, ali iskorak
480
00:24:25,072 --> 00:24:27,161
vaše zone udobnosti
i pokušaj, Ellie.
481
00:24:28,075 --> 00:24:29,772
Dobro, dobro, šta ako
482
00:24:29,859 --> 00:24:31,470
Napravim gomilu stvari
i niko ne kupuje to?
483
00:24:31,731 --> 00:24:33,950
- Ah, to se neće dogoditi.
- Kako znate da je?
484
00:24:34,037 --> 00:24:37,650
Kako o tome? Ti si
jako dobra i da to voliš!
485
00:24:38,215 --> 00:24:39,913
Volim i san.
486
00:24:40,000 --> 00:24:41,915
Možeš spavati
nakon Nove godine.
487
00:24:44,047 --> 00:24:45,048
Izvoli.
488
00:24:46,963 --> 00:24:48,617
Uh oh! Ne, ne, ne, ne,
to je na račun kuće.
489
00:24:49,226 --> 00:24:50,619
- Hvala ti.
- Volim te.
490
00:24:50,706 --> 00:24:52,578
- Volim te. Bye.
- Zdravo.
491
00:25:00,368 --> 00:25:01,848
[Po Chime]
492
00:25:06,896 --> 00:25:09,246
- Hoćeš nešto za ovdje ili da idem, Ellie?
- Hm ...
493
00:25:09,420 --> 00:25:10,596
Razmišljam da odem.
494
00:25:11,727 --> 00:25:12,815
On je sladak.
495
00:25:13,381 --> 00:25:15,339
I moj veliki štand
samo za sebe, da ga se pridruži.
496
00:25:15,426 --> 00:25:16,732
[Šapat] Violet!
497
00:25:16,863 --> 00:25:19,213
Slušaj, ako ne ide
sedi s njim, hoću.
498
00:25:20,257 --> 00:25:21,607
[Sighs]
499
00:25:27,917 --> 00:25:29,266
- Hej.
- Zdravo.
500
00:25:29,353 --> 00:25:32,313
- Kako si spavao?
- Ah, kakav.
501
00:25:32,400 --> 00:25:34,010
Da, zvuči pravo
za Lodge.
502
00:25:34,837 --> 00:25:36,883
- Hoćeš mi se pridružiti? Hajde.
- U redu.
503
00:25:42,366 --> 00:25:43,672
Oh hvala vam.
504
00:25:44,455 --> 00:25:45,544
Hvala, Violet.
505
00:25:50,157 --> 00:25:53,726
Dakle, koja je tvoja priča,
Nick Stanwell?
506
00:25:53,813 --> 00:25:55,510
Kako ste došli da se popne
da korporativno ljestve
507
00:25:55,597 --> 00:25:57,468
u Carlingson pekara?
508
00:25:58,034 --> 00:26:00,167
Uh ... znaš,
509
00:26:00,254 --> 00:26:02,952
klinac ide na koledž,
sanja o raskoš i uspjeha,
510
00:26:03,474 --> 00:26:05,781
dobija posao nakon diplomiranja,
stavlja u dugim satima
511
00:26:05,868 --> 00:26:08,175
- i radi svoj put.
- U redu, sad kad si mi rekao
512
00:26:08,262 --> 00:26:09,959
skraćenu verziju,
koja je dugo verziju?
513
00:26:10,046 --> 00:26:12,440
Duga verzija? [Smijeh]
514
00:26:14,311 --> 00:26:17,488
Pa, ja imam
jedan od onih očeva.
515
00:26:17,576 --> 00:26:21,057
On je karizmatičan,
vrlo dobar u onome što radi ...
516
00:26:22,363 --> 00:26:25,148
i valjda je želio da me oblikuje
u njegovu sliku, ali ...
517
00:26:25,801 --> 00:26:27,411
Vidim stvari na drugačiji način.
518
00:26:28,108 --> 00:26:29,109
Da li je on ponosan na tebe?
519
00:26:29,805 --> 00:26:32,895
Mislim da je tako, ne znam.
Pa, tvoja je, to je očigledno.
520
00:26:32,982 --> 00:26:35,028
Da, moj otac je radio
cijeli svoj život da me stavi
521
00:26:35,115 --> 00:26:37,160
kroz koledž.
Studirao sam engleske književnosti,
522
00:26:37,247 --> 00:26:39,423
ali to nije bio put.
523
00:26:39,772 --> 00:26:42,992
Ja, uh ... [smijeh] završili
vraćam gdje sam počeo.
524
00:26:43,079 --> 00:26:45,908
- Oh, ti je žao što?
- Ne, ne, nikako.
525
00:26:45,995 --> 00:26:48,215
Samo bih da postoji neki način
da mogu da ga vrati.
526
00:26:48,302 --> 00:26:50,870
Moji roditelji uvijek kažu
da "vide li sretan
527
00:26:50,957 --> 00:26:53,960
je otplata dovoljno. "
Imate off lako na taj račun.
528
00:26:54,047 --> 00:26:55,918
[Chuckles] A ti si sretan?
529
00:26:56,005 --> 00:26:57,398
Da! Mislim...
530
00:26:57,746 --> 00:26:59,095
Da, naravno, ja sam.
531
00:27:00,183 --> 00:27:01,750
Svi mi to pitaš.
532
00:27:02,925 --> 00:27:03,796
zastao vas.
533
00:27:03,970 --> 00:27:06,015
- Nisam pauzirati.
- Totalno si zastao.
534
00:27:06,102 --> 00:27:08,452
- Zove disanje, opstanak.
- To se zove odugovlači,
535
00:27:08,539 --> 00:27:09,628
nesigurnost.
536
00:27:09,715 --> 00:27:11,194
[Sighs]
537
00:27:13,327 --> 00:27:14,981
Samo mislim da možda ...
538
00:27:15,285 --> 00:27:18,549
ne uvijek dobiti
strast i uspjeh
539
00:27:18,637 --> 00:27:20,247
i velike snove.
540
00:27:20,769 --> 00:27:23,598
Možda je prilično dobro
je sve što možemo tražiti.
541
00:27:25,208 --> 00:27:26,514
Prilično dobro?
542
00:27:28,168 --> 00:27:30,431
Wow! U redu.
543
00:27:30,518 --> 00:27:33,173
Tako da sam imao kao profesor
na fakultetu, a on nas je pitao,
544
00:27:33,260 --> 00:27:36,655
"Ako je novac nije bio problem, šta
bi ti uradio sa svojim životom?"
545
00:27:37,917 --> 00:27:39,745
Dakle, novac ne bi bio problem,
čime se baviš?
546
00:27:40,746 --> 00:27:43,966
Ono što sam stvarno ljubav stvara
nešto iz ničega,
547
00:27:44,053 --> 00:27:47,753
uzimajući grane i grančice
i suvo cveće,
548
00:27:47,840 --> 00:27:51,147
stvari koje sami
nisu tako estetski zadovoljio,
549
00:27:51,234 --> 00:27:53,323
ali oni stapaju
zajedno savršeno.
550
00:27:53,410 --> 00:27:55,891
- Vaš vijenaca.
- Pa, ne samo moj vijenaca,
551
00:27:55,978 --> 00:27:58,502
sve zanata. Volim da vidim
552
00:27:58,851 --> 00:28:01,767
ljepotu u stvarima koje
nisu po sebi lijepa.
553
00:28:04,378 --> 00:28:09,078
Dakle, kako se to uzeti
i pretvoriti ga u svoje karijere?
554
00:28:10,036 --> 00:28:11,602
Ponekad, ne prijevod.
555
00:28:11,690 --> 00:28:14,214
Naravno, to radi.
Naravno, to se prevodi.
556
00:28:14,301 --> 00:28:17,783
Samo moraš ... [gunđanje]
da probam.
557
00:28:28,532 --> 00:28:31,797
[Odlomke razgovora]
558
00:28:35,670 --> 00:28:37,150
Hej, hej! Dobro jutro, Eli!
559
00:28:37,933 --> 00:28:39,674
Dobro jutro!
Sam se predomislio,
560
00:28:39,761 --> 00:28:41,763
Ja ću uzeti jedan od onih separea
za festival.
561
00:28:41,850 --> 00:28:43,983
U redu. Misliš da ćeš
to uradio na vrijeme?
562
00:28:44,070 --> 00:28:47,073
Ja ću pobrinite da dobijem to učinio
na vrijeme. Moram to učiniti.
563
00:28:47,856 --> 00:28:48,901
U redu.
564
00:28:49,553 --> 00:28:52,121
Oh, ovo je Nick Stanwell
iz korporacije u San Franciscu.
565
00:28:52,208 --> 00:28:54,428
- Zdravo.
- Hej. Ellie je uvijek volio
566
00:28:54,515 --> 00:28:56,473
San Francisco. Gotovo preselio
tamo nekog vremena.
567
00:28:56,560 --> 00:28:58,998
Da, bilo je posao u HR
568
00:28:59,085 --> 00:29:01,870
u kućnom uredu.
Zaljubio sam se u sa gradom,
569
00:29:01,957 --> 00:29:03,785
ali posao nije
baš najbolje išlo.
570
00:29:03,872 --> 00:29:06,788
- Šta se desilo?
- Pa, ja nisam dobio.
571
00:29:06,875 --> 00:29:08,529
Velika greška s naše strane.
572
00:29:08,616 --> 00:29:12,011
- Je li tako? Hvala ti.
- [Carl] Sve se događa s razlogom.
573
00:29:12,098 --> 00:29:14,100
Jesi li siguran da bi se
propustio ovde ipak.
574
00:29:15,666 --> 00:29:18,495
Ja ću vam poslati raspored festivala
, kada se vratim u stanici.
575
00:29:19,845 --> 00:29:21,237
- Nick.
- [Nick] Carl.
576
00:29:21,629 --> 00:29:23,022
[Eli čisti grlo]
577
00:29:24,806 --> 00:29:26,112
Moj bivši dečko.
578
00:29:26,721 --> 00:29:28,027
"Ex-dečko"?
579
00:29:28,679 --> 00:29:31,334
Čini se kao da
ima još neke stvari tamo.
580
00:29:31,421 --> 00:29:33,597
To nije točno završiti
na međusobnom uslovima.
581
00:29:34,424 --> 00:29:36,557
Pričali smo
o našoj budućnosti,
582
00:29:36,644 --> 00:29:39,081
i moja i njegova
izgleda prilično drugačije.
583
00:29:39,516 --> 00:29:41,431
U tom trenutku, samo sam znao
584
00:29:41,518 --> 00:29:43,216
da mi nikada neće biti
na istoj strani.
585
00:29:43,303 --> 00:29:45,000
Pa ipak, ti si još uvijek ovdje
u White Deer.
586
00:29:45,827 --> 00:29:47,089
Pa, to nije bilo pravo vrijeme.
587
00:29:47,176 --> 00:29:49,396
To je bio jedan razgovor za posao,
Eli. Ne možeš dozvoliti
588
00:29:49,483 --> 00:29:51,964
odbijanje nokautiram,
moraš dozvoliti da te goriva.
589
00:29:59,406 --> 00:30:03,105
To je čišćenje pokreta.
Pet Sweeps,
590
00:30:03,192 --> 00:30:05,064
čak i razmak.
591
00:30:05,151 --> 00:30:08,458
Ooh, pogledaj to.
Ah, prikovan to!
592
00:30:08,676 --> 00:30:10,069
Evo ti, mašine!
593
00:30:10,765 --> 00:30:12,114
[Eli] Custom, zar ne?
594
00:30:12,201 --> 00:30:14,595
To je ono što naši kupci
očekuju,
595
00:30:14,682 --> 00:30:18,381
nije neka skupština peciva liniji
to je nevjerovatno konzistentni.
596
00:30:18,468 --> 00:30:22,211
Da, ali mašina mogla obaviti posao u
pola vremena s dvostruko preciznost.
597
00:30:23,038 --> 00:30:24,779
Što je s tobom i automatizaciju?
598
00:30:24,866 --> 00:30:26,346
Samo ne ko smo mi ovdje.
599
00:30:27,564 --> 00:30:28,739
Znate Jack Carlingson,
600
00:30:28,827 --> 00:30:30,654
CEO? Naravno da radi.
601
00:30:30,741 --> 00:30:32,613
Radite sa njim
u centrali.
602
00:30:33,527 --> 00:30:34,658
Znaš, on izlazi
603
00:30:34,745 --> 00:30:37,400
s vremena na vrijeme.
I on je jednom čak proveo
604
00:30:37,487 --> 00:30:40,186
ovdje mjesec dana,
i on je učinio sve.
605
00:30:40,273 --> 00:30:42,275
Insistirao na sjedi
sa posadom,
606
00:30:42,362 --> 00:30:44,494
radila nightshifts,
ostao u Lodge
607
00:30:44,581 --> 00:30:46,496
- cijelo vrijeme.
- On je vrlo posvećena.
608
00:30:46,583 --> 00:30:49,456
Da on je. A ako direktor
to mogu, to možete učiniti.
609
00:30:50,413 --> 00:30:53,242
Zato prestani kao slabić
i mraz ove Kringles.
610
00:30:53,939 --> 00:30:55,679
Mislim da ne bi trebalo da
mi vjerovati s tim.
611
00:30:55,766 --> 00:30:58,595
- Mislim da će biti u redu, to nije zrak pištolj.
- Da. Ti znaš,
612
00:30:58,682 --> 00:31:01,163
ćemo imati puno propao
proizvoda, trošiti sredstva novac.
613
00:31:01,250 --> 00:31:03,339
Pa onda, samo ćeš
morati da se vaše igre.
614
00:31:04,558 --> 00:31:06,647
Jeste li ga upoznali? Carlingson?
615
00:31:06,777 --> 00:31:07,822
Da.
616
00:31:08,518 --> 00:31:11,957
Da, on, uh ...
on uzima vremena, znate.
617
00:31:12,174 --> 00:31:14,568
On ide u zaposlenih
kuće za večeru,
618
00:31:14,873 --> 00:31:16,352
i on je stvarno uklopi.
619
00:31:16,439 --> 00:31:18,441
I čini svu razliku.
620
00:31:19,921 --> 00:31:21,531
Ok, ozbiljno, možeš li mraz?
