All language subtitles for Big Brown Eyes 1936 - Cary Grant, Joan Bennett, Walter Pidgeon_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,400 --> 00:01:59,700 I see Mrs. Cole lost her diamonds again. 2 00:01:59,700 --> 00:02:01,700 Oh, she'll never miss them. 3 00:02:01,800 --> 00:02:03,400 They were insured for $200,000. 4 00:02:03,500 --> 00:02:06,300 If she never gets it, she won't have to worry. She's got plenty of money. 5 00:02:06,400 --> 00:02:08,900 The coppers say they'll have those guys in 48 hours. 6 00:02:08,900 --> 00:02:10,600 Yeah, that's what the coppers say. 7 00:02:10,600 --> 00:02:14,200 They was insured for $200,000, who's going to pay that? 8 00:02:14,300 --> 00:02:16,600 I don't care, I don't have to pay it. Neither do I. 9 00:02:16,700 --> 00:02:18,700 Maybe the insurance company will find the diamonds. 10 00:02:18,800 --> 00:02:20,500 It's a cinch the coppers won't find them. 11 00:02:20,500 --> 00:02:22,200 That's the third time she's been robbed. 12 00:02:22,300 --> 00:02:24,600 Where does she keep that stuff, in a goldfish bowl? 13 00:02:24,600 --> 00:02:25,700 I don't know where she keeps it, 14 00:02:25,800 --> 00:02:27,300 but the crooks don't have any trouble finding it. 15 00:02:27,400 --> 00:02:29,000 Oh, it looks like an inside job. 16 00:02:29,000 --> 00:02:30,800 Yeah. There's something shady about those jobs, 17 00:02:30,900 --> 00:02:32,200 the diamonds always come back. 18 00:02:32,300 --> 00:02:33,700 Yeah, but the crooks are never caught. 19 00:02:33,800 --> 00:02:35,800 Well, then somebody must be in with the thieves. 20 00:02:35,900 --> 00:02:38,100 Maybe it's the insurance company. You're right, honey. 21 00:02:38,200 --> 00:02:40,100 The insurance company pays a guy to get them back. 22 00:02:40,200 --> 00:02:42,400 Who's the guy? Why don't they arrest him? Find him. 23 00:02:42,500 --> 00:02:43,700 What do you think about it? 24 00:02:43,700 --> 00:02:47,500 I never concern myself with anything that doesn't concern me. 25 00:02:49,200 --> 00:02:52,400 That's the guy who always gets the diamonds back. 26 00:02:54,000 --> 00:02:59,000 This one calls for $120,000 and this policy for $80,000. 27 00:02:59,100 --> 00:03:00,800 $200,000 in all, huh? 28 00:03:00,900 --> 00:03:04,700 Yes. Yes, exactly. But of course I'm not as much interested in the insurance 29 00:03:04,800 --> 00:03:06,800 as I am in the return of my property. 30 00:03:06,900 --> 00:03:08,400 No, no, of course not. 31 00:03:08,400 --> 00:03:11,600 Sentiment is more important than money, isn't it? That is, to you. 32 00:03:11,700 --> 00:03:12,800 Yes, of course. 33 00:03:12,900 --> 00:03:14,000 Very well, Mrs. Cole. 34 00:03:14,100 --> 00:03:16,200 I'm quite sure all your gems will be returned. 35 00:03:16,200 --> 00:03:17,700 Oh, yes! And so am I. 36 00:03:17,800 --> 00:03:19,700 All my friends have told me how wonderful you are, 37 00:03:19,700 --> 00:03:21,000 that you just never fail. 38 00:03:21,100 --> 00:03:23,100 Never? Well, almost never. 39 00:03:23,600 --> 00:03:25,800 Oh, you haven't met Fifi, have you? Isn't she sweet? 40 00:03:25,900 --> 00:03:27,400 Fifi dear, this is Mr. Morey. 41 00:03:27,500 --> 00:03:29,100 He's going to get us our diamonds back. 42 00:03:29,200 --> 00:03:31,400 Thank him, thank him. Say goodbye to the nice man. 43 00:03:37,700 --> 00:03:40,500 Eeney, meeney, miney, moe. I'll take this one. 44 00:03:42,000 --> 00:03:44,700 Oh. So you're the guy who ran his thumb down my back. 45 00:03:44,800 --> 00:03:46,900 Yours truly, Benjamin Battle. Hahsit, babe? 46 00:03:47,000 --> 00:03:48,600 Hahsit, yourself. 47 00:03:49,300 --> 00:03:51,700 I knew it was you. I know the feel of your fingerprints. 48 00:03:51,700 --> 00:03:54,700 Ouch! Never say fingerprints when I'm around. It gives me a sickly feeling. 49 00:03:54,800 --> 00:03:57,500 Yeah? I'd have a nasty answer for that if I wasn't working here. 50 00:03:57,600 --> 00:03:58,700 What can I do for you? 51 00:03:58,800 --> 00:04:00,100 Oh, give me a manicure, but don't rush it. 52 00:04:00,200 --> 00:04:01,700 I like you to hold my hands. 53 00:04:01,800 --> 00:04:04,500 Too bad I can't work with my gloves on. 54 00:04:05,600 --> 00:04:08,400 Well, well, Benny, what's the matter? No see you for long time. 55 00:04:08,400 --> 00:04:10,900 Well, they had me downtown for two weeks on a bum rap. 56 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Poor kid. They blame you for everything, don't they? 57 00:04:13,100 --> 00:04:14,100 You said it, beautiful. 58 00:04:14,200 --> 00:04:16,000 The way these coppers treat me, you'd think I was a thief. 59 00:04:16,100 --> 00:04:18,300 Yeah. Policemen get some funny ideas sometimes. 60 00:04:18,400 --> 00:04:20,600 Don't they, though? And me as honest as the day is long. 61 00:04:20,700 --> 00:04:22,000 Yeah, but how about the nights? 62 00:04:22,000 --> 00:04:23,900 The nights, too. I'm the soul of honor. 63 00:04:24,000 --> 00:04:26,100 Sure you don't mean the heel? Wisecracker, huh? 64 00:04:26,200 --> 00:04:29,000 Who make all this trouble for you, Benny? Oh, every cop on the force. 65 00:04:29,100 --> 00:04:32,300 They're always on my tail. Every time I turn around I see another bull. 66 00:04:32,300 --> 00:04:35,500 BENNY: Well, if it isn't Daniel Barr, the handsome dick. 67 00:04:35,600 --> 00:04:36,600 Getting yourself dolled up? 68 00:04:36,700 --> 00:04:39,200 Yeah. There's nothing like spending a half hour in a barbershop, 69 00:04:39,200 --> 00:04:40,200 it makes a new man out of you. 70 00:04:40,300 --> 00:04:42,300 When did you get out of the can? About an hour ago, 71 00:04:42,400 --> 00:04:43,600 thanks to the habeas corpus. 72 00:04:43,600 --> 00:04:44,900 Yeah, and that shyster lawyer of yours. 73 00:04:45,000 --> 00:04:47,100 I wouldn't talk like that. You might get pinched for slander. 74 00:04:47,200 --> 00:04:48,600 Yeah. And don't carry any matches, 75 00:04:48,700 --> 00:04:50,000 they're liable to charge you with arson. 76 00:04:50,100 --> 00:04:51,500 Hey, Chalkie, get me a pineapple soda. 77 00:04:51,600 --> 00:04:54,900 Get a big lump of whipped cream on it and a nice red cherry. 78 00:04:55,000 --> 00:04:56,400 Hahsit, babe? 79 00:04:56,500 --> 00:04:57,800 How do you like that chair? 80 00:04:57,800 --> 00:04:59,600 I like it, especially when I'm tired. 81 00:04:59,700 --> 00:05:01,200 Well, there's one upstate looks just like it. 82 00:05:01,300 --> 00:05:02,300 You wouldn't care for that one, would you? 83 00:05:02,400 --> 00:05:03,900 No, thanks. I'm not that tired. 84 00:05:04,000 --> 00:05:05,900 Turn to the right, weasel, turn to the right. 85 00:05:06,000 --> 00:05:09,100 Well, I'll see you again. Yeah, I wouldn't be a bit surprised. 86 00:05:09,100 --> 00:05:12,000 Here you are, honey, $1.90 and don't shortchange me. 87 00:05:12,100 --> 00:05:13,300 (TELEPHONE RINGING) 88 00:05:13,400 --> 00:05:14,500 Okay. 89 00:05:15,300 --> 00:05:18,600 Barbershop. Yes, ma'am. Yes, we do. 90 00:05:19,100 --> 00:05:20,400 The manicures are all busy now, 91 00:05:20,500 --> 00:05:22,200 but I'll send one up in a few minutes. 92 00:05:22,300 --> 00:05:23,800 Yes, ma'am. 93 00:05:23,900 --> 00:05:25,400 Well, sweetie, next to your mother, who do you love? 94 00:05:25,500 --> 00:05:27,400 My sister. That's the wrong answer. 