Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,920 --> 00:00:03,480
Зачем вы едете в Анкару?
2
00:00:03,600 --> 00:00:06,320
Мы с Мюэссэр какое-то время раздельно жили.
3
00:00:06,440 --> 00:00:07,800
Она подала на развод.
4
00:00:07,920 --> 00:00:09,320
Так значит, ты разводишься?
5
00:00:09,440 --> 00:00:11,520
И ты положил деньги на счёт жены?
6
00:00:13,200 --> 00:00:16,200
Я в разводе. Уже 2 с половиной года.
7
00:00:17,600 --> 00:00:20,320
Я знаю про девушку в коме.
Я случайно узнал.
8
00:00:20,440 --> 00:00:22,520
- Что узнал?
- Вы по ошибке в неё выстрелили.
9
00:00:22,640 --> 00:00:24,120
Почерк очень важен. Что там?
10
00:00:24,560 --> 00:00:26,880
"Мы были двумя прекрасными мальчиками."
11
00:00:27,000 --> 00:00:29,480
"Мы воскресали ночью и исчезали днём."
12
00:00:29,600 --> 00:00:30,920
"Мы сотворили себе воспоминания."
13
00:00:34,280 --> 00:00:35,520
Почему ты не выстрелил?
14
00:00:35,640 --> 00:00:38,360
Там были люди. Я вспомнил капитана Сейфи.
15
00:00:39,200 --> 00:00:41,120
Определённо он человек необычный.
16
00:00:41,240 --> 00:00:44,640
Уверен в себе, знает,
что делает, всё планирует.
17
00:00:46,000 --> 00:00:47,600
Он оставил след.
18
00:00:47,720 --> 00:00:49,640
Хотите сказать, он хочет себя обнаружить?
19
00:00:49,760 --> 00:00:53,000
Даже если нет,
пока у нас только такое объяснение.
20
00:00:54,560 --> 00:00:56,680
Боюсь, что будут другие дети.
21
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
Реклама вашего продукта или бренда
www.SubtitleDB.org
22
00:01:07,520 --> 00:01:12,880
"Рубеж."
23
00:02:50,760 --> 00:02:52,040
Только посмотри, что он делает.
24
00:02:52,160 --> 00:02:53,600
Смешной парень, Бурхан.
25
00:02:53,720 --> 00:02:54,920
Сделай так ещё раз.
26
00:02:55,040 --> 00:02:57,080
Лейтенант! Посмотрите, что он делает.
27
00:02:58,200 --> 00:02:59,600
Он гладит свои волосы.
28
00:03:05,520 --> 00:03:06,520
Доброе утро, Тюлай.
29
00:03:07,160 --> 00:03:09,440
Прости, что помешал.
30
00:03:10,280 --> 00:03:13,160
Нашли мальчика вчера ночью.
31
00:03:14,560 --> 00:03:15,560
У...
32
00:03:16,480 --> 00:03:18,760
У магазина игрушек на улице.
33
00:03:19,200 --> 00:03:20,800
Он стоял перед витриной.
34
00:03:22,000 --> 00:03:23,880
Нет, в списках пропавших его нет.
35
00:03:24,560 --> 00:03:26,720
Я привезу его тебе.
36
00:03:27,160 --> 00:03:28,840
Но я хотел сначала с тобой поговорить.
37
00:03:30,960 --> 00:03:33,480
Хорошо, да. Хорошо, увидимся.
38
00:03:35,760 --> 00:03:38,120
Лейтенант, номера фальшивые.
39
00:03:38,240 --> 00:03:39,280
Ясно.
40
00:03:41,280 --> 00:03:43,800
Ладно. Надо найти все машины этой модели.
41
00:03:43,920 --> 00:03:45,480
Попробуем найти её.
42
00:03:46,200 --> 00:03:47,200
Не знаешь?
43
00:03:49,800 --> 00:03:52,880
На Тайфуне была такая же футболка?
44
00:03:53,560 --> 00:03:55,200
Да, похоже, такая.
45
00:04:21,640 --> 00:04:22,640
Спасибо.
46
00:04:26,680 --> 00:04:27,680
Ешь.
47
00:04:29,640 --> 00:04:31,440
Твоя мама, то есть, наша мама не придёт?
48
00:04:32,720 --> 00:04:34,680
Я сказала ей не приходить.
49
00:04:37,120 --> 00:04:40,000
Она расстроится. Она любит тебя.
50
00:04:42,640 --> 00:04:45,960
Сейфи, это наша жизнь, не хочу,
чтобы кто-то в неё вмешивался.
51
00:04:46,280 --> 00:04:47,520
А она уже вмешивается.
52
00:04:48,920 --> 00:04:50,760
Я тебя сегодня не приглашала.
53
00:04:51,320 --> 00:04:54,520
А она взяла с меня обещание ещё раз
в тобой поговорить. Она настаивает.
54
00:04:57,720 --> 00:05:01,120
Мюэссэр, я во всём виноват, не ты.
55
00:05:01,240 --> 00:05:02,880
Сейфи, я много думала об этом.
56
00:05:04,800 --> 00:05:05,960
Я люблю тебя.
57
00:05:06,560 --> 00:05:08,120
Но я не хочу больше так жить.
58
00:05:10,400 --> 00:05:15,400
Думаешь, что так может дальше
продолжаться, если любишь, но нет.
59
00:05:18,640 --> 00:05:20,600
Нет смысла причинять друг другу боль.
60
00:05:23,280 --> 00:05:25,000
Когда я вошла в твою жизнь, я это знала.
61
00:05:25,640 --> 00:05:29,160
Не надо было так делать с самого начала.
62
00:05:30,360 --> 00:05:32,520
Мы оба можем начать новую жизнь.
63
00:05:34,760 --> 00:05:35,840
Детей у нас нет.
64
00:05:38,720 --> 00:05:41,520
Если бы были, мы бы не смогли.
65
00:05:41,640 --> 00:05:43,920
Думаю, нам повезло.
66
00:05:50,480 --> 00:05:51,480
Кто знает...
67
00:05:52,760 --> 00:05:54,640
Может, я не стал бы хорошим отцом.
68
00:05:57,760 --> 00:05:58,760
Нет.
69
00:06:00,720 --> 00:06:02,800
Ты уже отец.
70
00:06:05,000 --> 00:06:07,720
Для Нури, Ситаре...
71
00:06:07,840 --> 00:06:08,960
Для жертв.
72
00:06:11,280 --> 00:06:12,280
Для меня.
73
00:06:33,880 --> 00:06:34,880
Сейфи.
74
00:06:35,240 --> 00:06:36,400
Подожди.
75
00:06:44,960 --> 00:06:46,800
Когда я уезжала, я взяла твои вещи.
76
00:06:46,920 --> 00:06:48,800
Забери их. Может, пригодятся.
77
00:07:18,760 --> 00:07:19,960
Вам хорошо в Анкаре?
78
00:07:20,800 --> 00:07:22,080
Кажется, вам здесь хорошо.
79
00:07:22,200 --> 00:07:24,200
Пусть нам обоим будет хорошо, шеф.
80
00:07:26,240 --> 00:07:27,760
Я вас кое с кем видела.
81
00:07:28,800 --> 00:07:29,840
С кем?
82
00:07:29,960 --> 00:07:33,240
Я вас видела с красивой
женщиной, когда прогуливалась.
83
00:07:35,680 --> 00:07:38,240
Можно спросить,
вопросы ВЫ всегда будете задавать?
84
00:07:39,400 --> 00:07:40,760
Вы поговорили с отцом?
85
00:07:42,440 --> 00:07:44,000
Нет, не поговорила.
86
00:07:45,440 --> 00:07:47,840
Я не ответила, когда он
звонил, потом я ему написала.
87
00:07:49,840 --> 00:07:51,960
Я всегда такая, сложная женщина.
88
00:07:52,080 --> 00:07:53,480
Кричу, плачу...
89
00:07:54,440 --> 00:07:55,800
потом забываю.
90
00:07:57,120 --> 00:07:59,200
Я ответила на ваш вопрос,
теперь ваша очередь.