621
00:31:23,316 --> 00:31:24,752
U redu, daj mi tu stvar.
622
00:31:25,100 --> 00:31:27,537
[Chuckles] U redu,
pokaži mi što imaš.
623
00:31:28,234 --> 00:31:30,323
- Volim ovo?
- Da, imaš ga.
624
00:31:30,758 --> 00:31:32,325
Sve će biti savršeno.
Hajde da to vide.
625
00:31:32,412 --> 00:31:34,501
- U redu. Jeste li spremni za ovo?
- U redu. Da!
626
00:31:36,068 --> 00:31:38,679
- [Eli] Oooh! [smijeh]
- O, da.
627
00:31:38,766 --> 00:31:41,421
To je bilo strašno. Izvini.
628
00:31:41,508 --> 00:31:44,815
O da, banke hrane ce dobiti
danas veliku isporuku.
629
00:31:44,903 --> 00:31:46,948
To je u redu, samo ćemo
uzeti iz ček.
630
00:31:48,732 --> 00:31:51,344
Da, da, sve su to
jako lijepo kao što si rekao.
631
00:31:51,953 --> 00:31:54,782
[Nick] Znate da je svaki Kringle je rez, slojevita i ledeni rukom?
632
00:31:54,869 --> 00:31:57,002
[Smejuljeći] Da, znam.
633
00:31:57,089 --> 00:31:59,700
Znate li koliko je potrebno
da se jedan Kringle?
634
00:32:00,048 --> 00:32:03,051
Biti ovdje, imam puno ideja.
Više nego u izvještaju.
635
00:32:03,965 --> 00:32:06,011
Nick, je kompanija boli?
636
00:32:06,098 --> 00:32:08,361
- Ne, ali ...
- Imaš finansijske izvještaje,
637
00:32:08,448 --> 00:32:10,885
- su padom prodaje u ovoj godini?
- Ne, oni nisu, ali ...
638
00:32:10,972 --> 00:32:13,540
Dobro je. Tako da samo brinuti
o upoznavanju
639
00:32:13,627 --> 00:32:15,455
naše korporativne kulture
malo bolje.
640
00:32:15,542 --> 00:32:17,457
Počeo sam kao pripravnik
, kada sam imao 15 godina.
641
00:32:17,544 --> 00:32:19,415
Radio sam u gotovo
svakom odeljenju imamo.
642
00:32:19,502 --> 00:32:20,764
U korporativnom.
643
00:32:21,330 --> 00:32:23,463
Ali pekare
je mjesto gdje je sve počelo.
644
00:32:24,159 --> 00:32:26,945
ne može istinski razumeti ako doživljavate.
645
00:32:27,728 --> 00:32:29,512
To znači nešto.
646
00:32:30,122 --> 00:32:32,298
Ne možemo doći do broj jedan,
to je ono što je moj plan radi.
647
00:32:33,168 --> 00:32:35,170
- Ti nisi spreman.
- [Nick uzdisanje]
648
00:32:35,257 --> 00:32:37,520
- [Eli] Nick?
- Moram ići.
649
00:32:39,044 --> 00:32:41,263
Hej, pomak je učinio, možete ići.
650
00:32:41,350 --> 00:32:43,265
Hvala. Upravo sam
o tome da se krenuti.
651
00:32:43,352 --> 00:32:45,050
Pa, zašto ne bi ...
652
00:32:45,137 --> 00:32:47,052
doći na večeru,
Nick? Nisam vam obećavam
653
00:32:47,139 --> 00:32:48,879
- home-kuhani obrok.
- Tata, ja sam siguran
654
00:32:48,967 --> 00:32:51,099
Nick samo želi da se vrati
na Lodge i opustite se.
655
00:32:51,186 --> 00:32:54,015
[Richard] Jedna stvar o meni, Nick,
ne uzimam ne za odgovor.
656
00:32:54,276 --> 00:32:56,061
[Uzdahe] Da, gospodine.
657
00:33:00,848 --> 00:33:03,285
- Jesi li dobro?
- Oh, da, da.
658
00:33:03,372 --> 00:33:05,070
Bio sam na telefonu
sa šefom.
659
00:33:05,896 --> 00:33:08,856
Nismo baš na istoj
strani sa ovim projektom.
660
00:33:09,683 --> 00:33:10,771
Hmmm ...
661
00:33:11,293 --> 00:33:12,947
Šta je to što si mi rekao?
662
00:33:13,817 --> 00:33:15,384
To je jedan odbijanje.
663
00:33:15,863 --> 00:33:18,561
Ne dozvoli da te slome,
neka vam goriva.
664
00:33:25,177 --> 00:33:27,396
[Ellie mama] Još jedna sata dok pečenje je spreman.
665
00:33:28,397 --> 00:33:29,572
Hvala, gospođa Hartman.
666
00:33:32,140 --> 00:33:34,838
Dakle, ispeći cijeli dan,
a onda dođeš
667
00:33:34,925 --> 00:33:36,666
do kuće svojih roditelja,
a ti ispeci noću?
668
00:33:36,753 --> 00:33:39,321
Oh, ne, ne ispeći cijeli dan
, osim ako moram trenirati nekoga.
669
00:33:39,843 --> 00:33:42,237
I ovo je druga
vrsta pečenja.
670
00:33:42,716 --> 00:33:43,847
To je tradicija.
671
00:33:46,285 --> 00:33:48,504
Šta? Nemate ništa
ovako u porodici?
672
00:33:48,591 --> 00:33:50,550
Oh. Mislim, naravno, da.
673
00:33:51,377 --> 00:33:53,857
Ali mi smo svi toliko zauzeti
sa život i rad ...
674
00:33:53,944 --> 00:33:57,078
U pravu. Pa, možda bi trebala
potrajati
675
00:33:57,383 --> 00:33:59,559
i stvoriti neke nove tradicije
u svojoj porodici
676
00:33:59,646 --> 00:34:01,822
umjesto trošenja odmor
rad u White Deer.
677
00:34:02,344 --> 00:34:04,042
Siguran sam da gospodin Carlingson
shvatiti.
678
00:34:04,129 --> 00:34:07,088
Hmm! Ovo je mjesto gdje
sam trebao biti sada.
679
00:34:07,697 --> 00:34:10,831
Pa onda, da ćeš nam se pridružiti,
Nick. Mi ne smeta dijeljenje.
680
00:34:10,918 --> 00:34:12,006
Ne nikako.
681
00:34:13,312 --> 00:34:15,749
U redu! To su
za festival,
682
00:34:16,010 --> 00:34:18,143
i morate staviti
svoj pečenje vještine na probu.
683
00:34:18,752 --> 00:34:21,842
I ja sam će biti ovde
završavam ovaj vijenac,
684
00:34:21,929 --> 00:34:23,931
Dakle, ako ti trebam,
znaš gdje ćeš me naći.
685
00:34:24,018 --> 00:34:27,065
U redu, to je razlog zašto ste
me pozvao preko: besplatan rad.
686
00:34:27,152 --> 00:34:30,851
- Oh, nisam vas pozvati.
- Touche.
687
00:34:30,938 --> 00:34:33,506
Grace, možete li mi pomoći da nađem
tu kutiju Ellie ukrasa?
688
00:34:33,810 --> 00:34:36,465
- Ona pravi tim, znaš.
- Ona je žena mnogo talenata.
689
00:34:36,552 --> 00:34:39,338
- Oni nisu u podrumu.
- Oh, oni su u podrumu.
690
00:34:39,425 --> 00:34:41,601
[Richard]
Oni Notin podrumu.
691
00:34:41,688 --> 00:34:43,864
Oni su u podrumu ...
692
00:34:52,133 --> 00:34:53,482
Vas sve čini tako blizu.
693
00:34:53,569 --> 00:34:55,789
Da, porodica je sve.
To je jedna stvar
694
00:34:55,876 --> 00:34:58,792
možete uvijek računati na,
posebno oko praznika.
695
00:35:04,493 --> 00:35:07,888
Hej, nije loše! Oni samo izgled
kao da su pola mrtva.
696
00:35:07,975 --> 00:35:11,109
U redu, nisam ukrašen
kolač od kad sam bio klinac.
697
00:35:11,196 --> 00:35:14,503
Pa, to je samo kao vožnja
bicikla, osim za to je ukusno.
698
00:35:14,590 --> 00:35:17,289
[Oba smeje]
699
00:35:17,376 --> 00:35:20,422
Božić je uvijek
prilično napravljen da bi za nas.
700
00:35:20,640 --> 00:35:22,990
Mi bismo slaviti,
naručiti hranu odnekud.
701
00:35:24,122 --> 00:35:26,646
- Onda, nazad u rutinu.
- Hmm ...
702
00:35:27,081 --> 00:35:29,344
Nikada nije palo na pamet da idemo
punom White Deer za Božić.
703
00:35:29,431 --> 00:35:32,347
- Da, mi ne zeza ovamo.
- Primjetio sam.
704
00:35:33,000 --> 00:35:35,176
Nađeno ornamentima.
Pogodite gdje su bili.
705
00:35:35,263 --> 00:35:36,873
[Eli i Nick]
U podrumu?
706
00:35:36,960 --> 00:35:40,355
U. U. Podrumu. [smijeh]
Hajde, idemo trim drvo.
707
00:35:40,442 --> 00:35:41,530
U redu.
708
00:35:41,965 --> 00:35:44,794
- [Richard] Oni su bili u podrumu.
- [Ellie smeje]
709
00:35:47,841 --> 00:35:49,886
[Richard]
U redu, samo, uh, stani ...
710
00:35:49,973 --> 00:35:53,107
Malo udesno.
Samo, da ... samo kad ...
711
00:35:53,194 --> 00:35:57,024
Samo ... u redu, donesi mi malo nazad. A
malo udesno. Samo Skitch.
712
00:35:57,111 --> 00:36:00,680
Ne slušaj ga, Nick, nema
dobrog i lošeg u božićnih ukrasa.
713
00:36:00,767 --> 00:36:04,423
To nije istina. Mislim ...
Pogrešno plasman, to odbacuje
714
00:36:04,510 --> 00:36:06,947
cijeli ravnotežu.
Ovo je vrlo precizna nauka.
715
00:36:07,034 --> 00:36:08,731
Hajde, nikada
716
00:36:08,818 --> 00:36:11,430
- ukrašen drvo ranije?
- Pa, ukrašen sam drvo
717
00:36:11,517 --> 00:36:15,608
ili dva kad sam bila mala, ali kako moja sestra i
ja imam stariji, naši roditelji unajmili dekoratera.
718
00:36:15,695 --> 00:36:18,872
- [Chuckles]
- Ellie, da preuzme?
719
00:36:18,959 --> 00:36:22,789
- Ma, je ruku dosadilo?
- Oh, da, moja ruka je toliko umoran.
720
00:36:22,876 --> 00:36:24,747
[Smeje] valjda.
721
00:36:24,834 --> 00:36:26,749
U redu, neka ga.
Hajde, pomozi mi sa hranom.
722
00:36:26,836 --> 00:36:28,708
Sada hrane, mogu ja.
723
00:36:29,578 --> 00:36:32,451
- [Ellie smeška]
- Oh, hajde.
724
00:36:35,584 --> 00:36:36,759
Izgleda lijepo.
725
00:36:36,846 --> 00:36:38,892
Da, on je u redu, pretpostavljam.
726
00:36:38,979 --> 00:36:40,807
Znaš kako
one korporativne momci,
727
00:36:40,894 --> 00:36:42,765
s obzirom da ih uvijek pozvati
na večeru.
728
00:36:42,852 --> 00:36:46,552
Pa, oni uvijek izgledaju kao da su potrebna
malo rodnog gostoprimstvo.
729
00:36:47,857 --> 00:36:50,599
Mislim da morate staviti u puno
vremena da se popne na ljestve
730
00:36:50,686 --> 00:36:52,645
- na Carlingson.
- Da, i ovaj tip definitivno
731
00:36:52,732 --> 00:36:55,648
to radi.
On je sve, bah, produktivnost,
732
00:36:55,735 --> 00:36:57,824
bah, bah, upravljanje vremenom
i automatizacije.
733
00:36:57,911 --> 00:37:01,349
[smeje] Dušo, Pusti ga malo.
Biti daleko od kuće,
734
00:37:01,436 --> 00:37:03,438
rade preko praznika,
ono što mu je potrebno
735
00:37:03,525 --> 00:37:06,006
je velika doza
White Deer duh Božića.
736
00:37:06,093 --> 00:37:09,227
Hmm, a ti ćeš biti taj koji će dati
mu ga. Je li to ono što vi kažete?
737
00:37:09,314 --> 00:37:12,055
Ne, mi ćemo biti ti
dati mu ga.
738
00:37:12,142 --> 00:37:13,840
Oh, sjajno.
739
00:37:22,588 --> 00:37:24,677
Nisi morao
da me hodati sve do kraja.
740
00:37:24,764 --> 00:37:27,549
- Mogao sam pronašao svoj put.
- To je na putu kući u svakom slučaju.
741
00:37:27,636 --> 00:37:29,551
I volim hodanje
u centru grada noću,
742
00:37:29,638 --> 00:37:32,424
posebno kada je Božić
svjetla stabla su gore.
743
00:37:33,294 --> 00:37:35,296
Osećam na isti način
o gradu.
744
00:37:36,254 --> 00:37:38,212
Kako je živi
u San Franciscu?
745
00:37:39,822 --> 00:37:40,997
To je maglovito.
746
00:37:41,084 --> 00:37:42,956
- Parking je noćna mora.
- [Ellie smeška]
747
00:37:43,739 --> 00:37:45,698
Ima tu energiju.
748
00:37:45,785 --> 00:37:48,483
Zaista možete osjetiti povijesti.
Ti si kao hodanje kroz njega.
749
00:37:49,441 --> 00:37:51,878
Mostovi,
žičare, na Wharf ...
750
00:37:51,965 --> 00:37:53,096
Aha.
751
00:37:54,010 --> 00:37:56,230
Toliko toga se desilo tamo,
ali da, osećate
752
00:37:56,317 --> 00:37:58,624
kao da je
mnogo više da dođu.
753
00:37:58,711 --> 00:38:01,322
- stvarno si ga voliš?
- ja.
754
00:38:03,150 --> 00:38:06,458
Da, mislim da bi previše.
