Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,400 --> 00:01:59,700
I see Mrs. Cole
lost her diamonds again.
2
00:01:59,700 --> 00:02:01,700
Oh, she'll never miss them.
3
00:02:01,800 --> 00:02:03,400
They were insured
for $200,000.
4
00:02:03,500 --> 00:02:06,300
If she never gets it,
she won't have to worry.
She's got plenty of money.
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,900
The coppers say
they'll have those guys
in 48 hours.
6
00:02:08,900 --> 00:02:10,600
Yeah, that's what
the coppers say.
7
00:02:10,600 --> 00:02:14,200
They was insured for $200,000,
who's going to pay that?
8
00:02:14,300 --> 00:02:16,600
I don't care, I don't have
to pay it.
Neither do I.
9
00:02:16,700 --> 00:02:18,700
Maybe the insurance company
will find the diamonds.
10
00:02:18,800 --> 00:02:20,500
It's a cinch the coppers
won't find them.
11
00:02:20,500 --> 00:02:22,200
That's the third time
she's been robbed.
12
00:02:22,300 --> 00:02:24,600
Where does
she keep that stuff,
in a goldfish bowl?
13
00:02:24,600 --> 00:02:25,700
I don't know
where she keeps it,
14
00:02:25,800 --> 00:02:27,300
but the crooks don't have
any trouble finding it.
15
00:02:27,400 --> 00:02:29,000
Oh, it looks like
an inside job.
16
00:02:29,000 --> 00:02:30,800
Yeah. There's something shady
about those jobs,
17
00:02:30,900 --> 00:02:32,200
the diamonds always come back.
18
00:02:32,300 --> 00:02:33,700
Yeah, but the crooks
are never caught.
19
00:02:33,800 --> 00:02:35,800
Well, then somebody
must be in with the thieves.
20
00:02:35,900 --> 00:02:38,100
Maybe it's the insurance
company.
You're right, honey.
21
00:02:38,200 --> 00:02:40,100
The insurance company
pays a guy to get them back.
22
00:02:40,200 --> 00:02:42,400
Who's the guy?
Why don't they arrest him?
Find him.
23
00:02:42,500 --> 00:02:43,700
What do you think about it?
24
00:02:43,700 --> 00:02:47,500
I never concern myself
with anything that
doesn't concern me.
25
00:02:49,200 --> 00:02:52,400
That's the guy
who always gets
the diamonds back.
26
00:02:54,000 --> 00:02:59,000
This one calls for $120,000
and this policy for $80,000.
27
00:02:59,100 --> 00:03:00,800
$200,000 in all, huh?
28
00:03:00,900 --> 00:03:04,700
Yes. Yes, exactly.
But of course I'm not as much
interested in the insurance
29
00:03:04,800 --> 00:03:06,800
as I am in the return
of my property.
30
00:03:06,900 --> 00:03:08,400
No, no, of course not.
31
00:03:08,400 --> 00:03:11,600
Sentiment is more important
than money, isn't it?
That is, to you.
32
00:03:11,700 --> 00:03:12,800
Yes, of course.
33
00:03:12,900 --> 00:03:14,000
Very well, Mrs. Cole.
34
00:03:14,100 --> 00:03:16,200
I'm quite sure all your gems
will be returned.
35
00:03:16,200 --> 00:03:17,700
Oh, yes! And so am I.
36
00:03:17,800 --> 00:03:19,700
All my friends have told me
how wonderful you are,
37
00:03:19,700 --> 00:03:21,000
that you just never fail.
38
00:03:21,100 --> 00:03:23,100
Never? Well, almost never.
39
00:03:23,600 --> 00:03:25,800
Oh, you haven't
met Fifi, have you?
Isn't she sweet?
40
00:03:25,900 --> 00:03:27,400
Fifi dear,
this is Mr. Morey.
41
00:03:27,500 --> 00:03:29,100
He's going to get us
our diamonds back.
42
00:03:29,200 --> 00:03:31,400
Thank him, thank him.
Say goodbye to the nice man.
43
00:03:37,700 --> 00:03:40,500
Eeney, meeney, miney, moe.
I'll take this one.
44
00:03:42,000 --> 00:03:44,700
Oh. So you're the guy
who ran his thumb
down my back.
45
00:03:44,800 --> 00:03:46,900
Yours truly, Benjamin Battle.
Hahsit, babe?
46
00:03:47,000 --> 00:03:48,600
Hahsit, yourself.
47
00:03:49,300 --> 00:03:51,700
I knew it was you.
I know the feel
of your fingerprints.
48
00:03:51,700 --> 00:03:54,700
Ouch! Never say
fingerprints when I'm around.
It gives me a sickly feeling.
49
00:03:54,800 --> 00:03:57,500
Yeah? I'd have
a nasty answer for that
if I wasn't working here.
50
00:03:57,600 --> 00:03:58,700
What can I do for you?
51
00:03:58,800 --> 00:04:00,100
Oh, give me a manicure,
but don't rush it.
52
00:04:00,200 --> 00:04:01,700
I like you to hold my hands.
53
00:04:01,800 --> 00:04:04,500
Too bad I can't work
with my gloves on.
54
00:04:05,600 --> 00:04:08,400
Well, well, Benny,
what's the matter?
No see you for long time.
55
00:04:08,400 --> 00:04:10,900
Well, they had me downtown
for two weeks on a bum rap.
56
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Poor kid.
They blame you for everything,
don't they?
57
00:04:13,100 --> 00:04:14,100
You said it, beautiful.
58
00:04:14,200 --> 00:04:16,000
The way
these coppers treat me,
you'd think I was a thief.
59
00:04:16,100 --> 00:04:18,300
Yeah.
Policemen get
some funny ideas sometimes.
60
00:04:18,400 --> 00:04:20,600
Don't they, though?
And me as honest
as the day is long.
61
00:04:20,700 --> 00:04:22,000
Yeah, but how about
the nights?
62
00:04:22,000 --> 00:04:23,900
The nights, too.
I'm the soul of honor.
63
00:04:24,000 --> 00:04:26,100
Sure you don't mean the heel?
Wisecracker, huh?
64
00:04:26,200 --> 00:04:29,000
Who make all this trouble
for you, Benny?
Oh, every cop on the force.
65
00:04:29,100 --> 00:04:32,300
They're always on my tail.
Every time I turn around
I see another bull.
66
00:04:32,300 --> 00:04:35,500
BENNY: Well, if it
isn't Daniel Barr,
the handsome dick.
67
00:04:35,600 --> 00:04:36,600
Getting yourself dolled up?
68
00:04:36,700 --> 00:04:39,200
Yeah. There's nothing
like spending a half hour
in a barbershop,
69
00:04:39,200 --> 00:04:40,200
it makes a new man
out of you.
70
00:04:40,300 --> 00:04:42,300
When did you get out
of the can?
About an hour ago,
71
00:04:42,400 --> 00:04:43,600
thanks to the habeas corpus.
72
00:04:43,600 --> 00:04:44,900
Yeah, and that shyster
lawyer of yours.
73
00:04:45,000 --> 00:04:47,100
I wouldn't talk like that.
You might get pinched
for slander.
74
00:04:47,200 --> 00:04:48,600
Yeah. And don't carry
any matches,
75
00:04:48,700 --> 00:04:50,000
they're liable to charge
you with arson.
76
00:04:50,100 --> 00:04:51,500
Hey, Chalkie,
get me a pineapple soda.
77
00:04:51,600 --> 00:04:54,900
Get a big lump
of whipped cream on it
and a nice red cherry.
78
00:04:55,000 --> 00:04:56,400
Hahsit, babe?
79
00:04:56,500 --> 00:04:57,800
How do you like
that chair?
80
00:04:57,800 --> 00:04:59,600
I like it,
especially when I'm tired.
81
00:04:59,700 --> 00:05:01,200
Well, there's one upstate
looks just like it.
82
00:05:01,300 --> 00:05:02,300
You wouldn't care
for that one, would you?
83
00:05:02,400 --> 00:05:03,900
No, thanks.
I'm not that tired.
84
00:05:04,000 --> 00:05:05,900
Turn to the right, weasel,
turn to the right.
85
00:05:06,000 --> 00:05:09,100
Well, I'll see you again.
Yeah, I wouldn't be
a bit surprised.
86
00:05:09,100 --> 00:05:12,000
Here you are, honey,
$1.90 and don't
shortchange me.
87
00:05:12,100 --> 00:05:13,300
(TELEPHONE RINGING)
88
00:05:13,400 --> 00:05:14,500
Okay.
89
00:05:15,300 --> 00:05:18,600
Barbershop.
Yes, ma'am. Yes, we do.
90
00:05:19,100 --> 00:05:20,400
The manicures are all
busy now,
91
00:05:20,500 --> 00:05:22,200
but I'll send one up
in a few minutes.
92
00:05:22,300 --> 00:05:23,800
Yes, ma'am.
93
00:05:23,900 --> 00:05:25,400
Well, sweetie,
next to your mother,
who do you love?
94
00:05:25,500 --> 00:05:27,400
My sister.
That's the wrong answer.
95
00:05:27,400 --> 00:05:28,600
I thought you were
gonna say me.
96
00:05:28,600 --> 00:05:30,100
Yeah, I was,
but I changed my mind.
97
00:05:30,200 --> 00:05:31,200
Stop kidding, will you?
98
00:05:31,300 --> 00:05:33,400
There's something
about me you don't like.
Now what is it?
99
00:05:33,500 --> 00:05:34,600
I couldn't give you
a decent answer.