91
00:08:00,600 --> 00:08:02,000
Я разговаривал с женой.
92
00:08:05,560 --> 00:08:06,560
И всё?
93
00:08:10,280 --> 00:08:11,640
Понятно.
94
00:08:12,120 --> 00:08:13,200
Это всё.
95
00:08:16,760 --> 00:08:18,376
Номер был фальшивый, поэтому мы разыскали
96
00:08:18,400 --> 00:08:19,800
такие же машины в городе.
97
00:08:21,680 --> 00:08:23,400
Он уже пересекает границу, сынок.
98
00:08:23,520 --> 00:08:26,040
Нет, комиссар, я просмотрел камеры.
99
00:08:28,520 --> 00:08:29,560
Ну, продолжай.
100
00:08:30,760 --> 00:08:32,560
У одного из владельцев
машин есть судимость,
101
00:08:32,680 --> 00:08:34,360
и он работал водителем школьного автобуса.
102
00:08:34,760 --> 00:08:35,840
Что за судимость?
103
00:08:35,960 --> 00:08:37,520
Драка на свадьбе, тяжкие телесные.
104
00:08:37,640 --> 00:08:39,280
Значит, не сексуальное преступление?
105
00:08:39,400 --> 00:08:41,560
Нет, видимо, нет.
106
00:08:42,760 --> 00:08:44,880
Он работал водителем в
закрытой частной школе.
107
00:08:45,200 --> 00:08:46,360
Сначала мы всё узнаем о нём.
108
00:08:47,320 --> 00:08:48,400
Хорошо. Возьми.
109
00:08:49,760 --> 00:08:52,320
Пусть Сейфи решит, что
делать, когда вернётся.
110
00:08:54,640 --> 00:08:55,640
Иди.
111
00:09:08,200 --> 00:09:09,480
Вы возвращаетесь, шеф?
112
00:09:10,000 --> 00:09:11,240
Буду через час.
113
00:09:11,840 --> 00:09:13,000
Всё прошло хорошо?
114
00:09:13,760 --> 00:09:14,760
Нормально.
115
00:09:15,320 --> 00:09:16,360
Всё лучше, чем здесь.
116
00:09:16,680 --> 00:09:17,760
Короче,
117
00:09:17,880 --> 00:09:19,160
убили криминалиста.
118
00:09:19,280 --> 00:09:20,520
Когда я пришёл вчера к нему.
119
00:09:21,440 --> 00:09:22,760
Плохо.
120
00:09:24,440 --> 00:09:26,560
Надо было сказать мне,
почему ты не позвонил?
121
00:09:27,240 --> 00:09:29,320
Ладно, поговорим, когда я вернусь.
122
00:09:30,320 --> 00:09:32,240
Да, шеф. Жду вас
поговорить с подозреваемым.
123
00:09:35,920 --> 00:09:37,400
Случилось что-то ужасное.
124
00:09:53,080 --> 00:09:54,600
Он всегда играет с этой куклой.
125
00:09:55,200 --> 00:09:56,600
Гладит её волосы.
126
00:09:57,000 --> 00:09:58,280
Ему покрасили волосы.
127
00:09:58,400 --> 00:10:00,800
Мальчики не играют с куклами,
128
00:10:00,920 --> 00:10:03,640
и здесь им не красят волосы.
129
00:10:03,960 --> 00:10:05,120
Потому что это пригород?
130
00:10:06,120 --> 00:10:07,480
Разве я не прав?
131
00:10:07,800 --> 00:10:09,600
Кто красит волосы
мальчикам в таком возрасте?
132
00:10:09,920 --> 00:10:11,456
А ты говоришь, потому что это пригород.
133
00:10:11,480 --> 00:10:13,880
Иногда родители меняют
внешность своих детей,
134
00:10:14,000 --> 00:10:16,960
чтобы компенсировать свои недостатки.
135
00:10:17,720 --> 00:10:20,400
Может, его мать хотела покрасить
волосы, а ей не дали.
136
00:10:20,520 --> 00:10:22,240
Никакой семьи нет, Тюлай.
137
00:10:22,640 --> 00:10:25,200
И надеюсь, от него отказались
не потому что он - инвалид.
138
00:10:26,440 --> 00:10:28,080
Зачем вы помыли ему голову?
139
00:10:28,200 --> 00:10:29,440
У него были вши, доктор.
140
00:10:29,560 --> 00:10:31,320
Надо было меня спросить.
141
00:10:33,400 --> 00:10:35,440
Привет, меня зовут Тюлай.
142
00:10:36,120 --> 00:10:37,360
Как дела, красавчик?
143
00:10:38,200 --> 00:10:40,440
У тебя очень красивые волосы после мытья.
144
00:10:44,120 --> 00:10:45,840
А это твоя подружка?
145
00:11:14,720 --> 00:11:16,040
Спасибо большое.
146
00:11:16,960 --> 00:11:18,440
Вы ни слова не сказали, шеф.
147
00:11:18,560 --> 00:11:20,400
Это из-за звонка,
148
00:11:20,520 --> 00:11:22,960
или вы злитесь, что я следила за вами?
149
00:11:25,480 --> 00:11:28,560
Я думал, это было совпадение.
Вы следили за мной?
150
00:11:29,040 --> 00:11:31,720
Я даже сделала фотографии на телефон.
151
00:11:34,440 --> 00:11:35,960
Знаю, вы спешите.
152
00:11:36,360 --> 00:11:38,040
Позже поговорим.
153
00:11:42,200 --> 00:11:44,640
Моему разбитому сердце лучше,
благодаря вашей компании.
154
00:11:48,480 --> 00:11:49,600
Хорошего дня.
155
00:12:44,000 --> 00:12:46,200
В игрушке были стихи.
156
00:12:46,320 --> 00:12:48,480
Он прочитал мне, но я не помню уже.
О двух детях.
157
00:12:48,600 --> 00:12:50,160
Зачем кому-то писать их?
158
00:12:50,280 --> 00:12:52,160
А зачем выкладывать видео?
159
00:12:53,520 --> 00:12:56,640
У человека, вырубившего меня, был запах.
160
00:12:57,000 --> 00:13:01,240
Такой же, как от куртки
того, кто убил криминалиста.
161
00:13:01,600 --> 00:13:02,800
Его сейчас анализируют.
162
00:13:04,360 --> 00:13:06,320
Иногда здесь пахнет
коровьими лепёшками, верно?
163
00:13:06,440 --> 00:13:07,880
И это понятно.
164
00:13:08,000 --> 00:13:09,680
Но что за стихи, шеф?
165
00:13:10,880 --> 00:13:12,360
Он сопротивлялся.
166
00:13:12,480 --> 00:13:14,200
Здесь повсюду была кровь, когда я пришёл.
167
00:13:14,560 --> 00:13:16,520
Должно быть, он ранил убийцу.
168
00:13:18,200 --> 00:13:21,080
Я искал во всех больницах и
медцентрах, но ничего не нашёл.
169
00:13:25,080 --> 00:13:26,440
Он вырубает тебя,
170
00:13:26,560 --> 00:13:28,600
отправляет сообщение, показывает видео.
171
00:13:28,720 --> 00:13:30,000
Что всё это значит?
172
00:13:30,760 --> 00:13:32,680
Это крик "Поймай убийцу!"
173
00:13:34,200 --> 00:13:35,720
Он давит на нас.
174
00:13:36,600 --> 00:13:37,600
Но...
175
00:13:38,160 --> 00:13:39,920
Зачем он убивает криминалиста?
176
00:13:40,040 --> 00:13:42,080
Дай нам поймать тебя, если ты - убийца.
177
00:13:45,320 --> 00:13:47,440
Может, он потерял над чем-то контроль?
178
00:13:48,800 --> 00:13:50,520
Заявлений о пропаже детей нет.
179
00:13:50,640 --> 00:13:53,080
Проверили во всех отделениях,
но никаких результатов.
180
00:13:53,760 --> 00:13:55,760
Я подумал, это как-то
связано с убийствами, но...