95 00:05:27,400 --> 00:05:28,600 I thought you were gonna say me. 96 00:05:28,600 --> 00:05:30,100 Yeah, I was, but I changed my mind. 97 00:05:30,200 --> 00:05:31,200 Stop kidding, will you? 98 00:05:31,300 --> 00:05:33,400 There's something about me you don't like. Now what is it? 99 00:05:33,500 --> 00:05:34,600 I couldn't give you a decent answer. 100 00:05:34,700 --> 00:05:36,400 I'm a woman of very few words. 101 00:05:36,500 --> 00:05:39,800 I can't understand it. Why is it that you and me can't get together? 102 00:05:39,900 --> 00:05:43,000 Perhaps it's a strange feeling we have for each other that keeps us apart. 103 00:05:43,000 --> 00:05:46,200 CASHIER: Oh, Eve, when you're finished, go to Room 408. 104 00:05:46,200 --> 00:05:47,300 Okay. 105 00:05:47,500 --> 00:05:48,600 (SLURPING) 106 00:05:48,700 --> 00:05:50,300 Well, I hear you like that. 107 00:05:50,400 --> 00:05:51,400 Mmm-hmm. 108 00:05:53,700 --> 00:05:55,700 Hey, this doll don't talk, does it? 109 00:05:55,800 --> 00:05:58,300 None of them do. They're all broken. I'll make it talk. 110 00:05:58,400 --> 00:05:59,900 Say mama. (IN HIGH-PITCHED VOICE) Mama. 111 00:06:00,000 --> 00:06:01,200 There you are. 112 00:06:01,200 --> 00:06:02,700 Who do you love best, your mama or your papa? 113 00:06:02,800 --> 00:06:04,800 I love my mama and my papa. 114 00:06:05,600 --> 00:06:07,300 Hey, smart kid, that. I couldn't trap her. 115 00:06:07,400 --> 00:06:08,500 Why don't you buy one? 116 00:06:08,600 --> 00:06:09,600 Well, I'll tell you what I'll do, 117 00:06:09,600 --> 00:06:11,300 when I have some children of my own, 118 00:06:11,300 --> 00:06:13,500 I'll buy a doll. What are you doing? 119 00:06:13,500 --> 00:06:14,800 Buying a drink. Can you stand one? 120 00:06:14,800 --> 00:06:17,100 I'll say. My throat feels like a total stranger's. 121 00:06:17,200 --> 00:06:18,600 DAN: Okay, honey. 122 00:06:19,100 --> 00:06:21,100 Give me a pineapple soda with a cherry on top. 123 00:06:21,200 --> 00:06:23,400 Give me a cherry Coke and put the cherry on the bottom. 124 00:06:23,400 --> 00:06:25,400 How'd you like that for a crack? 125 00:06:25,500 --> 00:06:27,700 Well, I'm not supposed to be funny, I'm a cop. 126 00:06:27,800 --> 00:06:29,800 Hey, did Battle say anything about me after I left? 127 00:06:29,900 --> 00:06:31,500 No. If he had, I'd have slapped his face. 128 00:06:31,600 --> 00:06:34,600 I hate that guy, and he's been trying to date me up for two years. 129 00:06:34,700 --> 00:06:36,200 I've been trying to date him up for life, 130 00:06:36,200 --> 00:06:38,400 but crooked politicians won't let me. 131 00:06:38,500 --> 00:06:40,300 Well, skip Battle. How about you and me tonight? 132 00:06:40,300 --> 00:06:42,300 Oh, yeah. Look, honey, I'm getting around to that. 133 00:06:42,400 --> 00:06:44,900 I know I'm supposed to take you to a picture tonight, but it's off. 134 00:06:45,000 --> 00:06:47,100 What? The picture? No, the date. 135 00:06:47,100 --> 00:06:49,000 See, some Texas guy got taken for 30 grand, 136 00:06:49,100 --> 00:06:50,300 so Daniel Barr and his bloodhounds 137 00:06:50,300 --> 00:06:51,700 was elected to make the pinch. 138 00:06:51,800 --> 00:06:53,700 Oh, well, just another disappointment. 139 00:06:53,800 --> 00:06:55,200 The world's full of them. 140 00:06:55,200 --> 00:06:56,700 Full of what? 141 00:06:57,100 --> 00:06:59,400 Disappointments. What did you think I meant? Bloodhounds? 142 00:06:59,500 --> 00:07:01,700 I don't know, honey. I've got so much on my mind. 143 00:07:01,800 --> 00:07:04,400 I gotta go over to Hoboken to see a Jersey cop. 144 00:07:04,500 --> 00:07:06,300 Couple of other things I gotta do. 145 00:07:06,400 --> 00:07:08,600 Well, so long, toots. Don't take any brass knuckles. 146 00:07:08,700 --> 00:07:10,900 If I do, I'll use them on you. 147 00:07:27,500 --> 00:07:29,400 Hello, Jack. How's the big columnist? 148 00:07:29,400 --> 00:07:30,700 Fine. How's the little chump? 149 00:07:30,700 --> 00:07:32,000 What do you mean, chump? 150 00:07:32,100 --> 00:07:33,900 Chump for putting your money into that machine. 151 00:07:34,000 --> 00:07:35,200 Don't you know they're all phonies? 152 00:07:35,300 --> 00:07:37,300 What's phony about them? Look at those prizes. 153 00:07:37,400 --> 00:07:38,800 If you're lucky, you can win one of them. 154 00:07:38,900 --> 00:07:40,900 Yes, you can win one of them, if you're lucky. 155 00:07:41,000 --> 00:07:43,200 But how are you gonna get lucky when they're all fixed? 156 00:07:43,300 --> 00:07:44,900 Look at that hole marked 10,000. 157 00:07:45,000 --> 00:07:47,500 Not a chance in the world of getting a ball in there. 158 00:07:47,600 --> 00:07:49,200 There isn't? Then what am I playing it for? 159 00:07:49,300 --> 00:07:52,200 That's what I'd like to know. Why does anyone play them? 160 00:07:52,300 --> 00:07:54,500 There are a million of those gags in the United States, 161 00:07:54,600 --> 00:07:55,900 averaging $5 apiece. 162 00:07:56,000 --> 00:07:58,400 That's $5 million a day, and that ain't hay. 163 00:07:58,400 --> 00:08:00,900 Now, how about you giving me some news? 164 00:08:01,000 --> 00:08:02,400 How about the news you just gave me? 165 00:08:02,400 --> 00:08:04,100 Why don't you give that to the public? 166 00:08:04,200 --> 00:08:08,200 People pay five millions a day to play marbles. Children play it for nothing. 167 00:08:08,300 --> 00:08:09,800 All marble machines are fixed. 168 00:08:09,900 --> 00:08:11,200 Save your nickels and give your money 169 00:08:11,300 --> 00:08:12,900 to the Red Cross instead of the double cross. 170 00:08:13,000 --> 00:08:14,600 How's that? That's fine. 171 00:08:14,700 --> 00:08:17,100 You know, you ought to be working for me. 172 00:08:17,100 --> 00:08:18,600 What do you mean, working for you? 173 00:08:18,700 --> 00:08:20,800 I can't be everyplace at one time. 174 00:08:20,900 --> 00:08:23,200 I've got several people on my payroll. 175 00:08:23,300 --> 00:08:26,400 Any time you want to quit that barbershop, let me know. You're smart. 176 00:08:26,500 --> 00:08:28,200 You've got a nimble brain. 177 00:08:28,300 --> 00:08:30,900 Thanks for the mistake. Oh, there's no mistake. 178 00:08:31,000 --> 00:08:32,400 You've got a great nose for news. 179 00:08:32,500 --> 00:08:35,500 All right, whenever I get ready to stick my nose in other people's business, 180 00:08:35,600 --> 00:08:39,600 I'll let you know. Gee, I've got to give a dame in 408 a manicure. 181 00:08:44,100 --> 00:08:45,600 MRS. COLE: Dear little thing, now you have a nice new ribbon on. 182 00:08:46,300 --> 00:08:47,700 Don't you let that ribbon get dirty. 183 00:08:47,800 --> 00:08:50,900 Oh, you look so pretty, you look perfectly lovely. 184 00:08:51,000 --> 00:08:54,200 Oh, Mr. Barr, I'm so glad to see you. Have you got the jewels? 185 00:08:54,300 --> 00:08:56,900 Well, not yet, Mrs. Cole. You see, they were only stolen yesterday. 186 00:08:57,000 --> 00:08:59,100 Oh, yes, and when do you think you will get them, tomorrow? 187 00:08:59,100 --> 00:09:00,500 Well, I can't make any promises, 188 00:09:00,500 --> 00:09:02,000 but rest assured we're doing our best. 189 00:09:02,000 --> 00:09:03,300 Oh, now, that's awfully nice. 190 00:09:03,400 --> 00:09:05,700 Oh, Mr. Barr, have you met my dog? 191 00:09:05,800 --> 00:09:10,200 Fifi, this is Mr. Barr. Mr. Barr is a detective. Isn't she sweet? 192 00:09:10,400 --> 00:09:11,600 Oh, Mr. Barr, won't you sit down? 193 00:09:11,700 --> 00:09:13,200 Yes, of course you will, I know you will. 194 00:09:13,300 --> 00:09:15,000 Yes, thanks. Oh, no, no, come right over here. 195 00:09:15,100 --> 00:09:16,600 Would you? Yes, please do come over here. All right. 