100
00:05:34,700 --> 00:05:36,400
I'm a woman
of very few words.
101
00:05:36,500 --> 00:05:39,800
I can't understand it.
Why is it that you and me
can't get together?
102
00:05:39,900 --> 00:05:43,000
Perhaps it's a strange feeling
we have for each other
that keeps us apart.
103
00:05:43,000 --> 00:05:46,200
CASHIER: Oh, Eve,
when you're finished,
go to Room 408.
104
00:05:46,200 --> 00:05:47,300
Okay.
105
00:05:47,500 --> 00:05:48,600
(SLURPING)
106
00:05:48,700 --> 00:05:50,300
Well, I hear you like that.
107
00:05:50,400 --> 00:05:51,400
Mmm-hmm.
108
00:05:53,700 --> 00:05:55,700
Hey, this doll
don't talk, does it?
109
00:05:55,800 --> 00:05:58,300
None of them do.
They're all broken.
I'll make it talk.
110
00:05:58,400 --> 00:05:59,900
Say mama.
(IN HIGH-PITCHED VOICE)
Mama.
111
00:06:00,000 --> 00:06:01,200
There you are.
112
00:06:01,200 --> 00:06:02,700
Who do you love best,
your mama or your papa?
113
00:06:02,800 --> 00:06:04,800
I love my mama
and my papa.
114
00:06:05,600 --> 00:06:07,300
Hey, smart kid, that.
I couldn't trap her.
115
00:06:07,400 --> 00:06:08,500
Why don't you buy one?
116
00:06:08,600 --> 00:06:09,600
Well, I'll tell you
what I'll do,
117
00:06:09,600 --> 00:06:11,300
when I have
some children of my own,
118
00:06:11,300 --> 00:06:13,500
I'll buy a doll.
What are you doing?
119
00:06:13,500 --> 00:06:14,800
Buying a drink.
Can you stand one?
120
00:06:14,800 --> 00:06:17,100
I'll say. My throat feels
like a total stranger's.
121
00:06:17,200 --> 00:06:18,600
DAN: Okay, honey.
122
00:06:19,100 --> 00:06:21,100
Give me a pineapple soda
with a cherry on top.
123
00:06:21,200 --> 00:06:23,400
Give me a cherry Coke
and put the cherry
on the bottom.
124
00:06:23,400 --> 00:06:25,400
How'd you like that
for a crack?
125
00:06:25,500 --> 00:06:27,700
Well, I'm not
supposed to be funny,
I'm a cop.
126
00:06:27,800 --> 00:06:29,800
Hey, did Battle say
anything about me
after I left?
127
00:06:29,900 --> 00:06:31,500
No. If he had,
I'd have slapped his face.
128
00:06:31,600 --> 00:06:34,600
I hate that guy,
and he's been trying
to date me up for two years.
129
00:06:34,700 --> 00:06:36,200
I've been trying
to date him up for life,
130
00:06:36,200 --> 00:06:38,400
but crooked politicians
won't let me.
131
00:06:38,500 --> 00:06:40,300
Well, skip Battle.
How about you
and me tonight?
132
00:06:40,300 --> 00:06:42,300
Oh, yeah.
Look, honey,
I'm getting around to that.
133
00:06:42,400 --> 00:06:44,900
I know I'm supposed
to take you to a picture
tonight, but it's off.
134
00:06:45,000 --> 00:06:47,100
What? The picture?
No, the date.
135
00:06:47,100 --> 00:06:49,000
See, some Texas guy
got taken for 30 grand,
136
00:06:49,100 --> 00:06:50,300
so Daniel Barr
and his bloodhounds
137
00:06:50,300 --> 00:06:51,700
was elected
to make the pinch.
138
00:06:51,800 --> 00:06:53,700
Oh, well, just another
disappointment.
139
00:06:53,800 --> 00:06:55,200
The world's full of them.
140
00:06:55,200 --> 00:06:56,700
Full of what?
141
00:06:57,100 --> 00:06:59,400
Disappointments.
What did you think
I meant? Bloodhounds?
142
00:06:59,500 --> 00:07:01,700
I don't know, honey.
I've got so much on my mind.
143
00:07:01,800 --> 00:07:04,400
I gotta go over to Hoboken
to see a Jersey cop.
144
00:07:04,500 --> 00:07:06,300
Couple of other things
I gotta do.
145
00:07:06,400 --> 00:07:08,600
Well, so long, toots.
Don't take any brass knuckles.
146
00:07:08,700 --> 00:07:10,900
If I do,
I'll use them on you.
147
00:07:27,500 --> 00:07:29,400
Hello, Jack.
How's the big columnist?
148
00:07:29,400 --> 00:07:30,700
Fine. How's the little chump?
149
00:07:30,700 --> 00:07:32,000
What do you mean, chump?
150
00:07:32,100 --> 00:07:33,900
Chump for putting your money
into that machine.
151
00:07:34,000 --> 00:07:35,200
Don't you know
they're all phonies?
152
00:07:35,300 --> 00:07:37,300
What's phony about them?
Look at those prizes.
153
00:07:37,400 --> 00:07:38,800
If you're lucky,
you can win one of them.
154
00:07:38,900 --> 00:07:40,900
Yes, you can win one of them,
if you're lucky.
155
00:07:41,000 --> 00:07:43,200
But how are you gonna
get lucky when
they're all fixed?
156
00:07:43,300 --> 00:07:44,900
Look at that hole
marked 10,000.
157
00:07:45,000 --> 00:07:47,500
Not a chance in the world
of getting a ball in there.
158
00:07:47,600 --> 00:07:49,200
There isn't?
Then what am I
playing it for?
159
00:07:49,300 --> 00:07:52,200
That's what I'd like to know.
Why does anyone play them?
160
00:07:52,300 --> 00:07:54,500
There are a million
of those gags
in the United States,
161
00:07:54,600 --> 00:07:55,900
averaging $5 apiece.
162
00:07:56,000 --> 00:07:58,400
That's $5 million a day,
and that ain't hay.
163
00:07:58,400 --> 00:08:00,900
Now, how about
you giving me some news?
164
00:08:01,000 --> 00:08:02,400
How about the news
you just gave me?
165
00:08:02,400 --> 00:08:04,100
Why don't you give that
to the public?
166
00:08:04,200 --> 00:08:08,200
People pay five millions
a day to play marbles.
Children play it for nothing.
167
00:08:08,300 --> 00:08:09,800
All marble machines are fixed.
168
00:08:09,900 --> 00:08:11,200
Save your nickels
and give your money
169
00:08:11,300 --> 00:08:12,900
to the Red Cross
instead of the double cross.
170
00:08:13,000 --> 00:08:14,600
How's that?
That's fine.
171
00:08:14,700 --> 00:08:17,100
You know,
you ought to be
working for me.
172
00:08:17,100 --> 00:08:18,600
What do you mean,
working for you?
173
00:08:18,700 --> 00:08:20,800
I can't be everyplace
at one time.
174
00:08:20,900 --> 00:08:23,200
I've got several people
on my payroll.
175
00:08:23,300 --> 00:08:26,400
Any time you want
to quit that barbershop,
let me know. You're smart.
176
00:08:26,500 --> 00:08:28,200
You've got a nimble brain.
177
00:08:28,300 --> 00:08:30,900
Thanks for the mistake.
Oh, there's no mistake.
178
00:08:31,000 --> 00:08:32,400
You've got a great nose
for news.
179
00:08:32,500 --> 00:08:35,500
All right, whenever I get
ready to stick my nose
in other people's business,
180
00:08:35,600 --> 00:08:39,600
I'll let you know.
Gee, I've got to give
a dame in 408 a manicure.
181
00:08:44,100 --> 00:08:45,600
MRS. COLE: Dear little thing,
now you have a nice
new ribbon on.
182
00:08:46,300 --> 00:08:47,700
Don't you let
that ribbon get dirty.
183
00:08:47,800 --> 00:08:50,900
Oh, you look so pretty,
you look perfectly lovely.
184
00:08:51,000 --> 00:08:54,200
Oh, Mr. Barr,
I'm so glad to see you.
Have you got the jewels?
185
00:08:54,300 --> 00:08:56,900
Well, not yet, Mrs. Cole.
You see, they were
only stolen yesterday.
186
00:08:57,000 --> 00:08:59,100
Oh, yes, and when do you think
you will get them, tomorrow?
187
00:08:59,100 --> 00:09:00,500
Well, I can't make
any promises,
188
00:09:00,500 --> 00:09:02,000
but rest assured
we're doing our best.
189
00:09:02,000 --> 00:09:03,300
Oh, now, that's awfully nice.
190
00:09:03,400 --> 00:09:05,700
Oh, Mr. Barr,
have you met my dog?
191
00:09:05,800 --> 00:09:10,200
Fifi, this is Mr. Barr.
Mr. Barr is a detective.
Isn't she sweet?
192
00:09:10,400 --> 00:09:11,600
Oh, Mr. Barr,
won't you sit down?
193
00:09:11,700 --> 00:09:13,200
Yes, of course you will,
I know you will.
194
00:09:13,300 --> 00:09:15,000
Yes, thanks.
Oh, no, no,
come right over here.
195
00:09:15,100 --> 00:09:16,600
Would you?
Yes, please do come over here.
All right.
196
00:09:16,700 --> 00:09:18,500
And I know you'll have
some tea, won't you?
Won't you?
197
00:09:18,600 --> 00:09:20,600
Yes, of course, you will.
