Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,920 --> 00:00:04,720
Футболка такая же, как была у Тайфуна.
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,400
Это же не может быть совпадением, верно?
3
00:00:06,440 --> 00:00:07,880
Да, Нури, не может.
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,520
Чувак, что это?
5
00:00:10,280 --> 00:00:13,040
Я их продаю. Разбирают как горячие пирожки.
6
00:00:13,160 --> 00:00:14,320
Я люблю тебя.
7
00:00:14,600 --> 00:00:16,480
Но я не хочу больше так жить.
8
00:00:16,560 --> 00:00:18,200
Нет смысла причинять друг другу боль.
9
00:00:19,880 --> 00:00:21,240
То, что мы сделали - неправильно.
10
00:00:21,320 --> 00:00:23,400
И я хотел извиниться.
11
00:00:24,560 --> 00:00:25,720
Мы не должны этого делать.
12
00:00:26,600 --> 00:00:28,240
Значит, не будем, Нури.
13
00:00:30,840 --> 00:00:32,520
Ситаре умерла.
14
00:00:32,760 --> 00:00:36,360
Я думал, если я буду день и ночь
работать и ловить преступников,
15
00:00:36,440 --> 00:00:38,600
Ситаре будет жить вечно.
16
00:00:43,480 --> 00:00:44,840
Простите.
17
00:00:45,560 --> 00:00:47,440
Теперь ты один будешь работать.
18
00:00:47,800 --> 00:00:49,760
- Почему?
- Потому что меня здесь больше не будет.
19
00:00:49,800 --> 00:00:51,560
Я подаю заявление об отставке, Нури Памир.
20
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org
21
00:01:06,640 --> 00:01:11,880
"Прошедший день."
22
00:02:33,000 --> 00:02:34,080
Так в это всё дело?
23
00:02:34,320 --> 00:02:35,800
О чём ты, Нури?
24
00:02:35,880 --> 00:02:37,520
Что вы убили Ситаре?
25
00:02:38,480 --> 00:02:39,800
Если так,
26
00:02:39,880 --> 00:02:41,960
дайте показания, и мы с этим разберёмся.
27
00:02:42,480 --> 00:02:43,840
Вы не можете уйти.
28
00:02:43,920 --> 00:02:45,560
- Останавливать меня будешь?
- Шеф!
29
00:02:45,640 --> 00:02:47,080
Не вмешивайтесь!
30
00:02:49,680 --> 00:02:51,160
А как же дети?
31
00:02:54,680 --> 00:02:57,080
Разве у них нет родителей?
32
00:02:57,160 --> 00:02:59,000
Они что, не переживают?
33
00:02:59,080 --> 00:03:00,880
И мы не переживаем?
34
00:03:02,040 --> 00:03:03,800
Вы не можете уйти из-за своей боли.
35
00:03:04,840 --> 00:03:06,280
Бросить нас здесь...
36
00:03:06,520 --> 00:03:07,760
Зайди внутрь.
37
00:03:13,360 --> 00:03:15,640
Никто сюда не войдёт! Ни шагу не сделает!
38
00:03:20,280 --> 00:03:22,280
Ты хоть думал, что со мной
будет, если я не уйду?
39
00:03:22,360 --> 00:03:23,680
Мы потом об этом подумаем.
40
00:03:23,760 --> 00:03:25,640
- Ни черта!
- Подумаем, шеф.
41
00:03:25,720 --> 00:03:27,160
Клянусь, шеф.
42
00:03:27,240 --> 00:03:29,240
Можно есть и пить и думать о хорошем.
43
00:03:29,320 --> 00:03:31,680
Не знаю, пройдёт время и мы станем лучше.
44
00:03:32,040 --> 00:03:34,280
Станем лучше? Лучше?
45
00:03:34,360 --> 00:03:35,920
Ты когда-нибудь уставал, Нури?
46
00:03:36,000 --> 00:03:37,720
Я погрузился в эту работу, чтобы уставать.
47
00:03:38,280 --> 00:03:40,640
Отец говорил, это солидная
работа с хорошей зарплатой.
48
00:03:40,720 --> 00:03:41,800
"Наш сын нашёл свой путь."
49
00:03:41,880 --> 00:03:43,600
Я здесь, чтобы избавиться от преступников.
50
00:03:45,160 --> 00:03:46,800
Хорошие слова.
51
00:03:46,880 --> 00:03:48,560
И поза твоя...
52
00:03:48,640 --> 00:03:49,920
Тоже хорошая.
53
00:03:50,000 --> 00:03:51,640
Но что ты скажешь завтра?
54
00:03:51,720 --> 00:03:53,600
Что ты скажешь потом?
55
00:03:53,680 --> 00:03:55,920
Скажу то же самое, шеф.
56
00:03:56,440 --> 00:03:58,760
Простите, вы хотите,
чтобы я тоже ушёл в отставку?
57
00:03:59,720 --> 00:04:02,120
Что, Нури? Тебе нужен совет?
58
00:04:02,200 --> 00:04:03,720
Я знаю себя.
59
00:04:03,800 --> 00:04:05,640
У тебя свои чувства, свои мозги.
60
00:04:05,720 --> 00:04:07,120
Ты можешь делать, что хочешь.
61
00:04:07,720 --> 00:04:10,000
Что это значит?
62
00:04:10,440 --> 00:04:12,080
Что значит "Делай, что хочешь?"
63
00:04:12,160 --> 00:04:14,040
Только Ситаре вас здесь держала?
64
00:04:14,120 --> 00:04:16,280
Дети умирают, а их убийца на свободе.
65
00:04:16,360 --> 00:04:18,880
А вы говорите, что уходите,
бросаете меня, как ублюдок.
66
00:04:19,240 --> 00:04:21,360
Ты знаешь, кто твой убийца, Нури.
Иди и поймай его.
67
00:04:21,440 --> 00:04:23,040
Мы вместе его поймаем, шеф.
68
00:04:29,000 --> 00:04:30,920
Клянусь, я заплачу, шеф.
69
00:04:32,640 --> 00:04:35,760
Тебе это на пользу.
Вместе поплачем, если нужно.
70
00:04:42,440 --> 00:04:44,040
Это не кончится, сынок.
71
00:04:45,560 --> 00:04:47,000
Никогда не кончится.
72
00:04:47,640 --> 00:04:49,040
Нашим душам конец.
73
00:04:50,240 --> 00:04:52,920
Мы просто пытаемся пережить каждый
день, и это трудно.
74
00:04:54,000 --> 00:04:55,480
У меня больше нет сил.
75
00:04:56,280 --> 00:04:57,480
Я устал.
76
00:04:58,200 --> 00:05:00,320
Я не говорю, что вы не правы.
77
00:05:00,840 --> 00:05:01,840
Ладно.
78
00:05:02,480 --> 00:05:05,040
Вы потеряли девушку,
которую каждый день навещали в больнице.
79
00:05:05,120 --> 00:05:06,880
Это непросто. Это очень трудно.
80
00:05:06,960 --> 00:05:08,680
Хватит болтать!
81
00:05:13,240 --> 00:05:15,800
Просто прояви уважение и
скажи, что я это заслужил.
82
00:06:11,720 --> 00:06:13,520
Чего уставились?
83
00:07:03,200 --> 00:07:04,720
Господин Сейфи.
84
00:07:05,240 --> 00:07:07,280
Видит Бог, я злилась на вас.
85
00:07:08,200 --> 00:07:10,720
Все мои родственники свидетели.
86
00:07:10,800 --> 00:07:12,440
Я очень ненавидела вас.
87
00:07:14,440 --> 00:07:16,040
Но прошлое в прошлом.
88
00:07:16,560 --> 00:07:18,600
Прошло лето, прошла зима. Но вы не уезжали.
89
00:07:18,680 --> 00:07:20,160
Не бросали нас.
90
00:07:20,240 --> 00:07:21,760
Говорю вам от чистого сердца.
91
00:07:21,840 --> 00:07:23,480
Вы - хороший человек.
92
00:07:23,560 --> 00:07:25,880
В мире не так много хороших людей.
93
00:07:25,960 --> 00:07:27,680
Все говорят о доброте.
94
00:07:28,320 --> 00:07:31,200
Но они не знают, что это.
Они живут не в доброте.
95
00:07:31,600 --> 00:07:33,960
Храни вас Господь, господин Сейфи.
96
00:07:34,560 --> 00:07:38,080
Не грустите. Не печальтесь.
97
00:07:38,480 --> 00:07:39,640
Вы - хороший человек.
98
00:07:40,000 --> 00:07:41,960
Я рада, что вы - полицейский.
99
00:07:43,360 --> 00:07:45,160
Нет.
100
00:07:46,280 --> 00:07:48,040
Не говорите так.
101
00:07:52,200 --> 00:07:54,800
Алло. Сейфи на месте?
102
00:07:56,320 --> 00:07:57,960
Не приходил? Ясно.