181
00:13:55,880 --> 00:13:58,560
он не подходит под профиль,
он старше и с проблемами.
182
00:13:58,680 --> 00:14:00,960
Можно что-то выяснить с одежды ребёнка?
183
00:14:01,080 --> 00:14:02,840
Она означает, у убийцы навязчивая идея.
184
00:14:03,680 --> 00:14:06,920
Футболка такая же, как была у Тайфуна.
185
00:14:07,680 --> 00:14:09,280
Это же не может быть совпадением, верно?
186
00:14:09,520 --> 00:14:11,560
Да, Нури, не может.
187
00:14:13,480 --> 00:14:15,680
Пока с ним нельзя говорить.
188
00:14:16,240 --> 00:14:19,200
Возможно, мальчика держали
где-то, отрезанным от всего мира.
189
00:14:20,080 --> 00:14:23,200
Или он молчит,
потому что его семья его стыдится.
190
00:14:24,240 --> 00:14:26,160
Шрамы или синяки есть?
191
00:14:26,280 --> 00:14:28,680
Следы побоев?
192
00:14:29,120 --> 00:14:30,280
Нет, ничего такого.
193
00:14:30,760 --> 00:14:33,600
Не могу сказать,
что у нас получается общение.
194
00:14:33,720 --> 00:14:35,840
Он познакомился с новыми людьми.
195
00:14:35,960 --> 00:14:38,360
Мы не знаем,
как он отреагирует на потерю близких.
196
00:14:39,000 --> 00:14:40,600
Может, он сбежал из дома?
197
00:14:41,440 --> 00:14:44,440
Он не помнит, даже если это и так.
198
00:14:45,080 --> 00:14:47,560
Может, его родители объявятся.
199
00:14:48,760 --> 00:14:50,800
Ему покрасили волосы, шеф.
200
00:14:50,920 --> 00:14:53,240
Волосы красят, чтобы привлечь внимание.
201
00:14:53,360 --> 00:14:55,600
Мы ничего не знаем о его
родителях, но это возможно.
202
00:14:58,920 --> 00:15:00,080
Он хорошо выглядит.
203
00:15:04,600 --> 00:15:06,920
Ещё рано говорить.
204
00:15:13,280 --> 00:15:14,280
Алло.
205
00:15:15,360 --> 00:15:16,680
Ясно, едем.
206
00:15:21,200 --> 00:15:22,600
Почему вы его не взяли?
207
00:15:23,160 --> 00:15:25,240
Комиссар хотел, чтобы вы решили, как быть.
208
00:15:28,440 --> 00:15:30,000
Что? Что-то случилось?
209
00:15:31,600 --> 00:15:33,080
Я не смог выстрелить в убийцу.
210
00:15:34,640 --> 00:15:37,080
Кругом были люди. Я не смог выстрелить.
211
00:15:46,760 --> 00:15:47,840
Ты правильно сделал.
212
00:15:50,960 --> 00:15:53,000
Забудь. Опиши мне убийцу.
213
00:15:53,560 --> 00:15:54,840
Моего роста.
214
00:15:55,640 --> 00:15:57,720
Крупнее меня, но спортивный.
215
00:16:08,880 --> 00:16:10,280
- Он там?
- Нет, лейтенант.
216
00:16:10,400 --> 00:16:12,720
- Я стучал. Никого.
- Тогда почему нас вызвали?
217
00:16:12,840 --> 00:16:14,960
Комиссар сказал нам ждать капитана Сейфи.
218
00:17:02,040 --> 00:17:03,040
В чём дело?
219
00:17:03,600 --> 00:17:05,720
Я буду специальным
сержантом, когда вырасту.
220
00:17:06,120 --> 00:17:07,120
Конечно, будешь.
221
00:17:07,240 --> 00:17:08,800
И буду убивать террористов.
222
00:17:23,040 --> 00:17:24,960
- Как тебя зовут?
- Мюкерэм.
223
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Мюкерэм.
224
00:17:28,360 --> 00:17:30,000
Мы ищем парня, живущего здесь.
225
00:17:30,120 --> 00:17:31,200
У вас свадьба?
226
00:17:36,280 --> 00:17:37,320
Где он?
227
00:17:37,440 --> 00:17:38,440
Не знаю.
228
00:18:31,440 --> 00:18:33,080
Он музыкант что ли?
229
00:18:33,200 --> 00:18:34,680
Мальчик спросил про свадьбу.
230
00:18:35,280 --> 00:18:38,600
Возможно. В машине лежит тамбурин.
231
00:18:56,320 --> 00:18:59,320
Ну что? Похож на того, за кем ты бежал?
232
00:19:02,600 --> 00:19:04,400
Я не знаю.
233
00:19:05,840 --> 00:19:07,240
Нужно увидеть его живьём.
234
00:19:21,160 --> 00:19:22,360
Этот запах?
235
00:19:26,040 --> 00:19:28,160
Нет. Это травка.
236
00:19:28,280 --> 00:19:30,120
Я говорю о чём-то другом.
237
00:19:32,200 --> 00:19:33,840
Я замочу вас.
238
00:19:34,240 --> 00:19:35,760
Кто вы такие?
239
00:19:44,600 --> 00:19:45,720
Брат...
240
00:19:46,040 --> 00:19:47,040
Успокойся.
241
00:19:47,720 --> 00:19:49,560
Мы пришли к тебе.
242
00:19:50,160 --> 00:19:51,560
Мы звонили, но ты не слышал.
243
00:19:51,680 --> 00:19:53,000
Не врите!
244
00:19:54,120 --> 00:19:56,840
Не врите мне! Не было звонка!
245
00:19:58,480 --> 00:20:01,600
Вы не закрыли машину.
И входная дверь была открыта.
246
00:20:04,720 --> 00:20:05,880
Правда?
247
00:20:08,800 --> 00:20:11,560
Давай, продолжай, чувак.
248
00:20:12,480 --> 00:20:13,840
Продолжай.
249
00:20:17,840 --> 00:20:19,400
Валите нахер отсюда!
250
00:20:20,080 --> 00:20:22,760
Вашу мать! Кто вы такие?
251
00:20:23,360 --> 00:20:24,960
Проваливайте отсюда!
252
00:20:25,080 --> 00:20:28,200
Послушай, брат, наши ребята пришли...
253
00:20:29,320 --> 00:20:32,640
мы за тебя волновались,
узнав, что дверь открыта.
254
00:20:33,280 --> 00:20:34,680
Брат, мы - офицеры полиции.
255
00:20:34,800 --> 00:20:37,760
Ясно? Мы пришли к тебе. Дай мне...
256
00:20:37,880 --> 00:20:39,080
Ни с места!
257
00:20:40,560 --> 00:20:42,880
Вверх! Руки вверх!
258
00:20:43,440 --> 00:20:44,800
На колени.
259
00:20:45,200 --> 00:20:46,320
На колени. Быстро!
260
00:20:46,800 --> 00:20:47,800
Быстро!
261
00:20:56,920 --> 00:20:58,480
На меня написали заявление?
262
00:21:00,000 --> 00:21:01,520
На меня написали заявление?
263
00:21:07,960 --> 00:21:09,440
Сказали, что я - педик?
264
00:21:10,000 --> 00:21:11,360
Никто ничего не писал.
265
00:21:13,680 --> 00:21:15,961
Мы вошли, потому что думали,
что что-то с вами случилось.
266
00:21:27,960 --> 00:21:30,200
Опозорите меня перед всеми, да?
267
00:21:31,480 --> 00:21:33,320
Заберёте у меня дом?
268
00:21:34,800 --> 00:21:38,360
Вам мало, вам всего мало.
269
00:21:43,360 --> 00:21:45,200
Нас же нет, да?
270
00:21:46,040 --> 00:21:47,040
Нас нет.
271
00:21:50,880 --> 00:21:53,080
Было бы лучше, если бы я умер, да?
272
00:21:56,040 --> 00:21:58,880
Скажите что-нибудь.
273
00:21:59,720 --> 00:22:03,000
Просто скажите, это же несложно.