I know you will.
198
00:09:20,700 --> 00:09:23,600
Yes, well, Mrs. Cole,
the reason I came up
to see you is this.
199
00:09:23,700 --> 00:09:25,600
We want you to keep
this robbery confidential.
200
00:09:25,700 --> 00:09:27,200
I know it was
in all the papers
and all that,
201
00:09:27,200 --> 00:09:28,800
but from now on,
keep the facts to yourself.
202
00:09:28,900 --> 00:09:30,900
The facts, oh, yes, of course.
I wouldn't tell anyone.
203
00:09:31,000 --> 00:09:33,300
Good.
Oh, now look,
isn't she sweet?
204
00:09:33,400 --> 00:09:35,300
You know, I don't know
what I'd do without her.
205
00:09:35,300 --> 00:09:37,500
Well, yes, of course
you want some tea, don't you?
206
00:09:37,500 --> 00:09:40,100
Oh, the darling little thing,
she was so...
207
00:09:40,100 --> 00:09:42,700
Oh, Mr. Barr.
I'm terribly sorry...
Oh, that's all right.
208
00:09:42,800 --> 00:09:44,900
Oh, really, you know
accidents will happen,
won't they?
209
00:09:44,900 --> 00:09:46,100
Oh, don't give it
a thought, Mrs. Cole.
Hilda!
210
00:09:46,200 --> 00:09:48,700
Hilda, come get Mr. Barr's
coat and dry it.
211
00:09:48,800 --> 00:09:50,300
Yes, now, please,
you must take it off...
Okay.
212
00:09:50,400 --> 00:09:52,000
...because that's going
to stain.
213
00:09:52,100 --> 00:09:53,900
Oh, Fifi, did you see
what I did?
214
00:09:53,900 --> 00:09:56,600
I spilled tea
all over Mr. Barr's coat.
215
00:09:57,500 --> 00:09:59,000
Fifi is a Pekingese.
216
00:09:59,100 --> 00:10:00,800
Yes. Well, Mrs. Cole,
don't forget what I told you.
217
00:10:00,900 --> 00:10:02,700
Keep the facts
of this thing to yourself,
won't you?
218
00:10:02,700 --> 00:10:04,800
Oh, yes, I promise you
I won't tell anyone.
219
00:10:04,800 --> 00:10:07,500
No one.
Oh, no, not to anyone,
not to a living soul.
220
00:10:07,600 --> 00:10:10,400
But of course I've only
told it to one person,
only Richard Morey,
221
00:10:10,500 --> 00:10:11,800
the private detective.
222
00:10:11,800 --> 00:10:13,500
I get it.
Do you know him?
223
00:10:13,600 --> 00:10:14,600
(KNOCKING ON DOOR)
224
00:10:15,100 --> 00:10:16,700
Oh, somebody knocked.
225
00:10:16,700 --> 00:10:18,100
Don't you love to hear
somebody knock?
226
00:10:18,200 --> 00:10:20,100
It's always so intriguing,
you never know who it is.
227
00:10:20,200 --> 00:10:22,500
It always makes you wonder.
Do you wonder?
228
00:10:22,600 --> 00:10:25,900
Oh, it's the manicurist.
Well, I'll be with you
in just one minute.
229
00:10:26,000 --> 00:10:29,500
Oh, Greta, Greta.
Come and take
Fifi out for her walk.
230
00:10:29,600 --> 00:10:32,900
Give her a nice long walk,
right around Central Park.
231
00:10:33,200 --> 00:10:34,900
Oh, let me see now,
the manicurist.
232
00:10:35,000 --> 00:10:38,200
Oh, no, no.
No, I can't have you now.
I'm much, much too busy.
233
00:10:38,200 --> 00:10:42,200
Suppose you come back at 5:00.
Well, you might make it 6:00.
Oh, or 7:00.
234
00:10:42,300 --> 00:10:44,800
Oh, never mind,
you don't need
to come at all.
235
00:10:44,900 --> 00:10:47,300
Oh, dear me. Now, Mr. Barr,
what were we talking about?
236
00:10:47,400 --> 00:10:48,400
(DOOR SLAMMING)
237
00:10:48,600 --> 00:10:50,600
Oh, what was that noise?
238
00:10:50,700 --> 00:10:52,700
What was that awful noise?
239
00:10:52,800 --> 00:10:54,800
Oh, yeah, yeah. The noise.
What was that noise, anyway?
240
00:10:54,900 --> 00:10:56,100
I don't know, I'm sure.
241
00:10:56,200 --> 00:10:57,400
Oh, well,
perhaps it was the door.
242
00:10:57,500 --> 00:10:59,100
Of course it was the door,
but who banged it?
243
00:10:59,200 --> 00:11:01,100
Now, I don't know.
Maybe it was the dog.
The dog?
244
00:11:01,200 --> 00:11:02,300
Yeah, whose dog
was that, anyway?
245
00:11:02,400 --> 00:11:04,100
Well, that's my dog,
but she never bangs doors.
246
00:11:04,100 --> 00:11:05,800
Oh, she might have done,
dogs are funny that way.
247
00:11:05,900 --> 00:11:06,900
I had a dog
that banged doors.
248
00:11:07,000 --> 00:11:09,300
My dog never bangs doors.
I'd never permit
my dog to bang doors.
249
00:11:09,400 --> 00:11:10,600
Well, maybe it was
the maid, Mrs. Cole.
250
00:11:10,700 --> 00:11:12,500
It wasn't the maid,
my maid never bangs doors.
251
00:11:12,500 --> 00:11:13,500
It must have been
the manicurist.
252
00:11:13,600 --> 00:11:15,000
That's exactly who it was,
the manicurist.
253
00:11:15,100 --> 00:11:16,700
She's got a dog.
Wait, I'll see her about it.
254
00:11:16,800 --> 00:11:18,300
Give me that coat.
255
00:11:22,400 --> 00:11:24,800
What's the matter, honey?
No tip?
256
00:11:24,900 --> 00:11:27,100
Why the high blood pressure?
All men are cheats,
257
00:11:27,200 --> 00:11:29,200
you can't even trust them
with a rubber doll.
258
00:11:29,300 --> 00:11:31,000
You're a little vague, dearie.
What do you mean?
259
00:11:31,100 --> 00:11:33,000
I mean there's
no such thing as love.
260
00:11:33,100 --> 00:11:34,600
What made you think
of that?
261
00:11:34,700 --> 00:11:37,500
I go upstairs
to manicure a dame in 408
262
00:11:37,600 --> 00:11:39,300
and who do I find
as big as life?
263
00:11:39,400 --> 00:11:41,000
I give up.
Who do you find?
264
00:11:41,000 --> 00:11:44,300
Daniel Barr,
that flat-footed
lubber-headed cop.
265
00:11:44,400 --> 00:11:46,900
Calling on the lady in 408?
Yeah.
266
00:11:47,800 --> 00:11:50,600
And after I've worshipped
the ground he's walked on
for five years.
267
00:11:50,700 --> 00:11:52,900
And those feet
cover plenty of ground.
268
00:11:52,900 --> 00:11:55,600
All men are mice.
Yeah, whether they eat
cheese or not,
269
00:11:55,600 --> 00:11:57,300
all men are mice.
270
00:11:57,300 --> 00:11:59,600
Eve. Eve,
one of your customers.
271
00:12:00,200 --> 00:12:03,400
Say, are you still
going with that plumber
in Poughkeepsie?
272
00:12:03,500 --> 00:12:04,600
Oh, no.
273
00:12:04,700 --> 00:12:07,000
I'm going with
a basketball player
from Dartmouth.
274
00:12:07,100 --> 00:12:09,100
Oh, going in
for muscle.
275
00:12:13,300 --> 00:12:14,600
I'm ready.
276
00:12:15,400 --> 00:12:16,900
Hello, honey.
277
00:12:17,400 --> 00:12:18,600
Oh, I suppose
you're sore at me.
278
00:12:18,700 --> 00:12:21,300
Oh, no, I'm so happy
I could scream.
279
00:12:21,400 --> 00:12:23,600
Oh, now, honey,
the whole thing
was a misunderstanding.
280
00:12:23,700 --> 00:12:24,700
I didn't misunderstand
anything,
281
00:12:24,800 --> 00:12:26,000
it's all clear to me.
282
00:12:26,100 --> 00:12:27,700
What, you mean
that party on
the fourth floor?
283
00:12:27,700 --> 00:12:29,500
No, I mean a party
on any floor.
284
00:12:29,500 --> 00:12:31,800
Do you expect me
to believe you or what
I see with my own eyes?
285
00:12:31,800 --> 00:12:33,100
Wait a minute, honey,
you got it wrong.
286
00:12:33,200 --> 00:12:34,300
It was all in the line
of duty.
287
00:12:34,400 --> 00:12:36,100
Since when does
a cop go to 5:00 tea?
288
00:12:36,200 --> 00:12:37,400
Is that
in the line of duty?
289
00:12:37,500 --> 00:12:39,100
No, it's just a line
you're handing me.
290
00:12:39,200 --> 00:12:41,700
Who was that red-headed dame?
Is that the man from Texas?
291
00:12:41,800 --> 00:12:43,400
No, no, no.
She lost her jewels.
292
00:12:43,500 --> 00:12:45,100
She lost her jewels.
She lost her jewels.
293
00:12:45,200 --> 00:12:47,900
Is that why the maid
took the dog for a walk?
294
00:12:48,400 --> 00:12:49,900
Eve, Eve.
Oh, I know
what you're going to say.