103
00:07:58,440 --> 00:07:59,800
Ладно.
104
00:08:01,080 --> 00:08:02,120
Я понял.
105
00:08:03,360 --> 00:08:05,160
Идём, сынок.
106
00:08:06,320 --> 00:08:07,400
Идём.
107
00:08:09,760 --> 00:08:10,960
Привет, красавчик!
108
00:08:12,400 --> 00:08:14,200
Что ты хочешь от мамы?
109
00:08:16,000 --> 00:08:17,640
Он не хочет идти домой.
110
00:08:17,720 --> 00:08:20,000
И ему всё равно,
что мама поэтому расстроена.
111
00:08:20,080 --> 00:08:22,920
Чего ты хочешь?
Скажи, и я куплю тебе. Говори.
112
00:08:23,000 --> 00:08:24,560
Он хочет остаться у бабушки.
113
00:08:25,920 --> 00:08:27,760
Нельзя там всё время быть, чемпион.
114
00:08:28,240 --> 00:08:29,880
Приходи туда время от времени, так лучше.
115
00:08:32,320 --> 00:08:33,840
Ты так и делаешь, Нури?
116
00:08:34,360 --> 00:08:36,320
Хорошо, когда время от времени?
117
00:08:37,280 --> 00:08:39,000
Нихаль, а я тут при чём?
118
00:08:39,080 --> 00:08:40,200
Разве мы не решили это?
119
00:08:41,680 --> 00:08:42,680
Идём, сынок.
120
00:08:45,360 --> 00:08:46,560
Господи...
121
00:10:24,200 --> 00:10:25,800
Ситаре умерла, Мюэссэр.
122
00:10:27,240 --> 00:10:28,600
Когда?
123
00:10:29,120 --> 00:10:31,360
Она пришла бы в себя.
124
00:10:31,440 --> 00:10:33,600
Мы бы поговорили.
125
00:10:33,680 --> 00:10:35,880
Бедная девочка была похожа на ангела.
126
00:10:36,480 --> 00:10:38,320
Разве она виновата?
127
00:10:39,080 --> 00:10:41,280
Разве она это заслужила?
128
00:10:50,640 --> 00:10:52,600
Ситаре означает "звезда", Мюэссэр.
129
00:10:54,440 --> 00:10:56,400
Она сияла.
130
00:11:01,120 --> 00:11:03,520
Если бы мы смогли поговорить.
131
00:11:04,600 --> 00:11:06,720
Если бы я смог сказать, что сожалею.
132
00:11:06,800 --> 00:11:09,480
Сейфи, ты уже сделал всё возможное.
133
00:11:10,000 --> 00:11:11,120
Сделал, да.
134
00:11:12,320 --> 00:11:14,800
Меткий стрелок Сейфи...
135
00:11:15,120 --> 00:11:17,480
лишил жизни невинную девушку.
136
00:11:17,800 --> 00:11:19,880
Она знала, что ты не виноват.
137
00:11:20,200 --> 00:11:21,520
Если бы она была жива
138
00:11:22,720 --> 00:11:24,800
и сама мне это сказала.
139
00:11:25,200 --> 00:11:27,280
Если бы она мне сказала
"Это не твоя вина"...
140
00:11:27,360 --> 00:11:28,880
глядя мне в глаза.
141
00:11:30,200 --> 00:11:32,400
Сейфи, пожалуйста, не кори себя.
142
00:11:34,240 --> 00:11:35,680
У меня была надежда.
143
00:11:36,560 --> 00:11:38,520
Я думал, вдруг она очнётся.
144
00:11:40,160 --> 00:11:42,440
Эта жизнь чересчур для меня.
145
00:11:46,520 --> 00:11:49,040
Я ушёл в отставку, Мюэссэр.
146
00:11:50,440 --> 00:11:52,240
Просто ушёл.
147
00:12:55,760 --> 00:12:56,760
Что такое?
148
00:12:56,840 --> 00:12:58,160
Шеф, вы возвращаетесь?
149
00:12:58,680 --> 00:12:59,800
Почему ты спрашиваешь?
150
00:13:00,280 --> 00:13:01,360
Комиссар вас ищет.
151
00:13:01,440 --> 00:13:02,600
Чёрт!
152
00:13:03,520 --> 00:13:05,760
Скажи, что не смог до меня дозвониться.
153
00:13:06,000 --> 00:13:08,240
Телефон не в сети. Придумай..
154
00:13:33,760 --> 00:13:35,560
Куда ты везёшь ребёнка?
155
00:13:39,440 --> 00:13:41,400
Давай сделаем машинку вместе.
156
00:13:53,160 --> 00:13:55,600
Зелёную сюда.
157
00:14:40,160 --> 00:14:41,520
Бюшра, кто это принёс?
158
00:14:41,600 --> 00:14:44,280
Не знаю, всё было на столе утром.
159
00:16:12,000 --> 00:16:13,360
Что ты здесь делаешь?
160
00:16:15,240 --> 00:16:16,560
Тюлай тебя послала?
161
00:16:18,600 --> 00:16:19,760
Подожди!
162
00:16:24,200 --> 00:16:25,920
Стой, мальчик!
163
00:16:28,720 --> 00:16:30,160
Подожди меня!
164
00:17:20,520 --> 00:17:22,160
Нет, нет! Не надо!
165
00:17:22,240 --> 00:17:23,560
Не накрывайся.
166
00:17:43,200 --> 00:17:45,720
Она умерла.
167
00:17:46,440 --> 00:17:49,080
Господи...
168
00:18:00,760 --> 00:18:02,960
Я потеряла мою доченьку.
169
00:18:03,600 --> 00:18:05,760
Кто убил эту красивую девушку?
170
00:19:30,480 --> 00:19:31,840
Не кричите!
171
00:19:31,920 --> 00:19:33,456
Я - полицейский. Здесь может быть опасно.
172
00:19:33,480 --> 00:19:34,520
Уходите.
173
00:19:35,840 --> 00:19:37,280
Уходите.
174
00:20:01,880 --> 00:20:04,800
"Я поймал Аббаса с поличным.
Я вхожу в дом."
175
00:20:15,360 --> 00:20:17,520
Ответь, Нури.
176
00:20:29,960 --> 00:20:31,560
Нури на месте?
177
00:20:31,800 --> 00:20:34,600
Нет, шеф. Мы тоже не
можем до него дозвониться.
178
00:20:35,880 --> 00:20:37,280
Ясно.
179
00:21:47,640 --> 00:21:48,640
Нури.
180
00:21:48,680 --> 00:21:50,360
Не надо, сынок.
181
00:21:50,440 --> 00:21:52,080
Не время, сынок!
182
00:21:53,360 --> 00:21:54,520
Нури!
183
00:21:56,040 --> 00:21:57,400
Сынок!
184
00:21:58,440 --> 00:21:59,920
Нури!
185
00:22:07,520 --> 00:22:08,800
Нури.
186
00:22:09,120 --> 00:22:10,640
- Он сбежал?
- Тише.
187
00:22:10,880 --> 00:22:12,400
Что ты сказал?
188
00:22:13,560 --> 00:22:15,720
Тише, тише. Осторожно.
189
00:22:15,800 --> 00:22:17,400
Кто ударил тебя по голове?
190
00:22:18,760 --> 00:22:19,960
Я взял его.
191
00:22:20,240 --> 00:22:21,720
Кого взял? Аббаса?
192
00:22:21,800 --> 00:22:23,120
На этот раз я поймал его.
193
00:22:25,080 --> 00:22:28,040
Прижми здесь. Прижми рукой здесь.
194
00:22:32,840 --> 00:22:35,000
Он привёз сюда ребёнка с автовокзала.
195
00:22:36,280 --> 00:22:38,320
И? Как ты узнал это?
196
00:22:40,040 --> 00:22:42,560
Они проезжали мимо на машине.
197
00:22:43,800 --> 00:22:45,760
Я поехал за ними.
198
00:22:46,080 --> 00:22:49,520
Они накупили всякого в магазине игрушек.
199
00:22:50,600 --> 00:22:51,840
А потом?
200
00:22:51,920 --> 00:22:54,120
Потом вошли в дом.
201
00:22:55,480 --> 00:22:56,640
Там никого нет.
202
00:22:57,280 --> 00:22:59,040
Ублюдок сбежал.
203
00:22:59,720 --> 00:23:01,280
Ты видел, как он сбежал?
204
00:23:01,520 --> 00:23:02,600
Что с тобой случилось?
205
00:23:02,680 --> 00:23:08,240
Не знаю, он кого-то нанял,
или они на него работают.
206
00:23:09,280 --> 00:23:11,600
Они напали на меня,
когда я подходил к дому.
207
00:23:12,000 --> 00:23:13,640
Они не тронули твой пистолет.
208
00:23:13,720 --> 00:23:14,936
Подумали, что ты - коп, и сбежали.
209
00:23:14,960 --> 00:23:16,440
Ты сможешь встать?