196 00:09:16,700 --> 00:09:18,500 And I know you'll have some tea, won't you? Won't you? 197 00:09:18,600 --> 00:09:20,600 Yes, of course, you will. I know you will. 198 00:09:20,700 --> 00:09:23,600 Yes, well, Mrs. Cole, the reason I came up to see you is this. 199 00:09:23,700 --> 00:09:25,600 We want you to keep this robbery confidential. 200 00:09:25,700 --> 00:09:27,200 I know it was in all the papers and all that, 201 00:09:27,200 --> 00:09:28,800 but from now on, keep the facts to yourself. 202 00:09:28,900 --> 00:09:30,900 The facts, oh, yes, of course. I wouldn't tell anyone. 203 00:09:31,000 --> 00:09:33,300 Good. Oh, now look, isn't she sweet? 204 00:09:33,400 --> 00:09:35,300 You know, I don't know what I'd do without her. 205 00:09:35,300 --> 00:09:37,500 Well, yes, of course you want some tea, don't you? 206 00:09:37,500 --> 00:09:40,100 Oh, the darling little thing, she was so... 207 00:09:40,100 --> 00:09:42,700 Oh, Mr. Barr. I'm terribly sorry... Oh, that's all right. 208 00:09:42,800 --> 00:09:44,900 Oh, really, you know accidents will happen, won't they? 209 00:09:44,900 --> 00:09:46,100 Oh, don't give it a thought, Mrs. Cole. Hilda! 210 00:09:46,200 --> 00:09:48,700 Hilda, come get Mr. Barr's coat and dry it. 211 00:09:48,800 --> 00:09:50,300 Yes, now, please, you must take it off... Okay. 212 00:09:50,400 --> 00:09:52,000 ...because that's going to stain. 213 00:09:52,100 --> 00:09:53,900 Oh, Fifi, did you see what I did? 214 00:09:53,900 --> 00:09:56,600 I spilled tea all over Mr. Barr's coat. 215 00:09:57,500 --> 00:09:59,000 Fifi is a Pekingese. 216 00:09:59,100 --> 00:10:00,800 Yes. Well, Mrs. Cole, don't forget what I told you. 217 00:10:00,900 --> 00:10:02,700 Keep the facts of this thing to yourself, won't you? 218 00:10:02,700 --> 00:10:04,800 Oh, yes, I promise you I won't tell anyone. 219 00:10:04,800 --> 00:10:07,500 No one. Oh, no, not to anyone, not to a living soul. 220 00:10:07,600 --> 00:10:10,400 But of course I've only told it to one person, only Richard Morey, 221 00:10:10,500 --> 00:10:11,800 the private detective. 222 00:10:11,800 --> 00:10:13,500 I get it. Do you know him? 223 00:10:13,600 --> 00:10:14,600 (KNOCKING ON DOOR) 224 00:10:15,100 --> 00:10:16,700 Oh, somebody knocked. 225 00:10:16,700 --> 00:10:18,100 Don't you love to hear somebody knock? 226 00:10:18,200 --> 00:10:20,100 It's always so intriguing, you never know who it is. 227 00:10:20,200 --> 00:10:22,500 It always makes you wonder. Do you wonder? 228 00:10:22,600 --> 00:10:25,900 Oh, it's the manicurist. Well, I'll be with you in just one minute. 229 00:10:26,000 --> 00:10:29,500 Oh, Greta, Greta. Come and take Fifi out for her walk. 230 00:10:29,600 --> 00:10:32,900 Give her a nice long walk, right around Central Park. 231 00:10:33,200 --> 00:10:34,900 Oh, let me see now, the manicurist. 232 00:10:35,000 --> 00:10:38,200 Oh, no, no. No, I can't have you now. I'm much, much too busy. 233 00:10:38,200 --> 00:10:42,200 Suppose you come back at 5:00. Well, you might make it 6:00. Oh, or 7:00. 234 00:10:42,300 --> 00:10:44,800 Oh, never mind, you don't need to come at all. 235 00:10:44,900 --> 00:10:47,300 Oh, dear me. Now, Mr. Barr, what were we talking about? 236 00:10:47,400 --> 00:10:48,400 (DOOR SLAMMING) 237 00:10:48,600 --> 00:10:50,600 Oh, what was that noise? 238 00:10:50,700 --> 00:10:52,700 What was that awful noise? 239 00:10:52,800 --> 00:10:54,800 Oh, yeah, yeah. The noise. What was that noise, anyway? 240 00:10:54,900 --> 00:10:56,100 I don't know, I'm sure. 241 00:10:56,200 --> 00:10:57,400 Oh, well, perhaps it was the door. 242 00:10:57,500 --> 00:10:59,100 Of course it was the door, but who banged it? 243 00:10:59,200 --> 00:11:01,100 Now, I don't know. Maybe it was the dog. The dog? 244 00:11:01,200 --> 00:11:02,300 Yeah, whose dog was that, anyway? 245 00:11:02,400 --> 00:11:04,100 Well, that's my dog, but she never bangs doors. 246 00:11:04,100 --> 00:11:05,800 Oh, she might have done, dogs are funny that way. 247 00:11:05,900 --> 00:11:06,900 I had a dog that banged doors. 248 00:11:07,000 --> 00:11:09,300 My dog never bangs doors. I'd never permit my dog to bang doors. 249 00:11:09,400 --> 00:11:10,600 Well, maybe it was the maid, Mrs. Cole. 250 00:11:10,700 --> 00:11:12,500 It wasn't the maid, my maid never bangs doors. 251 00:11:12,500 --> 00:11:13,500 It must have been the manicurist. 252 00:11:13,600 --> 00:11:15,000 That's exactly who it was, the manicurist. 253 00:11:15,100 --> 00:11:16,700 She's got a dog. Wait, I'll see her about it. 254 00:11:16,800 --> 00:11:18,300 Give me that coat. 255 00:11:22,400 --> 00:11:24,800 What's the matter, honey? No tip? 256 00:11:24,900 --> 00:11:27,100 Why the high blood pressure? All men are cheats, 257 00:11:27,200 --> 00:11:29,200 you can't even trust them with a rubber doll. 258 00:11:29,300 --> 00:11:31,000 You're a little vague, dearie. What do you mean? 259 00:11:31,100 --> 00:11:33,000 I mean there's no such thing as love. 260 00:11:33,100 --> 00:11:34,600 What made you think of that? 261 00:11:34,700 --> 00:11:37,500 I go upstairs to manicure a dame in 408 262 00:11:37,600 --> 00:11:39,300 and who do I find as big as life? 263 00:11:39,400 --> 00:11:41,000 I give up. Who do you find? 264 00:11:41,000 --> 00:11:44,300 Daniel Barr, that flat-footed lubber-headed cop. 265 00:11:44,400 --> 00:11:46,900 Calling on the lady in 408? Yeah. 266 00:11:47,800 --> 00:11:50,600 And after I've worshipped the ground he's walked on for five years. 267 00:11:50,700 --> 00:11:52,900 And those feet cover plenty of ground. 268 00:11:52,900 --> 00:11:55,600 All men are mice. Yeah, whether they eat cheese or not, 269 00:11:55,600 --> 00:11:57,300 all men are mice. 270 00:11:57,300 --> 00:11:59,600 Eve. Eve, one of your customers. 271 00:12:00,200 --> 00:12:03,400 Say, are you still going with that plumber in Poughkeepsie? 272 00:12:03,500 --> 00:12:04,600 Oh, no. 273 00:12:04,700 --> 00:12:07,000 I'm going with a basketball player from Dartmouth. 274 00:12:07,100 --> 00:12:09,100 Oh, going in for muscle. 275 00:12:13,300 --> 00:12:14,600 I'm ready. 276 00:12:15,400 --> 00:12:16,900 Hello, honey. 277 00:12:17,400 --> 00:12:18,600 Oh, I suppose you're sore at me. 278 00:12:18,700 --> 00:12:21,300 Oh, no, I'm so happy I could scream. 279 00:12:21,400 --> 00:12:23,600 Oh, now, honey, the whole thing was a misunderstanding. 280 00:12:23,700 --> 00:12:24,700 I didn't misunderstand anything, 281 00:12:24,800 --> 00:12:26,000 it's all clear to me. 282 00:12:26,100 --> 00:12:27,700 What, you mean that party on the fourth floor? 283 00:12:27,700 --> 00:12:29,500 No, I mean a party on any floor. 284 00:12:29,500 --> 00:12:31,800 Do you expect me to believe you or what I see with my own eyes? 285 00:12:31,800 --> 00:12:33,100 Wait a minute, honey, you got it wrong. 286 00:12:33,200 --> 00:12:34,300 It was all in the line of duty. 287 00:12:34,400 --> 00:12:36,100 Since when does a cop go to 5:00 tea? 288 00:12:36,200 --> 00:12:37,400 Is that in the line of duty? 289 00:12:37,500 --> 00:12:39,100 No, it's just a line you're handing me. 290 00:12:39,200 --> 00:12:41,700 Who was that red-headed dame? Is that the man from Texas? 291 00:12:41,800 --> 00:12:43,400 No, no, no. She lost her jewels. 292 00:12:43,500 --> 00:12:45,100 She lost her jewels. She lost her jewels. 