Dokle god se sjećam,
755
00:38:06,545 --> 00:38:08,721
došlo je do
ove mistike o tome.
756
00:38:08,808 --> 00:38:11,245
Znate, slike
na pekare zidovima.
757
00:38:11,898 --> 00:38:14,466
I svi koji dolazi u
korporativnih Izgleda
758
00:38:14,553 --> 00:38:16,903
tako sretni,
kao da smo na rubu
759
00:38:16,990 --> 00:38:19,035
žive svoje najbolje život,
znaš?
760
00:38:20,123 --> 00:38:22,952
Kada je taj razgovor došao,
to samo bilo tako trebalo da bude,
761
00:38:23,039 --> 00:38:24,780
i nekako ...
762
00:38:25,694 --> 00:38:27,130
nije bilo.
763
00:38:27,740 --> 00:38:29,002
Možete dati još jednu priliku.
764
00:38:29,089 --> 00:38:30,743
- I šta da radim?
- Šta god želiš.
765
00:38:30,830 --> 00:38:33,441
- Naučite da kod?
- Ako je to ono Interesira vas.
766
00:38:33,528 --> 00:38:36,401
Ne! Tako tehnički.
767
00:38:37,097 --> 00:38:38,925
Pa, dosta ljudi čine novac
768
00:38:39,012 --> 00:38:41,406
- iz svojih umjetnost svaki dan.
- Pa, umjetnost je rizično.
769
00:38:41,493 --> 00:38:43,451
Tako je sve.
Želiš garancije,
770
00:38:43,538 --> 00:38:45,584
- ali to nije stvarnost.
- Što ako stvarnost
771
00:38:45,671 --> 00:38:47,499
ne mjeri do fantazije?
772
00:38:47,760 --> 00:38:50,066
Mislim da postoji samo
jedan način da saznamo.
773
00:38:52,721 --> 00:38:55,071
- Je li ovo jedan od tvojih?
- [Eli] Da, i ja napraviti jednu
774
00:38:55,158 --> 00:38:56,464
za svaku godinu ove momke.
775
00:38:58,031 --> 00:38:59,989
Znaš, mogao prodati ovo.
776
00:39:00,599 --> 00:39:03,210
I svoj ukrasi previše.
I to ne samo na Festivalu.
777
00:39:03,950 --> 00:39:05,865
To nije sve što postoji, Ellie.
778
00:39:06,605 --> 00:39:10,086
Tu je cijeli poslovni svijet se
tamo to vam dostupni na internetu.
779
00:39:11,523 --> 00:39:13,481
Rizik se može mjeriti.
780
00:39:13,568 --> 00:39:15,744
Ok, znaš šta? Ja sam samo
će početi sa štanda,
781
00:39:15,831 --> 00:39:17,398
a ja ću vidjeti kako to ide.
782
00:39:17,877 --> 00:39:19,357
- U redu.
- U redu.
783
00:39:22,664 --> 00:39:24,840
[Grace] Dakle, samo ćemo proslaviti Božić zajedno
784
00:39:24,927 --> 00:39:26,320
kad ti sestra
vrati u grad.
785
00:39:26,407 --> 00:39:28,148
Ne znam
kad ću se vratiti.
786
00:39:28,540 --> 00:39:30,150
On ne želi
da idem kući još.
787
00:39:30,237 --> 00:39:33,240
Pa, mislim da on želi
da vidite potpunu sliku, Nick.
788
00:39:33,327 --> 00:39:35,982
I ja radim. Velike kompanije,
ljudi su super.
789
00:39:36,069 --> 00:39:38,593
Čak sam uređen kolačiće
i večeras božićno drvce.
790
00:39:38,680 --> 00:39:41,030
- Kontam.
- Cookies i božićno drvce,
791
00:39:41,117 --> 00:39:42,815
ha? Pa, drago mi je da čujem
792
00:39:42,902 --> 00:39:45,208
to nije sve rad, rad, rad
za promjenu.
793
00:39:45,295 --> 00:39:47,210
Da, išao sam preko
u kuću pekare menadžera
794
00:39:47,297 --> 00:39:50,431
za večeru. Uh, nije želio
da budem grub, tako da sam pomogao.
795
00:39:51,040 --> 00:39:52,825
Rekao sam ti, ja grli stvari.
796
00:39:52,912 --> 00:39:54,827
Imali ste večeru
sa Ričardom i Grace?
797
00:39:54,914 --> 00:39:56,829
- Ti ih znaš?
- Da sigurno,
798
00:39:56,916 --> 00:39:58,874
tvoj tata puno vremena provedenog
s njima, dušo.
799
00:39:59,005 --> 00:40:02,965
Da, svi ga vole ovdje.
Iskreno, ne znam kako oni ga uzeti
800
00:40:03,052 --> 00:40:04,967
kada saznaju da je u penziju
i Ja preuzimam.
801
00:40:05,577 --> 00:40:08,144
Med, vas dvoje ste
mnogo sličnije nego što mislite.
802
00:40:08,231 --> 00:40:10,843
Oboje ste sami definišete
vaš uspjeh
803
00:40:10,930 --> 00:40:14,020
i svoj rad. Ali na kraju,
imate isti cilj,
804
00:40:14,107 --> 00:40:15,891
samo morate
različite pristupe.
805
00:40:15,978 --> 00:40:17,806
Zašto onda mene bori
na sve?
806
00:40:17,893 --> 00:40:19,939
Zašto ga bore?
807
00:40:38,174 --> 00:40:40,089
[Eli]
Hej, ti si već tu.
808
00:40:40,699 --> 00:40:42,962
Da. Pa, ja sam perfekcionista
809
00:40:43,049 --> 00:40:45,094
i ja sam odlučan
da ovladaju ovom.
810
00:40:45,312 --> 00:40:48,054
- Neću dopustiti da Kringles pobedi.
- [Ellie smeška]
811
00:40:49,055 --> 00:40:51,623
Wow! Ti si sve ovo?
812
00:40:52,058 --> 00:40:53,973
Gotovo sam impresioniran.
813
00:40:54,060 --> 00:40:56,105
Još jedan ležište tako,
i ja ću u potpunosti posvete tome.
814
00:40:56,192 --> 00:40:58,368
- [Chuckles]
- [Richard] Hej, vi, ja zauzima
815
00:40:58,456 --> 00:41:00,501
ponovo kolekciju za svakoga
tko želi donirati
816
00:41:00,588 --> 00:41:04,026
u banku hrane
Badnjak večeru.
817
00:41:04,287 --> 00:41:06,768
Hvala puno. Hvala ti.
818
00:41:07,029 --> 00:41:08,683
Bez pritiska. Ako ne možete
pronaći sponzora ove godine,
819
00:41:08,770 --> 00:41:10,337
sve se
nešto u ... Hvala.
820
00:41:10,424 --> 00:41:12,774
- Sve izlazi na pranje.
- Voleo bih da doniraju, Richard.
821
00:41:14,428 --> 00:41:15,516
[Richard] Wow!
822
00:41:15,734 --> 00:41:17,170
Hvala, Nick.
To je jako ljubazno od tebe.
823
00:41:17,257 --> 00:41:18,476
Drago mi je da sam bio od pomoći.
824
00:41:26,309 --> 00:41:30,618
- Aaah ... Light dan danas, vidim.
- [Eli] Da, ovo je snadjete prilično dobro.
825
00:41:31,358 --> 00:41:33,969
- Nije loše za Harvard odijelo.
- [žene smeje]
826
00:41:34,056 --> 00:41:37,103
Evo, to je za Badnje veče večeru.
Mnogo ljudi kosog u,
827
00:41:37,190 --> 00:41:39,105
- tako da bi trebao pomoći nekim.
- Wow!
828
00:41:39,192 --> 00:41:41,107
Tako mi je drago od tebe
da to ponovimo.
829
00:41:41,194 --> 00:41:43,326
I mi smo zapravo samo dobili
ogroman donaciju jutros.
830
00:41:43,413 --> 00:41:45,503
[Eli] Da? -
- $ 5000. Možeš li vjerovati?
831
00:41:45,590 --> 00:41:48,027
Pet hiljada dolara ?!
Od koga?
832
00:41:48,114 --> 00:41:50,420
Anonimni donator.
To je bio ček
833
00:41:50,508 --> 00:41:52,597
- bez imenom.
- To je Carlingson, to mora biti.
834
00:41:52,684 --> 00:41:54,512
To zvuči kao
nešto što će učiniti.
835
00:41:54,599 --> 00:41:56,992
- Da, definitivno.
- Dakle, mi ćemo biti u mogućnosti da feed
836
00:41:57,079 --> 00:42:01,344
- svi i da ih Allhome poslati sa ostacima kraja nedelje.
- To je sjajno!
837
00:42:01,431 --> 00:42:03,825
Dakle, možemo računati na vašu pomoć
i ove Badnje veče, Ellie?
838
00:42:03,912 --> 00:42:05,697
Mislim, znam
da je zauzet doba godine.
839
00:42:05,784 --> 00:42:07,916
Donna, naravno,
možete računati na našu pomoć.
840
00:42:08,003 --> 00:42:09,352
"Naša pomoć"?
841
00:42:09,483 --> 00:42:11,529
Da, Nick i ja ću
služiti Badnjak.
842
00:42:11,616 --> 00:42:13,574
Želimo da vidim izraz
na njihovim licima.
843
00:42:14,793 --> 00:42:17,056
Da. Da, naravno,
ako sam i dalje u gradu.
844
00:42:18,492 --> 00:42:19,667
Sjajno!
845
00:42:21,843 --> 00:42:23,845
Žao mi je, Nick.
To nije bio moj stan
846
00:42:23,932 --> 00:42:26,500
da ti dobrovoljno tamo.
Nisam pokušavao da sram vas
847
00:42:26,587 --> 00:42:30,069
ili ništa, samo sam mislio
pošto si donirao to ...
848
00:42:30,156 --> 00:42:33,638
Ne želim da vidim kako možemo
napraviti razliku iz prve ruke.
849
00:42:45,084 --> 00:42:46,781
To je samo ... znaš,
850
00:42:46,868 --> 00:42:49,001
ponekad, linije
se zamaglila za mene.
851
00:42:49,088 --> 00:42:51,264
To nije moj posao da volontiraju
u banci hrane,
852
00:42:51,351 --> 00:42:53,353
ali osećam kao da
je to moja odgovornost.
853
00:42:54,006 --> 00:42:55,007
Za što?
854
00:42:55,311 --> 00:42:57,313
Jer znam koliko sam srecan
da budem u posao
855
00:42:57,400 --> 00:42:59,489
gdje sam vrednuje, plaćen dobro.
856
00:43:01,404 --> 00:43:03,189
To je razlog zašto se bojiš
da ode.
857
00:43:04,059 --> 00:43:05,408
To je sasvim u redu ovdje.
858
00:43:05,495 --> 00:43:07,106
Dobar posao, velika obitelj.
859
00:43:07,541 --> 00:43:09,804
Tako je sigurno
da si uvjeren sebe
860
00:43:09,891 --> 00:43:11,893
u vjerujući da je sreća.
861
00:43:12,111 --> 00:43:14,417
Eli, žao mi je
ako sam prekoračio ovdje,
862
00:43:14,504 --> 00:43:15,941
ali to je u redu da žele više.
863
00:43:20,510 --> 00:43:22,469
[Motor ubrzavanje]
864
00:43:35,656 --> 00:43:38,093
Pa, to sam ja.
Možete uzeti kamion
865
00:43:38,224 --> 00:43:40,139
Back To The Lodge, a ja ću hodati
na posao ujutro.
866
00:43:40,226 --> 00:43:41,923
Mogu doći po tebe.
867
00:43:42,010 --> 00:43:43,882
Pa, to nije na putu.
868
00:43:43,969 --> 00:43:46,624
To je u redu da se mi se s puta.
Izgleda da to uradi
869
00:43:46,711 --> 00:43:48,626
za sve ostale,
možda ti trljanje na mene.
870
00:43:48,713 --> 00:43:52,020
Je li to uopće moguće?
Da li smo zapravo razbiti
871
00:43:52,107 --> 00:43:54,153
tih zidova da izgledaju
tako udobno iza sebe?
872
00:43:54,806 --> 00:43:57,243
Pa, ne može biti gospodin Carlingson,
ali nisam tako loše.
873
00:43:57,330 --> 00:43:59,506
Ne, ti si tako loše. [Chuckles]
874
00:43:59,593 --> 00:44:01,421
[Chuckles]
875
00:44:01,508 --> 00:44:03,902
Dobro, ja bi da krenemo.
876
00:44:04,206 --> 00:44:06,426
Uh, imam toliko
posla na mom štandu,
877
00:44:06,513 --> 00:44:09,298
- pa se vidimo ujutro.
- Uh, ne mogu vam pomoći.
878
00:44:09,385 --> 00:44:11,300
- Stvarno?
- Da.
879
00:44:11,387 --> 00:44:13,912
Mislim, možda treba malo
treniranja, ali možda je vreme
880
00:44:13,999 --> 00:44:15,870
neko je iz svojih način
za vas.
881
00:44:21,223 --> 00:44:22,311
U redu.
882
00:44:23,617 --> 00:44:24,662
U redu.
883
00:44:26,664 --> 00:44:28,840
Dakle, imaš svoj žice,
i morate ga mjeriti
884
00:44:28,927 --> 00:44:31,016
pažljivo jer je to koliko je velika
vaša vijenac je biti.
885
00:44:31,103 --> 00:44:33,540
Mi završio tri
od ovih večeras, u redu?
886
00:44:33,627 --> 00:44:35,673
- U redu.
- Festival počinje za dva dana.
887
00:44:35,760 --> 00:44:37,675
Koliki ćemo napraviti sljedeći?
888
00:44:37,762 --> 00:44:41,635
Veći od pizzu,
manji od gume aviona.
889
00:44:41,722 --> 00:44:44,203
[Smeje] To je prilično niz.
890
00:44:44,290 --> 00:44:47,336
Ali, sve to počinje s planom.
U redu? Morate imati plan
891
00:44:47,423 --> 00:44:49,512
a zatim izvršite ga
pažljivo korak po korak.
892
00:44:49,599 --> 00:44:52,907
- Govoriš kao pravi poslovna žena.