295
00:12:50,000 --> 00:12:51,300
I'm fired
and you want me
to leave right away.
296
00:12:51,300 --> 00:12:53,200
All right, this is Wednesday.
Only three days' pay.
297
00:12:53,200 --> 00:12:54,500
Goodbye and good luck.
298
00:12:54,500 --> 00:12:55,500
Hey, what was...
299
00:12:57,800 --> 00:12:59,300
(ALL LAUGHING)
300
00:13:02,700 --> 00:13:03,400
LIFT ATTENDANT: Main floor.
301
00:13:06,500 --> 00:13:07,500
Going up.
302
00:13:23,000 --> 00:13:25,500
Aspirin.
Aspirin?
303
00:13:25,600 --> 00:13:27,500
Yeah, I'm expecting
a headache.
304
00:13:27,500 --> 00:13:28,900
In fact, I've got one.
305
00:13:29,000 --> 00:13:30,700
What's the trouble?
306
00:13:30,800 --> 00:13:33,000
I'm one of the army
of unemployed.
307
00:13:33,100 --> 00:13:34,700
You quit your job?
308
00:13:34,700 --> 00:13:37,700
Well, you can call it that,
but I was fired.
309
00:13:38,300 --> 00:13:40,600
They have
nice perfumes here.
310
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Yeah, if you can
afford them.
311
00:13:43,300 --> 00:13:45,700
How much are these?
MALE CLERK: $55.
312
00:13:45,800 --> 00:13:49,200
Give me four of them.
You must have lots of friends.
313
00:13:49,300 --> 00:13:51,400
No, they're all for you.
Oh, but I couldn't.
314
00:13:51,500 --> 00:13:53,200
Oh, but you could.
Oh, but I mustn't.
315
00:13:53,200 --> 00:13:54,500
No, but you must
and you will.
316
00:13:54,600 --> 00:13:56,100
How about
some candy, too, huh?
317
00:13:56,200 --> 00:13:58,000
Here you are.
Do you like sweets?
318
00:13:58,100 --> 00:13:59,300
One more for you.
319
00:14:00,100 --> 00:14:03,100
Please. I'll have to get
a truck to carry
all these things home.
320
00:14:03,200 --> 00:14:05,200
No, you won't.
My car is right here
at the door.
321
00:14:05,200 --> 00:14:07,700
Charge it, will you?
Thanks, Mr. Morey.
322
00:14:07,700 --> 00:14:11,100
An apartment, French maid,
your own car and chauffeur.
323
00:14:11,200 --> 00:14:13,000
Doesn't it sound good?
324
00:14:13,100 --> 00:14:14,900
Too good to be true.
325
00:14:15,000 --> 00:14:16,600
It could be true.
326
00:14:17,500 --> 00:14:20,500
And all I have to do
is manicure your nails?
327
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Here's my house.
328
00:14:26,800 --> 00:14:29,100
But, Eve, haven't
you forgotten something?
329
00:14:29,200 --> 00:14:31,900
Yeah, my key,
but I'll slip through
the transom.
330
00:14:32,000 --> 00:14:33,500
But what about the candy
and perfume?
331
00:14:33,600 --> 00:14:37,400
Oh, give the candy
to your chauffeur
and use the perfume yourself.
332
00:14:37,600 --> 00:14:40,000
(ORCHESTRA PLAYING)
333
00:14:44,500 --> 00:14:46,300
Beautiful, isn't it?
334
00:14:47,600 --> 00:14:51,100
Yes, about 36 karats.
335
00:14:58,200 --> 00:14:59,600
You know her?
336
00:15:00,300 --> 00:15:02,900
No. But I will.
337
00:15:06,200 --> 00:15:08,900
Say, I cut your friend Battle
out today.
338
00:15:09,800 --> 00:15:11,400
Cost me $12,000.
339
00:15:11,800 --> 00:15:13,200
Don't know
if he's worth it.
340
00:15:13,300 --> 00:15:15,600
No, he's all right,
we can use him.
341
00:15:15,700 --> 00:15:16,700
Mmm-hmm.
342
00:15:18,600 --> 00:15:19,800
Cortig,
343
00:15:20,500 --> 00:15:23,000
if you bought a gift
for a girl and she refused
to accept it,
344
00:15:23,100 --> 00:15:25,300
what would you do?
345
00:15:25,600 --> 00:15:27,500
I'd give it to my wife.
346
00:15:28,600 --> 00:15:31,200
I haven't a wife.
Thank you.
347
00:15:38,400 --> 00:15:39,800
(KNOCKING ON DOOR)
348
00:15:43,800 --> 00:15:45,100
Who is it?
349
00:15:45,400 --> 00:15:47,600
I'll give you three guesses.
Oh.
350
00:15:48,200 --> 00:15:51,300
I only need one.
Take a walk, flatfoot.
351
00:15:51,800 --> 00:15:54,300
Honey, don't be stubborn.
You got me all wrong.
352
00:15:54,400 --> 00:15:57,500
I haven't got you at all.
You're back in circulation.
353
00:15:57,600 --> 00:15:59,100
Oh, what's the use
of being like that?
354
00:15:59,200 --> 00:16:00,500
Why don't you listen
to reason?
355
00:16:00,600 --> 00:16:03,700
I am not in a listening mood.
My ears are tired.
356
00:16:03,900 --> 00:16:05,900
Well, you're not too tired
to hear the truth, are you?
357
00:16:05,900 --> 00:16:07,500
The truth's not in you,
copper.
358
00:16:07,600 --> 00:16:09,000
You'd lie
about the weather.
359
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
I never lie to you.
I'm nuts about you,
honest I am.
360
00:16:12,000 --> 00:16:13,700
You're the only girl
in the world for me.
361
00:16:13,800 --> 00:16:15,700
I'm so crazy about you
I can't see straight.
362
00:16:15,800 --> 00:16:17,700
You can't do
anything straight.
363
00:16:17,700 --> 00:16:19,300
You're crooked all over.
364
00:16:19,800 --> 00:16:21,400
Oh, have a heart,
will you, honey?
365
00:16:21,500 --> 00:16:23,000
The whole thing's
just a mistake.
366
00:16:23,100 --> 00:16:24,700
Yeah, I know it is,
and you made it.
367
00:16:24,800 --> 00:16:26,700
Go on back
to the dame in 408.
368
00:16:26,800 --> 00:16:29,300
That ain't a dame,
honest it ain't.
369
00:16:29,400 --> 00:16:31,800
What is it,
a female impersonator?
370
00:16:32,100 --> 00:16:33,900
No. The woman is Mrs. Cole.
371
00:16:34,000 --> 00:16:36,600
She lost her jewels,
so the Inspector
sent me up to talk it over.
372
00:16:36,700 --> 00:16:38,000
And what happened?
373
00:16:38,100 --> 00:16:40,500
DAN: Nothing.
We talked it over, and while
we were talking it over,
374
00:16:40,500 --> 00:16:41,900
she asked me
to have a cup of tea.
375
00:16:42,000 --> 00:16:43,300
And what did you say?
376
00:16:43,300 --> 00:16:45,900
I said "yes,"
so I had a cup of tea.
377
00:16:46,200 --> 00:16:47,600
Strong or weak?
378
00:16:47,600 --> 00:16:49,700
Weak.
No, I think it was strong.
379
00:16:50,300 --> 00:16:51,800
Lemon or cream?
380
00:16:51,900 --> 00:16:53,300
Cream, strong cream.
381
00:16:53,400 --> 00:16:54,800
Strong cream?
382
00:16:54,800 --> 00:16:57,900
I mean weak lemon.
Oh, I don't know what I mean.
383
00:16:57,900 --> 00:16:59,200
Anyway, here's what happened.
384
00:16:59,300 --> 00:17:01,100
We had some tea,
she lost her jewels
385
00:17:01,200 --> 00:17:03,300
and all we did
was talk it over.
386
00:17:03,500 --> 00:17:04,800
Now can I come in?
387
00:17:04,800 --> 00:17:07,200
No. Go on back
and talk it over.
388
00:17:17,200 --> 00:17:20,300
(IN HIGH-PITCHED VOICE)
Hello, Dan,
what are you doing here?
389
00:17:21,200 --> 00:17:24,200
(IN NORMAL TONE)
Oh, nothing. Just calling on
a friend of mine.
390
00:17:25,300 --> 00:17:28,400
(IN HIGH-PITCHED VOICE)
Say, you look like
you're upset. What happened?
391
00:17:28,600 --> 00:17:32,300
Oh, nothing.
Just looking for a friend,
but I guess he moved.
392
00:17:32,500 --> 00:17:34,600
Well, say,
I still live here.
393
00:17:34,700 --> 00:17:36,700
How about you and me, huh?
394
00:17:36,800 --> 00:17:38,400
(IN NORMAL TONE)
What do you mean?
395
00:17:38,800 --> 00:17:42,400
(IN HIGH-PITCHED VOICE)
Well, let's go up to my place
and have a little talk.
396
00:17:43,600 --> 00:17:45,800
Oh, I don't know.
I ain't much
on conversation.
397
00:17:45,800 --> 00:17:47,600
I don't know
how to talk.
398
00:17:47,700 --> 00:17:50,000
What's the difference?
Say, I'll do all the talking.
399
00:17:50,100 --> 00:17:52,100
And then again,
maybe we won't talk at all.
400
00:17:52,200 --> 00:17:55,100
Maybe we'll just sit
and look at each other
like we used to do.
401
00:17:55,200 --> 00:17:56,500
You know...