210
00:23:16,520 --> 00:23:19,560
Давай попробуем. Тише.
211
00:23:20,960 --> 00:23:23,360
В моей голове дыра?
212
00:23:23,440 --> 00:23:24,720
Чем тебя ударили?
213
00:23:24,800 --> 00:23:26,320
Кровь капает мне на шею.
214
00:23:26,400 --> 00:23:27,560
Чем тебя ударили?
215
00:23:31,640 --> 00:23:33,320
Закидали камнями.
216
00:23:34,360 --> 00:23:35,880
Деревенские.
217
00:23:51,240 --> 00:23:52,760
Здесь кто-то жил.
218
00:23:54,880 --> 00:23:56,800
Ребёнка они сюда привели.
219
00:24:00,200 --> 00:24:01,960
Он приехал из другого города.
220
00:24:03,320 --> 00:24:04,880
Бедняга, видели бы вы его.
221
00:24:05,640 --> 00:24:07,800
Его поручили людям в автобусе,
222
00:24:07,880 --> 00:24:09,400
и он выходил таким счастливым.
223
00:24:10,200 --> 00:24:12,840
Уверен, он просто сирота,
о котором некому позаботиться.
224
00:24:12,920 --> 00:24:14,280
Бедняга.
225
00:24:17,000 --> 00:24:18,760
Длинные светлые волосы.
226
00:24:20,720 --> 00:24:21,920
Кто-то жил в этом доме.
227
00:24:22,000 --> 00:24:23,640
Деревенские, шеф.
228
00:24:24,240 --> 00:24:26,240
Они всё устроили.
229
00:24:26,320 --> 00:24:27,720
У него есть деньги.
230
00:24:27,800 --> 00:24:30,720
У него свои методы воздействия
благотворительностью.
231
00:24:31,480 --> 00:24:34,760
Видели бы вы моих нападавших,
один старик и две старухи.
232
00:24:36,200 --> 00:24:38,240
И они по-турецки не говорили.
233
00:24:42,520 --> 00:24:44,320
Ты помнишь тот запах?
234
00:24:44,560 --> 00:24:45,600
Да.
235
00:24:45,680 --> 00:24:47,120
Понюхай.
236
00:24:47,680 --> 00:24:48,960
Не он. Что это?
237
00:25:12,680 --> 00:25:14,760
Зачем нам заходить через главный вход?
238
00:25:14,840 --> 00:25:16,920
Давайте устроим им сюрприз.
Захлопнем за ними дверь.
239
00:25:17,240 --> 00:25:18,880
Каких ты фильмов в детстве насмотрелся?
240
00:25:18,960 --> 00:25:20,000
С Чаком Норрисом?
241
00:25:20,760 --> 00:25:22,040
А кто это?
242
00:25:27,920 --> 00:25:29,160
Кто там?
243
00:25:31,600 --> 00:25:32,896
Нам нужно поговорить с господином Аббасом.
244
00:25:32,920 --> 00:25:34,760
Срочно. Это капитан Сейфи.
245
00:25:34,840 --> 00:25:36,760
Одну минуту.
246
00:25:40,280 --> 00:25:42,080
Подожди в машине, Нури. Я сам.
247
00:25:42,160 --> 00:25:44,040
Почему, шеф? Я абсолютно спокоен.
248
00:25:44,120 --> 00:25:45,160
Нет.
249
00:25:45,240 --> 00:25:47,240
В таком состоянии ты не
будешь говорить с Аббасом.
250
00:25:47,320 --> 00:25:49,960
Пожалуйста, шеф. Умоляю.
По мне даже не скажешь, что я ранен.
251
00:25:51,120 --> 00:25:53,560
Вы не видели, что произошло, а я видел.
252
00:25:53,640 --> 00:25:55,536
Что вы сделаете,
если он попытается выкрутиться?
253
00:25:55,560 --> 00:25:58,800
Дайте мне послушать, что он
скажет, чтобы идти дальше.
254
00:25:58,880 --> 00:26:01,720
Может, это уже финиш. Клянусь, я не пискну.
255
00:26:04,280 --> 00:26:08,040
- Ты не пискнешь.
- Ни слова не скажу.
256
00:26:18,600 --> 00:26:19,760
Добро пожаловать.
257
00:26:19,960 --> 00:26:21,360
Спасибо.
258
00:26:25,720 --> 00:26:28,080
Скажу господину Аббасу, что вы пришли.
259
00:26:31,520 --> 00:26:33,000
Что это за фильм?
260
00:26:34,440 --> 00:26:35,760
Не знаю.
261
00:26:36,160 --> 00:26:37,960
Надо посмотреть. Вдруг что-то всплывёт.
262
00:26:38,040 --> 00:26:41,000
Какой фильм? Голову напрочь отбили?
263
00:26:50,720 --> 00:26:53,360
Дорогой мой, вы - политик.
264
00:26:53,440 --> 00:26:56,320
Вы не можете всё говорить
из-за своего положения.
265
00:26:56,400 --> 00:26:57,960
Но позвольте, я вам скажу,
266
00:26:58,920 --> 00:27:02,360
в истории было много социальной ненависти,
267
00:27:02,440 --> 00:27:04,920
но, увы, слишком поздно.
268
00:27:06,000 --> 00:27:08,880
И, в основном, это была ненависть наций.
269
00:27:09,960 --> 00:27:12,560
Эти джентльмены заслужили ненависть нации,
270
00:27:12,640 --> 00:27:15,320
и они скоро получат,
что заслужили, не волнуйтесь.
271
00:27:16,360 --> 00:27:18,800
Нет, я только говорю, что будет.
272
00:27:19,360 --> 00:27:22,160
Они уменьшаются быстрыми темпами.
Не волнуйтесь.
273
00:27:23,280 --> 00:27:24,520
Да, конечно.
274
00:27:25,040 --> 00:27:26,960
Скоро увидимся.
275
00:27:27,040 --> 00:27:28,480
До свидания.
276
00:27:35,000 --> 00:27:36,440
Я вас слушаю.
277
00:27:36,800 --> 00:27:39,400
Господин Аббас, у нас есть
подозрения в похищении ребёнка.
278
00:27:39,840 --> 00:27:43,360
Вы ездили в загородный дом по
шоссе на Анкару 2 часа назад?
279
00:27:43,440 --> 00:27:44,760
Вашу машину там видели.
280
00:27:45,280 --> 00:27:48,240
Я оставил там свой кофе.
281
00:27:48,320 --> 00:27:50,000
Забыл, когда говорил по телефону. Принеси.
282
00:27:50,080 --> 00:27:51,160
А то остынет.
283
00:27:53,320 --> 00:27:54,960
Я не выходил из дома. Что-то случилось?
284
00:27:59,320 --> 00:28:00,800
Мы просто хотели убедиться.
285
00:28:03,120 --> 00:28:04,280
Вы хотите сказать,
286
00:28:04,360 --> 00:28:05,600
что расследование продолжается?
287
00:28:06,400 --> 00:28:07,680
Он врёт.
288
00:28:09,800 --> 00:28:12,520
Не сомневайтесь,
если хотите нам что-то сказать.
289
00:28:16,040 --> 00:28:17,360
Спасибо.
290
00:28:18,880 --> 00:28:21,480
В школе у меня был учитель литературы.
291
00:28:21,560 --> 00:28:23,320
Он всё время повторял одну вещь.
292
00:28:23,880 --> 00:28:26,160
Он говорил: "Наша цель -"
293
00:28:26,240 --> 00:28:28,760
сделать эстетические
чувства молодёжи прекраснее,
294
00:28:28,840 --> 00:28:30,680
повысить их ответственность,
295
00:28:30,760 --> 00:28:33,480
увеличить мощь их восторга,
296
00:28:33,560 --> 00:28:38,760
"воспитать идеалистическую молодёжь."
297
00:28:39,360 --> 00:28:41,520
Конечно, это всё были разговоры.
298
00:28:42,160 --> 00:28:43,920
Я даже не видел, что он читает газеты.
299
00:28:44,200 --> 00:28:45,920
А знаете, что он делал?
300
00:28:48,760 --> 00:28:52,040
Ходил туда-сюда по
коридору с руками за спиной
301
00:28:52,120 --> 00:28:53,520
и давал нам оплеухи.
302
00:28:53,600 --> 00:28:54,640
Вот вам и литература.
303
00:28:55,640 --> 00:28:57,080
Вы точно такие же.
304
00:28:57,560 --> 00:29:00,880
Приходите в мой дом,
задаёте неуместные вопросы.
305
00:29:00,960 --> 00:29:02,880
Я говорил вам не приводить
это трепло в мой дом,
306
00:29:02,960 --> 00:29:04,480
но вам всё равно.
307
00:29:07,480 --> 00:29:12,160
Посмотрим,
будут ли у меня страдания в судьбе.
308
00:29:13,080 --> 00:29:16,000
Потому что глядя, как он там пыхтит,
309
00:29:16,080 --> 00:29:17,600
это случится скоро.