- [Ellie Chuckles]
893
00:44:52,994 --> 00:44:54,909
A šta je tema
za ovo?
894
00:44:54,996 --> 00:44:57,433
San Francisco. Ne znam
da li bi to neko kupi,
895
00:44:57,520 --> 00:44:59,435
ali mi se ono što nas nadahnjuje.
896
00:44:59,522 --> 00:45:01,699
San Francisco,
ja sam tvoja ciljana publika.
897
00:45:01,786 --> 00:45:03,831
- [zujanje]
- [Nick] To možete dobiti.
898
00:45:03,918 --> 00:45:05,833
No, to je u redu,
ja ću ga nazvati.
899
00:45:07,095 --> 00:45:09,968
U redu. Izgleda kao da
je on još uvijek voli.
900
00:45:10,055 --> 00:45:12,753
Uhh, ja ne znam.
Mislim da je možda on samo pokušava
901
00:45:12,840 --> 00:45:15,234
u borbi protiv nespretnost
između nas.
902
00:45:19,978 --> 00:45:22,807
Šta je s tobom? Ima li netko
u gradu čeka svoj povratak?
903
00:45:25,070 --> 00:45:26,071
Ne.
904
00:45:26,767 --> 00:45:27,986
Tako da mislim da se može reći
905
00:45:28,073 --> 00:45:30,684
- Ja sam nešto kao radoholičar.
- Ne?
906
00:45:30,771 --> 00:45:33,208
Uvijek su bili.
Pretpostavljam da je teško održavati
907
00:45:33,295 --> 00:45:35,820
zdrav odnos
kada niste prisutni.
908
00:45:35,907 --> 00:45:38,736
Da, ali sam se kao kad je
u pravu, ti budi prisutan.
909
00:45:38,823 --> 00:45:41,869
- Pa, to je to.
- Da, ne možete prisiliti ga.
910
00:45:41,956 --> 00:45:43,871
Nisam bio u pravu Carl ni.
911
00:45:44,350 --> 00:45:47,266
Oboje smo da su
taloženje. Ja jednostavno ne mogu to uraditi.
912
00:45:49,398 --> 00:45:51,487
Pa zašto ti to radiš
sa svojim radom?
913
00:45:52,184 --> 00:45:54,926
Mislim, toliko očigledno vole
ovo, a ti si dobar u tome.
914
00:45:55,665 --> 00:45:57,493
Znate, moramo krenuti
ono što želimo ...
915
00:45:59,017 --> 00:46:02,847
- pokazati svima da we'remore nego oni misle da jesu.
- Šta oni misle da si?
916
00:46:02,934 --> 00:46:04,457
- Oh, ja govorim o tebi.
- Ne, nije bilo tako.
917
00:46:05,675 --> 00:46:08,156
Aaah ... [Chuckles]
918
00:46:09,549 --> 00:46:10,811
Pa ...
919
00:46:15,642 --> 00:46:18,253
Pa, imam neke prilično velike cipele za
ispuniti u ovom trenutku, i zbog toga,
920
00:46:18,340 --> 00:46:20,255
Morao sam doći do stola
sa velikim idejama.
921
00:46:21,039 --> 00:46:22,867
- Igra mjenjače.
- U redu.
922
00:46:23,650 --> 00:46:25,870
Sve dok to nije peciva,
mislim da ćeš biti u redu.
923
00:46:25,957 --> 00:46:28,089
[Oba smeje]
924
00:46:29,003 --> 00:46:32,311
- [Eli] Oh, hvala.
- [Božić svira muzika]
925
00:46:32,398 --> 00:46:33,921
Tadaaa!
926
00:46:34,661 --> 00:46:37,316
- Spremni za vatrogasnog doma!
- To je savršena!
927
00:46:37,403 --> 00:46:39,579
[Eli] Da? -
- Oh, oni će love it!
928
00:46:39,666 --> 00:46:42,277
- [Eli] Oh, dobro!
- Ja ću samo staviti ga ovdje.
929
00:46:42,364 --> 00:46:44,323
Ne mogu da verujem da si imao vremena
da završim sa svime
930
00:46:44,410 --> 00:46:46,107
morate napraviti za svoj štand.
931
00:46:48,283 --> 00:46:50,895
- Kako bi to sve napreduje?
- obavili dobar iznos.
932
00:46:50,982 --> 00:46:53,245
Trebam samo
oko 20 više za sutra.
933
00:46:53,332 --> 00:46:57,640
- Jesi li ti pomoć?
- Oh! Pa, Nick mi je pomagao sinoć.
934
00:46:58,554 --> 00:47:01,993
- Oh, da li je on sada?
- Skini taj osmeh sa lica,
935
00:47:02,080 --> 00:47:03,995
- Nije to ništa.
- On je sladak.
936
00:47:04,082 --> 00:47:05,997
Pa, ja ne znam.
937
00:47:06,432 --> 00:47:08,608
Kakve to veze ima iako?
On živi u San Franciscu.
938
00:47:09,827 --> 00:47:12,220
Da, ako je živio u Uzbekistanu,
939
00:47:12,307 --> 00:47:14,396
Rekao bih da smo imali problem, ali ...
940
00:47:14,701 --> 00:47:17,312
San Francisco je kao
svoj omiljeni mjesto.
941
00:47:17,399 --> 00:47:19,488
A osim toga ti nisi ni
pogledao još jedan momak od tebe
942
00:47:19,662 --> 00:47:21,839
- i Carl raskinuli.
- Ko kaže da Gledam Nick?
943
00:47:23,057 --> 00:47:24,711
[Eli] Carl, zdravo. Um ...
944
00:47:25,016 --> 00:47:27,540
Žao mi je da nisi još vratio se zove.
Mislio sam da to jutros.
945
00:47:27,627 --> 00:47:29,672
Oh. Ne, ne, ne,
to nije problem. Ne, stvarno.
946
00:47:30,325 --> 00:47:33,894
- Rekao si da imaš nešto što želite da razgovaramo?
- Da. Da, da, ali ...
947
00:47:33,981 --> 00:47:36,027
Ne ovdje, ne sada.
948
00:47:36,723 --> 00:47:38,943
- U redu. Kasnije tada.
- U redu.
949
00:47:43,034 --> 00:47:44,426
[Po Chime]
950
00:47:45,036 --> 00:47:46,472
Ja ne shvatam.
951
00:47:46,559 --> 00:47:49,127
Bilo koji broj djevojaka u ovom gradu
bi voleli da datum njega.
952
00:47:49,779 --> 00:47:51,825
On je pametan, on je zabavan, [smije]
953
00:47:51,956 --> 00:47:54,480
- spašava živote na dnevnoj i ...
- Ti poput njega.
954
00:47:55,133 --> 00:47:57,570
Šta? Ne! Ne, ne, ne,
nikada ne bih uradio
955
00:47:57,657 --> 00:47:59,789
- za tebe.
- Haley, to je u redu ako to učinite.
956
00:48:00,355 --> 00:48:03,141
Stvarno. Stvarno to mislim.
957
00:48:04,185 --> 00:48:06,318
[Dug uzdah]
958
00:48:08,886 --> 00:48:12,150
U redu, to je samo
od avgusta,
959
00:48:12,237 --> 00:48:13,978
otkako smo počeli
raditi zajedno.
960
00:48:14,761 --> 00:48:16,894
On me je trenirao, a ...
961
00:48:18,112 --> 00:48:20,071
Mislim ono što se ne sviđa.
962
00:48:21,289 --> 00:48:23,988
Ali ... ne vidim
963
00:48:24,075 --> 00:48:25,859
tim putem. Mislim,
ne možeš stvarno ...
964
00:48:26,642 --> 00:48:28,731
ne možete stvarno pomoći
koji vam se sviđa, zar ne?
965
00:48:43,964 --> 00:48:47,837
- Vi ste već ovdje ?!
- Da. On je na to opet, Eli.
966
00:48:47,925 --> 00:48:49,927
Radio sam cijelu noć,
sa 12-12 pomak,
967
00:48:50,014 --> 00:48:51,885
i on je bio ovdje
skoro kao dugo kao i ja.
968
00:48:52,538 --> 00:48:54,061
Radio na svakoj stanici.
969
00:48:54,148 --> 00:48:56,803
- Završeno šest nosača te Kringles.
- Ti si sve one ?!
970
00:48:56,890 --> 00:48:58,544
Pretpostavljam da sam imao dobar učitelj.
971
00:48:59,849 --> 00:49:01,112
Hvala, Hal.
972
00:49:01,590 --> 00:49:04,593
- On me je naučio sve što znam.
- Nema na čemu, mladi Jedi.
973
00:49:04,680 --> 00:49:06,987
I sa tim, moja smjena je gotova.
974
00:49:07,074 --> 00:49:09,729
U redu. Pa, pošto Hal
si tako dobro naučio,
975
00:49:09,816 --> 00:49:11,165
Idem na ručak.
976
00:49:11,252 --> 00:49:13,689
- Uh, Edi je?
- Da, gdje drugdje?
977
00:49:14,255 --> 00:49:16,214
Znate, ja ću doći s tobom.
978
00:49:16,301 --> 00:49:17,955
- Dobro, ja ću se napolju.
- Sjajno!
979
00:49:18,042 --> 00:49:19,173
[Hal] Eli ...
980
00:49:22,046 --> 00:49:24,831
Da li čujete svaki govor od njih
žele automatizirati pekaru?
981
00:49:25,397 --> 00:49:28,574
Oh! Znaš kako to ide, ta glasina
ide oko svakih nekoliko mjeseci.
982
00:49:28,661 --> 00:49:31,533
Ali, bilo spominjanje toga
iz vašeg korporativnog tipa?
983
00:49:31,620 --> 00:49:34,972
Nick? No, on ne
imati tu vrstu povlačenje.
984
00:49:35,189 --> 00:49:36,277
Uostalom, sve se svodi
985
00:49:36,712 --> 00:49:39,411
gospodinu Carlingson, a on je samo
nikada ne bi to za nas.
986
00:49:40,281 --> 00:49:42,675
Da. Nadam se da si u pravu.
987
00:49:42,762 --> 00:49:45,069
Da. Ne brini
o tome, Hal, u redu?
988
00:49:45,286 --> 00:49:47,114
Samo molim te, idi odspavaj malo.
989
00:49:47,201 --> 00:49:48,507
- U redu.
- U redu.
990
00:49:50,248 --> 00:49:53,120
[Eli] Zato sam završio još jedan vijenac
i još dva stabla pašnjak
991
00:49:53,207 --> 00:49:55,296
nakon što ste otišli.
Bio sam do 02:00,
992
00:49:55,383 --> 00:49:57,603
ali mislim da može biti u stanju
da popuni pola štand.
993
00:49:57,733 --> 00:50:00,780
- Završio si San Francisco?
- Uh, ne, to nečije uzimanje
994
00:50:00,867 --> 00:50:02,912
malo više vremena.
To je poseban.
995
00:50:04,131 --> 00:50:06,177
- Ellie, Nick! Kako si?
- Zdravo, Dave.
996
00:50:06,351 --> 00:50:07,482
Dave.
997
00:50:08,527 --> 00:50:10,703
- Mislite li da je radi u mom hotelu?
- To je loža,
998
00:50:10,790 --> 00:50:13,880
I da, on radi. Izgleda kao
ljudi navikla na tebe
999
00:50:13,967 --> 00:50:16,491
- ovde.
- Svi osim tebe?
1000
00:50:17,231 --> 00:50:18,537
Hmmm ...
1001
00:50:19,016 --> 00:50:21,192
Pa, ti su dobri
za malo slobodnog rada.
1002
00:50:21,279 --> 00:50:23,281
[Chuckles] Free rada ?!
1003
00:50:24,282 --> 00:50:26,719
- U redu, ja sam najgore. Šta je ovo?
- [živo svira muzika]
1004
00:50:26,806 --> 00:50:27,850
Istraživanja.
1005
00:50:28,460 --> 00:50:31,158
[Nick] Statistički podaci o prodaji
sezonske dekoracije.
1006
00:50:31,245 --> 00:50:33,943
- [Eli] Aaa ...
- Da li ste znali sami Amerikanci
1007
00:50:34,031 --> 00:50:37,556
potrošiti 6 milijardi $ godišnje
na božićne ukrase?
1008
00:50:37,904 --> 00:50:41,516
U prosjeku, prodaja popeti
8,1% u odnosu na prošlu godinu.
1009
00:50:41,603 --> 00:50:43,518
Fascinantne činjenice Nick.
1010
00:50:43,605 --> 00:50:45,955
Postoji tržište
za svoj obrt, Eli.
1011
00:50:46,043 --> 00:50:49,176
Vrlo unosan jedan.
Od prošle godine,
1012
00:50:49,263 --> 00:50:51,744
57% svih sezonske prodaje
su online.
1013
00:50:52,614 --> 00:50:54,573
Kažeš
da treba napraviti web stranicu?
1014
00:50:54,834 --> 00:50:58,403
- Trebalo bi napraviti web stranicu.
- U redu, ali šta Dostava i rukovanje i sve to?
1015
00:50:58,490 --> 00:51:01,362
Pa, ne postoji
pošta u White Deer?
1016
00:51:01,449 --> 00:51:03,930
Pa, da.
To Missouri, nije Moon.
1017
00:51:04,017 --> 00:51:06,324
- Onda dosta sa izgovora.
- Oni nisu opravdanja,
1018
00:51:06,411 --> 00:51:08,239
to je samo praktičnost.
1019
00:51:08,413 --> 00:51:10,937
Vidi, promjena može biti
neugodno.
1020
00:51:11,024 --> 00:51:13,766
To je ono što ja stalno govorim svom ...
gospodin Carlingson,
1021
00:51:14,288 --> 00:51:15,811
Ali moramo prihvatiti to
1022
00:51:15,898 --> 00:51:17,813
iako može dizati
malo prašine.
1023
00:51:17,900 --> 00:51:21,687
Pa šta? Dala sam dobar, stalan posao
i otvoriti radnju online zanata '?
1024
00:51:21,774 --> 00:51:23,863
Samo zato što graf kaže
da ukrasi Božić
1025
00:51:23,950 --> 00:51:26,692
zaraditi novac ne znači da ne mogu
zapravo zaraditi za život na ovo.