274
00:22:12,200 --> 00:22:13,720
За ним ты гнался?
275
00:22:17,160 --> 00:22:18,280
Нет.
276
00:22:18,400 --> 00:22:19,760
Вот дерьмо.
277
00:22:20,600 --> 00:22:22,320
Засранец чуть не убил нас.
278
00:22:23,880 --> 00:22:25,240
"На колени."
279
00:22:26,760 --> 00:22:27,760
Нури.
280
00:22:28,680 --> 00:22:29,720
Дай ему переодеться,
281
00:22:29,840 --> 00:22:31,560
чтоб соседи его не видели в таком виде.
282
00:22:34,240 --> 00:22:35,680
Засранец.
283
00:22:39,040 --> 00:22:41,920
Большое спасибо, что пришли.
284
00:22:42,840 --> 00:22:45,400
В больнице сократили бюджет.
285
00:22:45,520 --> 00:22:48,240
И детская психиатрия теперь просто
роскошь, господин Аббас.
286
00:22:52,520 --> 00:22:54,680
На меня он даже не смотрит,
а вы хорошо ладите.
287
00:22:58,200 --> 00:22:59,960
Вы отделили его от других детей?
288
00:23:00,280 --> 00:23:03,080
Нет. Изоляция - это неправильно.
289
00:23:03,200 --> 00:23:04,760
Они должны общаться.
290
00:23:05,200 --> 00:23:08,400
Важно, чтобы нормальные
и абнормалы были вместе.
291
00:23:09,040 --> 00:23:11,480
Нужно, чтоб эти дети держались за жизнь.
292
00:23:11,840 --> 00:23:13,800
В Стамбуле тоже используют такую методику.
293
00:23:18,320 --> 00:23:20,960
Госпожа Тюлай, мой адвокат
займётся благотворительным взносом.
294
00:23:21,080 --> 00:23:23,080
Он позвонит и поможет вам.
295
00:23:24,080 --> 00:23:26,000
Спасибо большое, господин Аббас.
296
00:23:42,440 --> 00:23:45,800
Я был пьян. Вы правы, простите.
297
00:23:48,400 --> 00:23:50,040
У тебя нет лицензии на ружьё.
298
00:23:50,400 --> 00:23:51,840
Ты угрожал офицерам полиции.
299
00:23:51,960 --> 00:23:53,760
Покушение на убийство.
А если б ты нас убил?
300
00:23:55,320 --> 00:23:56,520
Как долго ты безработный?
301
00:23:58,640 --> 00:23:59,720
Около пяти месяцев.
302
00:24:01,200 --> 00:24:02,840
На что ты жил эти 5 месяцев?
303
00:24:04,800 --> 00:24:06,520
У меня были сбережения.
304
00:24:06,640 --> 00:24:09,320
У меня старший брат живёт в Анкаре,
он иногда присылает мне деньги.
305
00:24:10,320 --> 00:24:12,560
И я работаю на свадьбах.
306
00:24:13,640 --> 00:24:15,240
И что ты делаешь на свадьбах?
307
00:24:16,000 --> 00:24:17,400
Пою народные песни.
308
00:24:18,200 --> 00:24:21,480
Но главный мой талант - танцы.
И я танцую, если захотят.
309
00:24:22,320 --> 00:24:23,440
То есть?
310
00:24:24,160 --> 00:24:25,680
Так сказать "мальчик-танцор."
311
00:24:26,440 --> 00:24:27,760
Я исполняю танец живота.
312
00:24:30,520 --> 00:24:32,200
Ты вчера ездил куда-нибудь?
313
00:24:32,840 --> 00:24:35,120
Нет. У меня бензина нет.
314
00:24:35,440 --> 00:24:37,000
Машина уже 2 недели стоит.
315
00:24:39,840 --> 00:24:43,000
Сколько лет ты этим занимаешься?
316
00:24:44,200 --> 00:24:47,600
Мой старший брат играет на
сазе, раньше мы работали вместе.
317
00:24:47,720 --> 00:24:49,800
Я занимаюсь этим лет с 9-ти-10-ти.
318
00:24:51,880 --> 00:24:52,960
А...
319
00:24:53,920 --> 00:24:56,640
какой-нибудь мужчина
проявляет к тебе интерес,
320
00:24:56,760 --> 00:24:58,880
когда ты танцуешь?
321
00:25:03,360 --> 00:25:04,440
В каком смысле?
322
00:25:05,000 --> 00:25:08,120
В сексуальном.
Кто-нибудь интересовался тобой?
323
00:25:13,080 --> 00:25:15,160
Вы это спрашиваете из-за убитых детей?
324
00:25:19,600 --> 00:25:22,160
Иногда такое бывает.
325
00:25:23,560 --> 00:25:25,240
Однажды один пристал ко мне.
326
00:25:26,080 --> 00:25:28,320
Я разбил бутылку о его голову
и ещё виноватым остался.
327
00:25:29,600 --> 00:25:31,000
Сел в тюрьму.
328
00:25:32,320 --> 00:25:33,960
Быть педиком непросто, шеф.
329
00:25:37,160 --> 00:25:40,040
Ты что-нибудь знаешь об убитых детях?
330
00:25:40,720 --> 00:25:43,160
Нет. Я сказал бы вам, если б знал.
331
00:25:45,960 --> 00:25:47,640
Но не полиции.
332
00:25:49,680 --> 00:25:51,200
Этим я убил бы себя.
333
00:26:35,040 --> 00:26:36,080
Доктор?
334
00:26:36,600 --> 00:26:38,080
Разве ваша смена не закончилась?
335
00:26:39,040 --> 00:26:40,680
Вы домой не собираетесь?
336
00:26:44,720 --> 00:26:46,160
Кто бы говорил.
337
00:26:46,280 --> 00:26:50,800
Я делаю, что прикажут.
А ты горишь на работе.
338
00:26:51,840 --> 00:26:53,160
Всё твои благие намерения.
339
00:26:54,160 --> 00:26:55,160
Как мальчик?
340
00:26:55,600 --> 00:26:59,560
Он на новом месте,
кругом новые лица, новая еда.
341
00:26:59,680 --> 00:27:01,160
Ему нужно время.
342
00:27:02,400 --> 00:27:05,280
Тюлай, может, мне попробовать?
343
00:27:05,880 --> 00:27:06,880
Тебе?
344
00:27:08,160 --> 00:27:10,480
А что? Я же красноречив.
345
00:27:12,000 --> 00:27:13,480
С торговцами, да.
346
00:27:13,600 --> 00:27:15,080
Ты можешь общаться.
347
00:27:16,120 --> 00:27:19,360
Без обид, но я не разрешу
тебе говорить с мальчиком.
348
00:27:19,680 --> 00:27:22,360
Если будет ещё одна травма,
ему может стать хуже.
349
00:27:23,920 --> 00:27:25,480
Когда нам можно будет с ним поговорить?
350
00:27:25,960 --> 00:27:29,640
Это не телефонная линия, Нури.
Я не могу сказать когда.
351
00:27:29,760 --> 00:27:31,400
Я даже не знаю, что с ним случилось.
352
00:27:32,160 --> 00:27:34,440
Нам нужно время.
353
00:27:34,960 --> 00:27:35,960
Много?
354
00:27:36,880 --> 00:27:39,080
Похоже, больше, чем ты думаешь.
355
00:27:39,720 --> 00:27:40,920
Можно ему показать фотографию?
356
00:27:41,400 --> 00:27:42,680
- Нет.
- Только одну.
357
00:27:42,800 --> 00:27:44,600
- Нет.
- Тогда ты покажи.
358
00:27:44,720 --> 00:27:46,360
- Не глупи, Нури.
- Я не буду вмешиваться.
359
00:27:46,480 --> 00:27:48,200
Нет. Ладно, мне нужно работать.
360
00:27:50,680 --> 00:27:51,680
Хорошего вечера.
361
00:28:19,600 --> 00:28:24,520
Мне нужно с тобой поговорить.
362
00:28:37,520 --> 00:28:39,120
Какого чёрта ты здесь делаешь?