293 00:12:45,200 --> 00:12:47,900 Is that why the maid took the dog for a walk? 294 00:12:48,400 --> 00:12:49,900 Eve, Eve. Oh, I know what you're going to say. 295 00:12:50,000 --> 00:12:51,300 I'm fired and you want me to leave right away. 296 00:12:51,300 --> 00:12:53,200 All right, this is Wednesday. Only three days' pay. 297 00:12:53,200 --> 00:12:54,500 Goodbye and good luck. 298 00:12:54,500 --> 00:12:55,500 Hey, what was... 299 00:12:57,800 --> 00:12:59,300 (ALL LAUGHING) 300 00:13:02,700 --> 00:13:03,400 LIFT ATTENDANT: Main floor. 301 00:13:06,500 --> 00:13:07,500 Going up. 302 00:13:23,000 --> 00:13:25,500 Aspirin. Aspirin? 303 00:13:25,600 --> 00:13:27,500 Yeah, I'm expecting a headache. 304 00:13:27,500 --> 00:13:28,900 In fact, I've got one. 305 00:13:29,000 --> 00:13:30,700 What's the trouble? 306 00:13:30,800 --> 00:13:33,000 I'm one of the army of unemployed. 307 00:13:33,100 --> 00:13:34,700 You quit your job? 308 00:13:34,700 --> 00:13:37,700 Well, you can call it that, but I was fired. 309 00:13:38,300 --> 00:13:40,600 They have nice perfumes here. 310 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Yeah, if you can afford them. 311 00:13:43,300 --> 00:13:45,700 How much are these? MALE CLERK: $55. 312 00:13:45,800 --> 00:13:49,200 Give me four of them. You must have lots of friends. 313 00:13:49,300 --> 00:13:51,400 No, they're all for you. Oh, but I couldn't. 314 00:13:51,500 --> 00:13:53,200 Oh, but you could. Oh, but I mustn't. 315 00:13:53,200 --> 00:13:54,500 No, but you must and you will. 316 00:13:54,600 --> 00:13:56,100 How about some candy, too, huh? 317 00:13:56,200 --> 00:13:58,000 Here you are. Do you like sweets? 318 00:13:58,100 --> 00:13:59,300 One more for you. 319 00:14:00,100 --> 00:14:03,100 Please. I'll have to get a truck to carry all these things home. 320 00:14:03,200 --> 00:14:05,200 No, you won't. My car is right here at the door. 321 00:14:05,200 --> 00:14:07,700 Charge it, will you? Thanks, Mr. Morey. 322 00:14:07,700 --> 00:14:11,100 An apartment, French maid, your own car and chauffeur. 323 00:14:11,200 --> 00:14:13,000 Doesn't it sound good? 324 00:14:13,100 --> 00:14:14,900 Too good to be true. 325 00:14:15,000 --> 00:14:16,600 It could be true. 326 00:14:17,500 --> 00:14:20,500 And all I have to do is manicure your nails? 327 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Here's my house. 328 00:14:26,800 --> 00:14:29,100 But, Eve, haven't you forgotten something? 329 00:14:29,200 --> 00:14:31,900 Yeah, my key, but I'll slip through the transom. 330 00:14:32,000 --> 00:14:33,500 But what about the candy and perfume? 331 00:14:33,600 --> 00:14:37,400 Oh, give the candy to your chauffeur and use the perfume yourself. 332 00:14:37,600 --> 00:14:40,000 (ORCHESTRA PLAYING) 333 00:14:44,500 --> 00:14:46,300 Beautiful, isn't it? 334 00:14:47,600 --> 00:14:51,100 Yes, about 36 karats. 335 00:14:58,200 --> 00:14:59,600 You know her? 336 00:15:00,300 --> 00:15:02,900 No. But I will. 337 00:15:06,200 --> 00:15:08,900 Say, I cut your friend Battle out today. 338 00:15:09,800 --> 00:15:11,400 Cost me $12,000. 339 00:15:11,800 --> 00:15:13,200 Don't know if he's worth it. 340 00:15:13,300 --> 00:15:15,600 No, he's all right, we can use him. 341 00:15:15,700 --> 00:15:16,700 Mmm-hmm. 342 00:15:18,600 --> 00:15:19,800 Cortig, 343 00:15:20,500 --> 00:15:23,000 if you bought a gift for a girl and she refused to accept it, 344 00:15:23,100 --> 00:15:25,300 what would you do? 345 00:15:25,600 --> 00:15:27,500 I'd give it to my wife. 346 00:15:28,600 --> 00:15:31,200 I haven't a wife. Thank you. 347 00:15:38,400 --> 00:15:39,800 (KNOCKING ON DOOR) 348 00:15:43,800 --> 00:15:45,100 Who is it? 349 00:15:45,400 --> 00:15:47,600 I'll give you three guesses. Oh. 350 00:15:48,200 --> 00:15:51,300 I only need one. Take a walk, flatfoot. 351 00:15:51,800 --> 00:15:54,300 Honey, don't be stubborn. You got me all wrong. 352 00:15:54,400 --> 00:15:57,500 I haven't got you at all. You're back in circulation. 353 00:15:57,600 --> 00:15:59,100 Oh, what's the use of being like that? 354 00:15:59,200 --> 00:16:00,500 Why don't you listen to reason? 355 00:16:00,600 --> 00:16:03,700 I am not in a listening mood. My ears are tired. 356 00:16:03,900 --> 00:16:05,900 Well, you're not too tired to hear the truth, are you? 357 00:16:05,900 --> 00:16:07,500 The truth's not in you, copper. 358 00:16:07,600 --> 00:16:09,000 You'd lie about the weather. 359 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 I never lie to you. I'm nuts about you, honest I am. 360 00:16:12,000 --> 00:16:13,700 You're the only girl in the world for me. 361 00:16:13,800 --> 00:16:15,700 I'm so crazy about you I can't see straight. 362 00:16:15,800 --> 00:16:17,700 You can't do anything straight. 363 00:16:17,700 --> 00:16:19,300 You're crooked all over. 364 00:16:19,800 --> 00:16:21,400 Oh, have a heart, will you, honey? 365 00:16:21,500 --> 00:16:23,000 The whole thing's just a mistake. 366 00:16:23,100 --> 00:16:24,700 Yeah, I know it is, and you made it. 367 00:16:24,800 --> 00:16:26,700 Go on back to the dame in 408. 368 00:16:26,800 --> 00:16:29,300 That ain't a dame, honest it ain't. 369 00:16:29,400 --> 00:16:31,800 What is it, a female impersonator? 370 00:16:32,100 --> 00:16:33,900 No. The woman is Mrs. Cole. 371 00:16:34,000 --> 00:16:36,600 She lost her jewels, so the Inspector sent me up to talk it over. 372 00:16:36,700 --> 00:16:38,000 And what happened? 373 00:16:38,100 --> 00:16:40,500 DAN: Nothing. We talked it over, and while we were talking it over, 374 00:16:40,500 --> 00:16:41,900 she asked me to have a cup of tea. 375 00:16:42,000 --> 00:16:43,300 And what did you say? 376 00:16:43,300 --> 00:16:45,900 I said "yes," so I had a cup of tea. 377 00:16:46,200 --> 00:16:47,600 Strong or weak? 378 00:16:47,600 --> 00:16:49,700 Weak. No, I think it was strong. 379 00:16:50,300 --> 00:16:51,800 Lemon or cream? 380 00:16:51,900 --> 00:16:53,300 Cream, strong cream. 381 00:16:53,400 --> 00:16:54,800 Strong cream? 382 00:16:54,800 --> 00:16:57,900 I mean weak lemon. Oh, I don't know what I mean. 383 00:16:57,900 --> 00:16:59,200 Anyway, here's what happened. 384 00:16:59,300 --> 00:17:01,100 We had some tea, she lost her jewels 385 00:17:01,200 --> 00:17:03,300 and all we did was talk it over. 386 00:17:03,500 --> 00:17:04,800 Now can I come in? 387 00:17:04,800 --> 00:17:07,200 No. Go on back and talk it over. 388 00:17:17,200 --> 00:17:20,300 (IN HIGH-PITCHED VOICE) Hello, Dan, what are you doing here? 389 00:17:21,200 --> 00:17:24,200 (IN NORMAL TONE) Oh, nothing. Just calling on a friend of mine. 390 00:17:25,300 --> 00:17:28,400 (IN HIGH-PITCHED VOICE) Say, you look like you're upset. What happened? 391 00:17:28,600 --> 00:17:32,300 Oh, nothing. Just looking for a friend, but I guess he moved. 392 00:17:32,500 --> 00:17:34,600 Well, say, I still live here. 393 00:17:34,700 --> 00:17:36,700 How about you and me, huh? 394 00:17:36,800 --> 00:17:38,400 (IN NORMAL TONE) What do you mean? 395 00:17:38,800 --> 00:17:42,400 (IN HIGH-PITCHED VOICE) Well, let's go up to my place and have a little talk. 396 00:17:43,600 --> 00:17:45,800 Oh, I don't know. I ain't much on conversation. 397 00:17:45,800 --> 00:17:47,600 I don't know how to talk. 398 00:17:47,700 --> 00:17:50,000 What's the difference? Say, I'll do all the talking. 