1026
00:51:27,301 --> 00:51:28,563
Nikad se ne zna dok ne probaš.
1027
00:51:28,650 --> 00:51:30,348
Ja nikada ne pokušavajte dok ne saznam.
1028
00:51:35,309 --> 00:51:37,964
Pa, hvala ti! Ho ho ho!
1029
00:51:38,486 --> 00:51:40,140
[Čovjek] Sretan Božić!
1030
00:51:40,227 --> 00:51:42,011
Velikodušan!
Hvala vam, mladiću!
1031
00:51:42,099 --> 00:51:44,144
Ho ho ho ho!
1032
00:51:44,231 --> 00:51:47,060
Sretan božić!
A šta želite
1033
00:51:47,147 --> 00:51:49,584
za Božić ove godine,
mladić i mlada dama?
1034
00:51:50,759 --> 00:51:54,198
- Ljudi, to sam ja. Hal.
- Da, imamo to, Hal.
1035
00:51:54,328 --> 00:51:57,723
Šta radiš? Upravo si radio cijelu noć
dugo, treba odmah spava.
1036
00:51:57,810 --> 00:52:01,248
Šta, i neka ti klinci dole?
Jesi li vidio izraz na njihovim licima?
1037
00:52:01,335 --> 00:52:03,207
Hal se to radi
na Badnjak
1038
00:52:03,294 --> 00:52:05,209
na večeri festivala
i stablo rasvjeta.
1039
00:52:05,296 --> 00:52:08,995
I volim u svakom trenutku.
Oh, ja ću spavati na kraju.
1040
00:52:09,082 --> 00:52:11,302
- [klinac] Bok, Santa.
- Hohohoho!
1041
00:52:11,389 --> 00:52:13,434
- Sretan Božić, djeco!
- [djecu] Sretan Božić!
1042
00:52:14,131 --> 00:52:15,610
Sada, kao što sam rekla deci,
1043
00:52:15,697 --> 00:52:19,179
"Budi dobar, biti ljubazan,
uvijek govori istinu."
1044
00:52:19,745 --> 00:52:22,791
- [Hal] Ne želim da vidim svoje ime na listu nevaljalih.
- Tako je! Čuješ li to?
1045
00:52:22,878 --> 00:52:26,360
"Budi dobar, biti ljubazan, i uvijek
kažem istinu," mladić.
1046
00:52:28,928 --> 00:52:30,277
Zapravo, Eli ...
1047
00:52:31,235 --> 00:52:33,802
- postoji nešto što želim da ti kažem.
- Šta je to?
1048
00:52:41,288 --> 00:52:44,465
Ja ću te izgraditi uzorak
web stranice, za svoj zanata.
1049
00:52:47,164 --> 00:52:48,295
Idemo pronaći svoj štand.
1050
00:52:55,650 --> 00:52:58,044
U redu, Festival se otvara sutra!
1051
00:52:58,131 --> 00:53:00,220
Dakle, da brine o štandova
i onda možemo početi
1052
00:53:00,307 --> 00:53:02,266
postavljanje večeru.
Moram se vratiti na posao,
1053
00:53:02,353 --> 00:53:05,182
ali moj mobilni je na
ako me neko treba.
1054
00:53:06,922 --> 00:53:08,924
To je prilično dobro
nekretnina, Eli.
1055
00:53:09,011 --> 00:53:11,753
- Ja ću da li ste dobili puno prohodna.
- Hvala, Carl.
1056
00:53:11,840 --> 00:53:14,016
Dakle, uh ... kako je popis?
1057
00:53:14,756 --> 00:53:17,629
To je, hm ... to je u procesu.
1058
00:53:17,716 --> 00:53:20,284
U redu. Pa, nadam se da je mnogo.
Bilo je nekih buzz
1059
00:53:20,371 --> 00:53:24,201
o svom zanata i dobijali smo mnogo
komplimenata na koji je napravljen za vatrogascima.
1060
00:53:24,766 --> 00:53:26,942
Pa, ja ću biti sigurni
da postoji mnogo opcija.
1061
00:53:27,029 --> 00:53:30,424
U redu. Slušaj, ja i dalje želim
1062
00:53:30,511 --> 00:53:32,426
razgovarati s tobom nasamo,
ali moram se vratiti na posao.
1063
00:53:32,513 --> 00:53:36,474
- Tako je. Uh, sutra možda?
- Da. U redu, u redu.
1064
00:53:39,128 --> 00:53:41,261
Jednom sam završiti večeras,
imam možda
1065
00:53:41,348 --> 00:53:43,394
deset vijenaca na prodaju, nekoliko
ukrasa, neko drvo pašnjak,
1066
00:53:43,481 --> 00:53:45,918
to je to.
To nije ni približno dovoljno.
1067
00:53:47,224 --> 00:53:49,965
Pa, to je vrijeme da radimo ono što
uprava, u vrijeme krize.
1068
00:53:50,575 --> 00:53:52,620
- Šta je to?
- Put u produžetku,
1069
00:53:52,707 --> 00:53:54,143
zaposliti dodatnih sezonskih radnika.
1070
00:53:54,666 --> 00:53:56,494
I samo se dogoditi
da bude na raspolaganju.
1071
00:53:57,234 --> 00:53:59,018
Šta smo uradili, Nick?
1072
00:53:59,888 --> 00:54:01,194
Nemam pojma.
1073
00:54:03,588 --> 00:54:06,155
U redu, mama, ti ćeš ljepilo na
sve ove grane
1074
00:54:06,243 --> 00:54:08,157
u obrazac criss-cross.
Samo budite sigurni da pokrije
1075
00:54:08,245 --> 00:54:10,029
- čitav krug, u redu?
- Imam ga.
1076
00:54:10,116 --> 00:54:12,640
Hvala ti. I Nick,
ti si momak moje čarape ',
1077
00:54:12,727 --> 00:54:15,208
tako da samo pratite dizajna
u ovim crtežima.
1078
00:54:15,295 --> 00:54:17,254
Da li ste ikada koristili
hot-ljepilo pištolj?
1079
00:54:17,341 --> 00:54:20,300
Ne, ali zapamtite ono što sam rekao
o tome brzo studija?
1080
00:54:20,387 --> 00:54:22,259
Odličan! Samo nemoj da ljepilo
ruke zajedno.
1081
00:54:22,346 --> 00:54:24,565
U redu.
Tata, ti si na stablu livade.
1082
00:54:24,652 --> 00:54:27,655
- Ah, moj omiljeni deo!
- Da, primijetio sam da je oko vas.
1083
00:54:27,742 --> 00:54:30,571
- Zdravo! Pozdrav svima!
- Hej.
1084
00:54:30,658 --> 00:54:32,007
Doveo sam pojačanje.
1085
00:54:32,094 --> 00:54:34,096
- Veoma dobro!
- Hvala ti!
1086
00:54:34,532 --> 00:54:36,142
Oh, mi ćemo koristiti
sve ove.
1087
00:54:36,229 --> 00:54:39,363
U redu. Ja sam tu da služi.
Lanac rada.
1088
00:54:39,450 --> 00:54:41,147
- Zdravo.
- Zdravo, Nick.
1089
00:54:41,234 --> 00:54:42,627
[Nejasan žamor]
1090
00:54:42,714 --> 00:54:44,759
♪ Duša Božić ♪
1091
00:54:44,846 --> 00:54:46,500
♪ Shake it ♪
1092
00:54:46,587 --> 00:54:49,634
♪ Kao pjenušac ♪
1093
00:54:50,374 --> 00:54:53,115
♪ Da, znaš
Da je to istina ... ♪
1094
00:54:53,202 --> 00:54:55,161
[Nejasan žamor]
1095
00:54:55,248 --> 00:54:57,468
Otvoriti! Ups!
1096
00:54:57,555 --> 00:54:58,773
Da!
1097
00:55:00,253 --> 00:55:02,168
[Nejasan žamor]
1098
00:55:02,255 --> 00:55:04,039
[Glazba nastavlja]
1099
00:55:12,134 --> 00:55:14,006
- [Nick] Hvala!
- [smijeh]
1100
00:55:14,789 --> 00:55:16,574
[Eli] Hvala, Nick,
za sve.
1101
00:55:16,661 --> 00:55:18,750
Ja stvarno ne bi mogao
to učiniti bez tebe.
1102
00:55:18,837 --> 00:55:20,186
Zadovoljstvo mi je.
1103
00:55:21,709 --> 00:55:23,189
Ne znam šta je to.
1104
00:55:24,277 --> 00:55:26,714
Ima nešto posebno
u vezi ovog grada.
1105
00:55:27,019 --> 00:55:29,413
To čini da želite
da rade stvari za druge.
1106
00:55:29,891 --> 00:55:33,155
'Tis sezone davanja.
Praznika će imati taj efekt.
1107
00:55:33,242 --> 00:55:35,244
Hmm. Hvala.
1108
00:55:37,812 --> 00:55:39,814
Vidimo se
i tvoji roditelji zajedno ...
1109
00:55:40,511 --> 00:55:42,251
Imaš sreće,
znaš to, zar ne?
1110
00:55:42,817 --> 00:55:44,253
Ja, da.
1111
00:55:44,645 --> 00:55:45,994
Ali ti si.
1112
00:55:46,343 --> 00:55:48,823
Mislim, ti se probudiš
na slanu vodu
1113
00:55:48,910 --> 00:55:51,435
u zraku svaki dan,
uzeti žičarom na posao
1114
00:55:51,522 --> 00:55:54,176
ako želite, radite ono što volite.
1115
00:55:54,829 --> 00:55:55,961
Da ...
1116
00:55:56,744 --> 00:55:59,356
ali vidim zašto bi bilo teško
otići odavde previše ...
1117
00:56:00,269 --> 00:56:01,619
kada pogledate
ispod površine.
1118
00:56:01,706 --> 00:56:03,272
- [Chuckles]
- To je poseban.
1119
00:56:06,014 --> 00:56:07,364
Laku noć, Eli.
1120
00:56:08,103 --> 00:56:09,627
Laku noć, Nick.
1121
00:56:29,560 --> 00:56:32,345
[Nejasan žamor]
1122
00:56:33,912 --> 00:56:37,045
[Ambijentalna muzika svira]
1123
00:56:40,179 --> 00:56:42,007
- Hej, Carl.
- Hej.
1124
00:56:44,401 --> 00:56:45,706
Moramo razgovarati.
1125
00:56:46,707 --> 00:56:47,795
U redu.
1126
00:56:49,536 --> 00:56:50,668
Radi se o Eli.
1127
00:56:51,190 --> 00:56:54,193
Hmm ... Mislio sam koliko.
1128
00:56:55,934 --> 00:56:58,327
Nick, ona je jedna od vrlo
najboljih ljudi koje ćete ikada sresti.
1129
00:56:59,067 --> 00:57:00,460
Ne bih se raspravljati oko toga.
1130
00:57:00,547 --> 00:57:02,157
I čini se da ...
1131
00:57:02,244 --> 00:57:04,333
vas dvoje troše
mnogo vremena zajedno.
1132
00:57:04,725 --> 00:57:06,858
Pa, samo zato što
je ona je dobio da mi pomogne.
1133
00:57:07,119 --> 00:57:08,555
I nerado to.
1134
00:57:08,642 --> 00:57:11,210
[blagi smijeh]
nisam rođen jučer, Nick.
1135
00:57:11,732 --> 00:57:13,734
Vidim kako vas dvoje
pogledati jedni na druge.
1136
00:57:20,567 --> 00:57:23,309
- Vidi, Carl ...
- I ja sam također vidio
1137
00:57:23,396 --> 00:57:26,617
korporativne momci dolaze u grad,
sve šarmantan.
1138
00:57:28,880 --> 00:57:31,230
- Ali to nije ...
- Ti bi otići odavde
1139
00:57:31,317 --> 00:57:33,711
i vrati se u svoj divan
život u San Franciscu.
1140
00:57:34,581 --> 00:57:36,801
Samo budi iskren sa njom
1141
00:57:37,279 --> 00:57:39,107
i ne igraju
sa svoje srce, u redu?
1142
00:57:39,804 --> 00:57:41,066
Ja to ne bih radio.
1143
00:57:42,284 --> 00:57:43,590
Dobro je.
1144
00:57:44,591 --> 00:57:45,679
Dobro je.
1145
00:57:48,073 --> 00:57:50,902
[Nejasan žamor]
1146
00:57:52,164 --> 00:57:55,428
To je njegov posao da zaštiti grad,
on ne znači ništa loše.
1147
00:57:55,820 --> 00:57:56,951
Hvala, Violet.
1148
00:58:02,087 --> 00:58:05,394
- [Christmas Music]
- [nejasan žamor]
1149
00:58:27,852 --> 00:58:31,072
Wow! Oni su samo
lijepa, Eli.
1150
00:58:31,159 --> 00:58:34,206
- Trebalo je da to rade odavno.
- Hvala, Donna.
1151
00:58:34,598 --> 00:58:37,818
- Jesi li sve shopping učinio za Badnjak?
- Uh, a zatim neke.
1152
00:58:37,905 --> 00:58:40,299
To donacija misterija
je dug put.
1153
00:58:41,343 --> 00:58:42,954
Da li mislite da bi trebalo
poslati gospodin Carlingson
1154
00:58:43,041 --> 00:58:44,956
- a hvala karticu?
- Znate, ja mislim da je hteo
1155
00:58:45,043 --> 00:58:47,219
da znamo da je to on,
to ne bi bilo anonimno.
1156
00:58:47,306 --> 00:58:49,264
To je istina. [Chuckles]
1157
00:58:49,656 --> 00:58:51,223
Hej, samo mi reci
šta ti vremena treba
1158
00:58:51,310 --> 00:58:54,313
ja i Nick na Badnje veče,
i moj tata može gledati štand
1159
00:58:54,400 --> 00:58:56,533
- dok sam formaciju.
- Ah! Hvala, Eli.
1160
00:58:57,098 --> 00:58:58,578
Mislim, 03:00
bi trebao biti dobar
1161
00:58:58,665 --> 00:59:00,667
vjerovatno za početak donosi
hranu preko iz kuhinje.