402
00:17:56,700 --> 00:17:59,300
(IN NORMAL TONE)
Look at each other?
Why, that ain't much fun.
403
00:17:59,500 --> 00:18:02,400
(IN HIGH-PITCHED VOICE)
Oh, say, you're not
like you used to be.
404
00:18:02,400 --> 00:18:04,800
Come on, be yourself.
405
00:18:06,400 --> 00:18:09,400
Hey, I remember
when you used
to look at me and like it.
406
00:18:09,500 --> 00:18:11,400
Yeah, but that was
long ago.
407
00:18:11,400 --> 00:18:13,400
(IN HIGH-PITCHED VOICE)
Well, what of it?
408
00:18:13,500 --> 00:18:14,800
Let's renew acquaintance.
409
00:18:14,900 --> 00:18:17,200
Say, remember how
I used to sit on your lap
and run my hand
410
00:18:17,300 --> 00:18:19,100
through your hair?
411
00:18:19,100 --> 00:18:22,000
Oh, come on.
Don't make yourself
so hard to get.
412
00:18:22,100 --> 00:18:25,400
Come on, Dan,
give me a little kiss,
will you?
413
00:18:25,600 --> 00:18:26,900
(IN NORMAL TONE)
Well...
414
00:18:27,100 --> 00:18:28,400
(SMACKING)
415
00:18:34,400 --> 00:18:36,000
Cute little trick
you just pulled.
416
00:18:36,100 --> 00:18:38,400
Yeah. You know,
when I was a kid
I did a ventriloquist act.
417
00:18:38,400 --> 00:18:40,400
Which part did you play,
the dummy?
418
00:18:40,500 --> 00:18:42,400
Oh, you sure can be nasty
when you try.
419
00:18:42,500 --> 00:18:44,500
Yeah. You can be nasty
without trying.
420
00:18:44,600 --> 00:18:46,500
Oh, come on, cut it out,
let's be friends.
421
00:18:46,600 --> 00:18:48,600
I don't want to be friends,
I want to be enemies.
422
00:18:48,700 --> 00:18:50,500
You'd better come out
from under there.
423
00:18:50,500 --> 00:18:51,700
You're going to smother
yourself to death.
424
00:18:51,700 --> 00:18:53,600
I hope I do.
I'm tired of living, anyway.
425
00:18:53,600 --> 00:18:55,600
Oh, don't be silly.
Life is sweet.
426
00:18:55,700 --> 00:18:57,100
This is a beautiful world.
427
00:18:57,200 --> 00:18:59,100
It would be,
except for certain people.
428
00:18:59,100 --> 00:19:01,700
Yeah, who are
the certain people?
You.
429
00:19:01,700 --> 00:19:04,500
Oh, what's the use
of getting yourself
all steamed up about nothing?
430
00:19:04,600 --> 00:19:06,500
You know I don't care
about anyone else but you.
431
00:19:06,600 --> 00:19:08,700
I'm not so sure about that.
432
00:19:08,800 --> 00:19:10,700
Oh, come on, talk sense.
433
00:19:11,200 --> 00:19:13,900
Look, why don't you marry me
and settle down, huh?
434
00:19:14,000 --> 00:19:17,700
We can have a nice
little place on Long Island.
You know, with a farm.
435
00:19:17,800 --> 00:19:21,200
Yeah, we can have
some pigs and cows
and ducks and chickens.
436
00:19:21,300 --> 00:19:23,700
Cows and chickens.
And chickens.
437
00:19:23,800 --> 00:19:25,900
You said that.
Oh, did I?
438
00:19:25,900 --> 00:19:28,900
Well, look. Wouldn't you like
to get up early in the morning
and feed the chickens?
439
00:19:29,000 --> 00:19:31,300
No. Now go on home.
I want to get some sleep.
440
00:19:31,400 --> 00:19:35,500
Well, you got plenty of time
to sleep tomorrow.
You got no job to go to.
441
00:19:35,600 --> 00:19:36,900
Oh, no?
442
00:19:37,000 --> 00:19:39,400
No, it's gonna be
a long time before
you get another one, too.
443
00:19:39,400 --> 00:19:42,200
Well, you can't
get rolled off for trying.
444
00:19:46,100 --> 00:19:48,300
Wait a minute,
will you, honey?
445
00:19:49,000 --> 00:19:50,700
Oh, I wish you were a man.
446
00:19:50,800 --> 00:19:51,900
Same to you.
447
00:19:52,500 --> 00:19:55,800
Give me Beekman 3-0-0-0-5.
448
00:19:55,800 --> 00:19:57,400
That's a newspaper.
449
00:19:57,500 --> 00:19:58,900
Clever detective.
450
00:19:59,200 --> 00:20:00,700
(TELEPHONE RINGING)
451
00:20:01,200 --> 00:20:02,500
Hello, Jack Sully speaking.
452
00:20:02,600 --> 00:20:04,300
Hello, Jack,
this is Eve Fallon.
453
00:20:04,400 --> 00:20:05,900
You said I had
a nose for news.
454
00:20:06,000 --> 00:20:07,200
SULLY: I know I did.What about it?
455
00:20:07,200 --> 00:20:10,100
I'm ready to start sniffing.
How about that job
you promised me?
456
00:20:10,200 --> 00:20:11,900
How about the barbershop?
You gonna quit?
457
00:20:12,000 --> 00:20:13,400
I quit already.
458
00:20:13,500 --> 00:20:17,500
I got tired of meeting
cops and crooks.
They get in your hair.
459
00:20:17,600 --> 00:20:19,900
Okay. Be at my office
at 10:00 tomorrow morning.
460
00:20:20,000 --> 00:20:21,300
You're on the payroll now.
461
00:20:21,400 --> 00:20:23,900
Thanks, Jack,
I'll see you at 10:00.
462
00:20:24,800 --> 00:20:27,100
Well, Mr. Daniel Barr,
463
00:20:27,800 --> 00:20:29,700
I go to work
for Mr. Jack Sully
464
00:20:29,700 --> 00:20:31,700
of the Daily Bulletin
tomorrow morning,
465
00:20:31,800 --> 00:20:34,800
and I expect to be editor
in no time at all.
466
00:20:35,100 --> 00:20:37,500
If you happen
to be around my way,
467
00:20:37,600 --> 00:20:39,700
come up and see me sometime.
468
00:20:43,300 --> 00:20:46,400
EVE: (IN FALSETTO)
Oh, hello, Jack.
What are you doing here?
469
00:20:46,900 --> 00:20:48,100
(IN DEEP VOICE)
Just waiting for a friend.
470
00:20:48,200 --> 00:20:50,100
Did you get rid
of that big bozo?
471
00:20:50,200 --> 00:20:51,300
No.
472
00:20:51,300 --> 00:20:53,700
(IN FALSETTO)
No. He's still out there.
473
00:20:54,100 --> 00:20:55,700
(IN DEEP VOICE)
Want me to throw him out?
474
00:20:55,800 --> 00:20:58,600
(IN FALSETTO)
Why bother? Why bother?
475
00:20:59,000 --> 00:21:01,600
(IN DEEP VOICE) Come on,
give me a little kiss.
476
00:21:02,300 --> 00:21:03,200
(SMACKING)
477
00:21:04,000 --> 00:21:06,800
(IN FALSETTO)
Oh, you have beautiful hair.
478
00:21:07,000 --> 00:21:09,900
I love to run my hand
through it.
479
00:21:10,500 --> 00:21:13,400
(IN DEEP VOICE) Come on,
give me another little kiss.
480
00:21:21,600 --> 00:21:23,400
How are you, boys?
Hi.
481
00:21:23,400 --> 00:21:26,600
Oh, say, I'll tell you
why I asked you down here.
482
00:21:27,700 --> 00:21:30,400
I don't know
who's got that stuff,
but you do.
483
00:21:30,500 --> 00:21:34,300
I know who's got the stuff,
but I don't know
what they've got.
484
00:21:34,400 --> 00:21:36,200
Well, here's the list.
485
00:21:37,300 --> 00:21:41,400
When you pay those gentlemen,
you'll know exactly
what to expect in return.
486
00:21:41,500 --> 00:21:42,800
Cigarette?
Right.
487
00:21:42,900 --> 00:21:45,500
Yeah, but suppose
they won't take
what you offer them?
488
00:21:45,600 --> 00:21:46,800
They'll take it.
489
00:21:46,800 --> 00:21:48,200
If they do business
with a fence,
490
00:21:48,200 --> 00:21:49,800
it'll take them a month
to get paid.
491
00:21:49,900 --> 00:21:52,400
I pay off at once,
strictly cash.
492
00:21:52,600 --> 00:21:55,100
(MRS. COLE GIGGLING)
You can put me down
for $1,000, gentlemen.
493
00:21:55,100 --> 00:21:56,500
I'm always glad
to contribute to charity.
494
00:21:56,600 --> 00:21:57,600
Thanks.
Oh, Mr. Morey.
495
00:21:57,700 --> 00:21:59,500
How do you do, Mrs. Cole?
I've been looking
for you everywhere.
496
00:21:59,600 --> 00:22:00,600
Really?
497
00:22:00,700 --> 00:22:02,400
Do you know
you forgot to return
my cigarette case?
498
00:22:02,500 --> 00:22:04,200
Did I?
Well, I'm terribly sorry.
499
00:22:04,300 --> 00:22:05,800
Oh, here it is.
Oh, thank you.
500
00:22:05,800 --> 00:22:08,600
You know, I'm always
taking things that
don't belong to me.