399 00:17:50,100 --> 00:17:52,100 And then again, maybe we won't talk at all. 400 00:17:52,200 --> 00:17:55,100 Maybe we'll just sit and look at each other like we used to do. 401 00:17:55,200 --> 00:17:56,500 You know... 402 00:17:56,700 --> 00:17:59,300 (IN NORMAL TONE) Look at each other? Why, that ain't much fun. 403 00:17:59,500 --> 00:18:02,400 (IN HIGH-PITCHED VOICE) Oh, say, you're not like you used to be. 404 00:18:02,400 --> 00:18:04,800 Come on, be yourself. 405 00:18:06,400 --> 00:18:09,400 Hey, I remember when you used to look at me and like it. 406 00:18:09,500 --> 00:18:11,400 Yeah, but that was long ago. 407 00:18:11,400 --> 00:18:13,400 (IN HIGH-PITCHED VOICE) Well, what of it? 408 00:18:13,500 --> 00:18:14,800 Let's renew acquaintance. 409 00:18:14,900 --> 00:18:17,200 Say, remember how I used to sit on your lap and run my hand 410 00:18:17,300 --> 00:18:19,100 through your hair? 411 00:18:19,100 --> 00:18:22,000 Oh, come on. Don't make yourself so hard to get. 412 00:18:22,100 --> 00:18:25,400 Come on, Dan, give me a little kiss, will you? 413 00:18:25,600 --> 00:18:26,900 (IN NORMAL TONE) Well... 414 00:18:27,100 --> 00:18:28,400 (SMACKING) 415 00:18:34,400 --> 00:18:36,000 Cute little trick you just pulled. 416 00:18:36,100 --> 00:18:38,400 Yeah. You know, when I was a kid I did a ventriloquist act. 417 00:18:38,400 --> 00:18:40,400 Which part did you play, the dummy? 418 00:18:40,500 --> 00:18:42,400 Oh, you sure can be nasty when you try. 419 00:18:42,500 --> 00:18:44,500 Yeah. You can be nasty without trying. 420 00:18:44,600 --> 00:18:46,500 Oh, come on, cut it out, let's be friends. 421 00:18:46,600 --> 00:18:48,600 I don't want to be friends, I want to be enemies. 422 00:18:48,700 --> 00:18:50,500 You'd better come out from under there. 423 00:18:50,500 --> 00:18:51,700 You're going to smother yourself to death. 424 00:18:51,700 --> 00:18:53,600 I hope I do. I'm tired of living, anyway. 425 00:18:53,600 --> 00:18:55,600 Oh, don't be silly. Life is sweet. 426 00:18:55,700 --> 00:18:57,100 This is a beautiful world. 427 00:18:57,200 --> 00:18:59,100 It would be, except for certain people. 428 00:18:59,100 --> 00:19:01,700 Yeah, who are the certain people? You. 429 00:19:01,700 --> 00:19:04,500 Oh, what's the use of getting yourself all steamed up about nothing? 430 00:19:04,600 --> 00:19:06,500 You know I don't care about anyone else but you. 431 00:19:06,600 --> 00:19:08,700 I'm not so sure about that. 432 00:19:08,800 --> 00:19:10,700 Oh, come on, talk sense. 433 00:19:11,200 --> 00:19:13,900 Look, why don't you marry me and settle down, huh? 434 00:19:14,000 --> 00:19:17,700 We can have a nice little place on Long Island. You know, with a farm. 435 00:19:17,800 --> 00:19:21,200 Yeah, we can have some pigs and cows and ducks and chickens. 436 00:19:21,300 --> 00:19:23,700 Cows and chickens. And chickens. 437 00:19:23,800 --> 00:19:25,900 You said that. Oh, did I? 438 00:19:25,900 --> 00:19:28,900 Well, look. Wouldn't you like to get up early in the morning and feed the chickens? 439 00:19:29,000 --> 00:19:31,300 No. Now go on home. I want to get some sleep. 440 00:19:31,400 --> 00:19:35,500 Well, you got plenty of time to sleep tomorrow. You got no job to go to. 441 00:19:35,600 --> 00:19:36,900 Oh, no? 442 00:19:37,000 --> 00:19:39,400 No, it's gonna be a long time before you get another one, too. 443 00:19:39,400 --> 00:19:42,200 Well, you can't get rolled off for trying. 444 00:19:46,100 --> 00:19:48,300 Wait a minute, will you, honey? 445 00:19:49,000 --> 00:19:50,700 Oh, I wish you were a man. 446 00:19:50,800 --> 00:19:51,900 Same to you. 447 00:19:52,500 --> 00:19:55,800 Give me Beekman 3-0-0-0-5. 448 00:19:55,800 --> 00:19:57,400 That's a newspaper. 449 00:19:57,500 --> 00:19:58,900 Clever detective. 450 00:19:59,200 --> 00:20:00,700 (TELEPHONE RINGING) 451 00:20:01,200 --> 00:20:02,500 Hello, Jack Sully speaking. 452 00:20:02,600 --> 00:20:04,300 Hello, Jack, this is Eve Fallon. 453 00:20:04,400 --> 00:20:05,900 You said I had a nose for news. 454 00:20:06,000 --> 00:20:07,200 SULLY: I know I did. What about it? 455 00:20:07,200 --> 00:20:10,100 I'm ready to start sniffing. How about that job you promised me? 456 00:20:10,200 --> 00:20:11,900 How about the barbershop? You gonna quit? 457 00:20:12,000 --> 00:20:13,400 I quit already. 458 00:20:13,500 --> 00:20:17,500 I got tired of meeting cops and crooks. They get in your hair. 459 00:20:17,600 --> 00:20:19,900 Okay. Be at my office at 10:00 tomorrow morning. 460 00:20:20,000 --> 00:20:21,300 You're on the payroll now. 461 00:20:21,400 --> 00:20:23,900 Thanks, Jack, I'll see you at 10:00. 462 00:20:24,800 --> 00:20:27,100 Well, Mr. Daniel Barr, 463 00:20:27,800 --> 00:20:29,700 I go to work for Mr. Jack Sully 464 00:20:29,700 --> 00:20:31,700 of the Daily Bulletin tomorrow morning, 465 00:20:31,800 --> 00:20:34,800 and I expect to be editor in no time at all. 466 00:20:35,100 --> 00:20:37,500 If you happen to be around my way, 467 00:20:37,600 --> 00:20:39,700 come up and see me sometime. 468 00:20:43,300 --> 00:20:46,400 EVE: (IN FALSETTO) Oh, hello, Jack. What are you doing here? 469 00:20:46,900 --> 00:20:48,100 (IN DEEP VOICE) Just waiting for a friend. 470 00:20:48,200 --> 00:20:50,100 Did you get rid of that big bozo? 471 00:20:50,200 --> 00:20:51,300 No. 472 00:20:51,300 --> 00:20:53,700 (IN FALSETTO) No. He's still out there. 473 00:20:54,100 --> 00:20:55,700 (IN DEEP VOICE) Want me to throw him out? 474 00:20:55,800 --> 00:20:58,600 (IN FALSETTO) Why bother? Why bother? 475 00:20:59,000 --> 00:21:01,600 (IN DEEP VOICE) Come on, give me a little kiss. 476 00:21:02,300 --> 00:21:03,200 (SMACKING) 477 00:21:04,000 --> 00:21:06,800 (IN FALSETTO) Oh, you have beautiful hair. 478 00:21:07,000 --> 00:21:09,900 I love to run my hand through it. 479 00:21:10,500 --> 00:21:13,400 (IN DEEP VOICE) Come on, give me another little kiss. 480 00:21:21,600 --> 00:21:23,400 How are you, boys? Hi. 481 00:21:23,400 --> 00:21:26,600 Oh, say, I'll tell you why I asked you down here. 482 00:21:27,700 --> 00:21:30,400 I don't know who's got that stuff, but you do. 483 00:21:30,500 --> 00:21:34,300 I know who's got the stuff, but I don't know what they've got. 484 00:21:34,400 --> 00:21:36,200 Well, here's the list. 485 00:21:37,300 --> 00:21:41,400 When you pay those gentlemen, you'll know exactly what to expect in return. 486 00:21:41,500 --> 00:21:42,800 Cigarette? Right. 487 00:21:42,900 --> 00:21:45,500 Yeah, but suppose they won't take what you offer them? 488 00:21:45,600 --> 00:21:46,800 They'll take it. 489 00:21:46,800 --> 00:21:48,200 If they do business with a fence, 490 00:21:48,200 --> 00:21:49,800 it'll take them a month to get paid. 491 00:21:49,900 --> 00:21:52,400 I pay off at once, strictly cash. 492 00:21:52,600 --> 00:21:55,100 (MRS. COLE GIGGLING) You can put me down for $1,000, gentlemen. 493 00:21:55,100 --> 00:21:56,500 I'm always glad to contribute to charity. 494 00:21:56,600 --> 00:21:57,600 Thanks. Oh, Mr. Morey. 495 00:21:57,700 --> 00:21:59,500 How do you do, Mrs. Cole? I've been looking for you everywhere. 496 00:21:59,600 --> 00:22:00,600 Really? 497 00:22:00,700 --> 00:22:02,400 Do you know you forgot to return my cigarette case? 498 00:22:02,500 --> 00:22:04,200 Did I? Well, I'm terribly sorry. 499 00:22:04,300 --> 00:22:05,800 Oh, here it is. Oh, thank you. 500 00:22:05,800 --> 00:22:08,600 You know, I'm always taking things that don't belong to me. 501 00:22:08,700 --> 00:22:11,900 Oh, Mr. Morey, and you a detective. Yes. 502 00:22:11,900 --> 00:22:14,200 Fifi, Fifi, you remember Mr. Morey. 