1162
00:59:00,754 --> 00:59:02,669
Na taj način, mi ćemo biti učinjeno na vrijeme
za osvjetljenje stabla.
1163
00:59:02,756 --> 00:59:05,324
U redu, zvuči kao plan.
Moj omiljeni noći u godini!
1164
00:59:05,411 --> 00:59:07,631
- Ah, moj. Bye.
- Zdravo.
1165
00:59:08,588 --> 00:59:09,981
[Sighs]
1166
00:59:11,199 --> 00:59:13,462
- [Karl] Eli.
- Zdravo.
1167
00:59:13,550 --> 00:59:16,944
Hej. Kako je, uh,
kako je posao?
1168
00:59:17,031 --> 00:59:20,208
Oh, wow, to je bolje
nego što sam ikada mogao zamisliti.
1169
00:59:20,295 --> 00:59:23,037
Ja ću biti cijelu noć
što više. Ne mogu vjerovati.
1170
00:59:23,690 --> 00:59:24,735
Mogu.
1171
00:59:26,780 --> 00:59:28,390
Slušaj, hm ...
1172
00:59:28,869 --> 00:59:31,132
Znam da su stvari bile
čudno među nama
1173
00:59:31,219 --> 00:59:33,918
jer ... znate, i, uh ...
1174
00:59:34,571 --> 00:59:37,269
ovo je nekako teško mi
je reći obzirom na naše povijesti.
1175
00:59:37,356 --> 00:59:39,880
- Carl, slušaj ...
- Pusti me da završim, u redu?
1176
00:59:39,967 --> 00:59:42,448
Pitao sam se da li bi smetalo
1177
00:59:42,535 --> 00:59:44,842
ako sam pitao ...
1178
00:59:45,451 --> 00:59:47,714
Haley da bude
moj sastanak na Badnje veče.
1179
00:59:49,847 --> 00:59:51,022
Oh!
1180
00:59:51,413 --> 00:59:52,763
[Oba smijeh]
1181
00:59:52,937 --> 00:59:55,940
- Oh! U redu, žao mi je.
- Ne, ne, ne, Ellie, shvatam.
1182
00:59:56,027 --> 00:59:58,159
- Mislio sam da ćeš ...
- Ne, Ellie, shvatam. Ti i ja
1183
00:59:58,246 --> 01:00:01,206
nisu bili jedno za drugo, a ona je
tvoj najbolji prijatelj. Želim da poštuje to.
1184
01:00:01,293 --> 01:00:05,993
- ja. Uvijek, uvijek. Dakle, ako je to previše čudno
- Ne, Karl, ne na sve.
1185
01:00:06,254 --> 01:00:08,605
Nimalo, u redu?
Ti si moj prijatelj,
1186
01:00:08,692 --> 01:00:10,911
i više od svega,
ja samo želim da budeš sretan.
1187
01:00:11,825 --> 01:00:15,089
- I ja sam apsolutno mislim Haley je reći da.
- Stvarno?
1188
01:00:15,176 --> 01:00:17,744
- [smeje] ja.
- [smeje] U redu.
1189
01:00:17,831 --> 01:00:21,269
U redu. U redu, ja ću ...
ja ću to uraditi onda.
1190
01:00:21,356 --> 01:00:22,619
U redu.
1191
01:00:23,445 --> 01:00:24,664
Hvala, Eli.
1192
01:00:25,143 --> 01:00:28,712
Hej, Carl, zašto si
mi dao ovo štand?
1193
01:00:30,583 --> 01:00:32,716
Želim ono što je najbolje za tebe.
1194
01:00:33,281 --> 01:00:35,066
I to je ono što
ti treba da se radi.
1195
01:00:35,936 --> 01:00:37,459
Dođi jedan, to svi znaju.
1196
01:00:38,722 --> 01:00:39,679
Osim tebe.
1197
01:00:46,251 --> 01:00:49,297
- Zdravo!
- [Carl govori nejasno]
1198
01:00:53,084 --> 01:00:55,564
[Nejasan žamor]
1199
01:00:55,652 --> 01:00:57,654
[Man smeje]
1200
01:01:00,395 --> 01:01:02,310
Prodao si se!
1201
01:01:02,397 --> 01:01:04,399
Svaki poslednju stavku!
1202
01:01:04,748 --> 01:01:07,141
Moram da idem kući i da
više zaliha. Ovo je ludo!
1203
01:01:07,228 --> 01:01:09,622
Voleo bih da mogu pomoći, ali ja
radi preko noći večeras.
1204
01:01:09,709 --> 01:01:11,232
Oh, to je u redu, imam ga.
1205
01:01:12,233 --> 01:01:15,889
Ti bi mi reći da nisi
sasvim u redu, zar ne?
1206
01:01:15,976 --> 01:01:18,849
Haley, mislim da je to sjajno.
Tako sam sretna zbog vas oboje.
1207
01:01:18,936 --> 01:01:21,852
Pa, nemojmo se
zanositi, to je jedan datum.
1208
01:01:21,939 --> 01:01:24,115
Počet ćemo tamo
, pa ćemo vidjeti kako to ide.
1209
01:01:24,202 --> 01:01:26,683
Da, samo polako,
on ne ide nikuda.
1210
01:01:27,858 --> 01:01:30,251
Ne kao Nick, misliš.
1211
01:01:30,861 --> 01:01:33,037
- Nisam to rekao.
- Ne, nisi,
1212
01:01:33,124 --> 01:01:34,691
ali ti mi se.
1213
01:01:35,126 --> 01:01:38,303
On se razlikuje od ostatka
tih korporativnih momci, El.
1214
01:01:38,564 --> 01:01:40,653
Proveo je noć vam pomaže.
1215
01:01:41,523 --> 01:01:44,265
On je dobar i pošten momak.
1216
01:01:44,439 --> 01:01:46,050
Da, koji živi
u San Franciscu.
1217
01:01:46,137 --> 01:01:48,661
Opet, ne da vide
kao prepreku.
1218
01:01:48,748 --> 01:01:52,709
Baciti oprez u vjetar.
Ne radi ono dosadno, da li je uzbudljivo stvar.
1219
01:02:09,900 --> 01:02:11,075
[Kucaju na vrata]
1220
01:02:16,123 --> 01:02:18,038
- Eli! Hladno je ovdje.
- Zdravo.
1221
01:02:18,125 --> 01:02:20,258
- Uđite, uđite u.
- Žao mi je, nadam se da nisi probuditi.
1222
01:02:20,345 --> 01:02:22,434
Ne ne ne. Samo sam se
radi neki posao.
1223
01:02:22,521 --> 01:02:25,176
Ja sam, uh ... drago mi
je da ste došli preko stvari.
1224
01:02:25,263 --> 01:02:27,178
Želim da razgovaram s tobom
o nečemu.
1225
01:02:27,265 --> 01:02:29,615
U redu, ali prvo treba mi samo
da ti kažem
1226
01:02:29,702 --> 01:02:33,097
da sam prodao danas.
Svaki komad.
1227
01:02:33,880 --> 01:02:35,534
Oni zapravo žele ove.
1228
01:02:35,621 --> 01:02:37,536
- Čestitam!
- Hvala ti.
1229
01:02:38,232 --> 01:02:41,714
Oh! I sad želiš
da ti pomognem da zaraditi više, zar ne?
1230
01:02:42,280 --> 01:02:44,978
Ja, uh ... bih vašu pomoć
za nešto drugo.
1231
01:02:45,500 --> 01:02:46,588
Ime je.
1232
01:02:49,635 --> 01:02:51,245
Hoće li mi pomoći da napišete
poslovni plan?
1233
01:02:52,116 --> 01:02:53,465
- Naravno.
- [i smeška]
1234
01:02:53,552 --> 01:02:54,640
Mislio sam da nikad nećeš pitati.
1235
01:02:55,815 --> 01:02:58,992
Takođe želim da vam kažem
da sam samo ikada uzeti
1236
01:02:59,297 --> 01:03:02,517
jedan rizik u životu:
stavlja se za taj posao,
1237
01:03:02,604 --> 01:03:04,824
- što nisam dobio.
- A-ha.
1238
01:03:05,564 --> 01:03:08,785
I, uh ... imam uvijek ...
1239
01:03:09,002 --> 01:03:10,961
Uvijek sam igrao
prilično sigurno ...
1240
01:03:12,049 --> 01:03:14,355
a ove nedelje
sam shvatio nešto.
1241
01:03:14,616 --> 01:03:15,617
Šta je to?
1242
01:03:17,054 --> 01:03:19,012
Sigurno je tako dosadan.
1243
01:03:35,028 --> 01:03:36,638
Wow, to je, uh ...
1244
01:03:38,292 --> 01:03:40,251
- Wow ...
- Znam. Žao mi je.
1245
01:03:40,555 --> 01:03:42,035
Ne, ne, ne budi.
1246
01:03:42,557 --> 01:03:44,559
To je bilo neočekivano,
ali mi se svidjelo.
1247
01:03:44,646 --> 01:03:46,561
- Da?
- Da.
1248
01:03:47,171 --> 01:03:48,215
Dobro je.
1249
01:03:50,783 --> 01:03:54,047
Tako da je rekao da je to nešto što
želiš razgovarati sa mnom.
1250
01:03:56,702 --> 01:03:58,660
To poljubac
prilično je sve rekao.
1251
01:04:01,359 --> 01:04:02,708
[Smejuljeći]
1252
01:04:02,795 --> 01:04:04,449
[Man smeje]
1253
01:04:04,536 --> 01:04:07,452
[Muziku "Zvončići" na klaviru]
1254
01:04:09,976 --> 01:04:12,805
Vidiš? To je razlog zašto
imamo večeru
1255
01:04:12,892 --> 01:04:15,025
noć prije na Badnjak
, jer smo na festivalu
1256
01:04:15,112 --> 01:04:17,244
a ja ne želim
propustiti ovu tradiciju.
1257
01:04:18,028 --> 01:04:20,465
Mi tost i onda
svako dobije priliku
1258
01:04:20,552 --> 01:04:22,336
da kažu šta su oni
zahvalni.
1259
01:04:24,773 --> 01:04:25,949
[Sve] Živjeli.
1260
01:04:29,996 --> 01:04:31,476
Eli, zašto ne počneš?
1261
01:04:31,563 --> 01:04:32,738
U redu.
1262
01:04:34,131 --> 01:04:36,785
Pa, ove godine sam najviše
zahvalan za svoju porodicu
1263
01:04:36,873 --> 01:04:39,614
i za moje prijatelje, koji je uvek
1264
01:04:39,701 --> 01:04:42,008
Imam leđima i koji mi pomoći
1265
01:04:42,095 --> 01:04:44,054
vidjeti ono što je važno
1266
01:04:44,141 --> 01:04:46,534
- i ono što je stvarno.
- [Grace] To je predivno,
1267
01:04:46,621 --> 01:04:49,755
srce. Nick, da li bi
željeli ići dalje?
1268
01:04:50,930 --> 01:04:51,931
Pa ...
1269
01:04:52,801 --> 01:04:54,629
Zahvalan sam za svoju porodicu ...
1270
01:04:55,717 --> 01:04:59,156
što si me se kao da sam deo
nečeg posebnog,
1271
01:04:59,852 --> 01:05:02,159
i za mene uči više nego
sam mogao zamisliti ove sedmice.
1272
01:05:02,811 --> 01:05:06,511
- Taj klinac konačno mogu napraviti Kringle.
- [all smeje]
1273
01:05:06,990 --> 01:05:08,774
[Eli] Mislim da smo svi
naučili neke nove stvari
1274
01:05:08,861 --> 01:05:09,906
Od kada je stigao Nick.
1275
01:05:11,255 --> 01:05:13,561
Pomogao mi je da
poslovni plan sinoć.
1276
01:05:14,432 --> 01:05:15,955
I Pravim web stranice.
1277
01:05:16,042 --> 01:05:18,131
To je fantastično vesti!
1278
01:05:18,218 --> 01:05:21,178
Tako da bi bilo u redu ako ne idem
nazad na posao u pekari?
1279
01:05:21,265 --> 01:05:24,007
Eli, pekare je uvijek
bila samo "za sada" stvar.
1280
01:05:24,094 --> 01:05:25,573
Mislim, tvoja mama je to znala.
Znao sam to.
1281
01:05:26,357 --> 01:05:27,749
Ali šta ako ne mogu
napraviti ovaj posao?
1282
01:05:27,836 --> 01:05:29,403
Pa, onda si se vratio.
1283
01:05:29,838 --> 01:05:32,537
Odlicno pekare, to
ne ide nigdje. U pravu, Nick?
1284
01:05:34,060 --> 01:05:36,062
Mislim, da, naravno.
1285
01:05:36,497 --> 01:05:38,543
Dokle god ljudi
stalno kupuju Kringles,
1286
01:05:38,630 --> 01:05:40,197
Carlingson će biti u poslu.
1287
01:05:42,242 --> 01:05:45,245
- U redu. Navalimo.
- U redu!
1288
01:05:45,332 --> 01:05:46,594
[Eli] U redu.
1289
01:05:49,902 --> 01:05:51,512
Drži glavu toplo.
1290
01:05:54,515 --> 01:05:57,040
Božić zanata
napravio s ljubavlju moj Ellie.
1291
01:05:57,127 --> 01:05:59,520
Jedan-of-a-vrste vijenaca, nećete
naći ove u bilo kojoj prodavnici.
1292
01:05:59,607 --> 01:06:01,522
- [nejasan žamor]
- Ja ću preuzeti ovdje.
1293
01:06:01,609 --> 01:06:03,307
- Zašto ne odeš i pomoć uz večeru.
- U redu.
1294
01:06:03,394 --> 01:06:05,309
I ... mislim da ...
1295
01:06:05,396 --> 01:06:08,138
- [Ellie smeje]
- [Richard] On možda trebati njegov trener.
1296
01:06:08,225 --> 01:06:10,836
On čini da se smije,
a što čini me smile.
1297
01:06:11,315 --> 01:06:13,491
- [Chuckles]
- Hvala, tata. [Chuckles]
1298
01:06:15,928 --> 01:06:19,018
Dobro, uhvatili dok je uzimajući je dobro.
Ovi neće dugo trajati.
1299
01:06:20,454 --> 01:06:22,282
- Zdravo!
- Zdravo!