363
00:28:40,320 --> 00:28:44,200
Хоть раз будь рад видеть
меня, бедолагу, друг мой.
364
00:28:45,040 --> 00:28:46,160
Почему бы нет, Сейфи?
365
00:28:46,280 --> 00:28:47,800
Мы все мусульмане.
366
00:28:47,920 --> 00:28:51,800
Я - твоё воспоминание, друг
мой, хорошее или плохое.
367
00:28:51,920 --> 00:28:53,120
Зийя, уходи отсюда.
368
00:28:53,960 --> 00:28:55,480
Кто для тебя эта девушка?
369
00:28:56,160 --> 00:28:58,040
Даже отдельная палата.
370
00:28:59,320 --> 00:29:01,240
Да ты разорился прям.
371
00:29:02,080 --> 00:29:03,880
Она так важна для тебя, да?
372
00:29:05,200 --> 00:29:08,120
Зийя, не зли меня.
373
00:29:08,920 --> 00:29:12,320
Сын моей тёти говорит, что хозяинами
больниц стали ребята из туризма.
374
00:29:12,440 --> 00:29:14,120
Это большие деньги.
375
00:29:14,840 --> 00:29:17,040
А дают только одну кровать и подушку.
376
00:29:17,560 --> 00:29:20,440
Не нужен ни бассейн, ни шведский стол.
377
00:29:22,480 --> 00:29:23,840
Сколько тебе это стоило?
378
00:29:24,280 --> 00:29:25,400
Боже мой...
379
00:29:25,520 --> 00:29:29,040
Я предлагаю тебе сделку,
а ты таращишься на меня.
380
00:29:29,520 --> 00:29:32,080
Так мы ни к чему не
придём, мой дорогой Сейфи.
381
00:29:32,200 --> 00:29:33,880
Помоги мне.
382
00:29:37,440 --> 00:29:38,600
Господи.
383
00:29:38,720 --> 00:29:42,480
Вот ты смотришь на меня
так, несправедливо обвиняя.
384
00:29:42,600 --> 00:29:44,480
Если бы я был плохим человеком,
385
00:29:44,600 --> 00:29:46,760
и обиделся,
что ты не разговариваешь со мной,
386
00:29:48,240 --> 00:29:50,560
и выдернул вилку...
387
00:29:51,960 --> 00:29:54,480
Ты заставляешь меня думать о плохом.
388
00:29:54,600 --> 00:29:57,080
Если я поскользнусь,
когда буду выходить и...
389
00:29:57,200 --> 00:30:00,320
- Я убью тебя, ублюдок!
- Пусти меня!
390
00:30:04,680 --> 00:30:05,840
Нет!
391
00:30:06,440 --> 00:30:07,560
Помогите!
392
00:30:07,880 --> 00:30:09,080
Он избивает меня!
393
00:30:09,520 --> 00:30:11,120
Помогите! Он избивает меня!
394
00:30:14,600 --> 00:30:17,400
В чём дело, Сейфи?
Ради бога, что происходит, Сейфи?
395
00:30:17,720 --> 00:30:20,560
Почему главврач звонит мне посреди ночи?
396
00:30:20,680 --> 00:30:22,560
Я волновался за тебя.
397
00:30:23,160 --> 00:30:24,600
А потом он рассказал, что случилось.
398
00:30:24,640 --> 00:30:26,760
И я хочу знать,
как можно было тебя так разозлить?
399
00:30:27,320 --> 00:30:28,600
Давай, рассказывай.
400
00:30:28,720 --> 00:30:30,720
Нет, подожди. Не ты мне расскажешь.
401
00:30:31,360 --> 00:30:33,160
Приведём этого урода,
пусть он мне расскажет.
402
00:30:34,280 --> 00:30:36,600
Приведите этого урода ко мне.
403
00:30:37,760 --> 00:30:40,000
Да, да, его. Быстрее.
404
00:30:41,480 --> 00:30:42,960
Пусть расскажет.
405
00:30:43,840 --> 00:30:45,680
Ты не сделал бы такого просто так.
406
00:30:46,600 --> 00:30:49,360
Хотя, ты не должен был так вести
себя, ты же знаешь, да?
407
00:30:49,480 --> 00:30:52,200
Это старая история. Придурок достаёт меня.
408
00:30:53,600 --> 00:30:55,200
Посмотрим. Войдите.
409
00:30:58,720 --> 00:30:59,760
Иди сюда.
410
00:31:00,920 --> 00:31:02,200
Ты кто такой?
411
00:31:03,040 --> 00:31:05,640
Чего ты надоедаешь капитану полиции?
412
00:31:07,080 --> 00:31:08,400
Послушайте, комиссар.
413
00:31:09,040 --> 00:31:11,200
У него долг передо мной.
414
00:31:11,320 --> 00:31:14,600
Я настаиваю на этом, но...
415
00:31:15,240 --> 00:31:17,400
его гнев одержал верх.
416
00:31:17,760 --> 00:31:19,800
О чём ты? Какой долг?
417
00:31:19,920 --> 00:31:21,600
О чём он говорит, Сейфи?
418
00:31:22,600 --> 00:31:23,960
Его родственник - бывший коп,
419
00:31:24,080 --> 00:31:26,320
он брал взятки у мафии, я взял его.
420
00:31:28,960 --> 00:31:32,400
Комиссар, он говорит взятки,
но денег нигде не нашли.
421
00:31:33,240 --> 00:31:38,480
То есть, никто не знает,
где эти деньги, у кого они.
422
00:31:39,040 --> 00:31:40,320
Верно, капитан Сейфи?
423
00:31:40,960 --> 00:31:44,880
Мой зять сидит в тюрьме ни за
что, комиссар.
424
00:31:45,000 --> 00:31:49,160
Причина, по которой я
спрашивал у него о деньгах...
425
00:31:49,280 --> 00:31:51,240
я хочу докопаться до правды,
426
00:31:51,360 --> 00:31:53,840
найти деньги и вытащить его из тюрьмы.
427
00:31:53,960 --> 00:31:56,680
У него жена и дети.
428
00:31:56,800 --> 00:31:58,560
Он несчастный человек, комиссар...
429
00:31:58,680 --> 00:32:00,600
Что ты несёшь, Зийя?
430
00:32:00,720 --> 00:32:01,720
Не своди меня с ума!
431
00:32:03,600 --> 00:32:05,120
О чём ты говоришь?
432
00:32:06,360 --> 00:32:09,440
Как ты можешь так говорить
с офицером полиции?
433
00:32:11,000 --> 00:32:13,160
Есть судьи и прокуроры.
434
00:32:13,280 --> 00:32:14,480
Что сделал это офицер полиции?
435
00:32:14,520 --> 00:32:16,400
Выполнил свой долг и поймал его!
436
00:32:16,520 --> 00:32:19,440
Его отпустят, если он невиновен.
Ты говоришь о мафии!
437
00:32:19,560 --> 00:32:23,120
Бывший коп! Как люди теперь
могут доверять полиции?
438
00:32:23,240 --> 00:32:28,920
Если это ещё раз повторится,
для тебя это плохо кончится.
439
00:32:29,040 --> 00:32:30,040
Ты слышишь меня?
440
00:32:30,120 --> 00:32:32,320
Да, слышу, комиссар.
441
00:32:32,440 --> 00:32:35,600
Какой я невежественный.
Позвольте поцеловать вам руку.
442
00:32:36,080 --> 00:32:38,480
- Пожалуйста.
- Отойди! Отойди!
443
00:32:38,600 --> 00:32:40,720
Отойди! И больше не говори подобные вещи!
444
00:32:40,840 --> 00:32:43,040
Понял? На этом всё!
445
00:32:43,160 --> 00:32:44,160
Конец.
446
00:32:44,240 --> 00:32:47,480
Меня избили, за вами последнее
слово, капитан Сейфи.
447
00:32:48,320 --> 00:32:50,400
Вы хотите что-нибудь
сказать, капитан Сейфи?