503 00:22:14,300 --> 00:22:15,600 How is Fifi, Mrs. Cole? 504 00:22:15,700 --> 00:22:17,200 Well, I think she's quite all right, 505 00:22:17,300 --> 00:22:19,000 but her eyesight's failing. 506 00:22:19,000 --> 00:22:21,800 Poor little Fifi. Won't she look horrible in glasses? 507 00:22:21,800 --> 00:22:23,900 That's probably why she didn't recognize me this morning. 508 00:22:23,900 --> 00:22:25,200 Maybe so. 509 00:22:32,200 --> 00:22:34,500 Well, this looks like the place. 510 00:22:35,700 --> 00:22:37,800 Yeah. There they are, there. 511 00:22:39,500 --> 00:22:40,500 (CAR DOOR SLAMMING) 512 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Well, have you got those stones with you? Certainly not. 513 00:22:58,100 --> 00:23:01,300 You don't think I'm gonna carry that much stuff around with me, do you? 514 00:23:01,400 --> 00:23:02,500 Well, I don't know. 515 00:23:02,600 --> 00:23:04,500 Anyhow, let's get down to business. 516 00:23:04,600 --> 00:23:05,800 What do you want for them? 517 00:23:05,900 --> 00:23:07,400 Seventy grand. 518 00:23:08,400 --> 00:23:10,900 What are you trying to do, scare those pigeons here? 519 00:23:11,000 --> 00:23:13,400 I was told to give you 40. Forty? 520 00:23:14,100 --> 00:23:17,100 They were insured for 200. What happens to the other 160? 521 00:23:17,200 --> 00:23:19,200 Well, now you're asking questions. 522 00:23:19,200 --> 00:23:22,000 Yeah, and we'd like to get some answers. 523 00:23:26,300 --> 00:23:27,400 (WHISTLES) 524 00:23:29,500 --> 00:23:31,000 Hahsit, babe? 525 00:23:36,800 --> 00:23:40,000 Our price is 40, and that's what you're gonna get. 526 00:23:41,400 --> 00:23:43,500 We'll get what we want and not a penny less. 527 00:23:43,600 --> 00:23:45,200 Hey, what are you trying to do, 528 00:23:45,300 --> 00:23:46,800 pick an argument? 529 00:23:46,800 --> 00:23:50,000 No, are you? No, I ain't, but suppose I am? 530 00:23:50,200 --> 00:23:51,800 Then here it is. 531 00:23:58,700 --> 00:24:01,200 (GUN FIRING) 532 00:24:09,300 --> 00:24:11,600 Why isn't something done about the baby killers in the park? 533 00:24:11,700 --> 00:24:13,900 How long do we have to wait before they're apprehended? 534 00:24:13,900 --> 00:24:15,300 What's the matter with the cops? 535 00:24:15,400 --> 00:24:16,600 What's the matter with the Chief? 536 00:24:16,700 --> 00:24:17,900 What's the matter with the Mayor? 537 00:24:18,000 --> 00:24:19,400 Why don't they clean up the city? 538 00:24:19,400 --> 00:24:22,500 What we want is action! Protect our women and children! 539 00:24:22,600 --> 00:24:25,500 Take every known gunman and throw him into jail and keep him there, 540 00:24:25,600 --> 00:24:26,800 that's where they belong! 541 00:24:26,900 --> 00:24:29,800 That's great. That's the kind of stuff we want in the paper. 542 00:24:29,900 --> 00:24:31,900 How long you been here? Just a couple of days. 543 00:24:32,000 --> 00:24:34,200 A couple of days? You should have been here years ago. 544 00:24:34,300 --> 00:24:36,100 You know how to write. What's your salary? 545 00:24:36,200 --> 00:24:37,900 Mr. Sully pays me 30 bucks a week. 546 00:24:37,900 --> 00:24:41,100 Thirty bucks? Make it $35. $40. 547 00:24:41,600 --> 00:24:43,700 No, you better make it $50. 548 00:24:44,600 --> 00:24:45,800 EVE: Hello, what do you want? 549 00:24:45,800 --> 00:24:47,800 You know what I want, honey. I want you. Got a warrant? 550 00:24:47,900 --> 00:24:49,900 Oh, quit kidding, will you? Forget I'm a cop for a little while. 551 00:24:50,000 --> 00:24:51,800 Treat me like a human being. All right. Sit down. 552 00:24:51,900 --> 00:24:53,000 I'll treat you like a human being. 553 00:24:53,100 --> 00:24:54,200 But don't let it go to your head. 554 00:24:54,300 --> 00:24:56,200 Hey, if anything goes to my head, it won't be that. Listen. 555 00:24:56,300 --> 00:24:57,500 EVE: What are you gonna do, 556 00:24:57,500 --> 00:24:59,000 tell me about those cows and pigs and chickens again? 557 00:24:59,100 --> 00:25:01,200 Oh, not now. Look, I got an assignment today 558 00:25:01,200 --> 00:25:02,700 that will make me the biggest cop in New York. 559 00:25:02,800 --> 00:25:05,900 What for, taking that dog for a walk? Oh, forget it, will you? 560 00:25:05,900 --> 00:25:07,900 Listen, I got a big job on my hands. 561 00:25:07,900 --> 00:25:09,600 Yeah, well, what is it? I'm all ears. 562 00:25:09,700 --> 00:25:12,000 Well, you know those guys that killed the baby in the park? 563 00:25:12,100 --> 00:25:13,600 No, do you? No, but I'm going to. 564 00:25:13,700 --> 00:25:15,100 The Inspector picked me to catch them. 565 00:25:15,200 --> 00:25:17,100 And Sherlock Barr is gonna catch them. 566 00:25:17,200 --> 00:25:20,600 You can say it twice. I got a witness already. I'm holding her downtown. 567 00:25:20,700 --> 00:25:21,800 And another thing. 568 00:25:21,900 --> 00:25:23,100 I found a list of the missing jewels 569 00:25:23,200 --> 00:25:24,700 right near where the baby was killed. 570 00:25:24,700 --> 00:25:26,600 That means that both jobs were done by the same mob, don't it? 571 00:25:26,700 --> 00:25:29,900 Gee, that's great. Well, I gotta be going, honey. 572 00:25:32,300 --> 00:25:34,800 What's the matter, got a date for tea? 573 00:25:39,100 --> 00:25:41,400 Handsome Dan Barr gets his biggest assignment. 574 00:25:41,500 --> 00:25:42,700 The capture of the baby-killers. 575 00:25:42,800 --> 00:25:44,200 Inspector Keilly picked the right man. 576 00:25:44,300 --> 00:25:47,200 Barr already has one witness to the shooting. 577 00:25:49,400 --> 00:25:51,300 Hey. What's the rush? Where are you going? 578 00:25:51,400 --> 00:25:52,700 You'll find this evening's column on the record. 579 00:25:52,800 --> 00:25:55,200 I'll be back later with bigger and better news. 580 00:25:55,300 --> 00:25:56,700 Ain't a woman got no rights? 581 00:25:56,800 --> 00:25:58,800 Here they are holding me as a material witness 582 00:25:58,800 --> 00:26:00,000 and I don't know nothing about nothing. 583 00:26:00,100 --> 00:26:01,500 I don't know what you know, but whatever you know, 584 00:26:01,500 --> 00:26:02,700 you ought to tell it to the cops. 585 00:26:02,800 --> 00:26:05,400 Oh, the cops. I hate every one of them. 586 00:26:06,200 --> 00:26:09,600 Oh, one of them is all right. Gee, he was handsome. His name is Dan. 587 00:26:09,600 --> 00:26:11,200 Yeah? What did he have to say? 588 00:26:11,300 --> 00:26:13,500 Oh, strictly business. He asked me what happened, 589 00:26:13,600 --> 00:26:14,800 and I says nothing. 590 00:26:14,900 --> 00:26:16,100 I was walking along in the park 591 00:26:16,200 --> 00:26:19,100 when a fresh guy says, "Hahsit, babe?" 592 00:26:21,600 --> 00:26:22,900 What'd the fresh guy say? 593 00:26:23,000 --> 00:26:25,500 Nothing. He just says, "Hahsit, babe?" 594 00:26:25,600 --> 00:26:27,000 "Hahsit, babe"? Yeah. 595 00:26:27,100 --> 00:26:29,400 He was one of them oily guys, but I didn't say nothing to him. 596 00:26:29,500 --> 00:26:31,700 I just smiled and walked away. 597 00:26:32,100 --> 00:26:35,700 And then, all of a sudden, the baby was shot. But I didn't see it. 598 00:26:35,800 --> 00:26:37,400 Honest, I didn't. 599 00:26:37,600 --> 00:26:38,700 Hahsit, babe? 600 00:26:38,800 --> 00:26:41,100 Yeah, say, listen, why don't they let me out of here? I'm a citizen. 601 00:26:41,200 --> 00:26:42,200 Can't you do nothing for me? 602 00:26:42,200 --> 00:26:43,400 Listen, honey, I'll get you out of here, 603 00:26:43,400 --> 00:26:44,700 but you gotta make me a promise. 