310
00:29:18,800 --> 00:29:20,560
Вы сказали, что не выходили из дома.
311
00:29:21,000 --> 00:29:22,360
Сейфи,
312
00:29:22,440 --> 00:29:25,400
почему бы смело не спросить, что хотите,
313
00:29:25,480 --> 00:29:27,320
и не тратить больше моё время.
314
00:29:27,760 --> 00:29:29,096
Господин Аббас, вы покидали свой дом.
315
00:29:29,120 --> 00:29:31,520
- Лжец! Разве вы не выходили из дома?
- Нури!
316
00:29:31,600 --> 00:29:33,280
И в деревню ту не ездили? Тогда кто ездил?
317
00:29:33,320 --> 00:29:35,160
Кто туда ездил с ребёнком? Я?
318
00:29:35,240 --> 00:29:36,880
Хватит, Нури.
319
00:29:36,960 --> 00:29:38,720
Это он ездил и закопал ребёнка.
320
00:29:40,160 --> 00:29:41,920
Вы это собирались спросить, Сейфи?
321
00:29:42,000 --> 00:29:43,760
Шеф, это точно он.
322
00:29:45,560 --> 00:29:47,920
Вы хотели заставить меня заговорить, так?
323
00:29:48,000 --> 00:29:49,960
Вы ищите преступника и выбрали меня.
324
00:29:50,040 --> 00:29:52,840
Интересно, и где я закопал ребёнка?
325
00:29:52,920 --> 00:29:55,440
Ты не только никчёмный, но ещё и тупой.
326
00:29:56,360 --> 00:29:58,080
Мой отец засмеялся и сказал бы:
327
00:29:58,160 --> 00:30:00,160
"Даже зверя возможно приручить."
328
00:30:00,720 --> 00:30:02,280
Мир праху его.
329
00:30:02,360 --> 00:30:05,760
У Хусейна Рахми есть роман
"Путешествия двух грубиянов".
330
00:30:06,400 --> 00:30:07,880
Откройте. Откройте.
331
00:30:07,960 --> 00:30:09,800
Откройте шторы.
332
00:30:10,880 --> 00:30:13,680
Раз я богат, я - преступник.
333
00:30:13,760 --> 00:30:15,560
Подозрительные взгляды,
334
00:30:15,640 --> 00:30:18,040
справедливый суд рушится,
335
00:30:18,120 --> 00:30:20,240
бессмысленные угрозы.
336
00:30:22,520 --> 00:30:24,720
Вы этого мальчика ищете, да?
337
00:30:24,800 --> 00:30:26,360
Ты только что кричал на меня.
338
00:30:27,600 --> 00:30:30,080
Говори, этого мальчика?
339
00:30:39,320 --> 00:30:40,920
Это тот мальчик, шеф.
340
00:30:41,000 --> 00:30:44,120
Мальчик, которого я забрал,
убил и закопал, так?
341
00:30:45,720 --> 00:30:47,400
Этот мальчик - сын той женщины,
342
00:30:47,480 --> 00:30:48,720
её сестра сидит рядом.
343
00:30:48,800 --> 00:30:51,440
Остальные - их отец, мать, тётя и дядя.
344
00:30:51,520 --> 00:30:52,760
Они грузины.
345
00:30:52,840 --> 00:30:56,000
Когда-то здесь было
много грузинских невест.
346
00:30:56,080 --> 00:30:58,560
Его отец - кузнец в соседней деревне.
347
00:30:58,640 --> 00:31:00,600
Он измучил бедную девушку.
348
00:31:00,680 --> 00:31:02,960
Бил её, поэтому они разошлись.
349
00:31:03,040 --> 00:31:06,000
Но он и его родственники
не оставили её в покое.
350
00:31:06,080 --> 00:31:07,480
Я как-то услышал их историю.
351
00:31:07,560 --> 00:31:09,760
Я не из тех,
кто вмешивается в семейные дела.
352
00:31:09,840 --> 00:31:12,680
В то, что происходит
между мужем и женой, но...
353
00:31:12,760 --> 00:31:14,560
мне не понравилось, что я услышал.
354
00:31:14,640 --> 00:31:16,200
И они попросили у меня помощи.
355
00:31:16,480 --> 00:31:18,680
Сначала они похитили ребёнка.
356
00:31:18,760 --> 00:31:20,480
Я нашёл и привёз его сюда.
357
00:31:20,560 --> 00:31:22,800
Потом я воссоединил семью. И тот дом...
358
00:31:22,880 --> 00:31:24,320
Он перешёл ко мне от деда.
359
00:31:24,400 --> 00:31:26,520
Пару дней они жили там.
360
00:31:26,600 --> 00:31:29,680
Я говорил об этом по телефону,
до того как вы пришли.
361
00:31:29,760 --> 00:31:32,520
А потом мы заговорили о ссорах
в национальной политике.
362
00:31:32,600 --> 00:31:34,240
И тут вошли вы.
363
00:31:34,320 --> 00:31:36,080
Мы нашли работу для
бедной женщины в Анкаре.
364
00:31:36,160 --> 00:31:40,280
Короче, всё не так как понял
этот безмозглый человек.
365
00:31:48,080 --> 00:31:50,960
Простите, господин Аббас,
но они напали на моего друга.
366
00:31:51,520 --> 00:31:52,960
Отсюда и злость...
367
00:31:55,080 --> 00:31:56,360
Они мне ничего не сказали.
368
00:31:56,440 --> 00:31:58,360
Наверное, подумали,
что он родственник её мужа.
369
00:31:59,280 --> 00:32:00,680
Надеюсь, вы поправитесь.
370
00:32:02,520 --> 00:32:03,520
Я сожалею.
371
00:32:03,600 --> 00:32:06,120
Нет, не сожалеете.
372
00:32:06,520 --> 00:32:10,040
Мы не понравились друг другу с первого дня.
373
00:32:10,120 --> 00:32:11,960
Я видел, как ты на меня смотришь.
374
00:32:12,040 --> 00:32:14,640
Я прекрасно понимаю,
что ты обо мне думаешь.
375
00:32:15,240 --> 00:32:16,280
У нас обоих своё мнение,
376
00:32:16,360 --> 00:32:17,960
и не нужно показывать их в другом свете.
377
00:32:18,480 --> 00:32:20,016
Тебе повезло,
что я не воспринимаю тебя всерьёз.
378
00:32:20,040 --> 00:32:22,120
Иначе, я превратил бы твою жизнь в ад.
379
00:32:23,720 --> 00:32:26,040
Ум и сердце. Совесть и разум.
380
00:32:26,120 --> 00:32:28,160
Вы двое, это про вас, Сейфи?
381
00:32:29,040 --> 00:32:32,000
Нет. Вы оба слабые.
382
00:32:32,520 --> 00:32:36,320
У вас нет того необходимого,
чтобы поймать умного убийцу.
383
00:32:38,000 --> 00:32:39,160
Теперь уходите из моего дома.
384
00:33:02,480 --> 00:33:04,240
Откуда нам знать, что он говорит правду?
385
00:33:04,640 --> 00:33:06,680
Мы должны найти отца ребёнка, шеф.
386
00:33:06,760 --> 00:33:08,760
Он увидел меня, собрал их всех в своём доме
387
00:33:08,840 --> 00:33:10,000
и разыграл для нас спектакль.
388
00:33:10,040 --> 00:33:11,720
Нури, заткнись!
389
00:33:11,800 --> 00:33:14,400
У него в доме камера,
он записал все твои угрозы.
390
00:33:14,480 --> 00:33:16,320
Я ему не угрожал!
391
00:33:16,400 --> 00:33:17,800
Ну конечно!
392
00:33:20,440 --> 00:33:22,120
Хотите, чтобы я нашёл отца мальчика?
393
00:33:32,400 --> 00:33:34,800
- Это тархун.
- Что?
394
00:33:34,880 --> 00:33:36,680
Грузины добавляют его в еду.
395
00:33:37,240 --> 00:33:39,320
Название травы, что я нашёл в том доме.
396
00:33:39,400 --> 00:33:40,920
Я вспомнил.
397
00:33:42,040 --> 00:33:43,440
Её здесь называют "тархин".
398
00:33:45,280 --> 00:33:47,120
Сейчас мне опять попадёт.
399
00:33:52,200 --> 00:33:53,880
Садись.
400
00:33:54,520 --> 00:33:55,760
Садись, сынок.
401
00:34:03,840 --> 00:34:04,880
Держи.
402
00:34:06,240 --> 00:34:08,800
- Нет, спасибо, комиссар.
- Возьми.
403
00:34:09,200 --> 00:34:11,280
Бери, не стесняйся.
404
00:34:13,240 --> 00:34:14,520
Сейфи?
405
00:34:19,320 --> 00:34:20,560
Ну что?
406
00:34:21,360 --> 00:34:23,720
Что дальше? Что будем делать?