448
00:32:51,520 --> 00:32:55,240
Что ты там ещё лепечешь? Уходи! Пошёл вон!
449
00:32:56,120 --> 00:32:57,120
Конечно, нет.
450
00:32:59,400 --> 00:33:00,400
Конечно, нет.
451
00:33:02,720 --> 00:33:06,160
Я сделал это специально,
чтобы он не подал жалобу.
452
00:33:07,400 --> 00:33:08,440
Он тоже бывший коп?
453
00:33:10,360 --> 00:33:14,120
Если не привязать собаку,
она нагадит на соседский двор.
454
00:33:14,240 --> 00:33:15,320
Верно?
455
00:33:17,640 --> 00:33:18,640
Сейфи.
456
00:33:18,960 --> 00:33:22,600
Прошу тебя, у нас сейчас такое дело.
457
00:33:22,720 --> 00:33:25,080
С чем мы сейчас имеем дело.
458
00:33:25,200 --> 00:33:28,680
Если у тебя есть проблемы,
скажи мне, я всё улажу.
459
00:33:28,800 --> 00:33:31,320
Или скажи Нури. Или для чего он нужен?
460
00:33:31,440 --> 00:33:33,120
Для чего? Пусть он обо всём позаботится.
461
00:33:33,600 --> 00:33:34,600
О, Господи.
462
00:33:50,400 --> 00:33:51,640
Я хотел поговорить.
463
00:33:53,960 --> 00:33:56,360
Входи, не стой в дверях, услышат.
464
00:34:07,760 --> 00:34:08,760
Нихаль...
465
00:34:10,080 --> 00:34:11,600
Тебе будет больно, что бы я ни сказал.
466
00:34:13,080 --> 00:34:14,560
Я не хочу, чтобы тебе было больно.
467
00:34:15,840 --> 00:34:17,280
То, что мы сделали - неправильно.
468
00:34:19,280 --> 00:34:20,800
Это всё из-за меня.
469
00:34:21,520 --> 00:34:24,120
И я хотел извиниться.
470
00:34:24,240 --> 00:34:26,080
И хотел сделать это лично.
471
00:34:26,800 --> 00:34:28,520
По телефону было бы неискренне.
472
00:34:30,720 --> 00:34:32,440
Не извиняйся, Нури.
473
00:34:33,480 --> 00:34:34,880
Если кто и виноват, то я.
474
00:34:36,080 --> 00:34:37,240
Нет, перестань.
475
00:34:38,680 --> 00:34:40,440
Если об этом узнают,
476
00:34:41,480 --> 00:34:43,800
это будет позором для нас
двоих, но ты пострадаешь больше.
477
00:34:44,640 --> 00:34:49,360
И это я сбил тебя с толку, пришёл к тебе.
478
00:34:50,760 --> 00:34:53,120
У тебя и так трудная жизнь, Нихаль.
479
00:34:54,720 --> 00:34:57,000
Тебе и так нелегко.
480
00:34:58,120 --> 00:35:01,600
Ты сильная женщина. И я хочу,
чтобы ты была ещё сильнее, Нихаль.
481
00:35:05,680 --> 00:35:06,880
Спасибо, Нури.
482
00:35:12,080 --> 00:35:14,280
Если что, я рядом.
483
00:35:15,680 --> 00:35:17,920
Может, я больше не постучу
в твою дверь, но...
484
00:35:18,760 --> 00:35:20,600
ты можешь позвонить мне, когда захочешь.
485
00:35:21,640 --> 00:35:22,640
Я знаю.
486
00:35:27,960 --> 00:35:28,960
Хорошо.
487
00:35:46,200 --> 00:35:47,560
Мы не должны этого делать.
488
00:35:48,360 --> 00:35:49,840
Значит, не будем, Нури.
489
00:36:27,600 --> 00:36:31,160
Отдел убийств.
490
00:36:32,760 --> 00:36:33,760
Шеф?
491
00:36:34,720 --> 00:36:36,120
Почему вы в темноте?
492
00:36:38,280 --> 00:36:39,280
Что случилось?
493
00:36:49,120 --> 00:36:50,280
Вы в порядке, шеф?
494
00:36:56,120 --> 00:36:58,400
И зачем я спрашиваю? Как будто вы ответите.
495
00:37:22,800 --> 00:37:23,840
Шеф?
496
00:37:25,440 --> 00:37:26,440
Спасибо.
497
00:37:29,760 --> 00:37:31,920
Шеф, только что принесли от криминалистов.
498
00:37:44,040 --> 00:37:45,480
Это та же самая футболка.
499
00:37:46,360 --> 00:37:49,680
На футболке нашли 2
синтетических светлых волоса.
500
00:37:50,040 --> 00:37:52,040
Парик. Есть отпечатки?
501
00:37:53,120 --> 00:37:55,040
Их недостаточно для идентификации.
502
00:37:57,080 --> 00:37:58,840
Всё не так просто.
503
00:38:00,200 --> 00:38:02,160
На куртке тоже ничего не нашли.
504
00:38:03,080 --> 00:38:04,816
Спрашиваю "Что за запах?"
Говорят "Никакого запаха".
505
00:38:04,840 --> 00:38:06,680
Хоть раз скажите "Это он!"
506
00:38:08,720 --> 00:38:11,920
"Нельзя сказать, что мальчик у Тюлай
не имеет отношения к убийствам."
507
00:38:12,720 --> 00:38:13,960
Они так говорят.
508
00:38:22,760 --> 00:38:25,200
Справимся к вечеру,
если ничего не случится.
509
00:38:26,200 --> 00:38:27,560
Думаете, мы выясним что-нибудь?
510
00:38:28,680 --> 00:38:31,880
Не думаю, что кто-то из владельцев
машин встретит нас в парике.
511
00:38:33,760 --> 00:38:36,320
Ого. Это шутка, шеф.
512
00:38:36,440 --> 00:38:38,360
Я имел в виду, как вы думаете?
513
00:38:39,240 --> 00:38:42,760
Срок годности моих шуток истёк.
Их даже назад не возмёшь.
514
00:38:43,120 --> 00:38:46,320
Ого. Вы и правда шутите.
515
00:38:47,480 --> 00:38:50,560
- Здесь поверни направо.
- Хорошо, шеф.
516
00:38:51,280 --> 00:38:54,080
Просто веди машину, Нури.
Просто веди машину.
517
00:38:56,200 --> 00:38:58,320
Он не пользовался машиной год.
518
00:38:58,760 --> 00:39:00,640
И собирается удалять катаракту.
519
00:39:08,640 --> 00:39:10,880
- Спасибо вам.
- Не за что.
520
00:39:11,000 --> 00:39:12,560
- Всего хорошего.
- Спасибо.
521
00:39:19,000 --> 00:39:20,280
Это не твой друг?
522
00:39:28,720 --> 00:39:30,080
А что за флаг?
523
00:39:32,080 --> 00:39:33,080
Ночного клуба.
524
00:39:41,040 --> 00:39:43,120
Ах, моя конфетка...
525
00:39:44,120 --> 00:39:46,080
Как же мне грустно...
526
00:39:47,160 --> 00:39:52,520
Не двигайся так быстро,
любовь моя, я схожу с ума...
527
00:39:53,400 --> 00:39:55,640
Ах, моя конфетка...
528
00:39:56,480 --> 00:39:58,280
Как же мне грустно...
529
00:40:02,640 --> 00:40:06,560
Не двигайся так быстро, любовь моя,
530
00:40:07,880 --> 00:40:09,400
я схожу...
531
00:40:10,560 --> 00:40:12,200
Чёртова тачка.
532
00:40:12,320 --> 00:40:14,520
Чёртова дерьмовая тачка.
533
00:40:33,080 --> 00:40:34,480
Бедняжка.
534
00:40:37,880 --> 00:40:40,200
Отец, ты видишь своего сына.
535
00:40:40,520 --> 00:40:42,480
Я работаю как раб.
536
00:40:43,200 --> 00:40:44,600
Несчастный я.
537
00:40:45,920 --> 00:40:47,240
Нет, нет.