604 00:26:44,700 --> 00:26:46,200 Yeah, sure. I'll do anything. Just get me out of here. 605 00:26:46,200 --> 00:26:48,200 All right. Listen to this. If anybody asks you any questions, 606 00:26:48,300 --> 00:26:49,500 don't answer them. Say nothing. 607 00:26:49,600 --> 00:26:52,500 Nothing at all? Gee, that's kind of hard. 608 00:26:52,600 --> 00:26:54,200 Nothing at all. Not even, "Hahsit, babe?" 609 00:26:54,300 --> 00:26:55,800 If I showed you a picture of that guy 610 00:26:55,900 --> 00:26:57,200 that flirted with you, would you know him? 611 00:26:57,300 --> 00:26:58,900 Oh, sure, I'd know that pan anywhere. 612 00:26:59,000 --> 00:27:00,900 That's all I want to know. 613 00:27:01,000 --> 00:27:02,400 You got the wrong idea, Cortig. 614 00:27:02,500 --> 00:27:05,500 I told you a million times to always take the easy way out. 615 00:27:05,600 --> 00:27:07,200 Well, I always try to. 616 00:27:07,300 --> 00:27:10,100 When a guy puts you on a spot where you gotta push him, what are you gonna do? 617 00:27:10,200 --> 00:27:12,200 Do what I told you to do, talk him out of it. 618 00:27:12,200 --> 00:27:13,500 Yeah, that's all right for you, 619 00:27:13,600 --> 00:27:15,200 but me, I got a temper. 620 00:27:15,300 --> 00:27:17,000 When a mug gets me sore, I gotta blast. 621 00:27:17,000 --> 00:27:19,200 Sure, you gotta blast and I have to square the beef. 622 00:27:19,200 --> 00:27:21,700 Every time you bump somebody off, it costs me a lot of money. 623 00:27:21,800 --> 00:27:24,500 Do me a favor, will you, Russ, and stop killing people. 624 00:27:24,600 --> 00:27:27,700 Oh, quit worrying about it, will you? Nobody saw me do it. 625 00:27:27,700 --> 00:27:30,300 There wasn't anybody around, not even a blind man. 626 00:27:30,400 --> 00:27:32,300 Whoa, wait a minute. Get a load of this. 627 00:27:32,400 --> 00:27:38,500 "Crime marches on. A baby in Central Park was killed by two unknown assailiants." 628 00:27:38,600 --> 00:27:40,700 Assailants. Yeah, assailants. 629 00:27:40,900 --> 00:27:45,400 "And the killers have not yet been taken into custoady." 630 00:27:45,500 --> 00:27:47,000 Custody. Yeah, custody. 631 00:27:47,100 --> 00:27:49,000 Gee, that's a funny word, ain't it? Yeah. 632 00:27:49,100 --> 00:27:51,400 "The killers have not yet been taken into..." 633 00:27:51,400 --> 00:27:52,900 Custody. "Custody." 634 00:27:52,900 --> 00:27:56,200 "But are under surveilliance." Surveillance. 635 00:27:56,300 --> 00:27:58,500 Yeah, that's what it is. And here's the rest of it. 636 00:27:58,600 --> 00:28:01,200 "There was only one eyewitness, 637 00:28:01,200 --> 00:28:06,000 "and the name is withheld." 638 00:28:06,600 --> 00:28:08,800 What kind of a name is that? Go on, go on. 639 00:28:08,900 --> 00:28:11,300 "Whose name is withheld 640 00:28:11,300 --> 00:28:16,700 "and she is being held in-communi-cadoo." 641 00:28:16,800 --> 00:28:18,100 Incommunicado. 642 00:28:18,200 --> 00:28:19,300 I don't care how you pronounce it, 643 00:28:19,400 --> 00:28:21,300 but they got a dame who saw us do it. 644 00:28:21,300 --> 00:28:24,900 And that's all because you've got a temper, Mr. Cortig. 645 00:28:24,900 --> 00:28:27,900 Well, now what are we going to do with the girl? 646 00:28:28,000 --> 00:28:30,300 Oh, don't worry about the girl. 647 00:28:30,700 --> 00:28:32,400 Look, as soon as they spring her, 648 00:28:32,500 --> 00:28:34,300 we'll scare her out of town 649 00:28:34,300 --> 00:28:37,300 and if she won't scare, we'll dust her off. 650 00:28:37,400 --> 00:28:39,600 Yeah, hey that's it, we'll massacree her. 651 00:28:39,700 --> 00:28:40,900 Massacre. 652 00:28:41,000 --> 00:28:43,300 Oh, you and your phony English. 653 00:28:45,500 --> 00:28:47,000 Sixty cents. 654 00:28:49,000 --> 00:28:51,200 Keep the change. Gee, thanks. 655 00:28:51,400 --> 00:28:53,800 Say, ain't you the gal that got your name in the paper? 656 00:28:53,900 --> 00:28:56,200 Yeah, sure. How did you know? Did somebody point me out? 657 00:28:56,300 --> 00:28:58,900 Yeah, everybody knows it's you. You're getting famous. 658 00:28:59,000 --> 00:29:00,400 Quit it, you're ribbing me. 659 00:29:00,500 --> 00:29:01,600 No, he ain't. 660 00:29:01,600 --> 00:29:03,700 First thing you know, you'll be signing your autograph. 661 00:29:03,700 --> 00:29:05,200 Just like a movie star. 662 00:29:05,300 --> 00:29:07,400 Oh, get those cigarettes out of that gray coat, will you, toots? 663 00:29:07,400 --> 00:29:08,600 Yeah, sure. 664 00:29:22,400 --> 00:29:24,800 Hey, what're you trying to do, scare somebody to death? 665 00:29:24,800 --> 00:29:26,700 If a certain lady don't keep her mouth shut, 666 00:29:26,800 --> 00:29:29,700 we might have to kill her to death. 667 00:29:30,100 --> 00:29:31,900 Well, if you're hinting at me and what I said to the cops, 668 00:29:32,000 --> 00:29:33,100 well, you got me all wrong. 669 00:29:33,200 --> 00:29:34,300 I never told them nothing. 670 00:29:34,400 --> 00:29:37,400 Don't forget it, honey, the coppers never know nothing 671 00:29:37,500 --> 00:29:39,300 unless somebody tells them something. 672 00:29:39,400 --> 00:29:42,500 But I never told them a thing, honest I didn't. 673 00:29:48,700 --> 00:29:51,200 Take a tip from me, sister, and keep your mouth shut, 674 00:29:51,200 --> 00:29:54,200 or somebody's liable to find your hat floating down the river. 675 00:29:54,300 --> 00:29:57,900 You know what I mean? Yeah, sure. I know what you mean. 676 00:30:06,800 --> 00:30:08,700 Hello, Betty. BETTY: Hello, Eve. 677 00:30:08,800 --> 00:30:10,500 Hello. GIRL: Hello, Eve. 678 00:30:10,700 --> 00:30:12,100 Hello, Grace. GRACE: Hello, Eve, how are you? 679 00:30:12,200 --> 00:30:14,300 Hiya, Myrtle. Remember me? 680 00:30:14,400 --> 00:30:17,400 Well, if it isn't the big newspaperwoman. What are you doing here? 681 00:30:17,500 --> 00:30:19,700 A murderer always returns to the scene of his crime. 682 00:30:19,800 --> 00:30:21,600 I'm going to get a haircut. 683 00:30:21,700 --> 00:30:23,100 Say, listen. 684 00:30:23,600 --> 00:30:26,700 Are you still stuck on that big, handsome cop? 685 00:30:26,800 --> 00:30:29,300 With all my heart. And he's going to be in here in a few minutes. 686 00:30:29,400 --> 00:30:31,200 See you later. Sweet. 687 00:30:32,700 --> 00:30:34,600 How long you gonna be, Joe? I want a haircut. 688 00:30:34,700 --> 00:30:36,800 Five minutes. Booth one. Hey, I'll cut it for you. 689 00:30:36,800 --> 00:30:38,000 I always cut mine. 690 00:30:38,100 --> 00:30:40,100 Oh, cut yourself a piece of throat. 691 00:30:40,100 --> 00:30:41,600 Hahsit, babe? 692 00:30:44,500 --> 00:30:47,000 Well, look who's here. Back again. 693 00:30:47,000 --> 00:30:48,800 Once a slave, now a customer. 694 00:30:48,800 --> 00:30:51,500 Don't you look swell. All dressed up like a plush horse. 695 00:30:51,600 --> 00:30:53,500 Nothing swell. I got the whole outfit in the basement. 696 00:30:53,600 --> 00:30:56,600 $14 for the coat and dress and $3.75 for the hat. 697 00:30:56,700 --> 00:30:58,500 BOTH: $17.75! 698 00:31:01,000 --> 00:31:02,400 Hello, Myrtle. Eve around? 699 00:31:02,500 --> 00:31:05,600 Yeah. You'll find her in a booth. Okay, thanks. 700 00:31:12,700 --> 00:31:14,100 Hey, you got me in a fine spot. 701 00:31:14,200 --> 00:31:17,200 "Handsome Dan Barr will capture the baby killers in 24 hours." 702 00:31:17,300 --> 00:31:18,600 Well, it's just what you're going to do. 703 00:31:18,700 --> 00:31:21,600 How do I know, honey? You don't, but I do. 704 00:31:21,800 --> 00:31:23,400 Yeah, since when are you a cop? 705 00:31:23,500 --> 00:31:24,900 I'm not, but I've got a hunch. 