501
00:22:08,700 --> 00:22:11,900
Oh, Mr. Morey,
and you a detective.
Yes.
502
00:22:11,900 --> 00:22:14,200
Fifi, Fifi,
you remember Mr. Morey.
503
00:22:14,300 --> 00:22:15,600
How is Fifi, Mrs. Cole?
504
00:22:15,700 --> 00:22:17,200
Well, I think
she's quite all right,
505
00:22:17,300 --> 00:22:19,000
but her eyesight's failing.
506
00:22:19,000 --> 00:22:21,800
Poor little Fifi.
Won't she look
horrible in glasses?
507
00:22:21,800 --> 00:22:23,900
That's probably
why she didn't recognize
me this morning.
508
00:22:23,900 --> 00:22:25,200
Maybe so.
509
00:22:32,200 --> 00:22:34,500
Well, this looks
like the place.
510
00:22:35,700 --> 00:22:37,800
Yeah. There they are, there.
511
00:22:39,500 --> 00:22:40,500
(CAR DOOR SLAMMING)
512
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Well, have you got
those stones with you?
Certainly not.
513
00:22:58,100 --> 00:23:01,300
You don't think I'm gonna
carry that much stuff
around with me, do you?
514
00:23:01,400 --> 00:23:02,500
Well, I don't know.
515
00:23:02,600 --> 00:23:04,500
Anyhow, let's get
down to business.
516
00:23:04,600 --> 00:23:05,800
What do you want for them?
517
00:23:05,900 --> 00:23:07,400
Seventy grand.
518
00:23:08,400 --> 00:23:10,900
What are you trying to do,
scare those pigeons here?
519
00:23:11,000 --> 00:23:13,400
I was told to give you 40.
Forty?
520
00:23:14,100 --> 00:23:17,100
They were insured for 200.
What happens to the other 160?
521
00:23:17,200 --> 00:23:19,200
Well, now you're asking
questions.
522
00:23:19,200 --> 00:23:22,000
Yeah, and we'd like
to get some answers.
523
00:23:26,300 --> 00:23:27,400
(WHISTLES)
524
00:23:29,500 --> 00:23:31,000
Hahsit, babe?
525
00:23:36,800 --> 00:23:40,000
Our price is 40,
and that's what
you're gonna get.
526
00:23:41,400 --> 00:23:43,500
We'll get what we want
and not a penny less.
527
00:23:43,600 --> 00:23:45,200
Hey, what are you trying
to do,
528
00:23:45,300 --> 00:23:46,800
pick an argument?
529
00:23:46,800 --> 00:23:50,000
No, are you?
No, I ain't,
but suppose I am?
530
00:23:50,200 --> 00:23:51,800
Then here it is.
531
00:23:58,700 --> 00:24:01,200
(GUN FIRING)
532
00:24:09,300 --> 00:24:11,600
Why isn't something done
about the baby killers
in the park?
533
00:24:11,700 --> 00:24:13,900
How long do we have to wait
before they're apprehended?
534
00:24:13,900 --> 00:24:15,300
What's the matter
with the cops?
535
00:24:15,400 --> 00:24:16,600
What's the matter
with the Chief?
536
00:24:16,700 --> 00:24:17,900
What's the matter
with the Mayor?
537
00:24:18,000 --> 00:24:19,400
Why don't
they clean up the city?
538
00:24:19,400 --> 00:24:22,500
What we want is action!
Protect our women
and children!
539
00:24:22,600 --> 00:24:25,500
Take every known gunman
and throw him into jail
and keep him there,
540
00:24:25,600 --> 00:24:26,800
that's where they belong!
541
00:24:26,900 --> 00:24:29,800
That's great.
That's the kind of stuff
we want in the paper.
542
00:24:29,900 --> 00:24:31,900
How long you been here?
Just a couple of days.
543
00:24:32,000 --> 00:24:34,200
A couple of days?
You should have
been here years ago.
544
00:24:34,300 --> 00:24:36,100
You know how to write.
What's your salary?
545
00:24:36,200 --> 00:24:37,900
Mr. Sully pays me
30 bucks a week.
546
00:24:37,900 --> 00:24:41,100
Thirty bucks?
Make it $35. $40.
547
00:24:41,600 --> 00:24:43,700
No, you better make it $50.
548
00:24:44,600 --> 00:24:45,800
EVE: Hello,
what do you want?
549
00:24:45,800 --> 00:24:47,800
You know what I want, honey.
I want you.
Got a warrant?
550
00:24:47,900 --> 00:24:49,900
Oh, quit kidding, will you?
Forget I'm a cop
for a little while.
551
00:24:50,000 --> 00:24:51,800
Treat me like a human being.
All right. Sit down.
552
00:24:51,900 --> 00:24:53,000
I'll treat you
like a human being.
553
00:24:53,100 --> 00:24:54,200
But don't let it
go to your head.
554
00:24:54,300 --> 00:24:56,200
Hey, if anything
goes to my head,
it won't be that. Listen.
555
00:24:56,300 --> 00:24:57,500
EVE: What are you gonna do,
556
00:24:57,500 --> 00:24:59,000
tell me about those cows
and pigs and chickens again?
557
00:24:59,100 --> 00:25:01,200
Oh, not now.
Look, I got
an assignment today
558
00:25:01,200 --> 00:25:02,700
that will make me
the biggest cop in New York.
559
00:25:02,800 --> 00:25:05,900
What for, taking that dog
for a walk?
Oh, forget it, will you?
560
00:25:05,900 --> 00:25:07,900
Listen, I got a big job
on my hands.
561
00:25:07,900 --> 00:25:09,600
Yeah, well, what is it?
I'm all ears.
562
00:25:09,700 --> 00:25:12,000
Well, you know
those guys that killed
the baby in the park?
563
00:25:12,100 --> 00:25:13,600
No, do you?
No, but I'm going to.
564
00:25:13,700 --> 00:25:15,100
The Inspector picked me
to catch them.
565
00:25:15,200 --> 00:25:17,100
And Sherlock Barr
is gonna catch them.
566
00:25:17,200 --> 00:25:20,600
You can say it twice.
I got a witness already.
I'm holding her downtown.
567
00:25:20,700 --> 00:25:21,800
And another thing.
568
00:25:21,900 --> 00:25:23,100
I found a list
of the missing jewels
569
00:25:23,200 --> 00:25:24,700
right near where
the baby was killed.
570
00:25:24,700 --> 00:25:26,600
That means that both jobs
were done by the same mob,
don't it?
571
00:25:26,700 --> 00:25:29,900
Gee, that's great.
Well, I gotta be going, honey.
572
00:25:32,300 --> 00:25:34,800
What's the matter,
got a date for tea?
573
00:25:39,100 --> 00:25:41,400
Handsome Dan Barr gets
his biggest assignment.
574
00:25:41,500 --> 00:25:42,700
The capture
of the baby-killers.
575
00:25:42,800 --> 00:25:44,200
Inspector Keilly
picked the right man.
576
00:25:44,300 --> 00:25:47,200
Barr already has one witness
to the shooting.
577
00:25:49,400 --> 00:25:51,300
Hey. What's the rush?
Where are you going?
578
00:25:51,400 --> 00:25:52,700
You'll find this evening's
column on the record.
579
00:25:52,800 --> 00:25:55,200
I'll be back later
with bigger and better news.
580
00:25:55,300 --> 00:25:56,700
Ain't a woman got no rights?
581
00:25:56,800 --> 00:25:58,800
Here they are holding me
as a material witness
582
00:25:58,800 --> 00:26:00,000
and I don't know nothing
about nothing.
583
00:26:00,100 --> 00:26:01,500
I don't know what you know,
but whatever you know,
584
00:26:01,500 --> 00:26:02,700
you ought to tell it
to the cops.
585
00:26:02,800 --> 00:26:05,400
Oh, the cops.
I hate every one of them.
586
00:26:06,200 --> 00:26:09,600
Oh, one of them is all right.
Gee, he was handsome.
His name is Dan.
587
00:26:09,600 --> 00:26:11,200
Yeah?
What did he have to say?
588
00:26:11,300 --> 00:26:13,500
Oh, strictly business.
He asked me what happened,
589
00:26:13,600 --> 00:26:14,800
and I says nothing.
590
00:26:14,900 --> 00:26:16,100
I was walking along
in the park
591
00:26:16,200 --> 00:26:19,100
when a fresh guy says,
"Hahsit, babe?"
592
00:26:21,600 --> 00:26:22,900
What'd the fresh guy say?
593
00:26:23,000 --> 00:26:25,500
Nothing.
He just says, "Hahsit, babe?"
594
00:26:25,600 --> 00:26:27,000
"Hahsit, babe"?
Yeah.
595
00:26:27,100 --> 00:26:29,400
He was one of them oily guys,
but I didn't say nothing
to him.
596
00:26:29,500 --> 00:26:31,700
I just smiled
and walked away.
597
00:26:32,100 --> 00:26:35,700
And then, all of a sudden,
the baby was shot.
But I didn't see it.
598
00:26:35,800 --> 00:26:37,400
Honest, I didn't.
599
00:26:37,600 --> 00:26:38,700
Hahsit, babe?
600
00:26:38,800 --> 00:26:41,100
Yeah, say, listen, why don't
they let me out of here?
I'm a citizen.
601
00:26:41,200 --> 00:26:42,200
Can't you do nothing for me?