538
00:40:47,600 --> 00:40:49,080
Это ложь.
539
00:40:49,480 --> 00:40:52,160
Нет, я его знаю, это ложь.
540
00:40:52,280 --> 00:40:55,120
Скажи это тому,
от кого это услышал, это ложь.
541
00:40:56,640 --> 00:40:58,920
Ты не слышишь, что я говорю?
542
00:40:59,040 --> 00:41:01,040
Нет, приятель, он со мной каждый день.
543
00:41:01,160 --> 00:41:03,520
Я его знаю. Это ложь. Просто слухи.
544
00:41:05,120 --> 00:41:07,440
Ладно. Ладно. Пока.
545
00:41:08,280 --> 00:41:10,440
- Ну что, шеф?
- Тоже не она, Нури.
546
00:41:10,560 --> 00:41:13,520
- Почему?
- Поехали. Потом поговорим.
547
00:41:13,840 --> 00:41:15,720
О чём потом поговорим?
548
00:41:16,440 --> 00:41:17,440
Какого чёрта?
549
00:41:17,520 --> 00:41:21,040
О чём мы говорим сейчас
и о чём поговорим потом?
550
00:41:21,160 --> 00:41:25,240
О чём мы можем говорим сейчас,
если обо всём поговорим потом?
551
00:41:25,360 --> 00:41:26,760
Успокойся, Нури.
552
00:41:26,880 --> 00:41:28,600
Я не могу, шеф, не могу!
553
00:41:28,920 --> 00:41:30,920
Я расстроен, как и вы!
554
00:41:31,920 --> 00:41:34,400
- Нури, не драматизируй.
- Я не драматизирую, шеф.
555
00:41:34,520 --> 00:41:37,120
Вы всю ночь просидели, не сказав ни слова!
556
00:41:37,240 --> 00:41:39,520
Вы ничего не сказали! Почему?
557
00:41:39,640 --> 00:41:41,520
Вы не пошли домой! Почему?
558
00:41:42,400 --> 00:41:44,240
Я для вас просто пустое место!
559
00:41:44,560 --> 00:41:47,800
Почему вы расстроены?
Из-за Мюэссэр или это что-то ещё?
560
00:41:49,120 --> 00:41:50,600
Нури, ты хочешь услышать,
561
00:41:50,720 --> 00:41:52,680
тебе просто интересно, а меня это огорчает.
562
00:41:53,560 --> 00:41:55,200
Сейчас самое время?
563
00:41:55,800 --> 00:41:57,840
- Самое время и место?
- Да ладно, шеф.
564
00:41:57,960 --> 00:41:59,920
Вы говорите так разумно.
565
00:42:00,560 --> 00:42:03,000
От этого ещё хуже.
566
00:42:22,960 --> 00:42:24,160
Приятного аппетита.
567
00:42:24,560 --> 00:42:25,560
Послушайте!
568
00:42:26,840 --> 00:42:28,880
Я хочу кое о чём спросить. Сядьте.
569
00:42:30,280 --> 00:42:31,280
Садитесь.
570
00:42:34,920 --> 00:42:38,480
Раньше тут мальчики танцевали.
571
00:42:40,480 --> 00:42:41,800
И сейчас танцуют.
572
00:42:42,400 --> 00:42:43,400
Они танцуют на свадьбах?
573
00:42:44,120 --> 00:42:46,080
Нет, не только.
574
00:42:46,200 --> 00:42:48,680
На вечеринках.
Вместе с бродячими музыкантами.
575
00:42:49,040 --> 00:42:50,320
На частных вечеринках?
576
00:42:51,160 --> 00:42:53,280
Да. По приглашению.
577
00:42:53,840 --> 00:42:56,640
- Им платят деньги, и они танцуют.
- Да.
578
00:42:57,000 --> 00:42:58,240
А вы платили?
579
00:42:59,120 --> 00:43:01,120
Нет, лейтенант, никогда.
580
00:43:01,640 --> 00:43:04,840
Мой отец играл на сазе на свадьбах,
а мальчики под него танцевали.
581
00:43:04,960 --> 00:43:06,880
- Я часто бывал с ним.
- Правда?
582
00:43:07,000 --> 00:43:09,080
Да. Но подростком перестал ходить.
583
00:43:09,640 --> 00:43:10,640
Почему?
584
00:43:11,240 --> 00:43:12,840
Думал, что для меня это было неуместно..
585
00:43:13,320 --> 00:43:14,360
А ваш отец?
586
00:43:14,920 --> 00:43:19,120
Он продолжал.
Ездил в другие города на свадьбы.
587
00:43:21,280 --> 00:43:23,480
И у меня к вам последний вопрос.
588
00:43:24,080 --> 00:43:26,000
Вы знаете господина Аббаса, этого богача?
589
00:43:26,600 --> 00:43:28,280
Ему нравятся танцующие мальчики?
590
00:43:31,000 --> 00:43:33,920
Не знаю. Ничего подобного не слышал.
591
00:43:34,040 --> 00:43:35,280
Но он же местный.
592
00:43:36,000 --> 00:43:37,760
Может дать им денег и заставить танцевать.
593
00:43:38,440 --> 00:43:41,280
Не думаю.
Танцующие мальчики для деревенских.
594
00:43:41,400 --> 00:43:43,520
Он - богач. Не унизится до этого.
595
00:43:44,080 --> 00:43:46,760
А были другие богачи,
спрашивающие о мальчиках,
596
00:43:46,880 --> 00:43:48,600
а не о женщинах, танцующих танец живота.
597
00:43:49,600 --> 00:43:51,040
Я понимаю, о чём вы.
598
00:43:51,400 --> 00:43:53,360
Есть те, которым это нравится,
599
00:43:53,480 --> 00:43:55,640
но я никогда такое не
слышал о господине Аббасе.
600
00:43:57,320 --> 00:43:59,560
- Ладно. Спасибо.
- Кушайте.
601
00:44:09,920 --> 00:44:11,400
Почему ты об этом спросил?
602
00:44:11,880 --> 00:44:13,520
Думал, хоть кто-то что-то скажет.
603
00:44:14,680 --> 00:44:16,600
Забудь ты об этом.
604
00:44:16,720 --> 00:44:19,200
Если бы Аббас чем-то подобным
занимался в этом городишке,
605
00:44:19,320 --> 00:44:21,640
об этом говорили бы даже после его смерти.
606
00:44:21,760 --> 00:44:23,080
Я не могу забыть.
607
00:44:23,680 --> 00:44:26,200
И мы ищем убийцу мальчиков,
я просто пытаюсь.
608
00:44:26,720 --> 00:44:29,000
Давай пытаться в другом месте.
Как зовут твоего друга?
609
00:44:29,120 --> 00:44:31,240
Что ехал на машине?
610
00:44:32,600 --> 00:44:34,480
Ты говорил ему подобное нравится.
611
00:44:34,920 --> 00:44:36,520
Серкан?
612
00:44:36,640 --> 00:44:37,960
Хорошо. Поговорим с ним.
613
00:44:40,280 --> 00:44:41,840
Таких моделей машин слишком много.
614
00:44:42,760 --> 00:44:45,120
И цвет не виден.
615
00:44:45,840 --> 00:44:48,400
Но похож на синий, тёмно-синий.
616
00:44:48,720 --> 00:44:50,040
У кого можно спросить?
617
00:44:50,440 --> 00:44:54,160
Был один механик, Рамазан,
продал свою лавку, ушёл на пенсию.
618
00:44:54,280 --> 00:44:56,016
Он должен знать.
Он ремонтировал такие модели.
619
00:44:56,040 --> 00:44:58,000
Он должен знать машину, на 90%.
620
00:44:58,120 --> 00:44:59,600
Позвони ему, скажи, мы придём.
621
00:44:59,720 --> 00:45:02,720
У меня нет его номера.
Но он живёт тут недалеко.
622
00:45:02,840 --> 00:45:04,880
- Я могу отвести к нему.
- Хорошо.
623
00:45:07,480 --> 00:45:10,480
Мы видели даму в твоей машине. Кто она?