407
00:34:25,280 --> 00:34:28,600
Это моя вина, комиссар. Шеф не виноват.
408
00:34:29,800 --> 00:34:31,960
Я не смог удержаться,
когда увидел его с ребёнком.
409
00:34:32,360 --> 00:34:34,360
Не мог думать. Слетел с катушек.
410
00:34:34,640 --> 00:34:36,040
Я понимаю, понимаю.
411
00:34:37,200 --> 00:34:38,800
Сам был таким, когда был молодым.
412
00:34:38,880 --> 00:34:40,640
Пожалуйста, ешь.
413
00:34:41,200 --> 00:34:42,320
Ешь.
414
00:34:44,080 --> 00:34:45,240
Хорошо.
415
00:34:46,880 --> 00:34:48,600
Я был горяч, не мог усидеть на месте.
416
00:34:48,680 --> 00:34:50,160
Брался за каждое дело.
417
00:34:50,240 --> 00:34:52,720
Потом понял, что так нельзя.
418
00:34:52,800 --> 00:34:54,200
Да, Сейфи?
419
00:34:54,280 --> 00:34:59,080
Во-первых, тебе нужно оставить
свою одержимость Аббасом.
420
00:34:59,160 --> 00:35:01,576
Офицер полиции может подозревать
и своих родителей, если нужно.
421
00:35:01,600 --> 00:35:02,840
Но это другое.
422
00:35:02,920 --> 00:35:06,440
У вас есть доказательства
против этого человека?
423
00:35:07,680 --> 00:35:08,880
Есть?
424
00:35:10,440 --> 00:35:11,360
Нет.
425
00:35:11,440 --> 00:35:15,080
Тогда не будем бороться с
ветряными мельницами. Так?
426
00:35:15,400 --> 00:35:17,200
Он не обычный человек.
427
00:35:17,280 --> 00:35:18,720
Простите, но он сможет
428
00:35:18,800 --> 00:35:20,480
сделать с нами что угодно.
429
00:35:23,480 --> 00:35:26,440
У меня проблемы с желудком. Правда.
430
00:35:27,040 --> 00:35:30,320
Я пойду к врачу, а он даст мне эту трубку.
431
00:35:30,880 --> 00:35:33,680
Это ужасно. Боюсь, меня вырвет.
432
00:35:34,600 --> 00:35:36,920
Ладно, здесь не мечеть и не монастырь.
433
00:35:37,400 --> 00:35:38,896
Не нужно тут молчать, как на кладбище,
434
00:35:38,920 --> 00:35:40,560
и вы не больные.
435
00:35:40,640 --> 00:35:42,960
Чтоб склонять голову и
класть руку на грудь.
436
00:35:43,040 --> 00:35:44,440
Нельзя просто сидеть и ждать.
437
00:35:44,520 --> 00:35:46,280
Нужны действия, нужно шевелиться.
438
00:35:46,360 --> 00:35:47,680
И вы будете допускать ошибки.
439
00:35:47,760 --> 00:35:50,400
Полиция не должна бояться ошибок.
440
00:35:50,480 --> 00:35:53,520
Но вы должны быть осторожны, ясно?
441
00:35:53,600 --> 00:35:56,720
Например, Нури ошибся. Что ты сделал?
442
00:35:57,120 --> 00:35:59,440
Ты сбил с толку своего шефа.
443
00:35:59,920 --> 00:36:01,960
А что должен был делать Нури?
444
00:36:02,040 --> 00:36:03,680
Ничего не делать?
445
00:36:03,760 --> 00:36:06,080
Вот как я это вижу. Стремления важны.
446
00:36:06,280 --> 00:36:07,280
Очень важны.
447
00:36:07,320 --> 00:36:09,040
Вы должны действовать. И ошибаться.
448
00:36:09,120 --> 00:36:13,720
Как ваш комиссар, я готов к этим ошибкам,
449
00:36:13,800 --> 00:36:17,160
но каким должен быть полицейский?
Осторожным. Ясно?
450
00:36:21,080 --> 00:36:22,360
А теперь...
451
00:36:23,960 --> 00:36:25,280
Идите работать.
452
00:36:30,720 --> 00:36:31,840
Нури.
453
00:36:32,520 --> 00:36:35,800
Задержись на минуту.
У меня вопрос по графику смен.
454
00:36:39,880 --> 00:36:41,600
Принести график смен, комиссар?
455
00:36:42,080 --> 00:36:44,520
К чёрту график, Нури.
456
00:36:44,840 --> 00:36:45,880
Посмотри на меня.
457
00:36:47,680 --> 00:36:50,200
Сейфи подал в отставку.
Ты имеешь отношение к этому?
458
00:36:50,280 --> 00:36:53,640
Какое отношение? Я тут не при чём.
459
00:36:53,720 --> 00:36:55,640
Вы знаете Ситаре? Девушку из больницы?
460
00:36:55,720 --> 00:36:58,440
После её смерти Сейфи был в отчаянии.
461
00:36:58,920 --> 00:37:00,016
Я разозлился на его отставку
462
00:37:00,040 --> 00:37:01,280
и отобрал у него заявление.
463
00:37:01,360 --> 00:37:04,440
Ты о чём, придурок? Забрал заявление и всё?
464
00:37:04,520 --> 00:37:07,720
Слушай меня, если Сейфи уйдёт до
того, как расследует это дело,
465
00:37:07,800 --> 00:37:08,840
я тебя задавлю.
466
00:37:08,920 --> 00:37:10,360
- Ты понял меня?
- Комиссар...
467
00:37:10,440 --> 00:37:13,960
- Придушу тебя.
- После её смерти...
468
00:37:14,040 --> 00:37:16,040
О чём ты? Ты идиот?
469
00:37:16,120 --> 00:37:19,040
Я б тебя уже уничтожил из-за Аббаса.
470
00:37:19,120 --> 00:37:21,680
К счастью для тебя здесь был
Сейфи, который защищает твой зад.
471
00:37:21,760 --> 00:37:23,280
Присылают сюда всяких идиотов
472
00:37:23,360 --> 00:37:24,760
только потому что мы - провинция.
473
00:37:24,880 --> 00:37:26,120
Слушай сюда.
474
00:37:26,480 --> 00:37:29,800
Если Сейфи уйдёт до того, как мы
раскроем дело, даже не появляйся здесь.
475
00:37:29,880 --> 00:37:31,040
Сразу ищи себе другое место.
476
00:37:31,120 --> 00:37:33,320
- Понял меня?
- Но комиссар...
477
00:37:33,400 --> 00:37:34,800
Всё! Пошёл вон!
478
00:37:44,000 --> 00:37:45,960
Это вы проболтались об отставке, да?
479
00:37:47,040 --> 00:37:49,160
Очень нужно было?
480
00:37:49,240 --> 00:37:51,720
Теперь идите и нажалуйтесь.
Что я наорал на вас.
481
00:37:52,040 --> 00:37:53,800
Я этого не забуду.
482
00:38:22,480 --> 00:38:24,320
Эти болтуны проговорились комиссару.
483
00:38:24,560 --> 00:38:25,600
О чём?
484
00:38:25,920 --> 00:38:27,960
Комиссар знает о вашем заявлении.
485
00:38:28,280 --> 00:38:29,800
Поэтому он был таким добрым.
486
00:38:33,040 --> 00:38:34,920
Если вы уйдёте, мне конец.
487
00:38:35,920 --> 00:38:37,240
Сказал мне искать другое место.
488
00:38:38,600 --> 00:38:40,360
А ты тут при чём?
489
00:38:40,440 --> 00:38:41,920
Не знаю, шеф.
490
00:38:45,760 --> 00:38:47,560
Наверное потому что я вас утомляю.
491
00:38:49,600 --> 00:38:51,200
Хотя, он прав.
492
00:38:53,320 --> 00:38:55,880
Он назвал меня идиотом,
а я не смог сказать, что он грубиян.
493
00:39:11,120 --> 00:39:12,880
Не уходите, шеф.
494
00:39:37,560 --> 00:39:39,440
Ура!
495
00:39:40,160 --> 00:39:41,760
Тогда возьму у вас сигарету.
496
00:39:42,640 --> 00:39:43,920
Мой шеф.
497
00:39:49,400 --> 00:39:52,560
У твоего шефа и твоего большого
брата жалобы на Нури Памира.
498
00:39:54,120 --> 00:39:55,920
Они оба не молоды.
499
00:39:56,640 --> 00:39:59,720
Они боятся, что что-то случится с Нури.
500
00:40:00,160 --> 00:40:04,240
Твой шеф чуть не умер,
увидев тебя там лежащим.
501
00:40:05,440 --> 00:40:06,960
Со мной всё будет в порядке.
502
00:40:09,080 --> 00:40:10,480
Я не умру.
503
00:40:16,120 --> 00:40:17,200
Алло?
504
00:40:18,560 --> 00:40:21,600
Я был на дежурстве, Тюлай.
Забыл тебе перезвонить.