602
00:26:42,200 --> 00:26:43,400
Listen, honey,
I'll get you out of here,
603
00:26:43,400 --> 00:26:44,700
but you gotta
make me a promise.
604
00:26:44,700 --> 00:26:46,200
Yeah, sure. I'll do anything.
Just get me out of here.
605
00:26:46,200 --> 00:26:48,200
All right. Listen to this.
If anybody asks you
any questions,
606
00:26:48,300 --> 00:26:49,500
don't answer them.
Say nothing.
607
00:26:49,600 --> 00:26:52,500
Nothing at all?
Gee, that's kind of hard.
608
00:26:52,600 --> 00:26:54,200
Nothing at all.
Not even, "Hahsit, babe?"
609
00:26:54,300 --> 00:26:55,800
If I showed you a picture
of that guy
610
00:26:55,900 --> 00:26:57,200
that flirted with you,
would you know him?
611
00:26:57,300 --> 00:26:58,900
Oh, sure,
I'd know that pan anywhere.
612
00:26:59,000 --> 00:27:00,900
That's all I want to know.
613
00:27:01,000 --> 00:27:02,400
You got
the wrong idea, Cortig.
614
00:27:02,500 --> 00:27:05,500
I told you a million times
to always take
the easy way out.
615
00:27:05,600 --> 00:27:07,200
Well, I always try to.
616
00:27:07,300 --> 00:27:10,100
When a guy puts you on a spot
where you gotta push him,
what are you gonna do?
617
00:27:10,200 --> 00:27:12,200
Do what I told you to do,
talk him out of it.
618
00:27:12,200 --> 00:27:13,500
Yeah, that's all right
for you,
619
00:27:13,600 --> 00:27:15,200
but me, I got a temper.
620
00:27:15,300 --> 00:27:17,000
When a mug gets me sore,
I gotta blast.
621
00:27:17,000 --> 00:27:19,200
Sure, you gotta blast
and I have to square the beef.
622
00:27:19,200 --> 00:27:21,700
Every time you bump
somebody off,
it costs me a lot of money.
623
00:27:21,800 --> 00:27:24,500
Do me a favor, will you, Russ,
and stop killing people.
624
00:27:24,600 --> 00:27:27,700
Oh, quit worrying
about it, will you?
Nobody saw me do it.
625
00:27:27,700 --> 00:27:30,300
There wasn't anybody around,
not even a blind man.
626
00:27:30,400 --> 00:27:32,300
Whoa, wait a minute.
Get a load of this.
627
00:27:32,400 --> 00:27:38,500
"Crime marches on. A baby
in Central Park was killed
by two unknown assailiants."
628
00:27:38,600 --> 00:27:40,700
Assailants.
Yeah, assailants.
629
00:27:40,900 --> 00:27:45,400
"And the killers have
not yet been taken
into custoady."
630
00:27:45,500 --> 00:27:47,000
Custody.
Yeah, custody.
631
00:27:47,100 --> 00:27:49,000
Gee, that's a funny word,
ain't it?
Yeah.
632
00:27:49,100 --> 00:27:51,400
"The killers have
not yet been taken into..."
633
00:27:51,400 --> 00:27:52,900
Custody.
"Custody."
634
00:27:52,900 --> 00:27:56,200
"But are under surveilliance."
Surveillance.
635
00:27:56,300 --> 00:27:58,500
Yeah, that's what it is.
And here's the rest of it.
636
00:27:58,600 --> 00:28:01,200
"There was only
one eyewitness,
637
00:28:01,200 --> 00:28:06,000
"and the name is withheld."
638
00:28:06,600 --> 00:28:08,800
What kind of a name is that?
Go on, go on.
639
00:28:08,900 --> 00:28:11,300
"Whose name is withheld
640
00:28:11,300 --> 00:28:16,700
"and she is being held
in-communi-cadoo."
641
00:28:16,800 --> 00:28:18,100
Incommunicado.
642
00:28:18,200 --> 00:28:19,300
I don't care
how you pronounce it,
643
00:28:19,400 --> 00:28:21,300
but they got a dame
who saw us do it.
644
00:28:21,300 --> 00:28:24,900
And that's all because
you've got a temper,
Mr. Cortig.
645
00:28:24,900 --> 00:28:27,900
Well, now what
are we going to do
with the girl?
646
00:28:28,000 --> 00:28:30,300
Oh, don't worry
about the girl.
647
00:28:30,700 --> 00:28:32,400
Look, as soon
as they spring her,
648
00:28:32,500 --> 00:28:34,300
we'll scare her out of town
649
00:28:34,300 --> 00:28:37,300
and if she won't scare,
we'll dust her off.
650
00:28:37,400 --> 00:28:39,600
Yeah, hey that's it,
we'll massacree her.
651
00:28:39,700 --> 00:28:40,900
Massacre.
652
00:28:41,000 --> 00:28:43,300
Oh, you
and your phony English.
653
00:28:45,500 --> 00:28:47,000
Sixty cents.
654
00:28:49,000 --> 00:28:51,200
Keep the change.
Gee, thanks.
655
00:28:51,400 --> 00:28:53,800
Say, ain't you the gal
that got your name
in the paper?
656
00:28:53,900 --> 00:28:56,200
Yeah, sure. How did you know?
Did somebody point me out?
657
00:28:56,300 --> 00:28:58,900
Yeah, everybody
knows it's you.
You're getting famous.
658
00:28:59,000 --> 00:29:00,400
Quit it,
you're ribbing me.
659
00:29:00,500 --> 00:29:01,600
No, he ain't.
660
00:29:01,600 --> 00:29:03,700
First thing you know,
you'll be signing
your autograph.
661
00:29:03,700 --> 00:29:05,200
Just like a movie star.
662
00:29:05,300 --> 00:29:07,400
Oh, get those cigarettes
out of that gray coat,
will you, toots?
663
00:29:07,400 --> 00:29:08,600
Yeah, sure.
664
00:29:22,400 --> 00:29:24,800
Hey, what're you trying to do,
scare somebody to death?
665
00:29:24,800 --> 00:29:26,700
If a certain lady don't keep
her mouth shut,
666
00:29:26,800 --> 00:29:29,700
we might have to kill
her to death.
667
00:29:30,100 --> 00:29:31,900
Well, if you're hinting at me
and what I said to the cops,
668
00:29:32,000 --> 00:29:33,100
well, you got me all wrong.
669
00:29:33,200 --> 00:29:34,300
I never told them nothing.
670
00:29:34,400 --> 00:29:37,400
Don't forget it, honey,
the coppers never know nothing
671
00:29:37,500 --> 00:29:39,300
unless somebody
tells them something.
672
00:29:39,400 --> 00:29:42,500
But I never
told them a thing,
honest I didn't.
673
00:29:48,700 --> 00:29:51,200
Take a tip from me, sister,
and keep your mouth shut,
674
00:29:51,200 --> 00:29:54,200
or somebody's liable
to find your hat
floating down the river.
675
00:29:54,300 --> 00:29:57,900
You know what I mean?
Yeah, sure.
I know what you mean.
676
00:30:06,800 --> 00:30:08,700
Hello, Betty.
BETTY: Hello, Eve.
677
00:30:08,800 --> 00:30:10,500
Hello.
GIRL: Hello, Eve.
678
00:30:10,700 --> 00:30:12,100
Hello, Grace.
GRACE: Hello, Eve,
how are you?
679
00:30:12,200 --> 00:30:14,300
Hiya, Myrtle.
Remember me?
680
00:30:14,400 --> 00:30:17,400
Well, if it isn't
the big newspaperwoman.
What are you doing here?
681
00:30:17,500 --> 00:30:19,700
A murderer always returns
to the scene of his crime.
682
00:30:19,800 --> 00:30:21,600
I'm going to get a haircut.
683
00:30:21,700 --> 00:30:23,100
Say, listen.
684
00:30:23,600 --> 00:30:26,700
Are you still stuck
on that big, handsome cop?
685
00:30:26,800 --> 00:30:29,300
With all my heart.
And he's going to be
in here in a few minutes.
686
00:30:29,400 --> 00:30:31,200
See you later.
Sweet.
687
00:30:32,700 --> 00:30:34,600
How long
you gonna be, Joe?
I want a haircut.
688
00:30:34,700 --> 00:30:36,800
Five minutes. Booth one.
Hey, I'll cut it for you.
689
00:30:36,800 --> 00:30:38,000
I always cut mine.
690
00:30:38,100 --> 00:30:40,100
Oh, cut yourself
a piece of throat.
691
00:30:40,100 --> 00:30:41,600
Hahsit, babe?
692
00:30:44,500 --> 00:30:47,000
Well, look who's here.
Back again.
693
00:30:47,000 --> 00:30:48,800
Once a slave,
now a customer.
694
00:30:48,800 --> 00:30:51,500
Don't you look swell.
All dressed up
like a plush horse.
695
00:30:51,600 --> 00:30:53,500
Nothing swell.
I got the whole outfit
in the basement.
696
00:30:53,600 --> 00:30:56,600
$14 for the coat and dress
and $3.75 for the hat.
697
00:30:56,700 --> 00:30:58,500
BOTH: $17.75!
698
00:31:01,000 --> 00:31:02,400
Hello, Myrtle. Eve around?
699
00:31:02,500 --> 00:31:05,600
Yeah. You'll find her
in a booth.
Okay, thanks.
700
00:31:12,700 --> 00:31:14,100
Hey, you got me
in a fine spot.
701
00:31:14,200 --> 00:31:17,200
"Handsome Dan Barr will
capture the baby killers
in 24 hours."