1300
01:06:24,502 --> 01:06:28,071
[zborno pjevanje]
♪ me pratite u merry mjeru ♪
1301
01:06:28,158 --> 01:06:31,726
♪ Do-la-la-la fa-la-la-la la-la-la ♪
1302
01:06:31,813 --> 01:06:35,339
♪ Dok sam reći od Yuletide blago ♪
1303
01:06:35,426 --> 01:06:38,646
- ♪ Falalalala, lalalala ... ♪
- [Karl] Dobro? Da li je to dobro?
1304
01:06:38,733 --> 01:06:41,998
- ♪ Fast dalje stare godine prolazi ... ♪
- Da.
1305
01:06:42,085 --> 01:06:45,262
- [čovjek] Da i tebi.
- ♪ Falalalala lalalala ♪
1306
01:06:45,958 --> 01:06:48,178
♪ Hail nove godine ♪
1307
01:06:48,265 --> 01:06:49,657
- ♪ Momci i cure ... ♪
- Eli.
1308
01:06:49,744 --> 01:06:52,660
- Falalalala lalalala ... ♪ ♪
- Hvala.
1309
01:06:52,921 --> 01:06:56,577
♪ Sing kojima vršimo radostan, svi zajedno ♪
1310
01:06:56,664 --> 01:06:59,841
- [nejasan žamor]
- ♪ Fa-la-la-la-la, la-la-la-la ♪
1311
01:06:59,928 --> 01:07:03,715
♪ nepažljiv vjetra i vremenskih ♪
1312
01:07:03,802 --> 01:07:06,761
♪ Fa-la-la-la-la-la-la-la ♪
1313
01:07:06,848 --> 01:07:09,634
[Aplauz]
1314
01:07:15,074 --> 01:07:17,511
Dobro veče svima,
i dobrodošli.
1315
01:07:17,729 --> 01:07:21,559
Hm, ovo je vrlo posebna noć
u White Deer,
1316
01:07:21,646 --> 01:07:23,691
i pozdravljamo
sve naše susjede
1317
01:07:23,778 --> 01:07:25,693
da se pridruže na svečanosti.
1318
01:07:25,780 --> 01:07:27,826
Sada, prije nego što smo dobili
na osvjetljenje stabla,
1319
01:07:27,913 --> 01:07:30,655
postoji nekoliko dobrovoljaca
koji želim da se zahvalim:
1320
01:07:30,742 --> 01:07:33,136
Donna Perkins iz banke hrane
1321
01:07:33,223 --> 01:07:34,746
za koordinaciju večeru,
1322
01:07:34,876 --> 01:07:38,271
Haley Fagen,
Eli Hartman i ...
1323
01:07:38,880 --> 01:07:41,709
White Deer najnoviji
počasni stanovnik,
1324
01:07:41,796 --> 01:07:44,538
Carlingson korporativne vlastite,
Nick Stanwell.
1325
01:07:44,625 --> 01:07:46,627
[Aplauz]
1326
01:07:46,975 --> 01:07:49,195
[čovjek] E, to je ono što
volim da čujem.
1327
01:07:49,282 --> 01:07:52,372
Jedan od mojih pojačava.
1328
01:07:52,459 --> 01:07:55,419
- [ljudi navija]
- [Carl] Gospodin Carlingson ?! Kakvo iznenađenje!
1329
01:07:55,506 --> 01:07:57,377
- Dobro, gospodine.
- Hvala ti, Carl.
1330
01:07:58,857 --> 01:08:02,208
Hej, g Carlingson,
pošto smo sretni dovoljno
1331
01:08:02,295 --> 01:08:04,341
da si ovde,
mi bi love it
1332
01:08:04,428 --> 01:08:06,386
ako jesi stablo
rasvjeta za nas.
1333
01:08:06,473 --> 01:08:08,997
Carl, to bi bilo
moje apsolutno zadovoljstvo.
1334
01:08:09,085 --> 01:08:12,000
Odličan! Hajdemo
odbrojavanje, hoćemo li?
1335
01:08:12,088 --> 01:08:14,090
[Zajedno] Pet, četiri,
1336
01:08:14,177 --> 01:08:17,354
tri, dva, jedan!
1337
01:08:18,442 --> 01:08:21,271
[Navijanje]
1338
01:08:21,358 --> 01:08:23,447
Merry Christmas, White Deer!
1339
01:08:23,664 --> 01:08:25,275
Sretan božić!
1340
01:08:27,233 --> 01:08:29,235
- Sretan Božić, Nick.
- Sretan božić.
1341
01:08:33,631 --> 01:08:36,242
- Jesi li dobro?
- Da, to je samo ...
1342
01:08:36,329 --> 01:08:39,245
malo čudno da je
moj šef pojavi.
1343
01:08:42,988 --> 01:08:45,773
[Nejasan žamor]
1344
01:08:46,905 --> 01:08:49,690
Šta?!
Sve rasprodat ponovo ?!
1345
01:08:49,777 --> 01:08:52,824
- [roditelji smeje]
- Pa, drago mi je što sam spasio nekoliko za sutra.
1346
01:08:52,911 --> 01:08:55,392
Ti ćeš biti
prilično zauzet od sada pa nadalje.
1347
01:08:55,479 --> 01:08:56,871
Posebne naredbe.
1348
01:08:56,958 --> 01:08:59,004
Dan zaljubljenih vijenac
1349
01:08:59,091 --> 01:09:01,311
Dave Smith žena.
Betty Crag želi jedan
1350
01:09:01,398 --> 01:09:03,313
za nju unuk
mature,
1351
01:09:03,400 --> 01:09:05,358
i da gospođa iz banke,
1352
01:09:05,445 --> 01:09:07,926
ona želi jedan sa gotovinom sve preko toga.
Ona će pružiti račune.
1353
01:09:08,013 --> 01:09:10,798
- [žene smeje]
- Imaš li nešto posebno,
1354
01:09:10,885 --> 01:09:13,975
Eli, nešto jedinstveno, a ti
bi trebao podijeliti sa svijetom.
1355
01:09:14,062 --> 01:09:16,500
Nikada nisam ni pomislio
da je ovo moguće.
1356
01:09:16,587 --> 01:09:18,632
Pa, on je pomogao da ga vidi.
1357
01:09:19,938 --> 01:09:22,549
- Richard!
- [Richard] Ah, gospodin Carlingson!
1358
01:09:23,159 --> 01:09:24,899
Koliko puta moram da ti kažem
1359
01:09:24,986 --> 01:09:28,251
- da me zovu Jack?
- Dosta više, mislim.
1360
01:09:28,381 --> 01:09:31,079
- sjećam si mi ženu, Grace?
- Sretan Božić, Grace.
1361
01:09:31,689 --> 01:09:33,343
Sretan božić.
1362
01:09:33,430 --> 01:09:35,693
- I naša kći Eli.
- Pa da te ponovo vidim.
1363
01:09:35,780 --> 01:09:37,999
- [Eli] Sretan Božić.
- Sretan Božić, Eli.
1364
01:09:38,086 --> 01:09:40,176
Želim da ti se zahvalim
za brigu o mom narodu.
1365
01:09:40,828 --> 01:09:43,440
Znam da oni nisu
uvijek tako lako.
1366
01:09:43,744 --> 01:09:45,485
[Eli]
Oh, to je najmanje što možemo učiniti
1367
01:09:45,572 --> 01:09:48,009
nakon svega ti za nas. Znam da
je banka hrane stvarno poštovati
1368
01:09:48,096 --> 01:09:50,621
svoj dodatnih 5000 $ donacija
prema večeri ove godine.
1369
01:09:51,535 --> 01:09:54,929
Ja nisam ... napraviti
dodatni donacije ove godine.
1370
01:09:56,801 --> 01:09:59,195
Iako je trebalo da
razmišljao o tome.
1371
01:09:59,499 --> 01:10:02,067
Tako računati na mene iduće godine
i svake godine
1372
01:10:02,154 --> 01:10:05,679
nakon toga. Ja ću
uzeti jedno preko Eddie-a
1373
01:10:05,766 --> 01:10:08,204
i imaju malo okus
od Violet kafe.
1374
01:10:11,076 --> 01:10:13,383
Laku noc. Ja ću te kasnije.
1375
01:10:17,169 --> 01:10:20,694
[Smijeh]
1376
01:10:59,211 --> 01:11:00,256
Nick?
1377
01:11:01,561 --> 01:11:02,606
Nick?
1378
01:11:17,316 --> 01:11:18,448
U redu.
1379
01:11:20,232 --> 01:11:21,929
Hej. Izvini.
1380
01:11:30,068 --> 01:11:31,287
Oh!
1381
01:11:50,915 --> 01:11:52,699
"Nick Carlingson"?
1382
01:12:16,157 --> 01:12:17,637
Oh, zadrži ga dolazi, Violet.
1383
01:12:17,724 --> 01:12:19,813
Nije me briga ako ne
spavam namigivanje večeras.
1384
01:12:19,900 --> 01:12:22,860
- Moram moje punjenje prije nego što glavu iz grada.
- Imaš ga, Jack.
1385
01:12:23,426 --> 01:12:26,516
Pa ... izgleda da
da se uklopi u pravu ovdje.
1386
01:12:26,951 --> 01:12:29,214
Rekao sam ti da bih
White Deer na Božić.
1387
01:12:29,301 --> 01:12:32,086
Pa, druženje
s ljudima kao što su Hartmans,
1388
01:12:32,435 --> 01:12:35,394
Pretpostavljam da ispadne na tebe.
Iako je ... [smijeh]
1389
01:12:35,481 --> 01:12:38,484
oni su malo
da se zagrije do mene i obrnuto.
1390
01:12:38,571 --> 01:12:39,920
Ali oni uvijek rade.
1391
01:12:40,530 --> 01:12:42,401
To je magija ovo mjesto.
1392
01:12:43,010 --> 01:12:44,969
Da. Da, pretpostavljam da je.
1393
01:12:46,318 --> 01:12:48,668
Ste dali tu donaciju
u banku hranu?
1394
01:12:50,627 --> 01:12:53,151
To je sve što sam htio
od ove sedmice.
1395
01:12:53,238 --> 01:12:54,500
Kako misliš?
1396
01:12:54,587 --> 01:12:56,284
Hteo sam da vidim ljude.
1397
01:12:57,590 --> 01:12:58,939
Stvarno ih vide.
1398
01:12:59,592 --> 01:13:02,116
- Oh, misliš da sam toliko bez srca.
- Ne
1399
01:13:03,030 --> 01:13:04,728
Ne, mislim da jesam.
1400
01:13:06,077 --> 01:13:08,993
Moj otac je radio 90 sati nedeljno.
1401
01:13:10,473 --> 01:13:11,691
Jedva ga je vidjela.
1402
01:13:11,909 --> 01:13:14,781
Rad je bio jedini način
da sam mogao osjetiti blizu njega.
1403
01:13:16,609 --> 01:13:18,916
A onda sam učinio
istu stvar za vas.
1404
01:13:19,003 --> 01:13:21,266
Zato što želite da vidite
kompanija uspjeti.
1405
01:13:21,832 --> 01:13:23,050
Osećam na potpuno isti način.
1406
01:13:23,921 --> 01:13:25,923
Bio sam neće dozvoliti da
ide dolje na sat.
1407
01:13:27,664 --> 01:13:29,535
Ali ja mogao biti
više prisutni ...
1408
01:13:30,231 --> 01:13:31,407
slušao ...
1409
01:13:32,277 --> 01:13:34,322
dajući vam više glasa.
1410
01:13:38,979 --> 01:13:42,026
Šta je dovelo sve ovo?
Zašto si došao ovamo, tata?
1411
01:13:42,635 --> 01:13:44,115
Razgovarao sam sa Richardom.
1412
01:13:45,159 --> 01:13:47,858
Volim da proverim
o napretku
1413
01:13:47,945 --> 01:13:49,425
od mojih radnika.
1414
01:13:50,687 --> 01:13:52,079
On ne zna ko si ti,
1415
01:13:52,166 --> 01:13:54,473
ali on je bio nevjerojatno
iskren sa mnom.
1416
01:13:57,824 --> 01:14:01,393
I dalje mislim
da automatizacija je način?
1417
01:14:06,224 --> 01:14:08,792
"Ulaganje u ljude,
i ulažu u vas", zar ne?
1418
01:14:11,882 --> 01:14:15,146
Možda postoje i drugi načini
da se do vrha.
1419
01:14:15,233 --> 01:14:16,669
Samo treba da dublje.
1420
01:14:18,192 --> 01:14:21,282
Obećavam da neće dozvoliti da ovo društvo
ide dolje na mom satu bilo, tata.
1421
01:14:28,551 --> 01:14:30,030
Da si spreman, sine.
1422
01:14:48,440 --> 01:14:49,833
[Chuckles]
1423
01:14:56,535 --> 01:14:57,928
Ah, ne.
1424
01:15:03,368 --> 01:15:06,066
Sve što nam je rekao je laž.
1425
01:15:06,153 --> 01:15:08,373
Njegov otac je Jack Carlingson.
1426
01:15:09,635 --> 01:15:12,246
Ovaj put, sve glasine o
pekari su zapravo istina.
1427
01:15:13,987 --> 01:15:16,990
Mislim, ako se automatizirati,
1428
01:15:17,077 --> 01:15:19,079
bismo mogli izgubiti
trećinu našeg osoblja.
1429
01:15:19,166 --> 01:15:22,387
Šta ako žele da dovedu u
menadžera sa tech iskustva?
1430
01:15:22,866 --> 01:15:24,476
Tata, ovo je igra changer,
1431
01:15:24,563 --> 01:15:26,609
baš kao Nick je rekao
da treba da urade.
1432
01:15:27,697 --> 01:15:30,526
Pustili smo ga u naš dom,
u naše živote ...
1433
01:15:31,744 --> 01:15:33,311
[Uzdišući] u naša srca.
1434
01:15:35,531 --> 01:15:37,402
Zapravo sam mislio
da je bio iskren.
1435
01:15:38,185 --> 01:15:40,318
Ne mogu vjerovati da sam pao za ovo.
1436
01:15:40,405 --> 01:15:42,059
Bolje od ovoga znam.
1437
01:15:42,146 --> 01:15:44,627
Eli, za tebe,
ovo nije potpuni gubitak.