505
00:40:24,760 --> 00:40:26,120
Что?
506
00:40:28,000 --> 00:40:29,680
Хорошо, мы сейчас приедем.
507
00:40:30,920 --> 00:40:32,040
Господи...
508
00:40:34,840 --> 00:40:37,400
Я у всех спрашивала.
Должно быть, это оставили в приёмной,
509
00:40:37,480 --> 00:40:38,600
никто ничего не знает.
510
00:40:38,680 --> 00:40:40,480
Утром здесь полно народу.
511
00:40:40,560 --> 00:40:43,160
Да. В этой суматохе никто ничего не увидел.
512
00:40:44,160 --> 00:40:45,960
Фото сделано пару лет назад.
513
00:40:46,520 --> 00:40:47,960
Похоже на то.
514
00:40:48,040 --> 00:40:49,480
Если эта женщина - его мать,
515
00:40:49,560 --> 00:40:51,120
это объясняет любовь к светлым волосам.
516
00:40:51,600 --> 00:40:52,840
Даже если это не мать,
517
00:40:52,920 --> 00:40:54,720
она та, кого он любит и помнит.
518
00:40:54,800 --> 00:40:56,280
Вы показывали фото мальчику?
519
00:40:56,360 --> 00:40:58,920
Нет. Я не знаю, какая будет реакция.
520
00:40:59,000 --> 00:41:00,640
Может, он ничего не скажет.
521
00:41:01,200 --> 00:41:03,280
Возможно, Тюлай права,
и у него случится приступ.
522
00:41:05,360 --> 00:41:08,360
Фотография отрезана в том
месте, где стоит мужчина.
523
00:41:09,360 --> 00:41:10,840
Может, это его отец?
524
00:41:11,320 --> 00:41:14,080
Если его отрезали, возможно, они в разводе.
525
00:41:15,400 --> 00:41:19,240
Он - крепкий мужчина с татуировкой на руке.
526
00:41:25,160 --> 00:41:27,000
Что-то знакомое.
527
00:41:27,080 --> 00:41:29,680
Как будто видел в кино или по телевизору.
528
00:41:30,760 --> 00:41:32,480
Я говорю о татуировке.
529
00:41:32,560 --> 00:41:34,560
Это распространённый мотив.
530
00:41:34,640 --> 00:41:37,920
Из иностранного сериала
с волшебниками и мечами.
531
00:41:39,120 --> 00:41:40,360
Вроде того...
532
00:41:41,920 --> 00:41:43,120
Войдите.
533
00:41:43,680 --> 00:41:45,600
Привезли новые компьютеры.
534
00:41:45,680 --> 00:41:47,840
- Отлично.
- С уважением от господина Аббаса.
535
00:41:48,320 --> 00:41:51,360
Поставьте там, потом их установим.
536
00:41:58,880 --> 00:42:01,200
Какого чёрта? Аббас покупает компьютеры?
537
00:42:01,280 --> 00:42:02,360
Нури.
538
00:42:02,440 --> 00:42:04,520
Я ничего не говорю, шеф.
Просто спокойно спрашиваю.
539
00:42:04,600 --> 00:42:05,840
Да, а в чём проблема?
540
00:42:05,920 --> 00:42:07,160
А ты думаешь, больницы
541
00:42:07,240 --> 00:42:09,360
всё покупают за свой собственный бюджет?
542
00:42:09,440 --> 00:42:11,240
Я попросила, и он не отказал.
543
00:42:11,320 --> 00:42:12,920
Что значит "попросила"?
544
00:42:13,000 --> 00:42:14,640
Он был здесь.
545
00:42:14,800 --> 00:42:16,000
Приходил к нему?
546
00:42:16,080 --> 00:42:19,200
Нет, на обследование,
но он его видел, а что такого?
547
00:42:19,280 --> 00:42:20,320
Не понимаю.
548
00:42:20,400 --> 00:42:23,880
Все богатые занимаются
благотворительностью.
549
00:42:24,120 --> 00:42:25,240
Такое бывает.
550
00:42:25,320 --> 00:42:26,880
И с Ситаре такое было.
551
00:42:27,960 --> 00:42:29,400
Что было с Ситаре?
552
00:42:29,480 --> 00:42:32,560
Один филантроп оплачивал
все расходы на неё.
553
00:42:32,960 --> 00:42:35,480
Арендовал вентилятор из АнкарЫ и всё такое.
554
00:42:35,560 --> 00:42:37,160
Странно. И кто был этот филантроп?
555
00:42:37,240 --> 00:42:38,480
Я не знаю.
556
00:42:38,720 --> 00:42:40,320
Вернёмся к нашему делу.
557
00:42:40,720 --> 00:42:43,320
Фотографию с конвертом
надо отдать в лабораторию,
558
00:42:43,400 --> 00:42:45,000
может, на них отпечатки есть.
559
00:42:45,080 --> 00:42:46,480
- До свидания, Тюлай.
- До свидания.
560
00:42:47,000 --> 00:42:48,320
Нури?
561
00:42:48,920 --> 00:42:50,480
Что у тебя на шее?
562
00:42:51,160 --> 00:42:52,840
Несчастный случай.
563
00:42:54,080 --> 00:42:55,600
Ты делал рентген?
564
00:42:56,560 --> 00:42:58,280
Ощущение, что только что сделал.
565
00:42:59,320 --> 00:43:00,800
Пока.
566
00:43:06,960 --> 00:43:08,720
Хотите, я сделаю вывод?
567
00:43:09,400 --> 00:43:11,800
Кроме моих ошибок,
568
00:43:12,360 --> 00:43:14,040
мы никак не можем сдвинуться.
569
00:43:14,120 --> 00:43:16,760
И как только мы не можем сдвинуться,
кто-то что-то нам присылает.
570
00:43:17,240 --> 00:43:19,720
И если ты скажешь,
что убийца и этот ребёнок связаны,
571
00:43:19,800 --> 00:43:20,920
я соглашусь.
572
00:43:21,000 --> 00:43:22,560
Тот, кто меня вырубил,
573
00:43:22,640 --> 00:43:24,680
снял видео, выложил его в интернет,
574
00:43:24,760 --> 00:43:27,040
кто бы это ни был, он послал нам фото.
575
00:43:27,120 --> 00:43:28,400
И тот, кто убил врача.
576
00:43:30,320 --> 00:43:32,320
Очевидно, что это всё связано, но...
577
00:43:33,880 --> 00:43:36,560
если он говорит нам найти
женщину с фотографии,
578
00:43:36,880 --> 00:43:38,480
женщина похожа на славянку.
579
00:43:39,440 --> 00:43:41,000
Эй, привет!
580
00:43:41,080 --> 00:43:42,840
- Как дела?
- Хорошо.
581
00:43:42,920 --> 00:43:44,320
Ты не приходишь в спортзал.
582
00:43:44,400 --> 00:43:46,040
Много работы.
583
00:43:46,120 --> 00:43:47,560
А у меня прогресс.
584
00:43:47,640 --> 00:43:50,120
Посмотри на мои руки.
585
00:43:50,200 --> 00:43:52,280
Молодец. Хорошие бицепсы.
586
00:43:52,360 --> 00:43:54,160
Ну, удачи тебе.
587
00:43:54,240 --> 00:43:56,200
- Пока.
- Пока.
588
00:44:01,160 --> 00:44:02,200
Чёрт.
589
00:44:02,800 --> 00:44:04,000
Что такое?
590
00:44:04,760 --> 00:44:06,080
Серкан.
591
00:44:07,240 --> 00:44:10,080
Шеф, у Серкана такая же
татуировка на том же месте.
592
00:44:10,160 --> 00:44:12,400
Клянусь, я уверен.
593
00:44:12,480 --> 00:44:15,000
Абсолютно уверен.
Та же рука, та же татуировка.
594
00:44:15,080 --> 00:44:18,280
На том же месте. Это рука Серкана, шеф.
595
00:44:24,040 --> 00:44:25,320
Ушёл и не сказал куда.
596
00:44:25,400 --> 00:44:26,800
Говорят, скоро должен быть.
597
00:44:26,880 --> 00:44:28,360
Где он может быть?
598
00:44:31,560 --> 00:44:33,600
Вон там кафе, можно там посмотреть.
599
00:44:33,680 --> 00:44:35,000
Бильярдное кафе.
600
00:44:37,480 --> 00:44:39,600
Я посмотрю внутри.
601
00:45:07,080 --> 00:45:09,000
Он не мог сбежать, мы найдём его.
602
00:45:09,480 --> 00:45:10,880
Это не Серкан?
603
00:45:13,600 --> 00:45:14,840
Да, он.
604
00:45:14,920 --> 00:45:17,440
- А кто женщина?
- Не знаю.
605
00:45:17,520 --> 00:45:19,200
Может, жена или невеста?
606
00:45:19,280 --> 00:45:21,840
Нет, у него никого нет. Остановить его?
607
00:45:21,920 --> 00:45:23,080
Подожди.