702
00:31:17,300 --> 00:31:18,600
Well, it's just what
you're going to do.
703
00:31:18,700 --> 00:31:21,600
How do I know, honey?
You don't, but I do.
704
00:31:21,800 --> 00:31:23,400
Yeah, since when
are you a cop?
705
00:31:23,500 --> 00:31:24,900
I'm not,
but I've got a hunch.
706
00:31:25,000 --> 00:31:27,100
Oh, hunches
don't mean nothing.
You gotta be sure.
707
00:31:27,100 --> 00:31:28,300
All right. How's this?
708
00:31:28,400 --> 00:31:30,900
I had a talk with that
waitress yesterday and
showed her Benny's picture.
709
00:31:31,000 --> 00:31:32,500
And she absolutely
put the finger on him.
710
00:31:32,500 --> 00:31:33,700
How's that for a hunch?
711
00:31:33,800 --> 00:31:35,800
Hunch?
It'll make me a captain.
712
00:31:35,900 --> 00:31:37,700
Yeah, and me an Elk.
713
00:31:38,100 --> 00:31:39,200
Benny Battle, huh?
714
00:31:39,200 --> 00:31:41,700
Yeah, you'll find him
in the first chair
eating a pineapple soda
715
00:31:41,800 --> 00:31:43,900
with a cherry on top.
Right.
716
00:31:50,000 --> 00:31:51,800
Hello, Dan.
Nice day, ain't it?
717
00:31:51,900 --> 00:31:53,300
Yeah, and you better
take a good look at it.
718
00:31:53,300 --> 00:31:54,500
You ain't going
to see it much.
719
00:31:54,600 --> 00:31:55,700
What do you mean?
720
00:31:55,800 --> 00:31:58,800
We want you downtown
to answer a few questions.
721
00:31:58,900 --> 00:32:00,600
Get Mr. Battle's
hat and coat, Eddie.
722
00:32:00,700 --> 00:32:02,100
What, again?
Yeah, again.
723
00:32:02,200 --> 00:32:03,300
Never mind that stuff, Joe.
724
00:32:03,400 --> 00:32:05,100
He don't need to smell so nice
where he's going.
725
00:32:05,200 --> 00:32:07,000
Gee, can't a guy
even get his hair combed?
726
00:32:07,100 --> 00:32:09,000
No. The Captain don't care
how you look.
727
00:32:09,100 --> 00:32:11,200
This is a fine country,
this is.
They never let you alone.
728
00:32:11,300 --> 00:32:12,800
No. They're always
picking on you.
Yeah.
729
00:32:12,900 --> 00:32:15,300
Hahsit, babe? Come on.
730
00:32:20,000 --> 00:32:21,900
There's no jail strong enough
to hold that guy.
731
00:32:22,000 --> 00:32:23,300
You said it, he'll get out.
732
00:32:23,400 --> 00:32:26,000
How?
How? He's got
a crooked lawyer.
733
00:32:26,000 --> 00:32:28,600
That ain't it,
they fix the jury.
Who does?
734
00:32:28,600 --> 00:32:29,800
The politicians.
735
00:32:29,900 --> 00:32:31,400
What have the politicians
got to do with it?
736
00:32:31,500 --> 00:32:32,600
They're in with the racket.
737
00:32:32,700 --> 00:32:34,900
Sure. They'll have
him out in 48 hours.
738
00:32:35,000 --> 00:32:36,200
You mean that he'll be free?
739
00:32:36,300 --> 00:32:39,700
Yeah! The home of the brave
and the land of the free.
740
00:32:42,200 --> 00:32:43,900
Is that the man you saw?
741
00:32:43,900 --> 00:32:46,600
No, I never seen him before.
Go ahead.
742
00:32:48,100 --> 00:32:49,900
Do you know him?
No.
743
00:32:50,200 --> 00:32:51,400
Go on.
744
00:32:54,200 --> 00:32:55,900
How about this guy?
745
00:32:57,000 --> 00:32:59,100
No. I never
seen him before.
746
00:32:59,500 --> 00:33:01,600
Better take
a good look at him.
747
00:33:01,700 --> 00:33:03,200
Well, I am.
I don't know him.
748
00:33:03,300 --> 00:33:05,500
Are you sure?
Sure I'm sure.
749
00:33:05,600 --> 00:33:07,400
Go on, take another
good look at him.
750
00:33:07,500 --> 00:33:09,800
I am looking at him.
I never seen him
before in my life.
751
00:33:09,900 --> 00:33:11,300
What are you lying for?
You know you did.
752
00:33:11,400 --> 00:33:12,400
I'm not! I'm not!
753
00:33:12,500 --> 00:33:14,700
I've never seen this guy
before in my life.
Honest, I didn't.
754
00:33:14,800 --> 00:33:16,400
All right. Go on.
755
00:33:17,900 --> 00:33:19,600
Somebody got to this dame.
756
00:33:19,700 --> 00:33:21,000
He didn't show me
the right guy.
757
00:33:21,100 --> 00:33:22,600
She's lying.
She won't put
the finger on him.
758
00:33:22,700 --> 00:33:25,100
Why not?
Because he didn't
show me the right guy.
759
00:33:25,200 --> 00:33:26,700
How about those pictures
I showed you yesterday?
760
00:33:26,700 --> 00:33:28,500
You picked one out,
didn't you, and said
it was the guy
761
00:33:28,500 --> 00:33:29,600
who flirted with you
in the park.
762
00:33:29,600 --> 00:33:30,800
Well, I know I did,
but I made a mistake.
763
00:33:30,800 --> 00:33:31,800
What makes you think
you're mistaken?
764
00:33:31,900 --> 00:33:33,100
You were sure enough
yesterday.
765
00:33:33,100 --> 00:33:34,900
I know I was,
but I guess I was wrong.
766
00:33:35,000 --> 00:33:36,400
You're lying, Bessie.
You know you are.
767
00:33:36,500 --> 00:33:38,800
No, I'm not.
I'm not lying.
Why should I lie?
768
00:33:38,900 --> 00:33:41,500
I ain't got nothing
to lie about.
I didn't do nothing.
769
00:33:41,600 --> 00:33:44,100
Oh, don't cry, honey.
Nothing's gonna
happen to you.
770
00:33:44,200 --> 00:33:45,700
Run along home.
771
00:33:48,600 --> 00:33:49,600
Now what happens?
772
00:33:49,700 --> 00:33:52,700
Oh, somebody threw
a scare into that dame.
Now I'm on the spot again.
773
00:33:52,700 --> 00:33:54,900
What's the next step?
Yeah. I'd like to know that.
774
00:33:54,900 --> 00:33:58,000
That guy'll be out of here
in less than no time and we'll
be back where we started.
775
00:33:58,100 --> 00:34:00,900
BENNY: Keep your hands off me
or somebody'll get a bust
in the nose around here.
776
00:34:00,900 --> 00:34:02,700
What's the matter?
Can't a guy even talk
to his own lawyer?
777
00:34:02,700 --> 00:34:03,800
No.
778
00:34:03,800 --> 00:34:05,100
Hey, what are you going to do,
throw him in there?
779
00:34:05,200 --> 00:34:07,700
You can't do that!
I can't, hey?
Watch me.
780
00:34:07,800 --> 00:34:09,000
Say, where do you get
that stuff?
781
00:34:09,100 --> 00:34:10,500
That man's
got constitutional rights.
782
00:34:10,500 --> 00:34:12,500
He is innocent
and you've got no right
to lock him up.
783
00:34:12,600 --> 00:34:14,400
I'll see somebody
about this.
784
00:34:14,400 --> 00:34:16,500
All right, see me.
I'm the guy
that brought him here.
785
00:34:16,600 --> 00:34:17,900
Yeah, you.
You brought him here.
786
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Why don't you get
the right man
before you lock him up?
787
00:34:20,100 --> 00:34:22,100
You can't throw
people in jail
for no reason at all.
788
00:34:22,200 --> 00:34:24,200
Oh, shut up. You're lucky
you're not in there yourself,
789
00:34:24,200 --> 00:34:25,500
I'd like to get
something on you.
790
00:34:25,600 --> 00:34:27,300
You can't talk
to me like that.
I'm a lawyer!
791
00:34:27,300 --> 00:34:28,600
That's what you think.
Now get out of here!
792
00:34:28,700 --> 00:34:30,700
I'll get even
with you for this.
793
00:34:30,800 --> 00:34:33,200
I'll have you transferred
to Brooklyn.
I'll go to the Chief.
794
00:34:33,200 --> 00:34:36,300
I'll go to the Mayor.
I'll go to the Governor!
795
00:34:36,300 --> 00:34:38,600
Oh, go to...
Get out of here.
796
00:34:40,000 --> 00:34:42,300
There you are.
How would you like
to go to Brooklyn every day
797
00:34:42,400 --> 00:34:44,000
to see your boyfriend?
Brooklyn? No thanks.
798
00:34:44,100 --> 00:34:45,800
That's the wrong end
of the bridge.
799
00:34:45,800 --> 00:34:48,500
Yeah. We'll be up
against it if we can't get
that dame to talk.
800
00:34:48,600 --> 00:34:51,100
How about Battle?
Isn't there any chance
of breaking him down?
801
00:34:51,200 --> 00:34:52,600
No, he's just
as scared as she is.
802
00:34:52,700 --> 00:34:54,400
He's afraid
of what those crooks
might do to him.
803
00:34:54,500 --> 00:34:55,900
How much longer
can you hold him?
64460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.