706 00:31:25,000 --> 00:31:27,100 Oh, hunches don't mean nothing. You gotta be sure. 707 00:31:27,100 --> 00:31:28,300 All right. How's this? 708 00:31:28,400 --> 00:31:30,900 I had a talk with that waitress yesterday and showed her Benny's picture. 709 00:31:31,000 --> 00:31:32,500 And she absolutely put the finger on him. 710 00:31:32,500 --> 00:31:33,700 How's that for a hunch? 711 00:31:33,800 --> 00:31:35,800 Hunch? It'll make me a captain. 712 00:31:35,900 --> 00:31:37,700 Yeah, and me an Elk. 713 00:31:38,100 --> 00:31:39,200 Benny Battle, huh? 714 00:31:39,200 --> 00:31:41,700 Yeah, you'll find him in the first chair eating a pineapple soda 715 00:31:41,800 --> 00:31:43,900 with a cherry on top. Right. 716 00:31:50,000 --> 00:31:51,800 Hello, Dan. Nice day, ain't it? 717 00:31:51,900 --> 00:31:53,300 Yeah, and you better take a good look at it. 718 00:31:53,300 --> 00:31:54,500 You ain't going to see it much. 719 00:31:54,600 --> 00:31:55,700 What do you mean? 720 00:31:55,800 --> 00:31:58,800 We want you downtown to answer a few questions. 721 00:31:58,900 --> 00:32:00,600 Get Mr. Battle's hat and coat, Eddie. 722 00:32:00,700 --> 00:32:02,100 What, again? Yeah, again. 723 00:32:02,200 --> 00:32:03,300 Never mind that stuff, Joe. 724 00:32:03,400 --> 00:32:05,100 He don't need to smell so nice where he's going. 725 00:32:05,200 --> 00:32:07,000 Gee, can't a guy even get his hair combed? 726 00:32:07,100 --> 00:32:09,000 No. The Captain don't care how you look. 727 00:32:09,100 --> 00:32:11,200 This is a fine country, this is. They never let you alone. 728 00:32:11,300 --> 00:32:12,800 No. They're always picking on you. Yeah. 729 00:32:12,900 --> 00:32:15,300 Hahsit, babe? Come on. 730 00:32:20,000 --> 00:32:21,900 There's no jail strong enough to hold that guy. 731 00:32:22,000 --> 00:32:23,300 You said it, he'll get out. 732 00:32:23,400 --> 00:32:26,000 How? How? He's got a crooked lawyer. 733 00:32:26,000 --> 00:32:28,600 That ain't it, they fix the jury. Who does? 734 00:32:28,600 --> 00:32:29,800 The politicians. 735 00:32:29,900 --> 00:32:31,400 What have the politicians got to do with it? 736 00:32:31,500 --> 00:32:32,600 They're in with the racket. 737 00:32:32,700 --> 00:32:34,900 Sure. They'll have him out in 48 hours. 738 00:32:35,000 --> 00:32:36,200 You mean that he'll be free? 739 00:32:36,300 --> 00:32:39,700 Yeah! The home of the brave and the land of the free. 740 00:32:42,200 --> 00:32:43,900 Is that the man you saw? 741 00:32:43,900 --> 00:32:46,600 No, I never seen him before. Go ahead. 742 00:32:48,100 --> 00:32:49,900 Do you know him? No. 743 00:32:50,200 --> 00:32:51,400 Go on. 744 00:32:54,200 --> 00:32:55,900 How about this guy? 745 00:32:57,000 --> 00:32:59,100 No. I never seen him before. 746 00:32:59,500 --> 00:33:01,600 Better take a good look at him. 747 00:33:01,700 --> 00:33:03,200 Well, I am. I don't know him. 748 00:33:03,300 --> 00:33:05,500 Are you sure? Sure I'm sure. 749 00:33:05,600 --> 00:33:07,400 Go on, take another good look at him. 750 00:33:07,500 --> 00:33:09,800 I am looking at him. I never seen him before in my life. 751 00:33:09,900 --> 00:33:11,300 What are you lying for? You know you did. 752 00:33:11,400 --> 00:33:12,400 I'm not! I'm not! 753 00:33:12,500 --> 00:33:14,700 I've never seen this guy before in my life. Honest, I didn't. 754 00:33:14,800 --> 00:33:16,400 All right. Go on. 755 00:33:17,900 --> 00:33:19,600 Somebody got to this dame. 756 00:33:19,700 --> 00:33:21,000 He didn't show me the right guy. 757 00:33:21,100 --> 00:33:22,600 She's lying. She won't put the finger on him. 758 00:33:22,700 --> 00:33:25,100 Why not? Because he didn't show me the right guy. 759 00:33:25,200 --> 00:33:26,700 How about those pictures I showed you yesterday? 760 00:33:26,700 --> 00:33:28,500 You picked one out, didn't you, and said it was the guy 761 00:33:28,500 --> 00:33:29,600 who flirted with you in the park. 762 00:33:29,600 --> 00:33:30,800 Well, I know I did, but I made a mistake. 763 00:33:30,800 --> 00:33:31,800 What makes you think you're mistaken? 764 00:33:31,900 --> 00:33:33,100 You were sure enough yesterday. 765 00:33:33,100 --> 00:33:34,900 I know I was, but I guess I was wrong. 766 00:33:35,000 --> 00:33:36,400 You're lying, Bessie. You know you are. 767 00:33:36,500 --> 00:33:38,800 No, I'm not. I'm not lying. Why should I lie? 768 00:33:38,900 --> 00:33:41,500 I ain't got nothing to lie about. I didn't do nothing. 769 00:33:41,600 --> 00:33:44,100 Oh, don't cry, honey. Nothing's gonna happen to you. 770 00:33:44,200 --> 00:33:45,700 Run along home. 771 00:33:48,600 --> 00:33:49,600 Now what happens? 772 00:33:49,700 --> 00:33:52,700 Oh, somebody threw a scare into that dame. Now I'm on the spot again. 773 00:33:52,700 --> 00:33:54,900 What's the next step? Yeah. I'd like to know that. 774 00:33:54,900 --> 00:33:58,000 That guy'll be out of here in less than no time and we'll be back where we started. 775 00:33:58,100 --> 00:34:00,900 BENNY: Keep your hands off me or somebody'll get a bust in the nose around here. 776 00:34:00,900 --> 00:34:02,700 What's the matter? Can't a guy even talk to his own lawyer? 777 00:34:02,700 --> 00:34:03,800 No. 778 00:34:03,800 --> 00:34:05,100 Hey, what are you going to do, throw him in there? 779 00:34:05,200 --> 00:34:07,700 You can't do that! I can't, hey? Watch me. 780 00:34:07,800 --> 00:34:09,000 Say, where do you get that stuff? 781 00:34:09,100 --> 00:34:10,500 That man's got constitutional rights. 782 00:34:10,500 --> 00:34:12,500 He is innocent and you've got no right to lock him up. 783 00:34:12,600 --> 00:34:14,400 I'll see somebody about this. 784 00:34:14,400 --> 00:34:16,500 All right, see me. I'm the guy that brought him here. 785 00:34:16,600 --> 00:34:17,900 Yeah, you. You brought him here. 786 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Why don't you get the right man before you lock him up? 787 00:34:20,100 --> 00:34:22,100 You can't throw people in jail for no reason at all. 788 00:34:22,200 --> 00:34:24,200 Oh, shut up. You're lucky you're not in there yourself, 789 00:34:24,200 --> 00:34:25,500 I'd like to get something on you. 790 00:34:25,600 --> 00:34:27,300 You can't talk to me like that. I'm a lawyer! 791 00:34:27,300 --> 00:34:28,600 That's what you think. Now get out of here! 792 00:34:28,700 --> 00:34:30,700 I'll get even with you for this. 793 00:34:30,800 --> 00:34:33,200 I'll have you transferred to Brooklyn. I'll go to the Chief. 794 00:34:33,200 --> 00:34:36,300 I'll go to the Mayor. I'll go to the Governor! 795 00:34:36,300 --> 00:34:38,600 Oh, go to... Get out of here. 796 00:34:40,000 --> 00:34:42,300 There you are. How would you like to go to Brooklyn every day 797 00:34:42,400 --> 00:34:44,000 to see your boyfriend? Brooklyn? No thanks. 798 00:34:44,100 --> 00:34:45,800 That's the wrong end of the bridge. 799 00:34:45,800 --> 00:34:48,500 Yeah. We'll be up against it if we can't get that dame to talk. 800 00:34:48,600 --> 00:34:51,100 How about Battle? Isn't there any chance of breaking him down? 801 00:34:51,200 --> 00:34:52,600 No, he's just as scared as she is. 802 00:34:52,700 --> 00:34:54,400 He's afraid of what those crooks might do to him. 803 00:34:54,500 --> 00:34:55,900 How much longer can you hold him? 64460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.