624
00:45:11,600 --> 00:45:13,840
Она? Невестка моего дяди.
625
00:45:13,960 --> 00:45:15,320
Я отвозил её к нему.
626
00:45:15,440 --> 00:45:19,080
А я думал, ты скрываешь от меня подружку.
627
00:45:19,200 --> 00:45:20,840
Нет, она не моя подружка.
628
00:45:27,440 --> 00:45:29,600
- Что это такое?
- Где?
629
00:45:29,720 --> 00:45:30,720
Вон там.
630
00:45:36,120 --> 00:45:38,640
- Подожди, подожди.
- Да ладно тебе.
631
00:45:38,760 --> 00:45:40,400
Чувак, что это?
632
00:45:41,600 --> 00:45:42,600
Я их продаю.
633
00:45:44,320 --> 00:45:47,400
Кому продаёшь? Кто их носит и где?
634
00:45:47,520 --> 00:45:48,920
Дома носят.
635
00:45:49,040 --> 00:45:51,960
Когда с подружками собираются.
636
00:45:52,080 --> 00:45:53,080
Ты не знаешь.
637
00:45:53,600 --> 00:45:54,600
А это?
638
00:45:55,000 --> 00:45:58,320
Фантазии воплощает.
Их с мужьями используют.
639
00:45:58,680 --> 00:46:00,040
Разбирают как горячие пирожки.
640
00:46:00,160 --> 00:46:02,120
- Понятно.
- А я делаю на них деньги.
641
00:46:02,240 --> 00:46:03,240
В экономике всё плохо.
642
00:46:03,320 --> 00:46:05,000
Ты знаешь какой сейчас курс доллара, Нури?
643
00:46:10,960 --> 00:46:13,000
Я не ремонтировал эту машину.
644
00:46:13,120 --> 00:46:16,360
- А знаете владельца?
- Нет, не знаю.
645
00:46:16,480 --> 00:46:18,560
Почему так сразу и не сказали?
646
00:46:20,440 --> 00:46:22,760
Вы раньше видели эту машину?
647
00:46:22,880 --> 00:46:25,960
Как-то мы ездили на
пикник на Холм влюблённых.
648
00:46:26,360 --> 00:46:27,400
И там я её видел.
649
00:46:28,160 --> 00:46:29,160
Когда это было?
650
00:46:29,640 --> 00:46:30,680
Давно.
651
00:46:31,600 --> 00:46:33,760
- И?
- Что и?
652
00:46:34,160 --> 00:46:36,160
Они спрашивают, кто был за рулём?
653
00:46:37,880 --> 00:46:41,320
Она там стояла. Внутри был пацан.
654
00:46:41,920 --> 00:46:42,920
Он спал.
655
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
- Знаете этого пацана?
- Нет, не знаю.
656
00:46:46,720 --> 00:46:47,920
Думаю, он был туристом.
657
00:46:50,320 --> 00:46:53,280
Серкан, как твой бизнес?
658
00:46:53,400 --> 00:46:54,400
Хорошо.
659
00:46:54,480 --> 00:46:56,520
Ты давно меня выпить не приглашал.
660
00:46:57,480 --> 00:46:58,640
Почему?
661
00:46:58,760 --> 00:47:00,240
Хорошо, устроим как-нибудь.
662
00:47:03,080 --> 00:47:05,880
Простите, шеф. Он не совсем в здравом уме.
663
00:47:06,000 --> 00:47:07,600
Без проблем. Спасибо.
664
00:47:14,920 --> 00:47:16,480
Значит, убийца - пацан.
665
00:47:17,880 --> 00:47:19,880
Или, возможно, жертва.
666
00:47:20,360 --> 00:47:22,240
Он не сказал, что он был неполноценным.
667
00:47:22,960 --> 00:47:25,320
Он сказал бы, если бы это было так.
668
00:47:26,280 --> 00:47:28,160
Или выжил из ума и несёт чушь.
669
00:47:36,680 --> 00:47:39,240
Шеф, можно хоть об одном поговорить?
670
00:47:40,400 --> 00:47:42,080
Давай поговорим.
671
00:47:44,120 --> 00:47:45,480
Кто такой Зийя?
672
00:47:46,600 --> 00:47:48,560
Что этот урод хочет от вас?
673
00:47:50,320 --> 00:47:51,760
Зийя говорил с тобой?
674
00:47:56,560 --> 00:47:57,680
Говорил.
675
00:47:58,600 --> 00:47:59,920
Что он сказал?
676
00:48:00,720 --> 00:48:02,360
Я же согласился поговорить, Нури.
677
00:48:02,680 --> 00:48:04,800
Ты говоришь мне, я тебе.
678
00:48:10,720 --> 00:48:11,720
Да?
679
00:48:12,720 --> 00:48:13,720
Что-то случилось?
680
00:48:16,480 --> 00:48:17,920
Хорошо, сейчас приеду.
681
00:48:19,480 --> 00:48:20,800
Ситаре стало хуже.
682
00:48:20,920 --> 00:48:23,880
Шеф, высадите меня здесь. Я вас догоню.
683
00:48:35,720 --> 00:48:38,160
Я выбрал не то время, как обычно.
684
00:48:39,280 --> 00:48:40,680
У него всегда какие-то проблемы.
685
00:48:42,360 --> 00:48:45,000
Я испугался, что Ситаре умирает,
поэтому вышел из машины.
686
00:49:33,880 --> 00:49:35,240
Сожалею о вашей потере.
687
00:49:45,040 --> 00:49:46,040
Привет.
688
00:49:46,600 --> 00:49:48,240
Капитан Сейфи здесь?
689
00:49:48,360 --> 00:49:50,040
У меня его сумка.
690
00:49:50,160 --> 00:49:52,680
- Ситаре умерла.
- Кто это?
691
00:50:26,600 --> 00:50:30,240
Нури Памир сказал,
вы будете здесь, и я приехала.
692
00:50:41,040 --> 00:50:44,360
Я могу уехать, если хотите побыть один.
693
00:51:19,600 --> 00:51:21,560
Степь странная, правда?
694
00:51:21,680 --> 00:51:23,480
Как будто застыла без движения.
695
00:51:24,400 --> 00:51:26,040
И смотрит на нас как старуха.
696
00:51:26,160 --> 00:51:28,320
Измученная и уставшая понимать.
697
00:51:37,000 --> 00:51:39,080
Я думал, если я буду день и ночь работать
698
00:51:41,200 --> 00:51:43,240
и ловить преступников,
699
00:51:44,040 --> 00:51:46,680
Ситаре будет жить вечно.
700
00:51:58,640 --> 00:52:01,000
Может, она устала, Сейфи.
701
00:52:02,400 --> 00:52:03,840
И хотела уйти.
702
00:52:11,120 --> 00:52:12,240
Простите.
703
00:52:48,880 --> 00:52:50,760
Я вас искал, шеф.
704
00:52:57,480 --> 00:52:58,800
Сожалею о вашей потере.
705
00:53:03,960 --> 00:53:06,160
Будем считать, мы не говорили о том.
706
00:53:08,280 --> 00:53:10,160
Ты должен спрашивать, Нури Памир.
707
00:53:10,840 --> 00:53:12,800
Должен спрашивать, это наша работа.
708
00:53:13,360 --> 00:53:15,480
Мы должны задавать вопросы,
чтобы найти то, что ищем.
709
00:53:19,280 --> 00:53:21,640
Я вчера спрашивал о том,
что вас расстраивает.
710
00:53:23,320 --> 00:53:25,040
Не хочу к этому возвращаться.
711
00:53:27,160 --> 00:53:28,840
Давайте работать, шеф.
712
00:53:31,920 --> 00:53:33,600
Теперь ты один будешь работать.
713
00:53:35,080 --> 00:53:36,080
Почему?
714
00:53:38,360 --> 00:53:40,880
Потому что меня здесь больше не будет.
715
00:53:41,920 --> 00:53:43,640
Я подаю заявление об отставке, Нури Памир.
715
00:53:44,305 --> 00:53:50,308
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org
65170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.