608
00:45:23,160 --> 00:45:24,880
Поедем за ним, посмотрим, куда он поедет.
609
00:46:08,480 --> 00:46:10,400
Здесь обыск проводился?
610
00:46:10,800 --> 00:46:12,080
Нет.
611
00:46:12,160 --> 00:46:14,840
Это место не используется.
Спорная территория.
612
00:46:15,160 --> 00:46:17,800
Там только один охранник на входе.
613
00:46:18,240 --> 00:46:20,280
Надо было посмотреть.
614
00:46:20,840 --> 00:46:22,640
Это место тоже принадлежало Аббасу.
615
00:46:22,720 --> 00:46:23,800
Он его продал.
616
00:46:24,280 --> 00:46:25,880
- Пойдём посмотрим.
- Ладно.
617
00:46:25,960 --> 00:46:28,560
Если место есть, значит можно присесть.
618
00:46:45,640 --> 00:46:47,280
Что здесь происходит?
619
00:46:47,600 --> 00:46:49,880
Общее собрание любителей куропаток.
620
00:46:50,400 --> 00:46:52,720
Если стоит 6 машин, плюс одна Серкана,
621
00:46:52,800 --> 00:46:54,096
это значит, здесь минимум 7 человек.
622
00:46:54,120 --> 00:46:55,600
И ещё 2 двухколёсных.
623
00:46:55,680 --> 00:46:58,280
Ненавижу эти гудящие штуки.
624
00:47:07,280 --> 00:47:08,520
Мир вам.
625
00:47:09,400 --> 00:47:10,616
Здравствуйте. Что вам здесь нужно?
626
00:47:10,640 --> 00:47:12,440
Мы ищем Серкана. Он здесь?
627
00:47:12,520 --> 00:47:13,600
Да, здесь.
628
00:47:14,720 --> 00:47:16,880
Я сказал, что можно войти?
629
00:47:17,400 --> 00:47:19,800
Я спрошу у Серкана, ждёт ли он кого-то.
630
00:47:19,880 --> 00:47:20,880
Кто вы?
631
00:47:20,960 --> 00:47:23,160
Айхан Исик. Его друг и Садри.
632
00:47:31,120 --> 00:47:32,920
Шеф, тут что-то нечисто.
633
00:47:33,000 --> 00:47:34,560
Он предупредит Серкана.
634
00:47:39,160 --> 00:47:40,600
Кто вы такие?
635
00:47:40,680 --> 00:47:43,560
Сегодня один назвал меня безмозглым,
636
00:47:43,640 --> 00:47:46,040
но если б тебя увидел, потерял бы дар речи.
637
00:47:46,120 --> 00:47:47,536
Не видишь удостоверение полицейского?
638
00:47:47,560 --> 00:47:49,016
Если пускать всех,
кто показывает удостоверение,
639
00:47:49,040 --> 00:47:50,120
то что я тогда здесь делаю?
640
00:47:50,160 --> 00:47:51,240
Проваливайте!
641
00:47:51,560 --> 00:47:53,056
Разве можно так разговаривать
с офицером полиции,
642
00:47:53,080 --> 00:47:54,520
ты, придурок?
643
00:47:57,560 --> 00:47:59,000
Осторожно, Нури.
644
00:48:00,440 --> 00:48:02,160
Ты этого хотел, урод?
645
00:48:03,520 --> 00:48:04,600
Засранец.
646
00:48:04,680 --> 00:48:06,960
Я тебе говорю, что мы
копы, а ты достаёшь пушку.
647
00:48:07,360 --> 00:48:08,560
Быстрее.
648
00:48:08,640 --> 00:48:09,800
Они знают, что мы здесь.
649
00:48:14,800 --> 00:48:16,080
Сюда, быстро.
650
00:48:20,480 --> 00:48:21,880
Осторожно, Нури. Он слева.
651
00:48:24,040 --> 00:48:25,120
Ты в порядке?
652
00:48:26,600 --> 00:48:28,040
Не стрелять.
653
00:48:28,600 --> 00:48:29,760
Полиция!
654
00:48:30,160 --> 00:48:31,640
Руки вверх!
655
00:48:32,360 --> 00:48:34,480
Ребята, стойте! Бросьте оружие.
656
00:48:34,560 --> 00:48:36,040
Это полиция.
657
00:48:36,120 --> 00:48:37,840
Нури, всё в порядке.
658
00:48:37,920 --> 00:48:39,760
Они безоружны.
659
00:48:41,520 --> 00:48:44,600
- Осторожно, Нури.
- Всё в порядке.
660
00:48:45,120 --> 00:48:46,320
Руки вверх!
661
00:48:51,520 --> 00:48:53,000
Сюда. Бегом!
662
00:48:53,440 --> 00:48:55,400
К стене! Руки вверх.
663
00:48:55,480 --> 00:48:57,160
- Руки на стену!
- Поднимай!
664
00:48:57,240 --> 00:48:58,920
Выходи!
665
00:49:00,240 --> 00:49:01,600
К стене.
666
00:49:02,400 --> 00:49:03,560
Ни с места.
667
00:49:04,880 --> 00:49:06,920
Никому не двигаться.
668
00:49:08,880 --> 00:49:10,440
Какого чёрта тут происходит?
669
00:49:10,520 --> 00:49:11,840
Простите.
670
00:49:11,920 --> 00:49:14,136
Каждую неделю приходят всякие и
говорят, что из полиции.
671
00:49:14,160 --> 00:49:16,400
Они подумали, что вы одни из них.
672
00:49:16,920 --> 00:49:18,640
Не будем раздувать из мухи слона.
673
00:49:18,720 --> 00:49:20,240
Люди сюда пар спустить приходят.
674
00:49:20,320 --> 00:49:21,680
Что-то не так, Нури?
675
00:49:22,200 --> 00:49:23,480
О чём ты, Серкан?
676
00:49:23,560 --> 00:49:24,880
Что ты там бормочешь?
677
00:49:24,960 --> 00:49:27,960
Слава Богу, никто не пострадал.
678
00:49:28,280 --> 00:49:29,560
Пройдёмте, и я объясню ситуацию.
679
00:49:29,600 --> 00:49:31,200
Ты объяснишь всё, Серкан.
680
00:49:31,280 --> 00:49:33,120
Ты всё объяснишь в участке.
681
00:49:36,960 --> 00:49:39,720
- Не трогай меня!
- Иди!
682
00:50:03,440 --> 00:50:06,080
А он какого чёрта здесь делает?
683
00:50:06,720 --> 00:50:07,840
Эй!
684
00:50:07,920 --> 00:50:09,000
Что я тебе говорил?
685
00:50:09,080 --> 00:50:10,280
Я не говорил тебе проваливать?
686
00:50:11,960 --> 00:50:13,400
Я уеду, шеф.
687
00:50:13,480 --> 00:50:15,000
У меня всего несколько дней осталось.
688
00:50:15,320 --> 00:50:20,680
Разве я не имею права повеселиться?
Хорошо провести время?
689
00:50:21,280 --> 00:50:23,000
Что, я неправ?
690
00:50:23,080 --> 00:50:24,880
Пришли бы вы только чуть позже.
691
00:50:24,960 --> 00:50:27,800
Я заставлю тебя повеселиться, говнюк.
692
00:50:35,120 --> 00:50:36,880
Мы сами им займёмся.
693
00:50:37,480 --> 00:50:38,800
Я требую адвоката, Нури.
694
00:50:38,880 --> 00:50:40,200
Без него ни слова не скажу.
695
00:50:40,680 --> 00:50:41,960
Он требует адвоката.
696
00:50:42,040 --> 00:50:43,200
Ух ты, Серкан.
697
00:50:43,280 --> 00:50:46,320
Ты сутенёр, требующий адвоката.
698
00:50:47,480 --> 00:50:49,000
Звони кому хочешь.
699
00:51:09,240 --> 00:51:11,920
Мой клиент хотел бы пойти на
сделку как анонимный свидетель.
700
00:51:12,560 --> 00:51:14,440
Он поделится с вами своей информацией.
701
00:51:20,080 --> 00:51:22,680
Последняя подпись здесь, и вы - свидетель.
702
00:51:22,760 --> 00:51:25,080
Наши друзья из отдела нравов
тоже хотят с вами поговорить.
703
00:51:29,360 --> 00:51:31,080
Но сначала ты нам всё расскажешь.
704
00:51:31,600 --> 00:51:33,120
Сначала я закончу свой ужин.
705
00:51:38,760 --> 00:51:40,320
В чём дело, капитан?
706
00:51:40,400 --> 00:51:42,040
Я слушаю, у нас много работы.
707
00:51:45,680 --> 00:51:47,240
Большинство женщин из Сирии.
708
00:51:47,320 --> 00:51:49,960
Иногда бывают грузинки и азербайджанки.
709
00:51:50,760 --> 00:51:53,280
Русские тоже, но в основном сирийки.