1438
01:15:45,062 --> 01:15:48,500
On ti je dao da poslovni plan, a
to ne mijenja ništa od toga.
1439
01:15:48,587 --> 01:15:50,546
Tako je, a sada vidim zašto.
1440
01:15:50,633 --> 01:15:52,939
Jer je mislio
da ću biti otpušteni uskoro.
1441
01:15:53,766 --> 01:15:56,116
Krivica mora da je
njega izjeda.
1442
01:15:56,813 --> 01:16:00,077
Ali, dušo, ovo je vaša budućnost,
a to je još uvijek svijetla.
1443
01:16:01,121 --> 01:16:03,559
[Grace] Čak i ako se možda ne čini
tako sada.
1444
01:16:05,386 --> 01:16:07,824
Da. Samo ću se fokusirati na to.
1445
01:16:08,868 --> 01:16:10,740
Jer ako ću biti
pokretanje poslovanja,
1446
01:16:10,827 --> 01:16:12,655
Ne treba mi
ionako bilo ometanja.
1447
01:16:15,092 --> 01:16:17,964
- [zvono na vratima zvoni]
- Ako je to Nick, ja nisam ovdje.
1448
01:16:23,056 --> 01:16:24,231
Srce.
1449
01:16:25,450 --> 01:16:28,975
- Ona nije ovdje, Nick.
- Uz dužno poštovanje, gospodine, njen auto je vani.
1450
01:16:29,454 --> 01:16:30,934
Ona ne želi da razgovara sa tobom.
1451
01:16:31,717 --> 01:16:33,066
[Sighs]
1452
01:16:33,676 --> 01:16:37,244
- Vidi, ako bih mogao da objasnim ...
- Iz poštovanja prema tvom tati,
1453
01:16:37,331 --> 01:16:40,247
Neću reći nešto što
ću požaliti, ali ću reći ovo.
1454
01:16:42,380 --> 01:16:44,643
Poštenje i integritet
su stvari koje uzimamo
1455
01:16:44,730 --> 01:16:47,515
- prilično ozbiljno ovde.
- Znam to.
1456
01:16:49,256 --> 01:16:52,695
A kada vam pokazati sebe da bude neko
ko ne živi po tim pravilima,
1457
01:16:53,478 --> 01:16:55,175
umovi su teška stvar
promijeniti.
1458
01:16:55,262 --> 01:16:56,916
Ali ja živi od toga.
1459
01:16:58,178 --> 01:16:59,179
Barem ja to radim sada.
1460
01:16:59,440 --> 01:17:02,705
Govor je jeftin.
Akcije govore, Nick.
1461
01:17:02,792 --> 01:17:05,838
- Slušaj, Richard, ako ja ...
- Mislim da je, vjerojatno,
1462
01:17:05,925 --> 01:17:07,535
najbolja stvar u ovom trenutku ...
1463
01:17:08,449 --> 01:17:09,973
bi bilo da odeš.
1464
01:17:15,413 --> 01:17:16,632
U redu.
1465
01:17:19,025 --> 01:17:20,200
U redu.
1466
01:17:20,287 --> 01:17:23,508
[Otvaranje i zatvaranje vrata]
1467
01:17:28,165 --> 01:17:29,470
Otišao je.
1468
01:17:36,173 --> 01:17:37,304
Dobro je.
1469
01:17:42,353 --> 01:17:45,138
[Nejasan žamor]
1470
01:17:45,443 --> 01:17:47,924
To je! Sretan Božić!
1471
01:17:48,011 --> 01:17:49,186
Hvala ti.
1472
01:17:49,360 --> 01:17:51,188
Garrett! Nisam vam
to skejtbord
1473
01:17:51,275 --> 01:17:53,103
tako da bi mogao voziti
bez kacige!
1474
01:17:53,799 --> 01:17:55,758
[Eli] Hvala na pomoći
danas, mama.
1475
01:17:55,845 --> 01:17:58,674
Mi uvijek provesti Božić
zajedno bez obzira na sve.
1476
01:17:58,761 --> 01:18:00,284
I želim da uživam u tome
1477
01:18:00,371 --> 01:18:02,982
- sa mojom porodicom.
- Je li tata u redu?
1478
01:18:03,069 --> 01:18:06,682
Oh, on se kuva,
držeći um zauzet.
1479
01:18:07,726 --> 01:18:08,814
Eli ...
1480
01:18:10,250 --> 01:18:11,338
Možemo li pričati?
1481
01:18:12,122 --> 01:18:13,776
Ja ne mislim da je
išta reći, Nik.
1482
01:18:13,863 --> 01:18:15,473
Možeš li molim vas da mi objasni?
1483
01:18:15,560 --> 01:18:17,693
Zašto bi vjerujem
sve što kažete?
1484
01:18:18,563 --> 01:18:20,652
Pa, znam da nisam bio
1485
01:18:20,739 --> 01:18:23,350
potpuno iskren s vama,
ali, Ellie, znaš mene.
1486
01:18:23,437 --> 01:18:26,527
Ne, ja ne poznajem,
Nik "Stanwell."
1487
01:18:26,963 --> 01:18:29,792
To je jedina stvar nisam
podijeliti s vama, moje prezime.
1488
01:18:29,879 --> 01:18:31,619
A činjenica da
ćeš biti naš šef
1489
01:18:31,707 --> 01:18:34,231
kao i činjenicu da ste vidjeli
naše zaposlene kao potrošna roba.
1490
01:18:34,405 --> 01:18:37,234
- To nije bilo ono što ...
- Nick, otvorili smo naš dom
1491
01:18:37,364 --> 01:18:39,715
i naše živote da vas,
a vi nas je lagao.
1492
01:18:40,237 --> 01:18:42,805
Tako da mislim da znam sve
što treba da znam o tebi.
1493
01:18:47,113 --> 01:18:48,114
Žao mi je.
1494
01:18:48,201 --> 01:18:51,161
[Nejasan žamor]
1495
01:18:58,908 --> 01:19:01,127
[Nejasan žamor]
1496
01:19:05,262 --> 01:19:07,394
[žena]
Sretan Božić! To je odlično!
1497
01:19:07,960 --> 01:19:09,788
Ovaj ovde?
Voliš ovo?
1498
01:19:09,919 --> 01:19:11,572
Sviđa mi se ovaj jedan.
1499
01:19:11,659 --> 01:19:13,574
Moja kćerka je ove.
1500
01:19:14,227 --> 01:19:15,489
Izvoli.
1501
01:19:17,535 --> 01:19:18,971
Ona voli ptice.
1502
01:19:20,059 --> 01:19:21,234
Eto ti.
1503
01:19:26,326 --> 01:19:29,025
- [Eli] To je to! Ja Samo za poslovanje!
- Za sada.
1504
01:19:29,112 --> 01:19:31,679
Vraćam se gore i trčanje čim
se ja mogu napuniti moje zalihe.
1505
01:19:32,245 --> 01:19:33,986
Malo prije
nego kasnije.
1506
01:19:34,073 --> 01:19:35,771
Svi su zabrinuti
zbog pekare.
1507
01:19:35,858 --> 01:19:38,643
Carlingson je u penziju. Sve je to
zujanje ovde danas.
1508
01:19:38,730 --> 01:19:41,820
Ljudi se boje. Malo mi je
što je osujetilo Božić.
1509
01:19:42,429 --> 01:19:43,648
Da ja znam.
1510
01:19:45,389 --> 01:19:48,174
[Nejasan razgovor]
1511
01:19:49,001 --> 01:19:50,176
Dakle, uh ...
1512
01:19:51,308 --> 01:19:54,964
Zdravo raja. Uh, da li bih mogao imati svoj
pažnju, ja bih da kažem nešto.
1513
01:19:55,834 --> 01:19:57,923
Voleo bih da formalno
se predstavim.
1514
01:19:58,663 --> 01:19:59,969
Moje ime je Nick Carlingson.
1515
01:20:01,013 --> 01:20:03,537
[Nick] Nije Nick Stanwell kao što to
mnogi od vas su došli do mene.
1516
01:20:03,668 --> 01:20:04,625
[Nejasan žamor]
1517
01:20:05,104 --> 01:20:07,019
Uh, a ja ću biti novi direktor
u Carlingson pekara
1518
01:20:07,106 --> 01:20:08,542
od prvog januara.
1519
01:20:09,761 --> 01:20:11,719
Moj tata, Jack Carlingson,
1520
01:20:11,807 --> 01:20:14,374
svi vi ga poznajete, on će
se povlači na početku
1521
01:20:14,461 --> 01:20:16,246
naredne godine,
a ja ću se preuzima,
1522
01:20:16,333 --> 01:20:18,291
što je razlog zašto sam ovdje
dobiti porotnika zemljišta.
1523
01:20:19,945 --> 01:20:22,339
Pa, tu je ovaj citat ...
1524
01:20:23,557 --> 01:20:27,257
"Neko je danas sjedi u hladu, jer
neko drugi zasadio drvo davno."
1525
01:20:28,084 --> 01:20:31,565
Želim da vas, ljudi hvala
White Deer, za tu nijansu.
1526
01:20:31,652 --> 01:20:34,133
Pa ipak, ti zamene
nas sa strojevima!
1527
01:20:34,220 --> 01:20:36,483
[Publiku graju]
1528
01:20:38,268 --> 01:20:40,313
No, Hal, ja nisam.
1529
01:20:42,359 --> 01:20:45,492
Ja ću priznati da sam, uh ...
smatrao sam ga.
1530
01:20:48,539 --> 01:20:50,715
Znate,
to je izazov sljedeće
1531
01:20:50,802 --> 01:20:52,935
u stopu ne jedan
, već dva neverovatna muškaraca.
1532
01:20:54,327 --> 01:20:55,807
Uvijek sam vidio ovu poslovnu
1533
01:20:55,894 --> 01:20:57,940
sa stanovišta
dolara i centi.
1534
01:20:59,680 --> 01:21:01,639
Ali onda sam upoznala nekog,
1535
01:21:02,118 --> 01:21:04,555
i ona me je podsjetio
da ponekad
1536
01:21:04,642 --> 01:21:06,383
Moraš pogledati
ispod površine.
1537
01:21:08,559 --> 01:21:11,040
Imajući to na umu,
ja bih da vam kažem
1538
01:21:11,127 --> 01:21:13,607
o nekim mijenja cemo
praviti u pekari.
1539
01:21:13,694 --> 01:21:15,783
- [nejasan žamor]
- sam pokrenuti brojeve ...
1540
01:21:17,350 --> 01:21:19,918
i da ćemo se zapošljavanje
još sa punim radnim vremenom
1541
01:21:20,005 --> 01:21:23,574
jer Kringles nisu samo
za Božić više.
1542
01:21:23,879 --> 01:21:25,532
Projekcije pokazuju
da će Kringles biti
1543
01:21:25,619 --> 01:21:27,795
profitabilne godine 'rundu.
Govorimo o obliku srca
1544
01:21:27,883 --> 01:21:29,797
za Valentinovo,
četiri lista djeteline,
1545
01:21:29,885 --> 01:21:31,321
Američka zastava.
Ti ideja!
1546
01:21:31,408 --> 01:21:33,714
[Navijanje]
1547
01:21:33,801 --> 01:21:36,239
[Nick] Ovo je kako ti se razvija:
1548
01:21:36,326 --> 01:21:39,024
ne zamijeniti
vaše radne snage, ti rasti to!
1549
01:21:40,765 --> 01:21:43,202
Mi smo ulaganje u tebi
, jer si ti srce
1550
01:21:43,289 --> 01:21:46,249
ove kompanije,
a mi nismo ništa bez tebe.
1551
01:21:47,076 --> 01:21:49,252
- [aplauz]
- Sretan Božić, svima.
1552
01:21:49,339 --> 01:21:52,211
[Navijanje]
1553
01:21:54,648 --> 01:21:56,085
Free Kringles za svakoga.
1554
01:22:01,438 --> 01:22:02,613
Dobro za tebe.
1555
01:22:03,222 --> 01:22:05,659
- Hvala ti.
- Uspeo si u grad ponosan.
1556
01:22:06,008 --> 01:22:08,358
Ja ću i dalje za to, gospodine.
Imate moju riječ.
1557
01:22:16,366 --> 01:22:17,410
Tako?
1558
01:22:17,497 --> 01:22:18,977
To je bila prilično puna usta.
1559
01:22:20,326 --> 01:22:21,588
- To je istina.
- [Ellie Chuckles]
1560
01:22:22,328 --> 01:22:24,635
Dakle, postoji jedna stvar
mi još treba
1561
01:22:24,722 --> 01:22:26,811
- da razgovaram s tobom.
- Šta je to?
1562
01:22:26,898 --> 01:22:30,423
Moje bilješke. Mislim,
tehnički, ti si moj šef
1563
01:22:30,510 --> 01:22:32,121
i ja idem
u posao za sebe.
1564
01:22:32,686 --> 01:22:33,905
Mrzimo da te izgubim.
1565
01:22:34,645 --> 01:22:35,951
Ti me ne izgubi.
1566
01:22:37,953 --> 01:22:39,041
Dobro je.
1567
01:22:40,477 --> 01:22:43,784
Volim svoj vijenac usput.
Toliko velik, ja sam verovatno morati da ga kupi
1568
01:22:43,871 --> 01:22:46,396
- vlastite sjedište u avionu.
- Znate, mi brod.
1569
01:22:46,483 --> 01:22:48,398
Imamo
pošta u White Deer.
1570
01:22:49,921 --> 01:22:51,488
Još bolje,
šta o isporuci ruku?
1571
01:22:52,054 --> 01:22:53,881
Oh, mi ne nude
tu uslugu još.
1572
01:22:55,753 --> 01:22:58,060
Jesi li ikad imao Novogodišnja
u San Franciscu?
1573
01:22:58,843 --> 01:23:00,279
Oduvek sam želela.
1574
01:23:01,802 --> 01:23:03,413
Dakle, to je onda ljubav?
1575
01:23:05,458 --> 01:23:06,546
To je datum.
1576
01:23:18,384 --> 01:23:19,646
Sretan Božić, Eli.
1577
01:23:19,733 --> 01:23:20,996
Sretan Božić, Nick.
118543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.