710
00:51:53,840 --> 00:51:57,200
Они хотят уехать в Европу,
поэтому им нужны деньги.
711
00:51:57,280 --> 00:52:00,760
А что им ещё делать? Это их хлеб с маслом.
712
00:52:00,840 --> 00:52:02,880
Они не голодают и не беззащитны.
713
00:52:03,400 --> 00:52:04,520
Ты так всё объясняешь...
714
00:52:04,600 --> 00:52:05,960
Хочется благословить тебя, Серкан.
715
00:52:06,520 --> 00:52:08,160
Но так оно и есть.
716
00:52:08,240 --> 00:52:10,160
Я работаю честно.
717
00:52:11,160 --> 00:52:14,040
Поговорите с девушками. Поговорите.
718
00:52:14,120 --> 00:52:16,160
Скажет ли кто-нибудь из
них что-то плохое про меня.
719
00:52:16,600 --> 00:52:19,840
Расскажи, как ты вошёл в этот бизнес.
720
00:52:20,400 --> 00:52:21,560
Это произошло недавно.
721
00:52:21,640 --> 00:52:23,576
После того как предыдущие
чуваки поубивали друг друга,
722
00:52:23,600 --> 00:52:25,120
работу предложили мне.
723
00:52:25,680 --> 00:52:27,840
Предыдущие? Кто?
724
00:52:28,320 --> 00:52:30,160
Это серьёзное дело.
725
00:52:30,600 --> 00:52:32,400
Первого мальчика убили.
726
00:52:32,480 --> 00:52:33,800
Почему он умер?
727
00:52:36,520 --> 00:52:38,560
Потому что его отец был ненадёжным.
728
00:52:39,400 --> 00:52:40,520
О чём ты говоришь?
729
00:52:40,600 --> 00:52:41,800
О Тайфуне?
730
00:52:42,960 --> 00:52:44,280
И его отце Сабахаттине?
731
00:52:44,360 --> 00:52:45,640
Совершенно верно.
732
00:52:46,160 --> 00:52:49,520
Извращенец и вся эта фигня про сирийцев...
733
00:52:49,960 --> 00:52:51,560
Это всё ложь.
734
00:52:51,640 --> 00:52:54,480
Сабахаттин украл деньги.
735
00:52:54,560 --> 00:52:57,560
Ты что хочешь сказать?
Сабахаттин торговал женщинами?
736
00:53:00,160 --> 00:53:02,080
А от меня ты такое ожидал, Нури?
737
00:53:03,560 --> 00:53:05,440
Это доходное дело.
738
00:53:05,520 --> 00:53:06,800
Ситуация сложная, Нури.
739
00:53:06,880 --> 00:53:09,560
Люди бедствуют. Работы нет.
740
00:53:10,400 --> 00:53:14,760
Тебе уютно быть государственным служащим.
741
00:53:15,240 --> 00:53:18,160
Ты не знаешь, как там живут бедные люди.
742
00:53:18,240 --> 00:53:20,920
- Так?
- Хватит менять тему.
743
00:53:21,000 --> 00:53:22,760
Что ты хочешь сказать?
744
00:53:23,120 --> 00:53:26,000
Что Сабахаттин работал на преступную
группировку, торгующую женщинами.
745
00:53:26,080 --> 00:53:27,560
Присвоил деньги.
746
00:53:27,640 --> 00:53:30,920
И когда это узнали,
преступники убили мальчика? Так?
747
00:53:31,320 --> 00:53:32,560
Да.
748
00:53:33,360 --> 00:53:34,680
Продолжай.
749
00:53:34,760 --> 00:53:38,080
А Тамер? Какое он к этому имел отношение?
750
00:53:38,160 --> 00:53:39,720
Тамер был в бизнесе.
751
00:53:39,800 --> 00:53:41,720
Сабахаттин украл деньги.
752
00:53:41,800 --> 00:53:43,920
И узнал, что Тамер сдал его.
753
00:53:44,000 --> 00:53:45,240
Поэтому убил его.
754
00:53:46,400 --> 00:53:48,600
Сабахаттин умер от сердечного приступа.
755
00:53:48,680 --> 00:53:50,520
Эти люди очень влиятельны.
756
00:53:50,600 --> 00:53:52,440
Я разговаривал с ними 3-4 раза.
757
00:53:52,520 --> 00:53:55,560
Они ему что-то сказали,
и его сердце не выдержало.
758
00:53:56,560 --> 00:53:58,120
А как же мальчики, найденные в колодце?
759
00:53:58,200 --> 00:53:59,320
Они тут при чём?
760
00:53:59,800 --> 00:54:01,240
Про них я не знаю.
761
00:54:01,320 --> 00:54:02,800
Может, это дети,
762
00:54:02,880 --> 00:54:04,400
которых они похитили и привезли сюда.
763
00:54:04,800 --> 00:54:07,320
Не знаю, кого они наказывали.
764
00:54:07,400 --> 00:54:10,160
Вот так преступная банда.
765
00:54:10,240 --> 00:54:12,200
У меня мозг взрывается.
766
00:54:13,800 --> 00:54:15,680
Я рассказал всё, что знаю.
767
00:54:16,400 --> 00:54:19,120
У меня нет других вариантов,
кроме как прятаться за вами.
768
00:54:19,880 --> 00:54:21,840
Эти люди не оставят меня в живых, Нури.
769
00:54:21,920 --> 00:54:23,320
Они убьют меня.
770
00:54:23,960 --> 00:54:25,400
Ещё кое-что.
771
00:54:26,800 --> 00:54:28,280
Это твоя рука.
772
00:54:28,360 --> 00:54:29,720
Кто эта женщина и ребёнок?
773
00:54:31,240 --> 00:54:32,480
Это Лена.
774
00:54:33,880 --> 00:54:35,520
Это было давно.
775
00:54:35,600 --> 00:54:37,000
Она работала в эскорте.
776
00:54:37,080 --> 00:54:39,040
Тогда я не был ещё в бизнесе.
777
00:54:39,600 --> 00:54:41,840
Мы тусовались с ней. Я был клиентом.
778
00:54:42,320 --> 00:54:45,000
У неё был ребёнок. Потом она уехала,
779
00:54:45,080 --> 00:54:46,960
и я её больше не видел.
780
00:54:47,040 --> 00:54:48,360
А отец ребёнка?
781
00:54:48,880 --> 00:54:50,840
Точно не знаю, но думаю, он был турком.
782
00:54:50,920 --> 00:54:52,976
Возможно, она за него вышла,
чтобы получить гражданство.
783
00:54:53,000 --> 00:54:54,480
А может, просто друг...
784
00:54:54,560 --> 00:54:55,800
Не знаю.
785
00:54:56,240 --> 00:54:57,680
Где вы нашли фотографию?
786
00:54:57,760 --> 00:54:59,120
Мы нашли ребёнка.
787
00:54:59,720 --> 00:55:01,680
Но он ни с кем не разговаривает.
788
00:55:02,240 --> 00:55:03,960
Может, вы встретитесь?
789
00:55:04,040 --> 00:55:05,480
Он был молчаливым ребёнком.
790
00:55:05,560 --> 00:55:07,640
Было видно, что он - инвалид.
791
00:55:07,720 --> 00:55:10,280
Но Лена не говорила мне, а я не спрашивал.
792
00:55:10,360 --> 00:55:13,200
Он меня не узнает, как и я его.
793
00:55:13,280 --> 00:55:14,840
Я говорю, потому что знаю его мать.
794
00:55:42,680 --> 00:55:45,000
Спасибо, что не оставили меня одного, шеф.
795
00:56:15,440 --> 00:56:17,280
Вы ничего не говорите мне, шеф.
796
00:56:17,760 --> 00:56:19,360
Молчите.
797
00:56:20,560 --> 00:56:22,280
Вы вернулись по одной причине.
798
00:56:22,800 --> 00:56:25,520
Я думал, или ради меня,
или чтобы поймать убийцу.
799
00:56:27,120 --> 00:56:29,120
Но оказалось, была другая причина.
800
00:56:29,440 --> 00:56:31,600
О которой я узнал гораздо позднее.
801
00:56:32,160 --> 00:56:36,040
Сейфи, знаю, сейчас не время,
и мы решили развестись...
802
00:56:36,960 --> 00:56:39,720
Я сама этого не ожидала, но...
803
00:56:40,920 --> 00:56:42,520
Я правда не знаю, что делать.
804
00:56:43,320 --> 00:56:45,240
Я звоню, чтобы сообщить тебе новость.
805
00:56:46,280 --> 00:56:47,960
Потому что ты должен знать.
806
00:56:49,000 --> 00:56:50,680
Что случилось, Мюэссэр?
807
00:56:51,680 --> 00:56:53,800
Я беременна.
808
00:56:53,810 --> 00:57:04,300
Перевод студии ViruseProject. (Евгения Боровкова)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
808
00:57:05,305 --> 00:57:11,332
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org
72542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.