Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,414 --> 00:00:03,554
Twee doden.
Michael Connors en zijn vrouw Susan.
2
00:00:03,594 --> 00:00:07,061
Michael had een dochter van een
vorige vrouw die stierf. Annabel.
3
00:00:07,101 --> 00:00:10,380
Ik denk dat je controleert
de medicijnstroom voor dit hele gebied.
4
00:00:10,420 --> 00:00:12,900
Het is mijn moeder die de drugs levert.
Ze wil wraak nemen.
5
00:00:12,941 --> 00:00:14,700
Ze wil een oorlog,
ze gaat er een krijgen.
6
00:00:14,741 --> 00:00:17,900
Waarom heb je de politie niet gebeld?
Ik weet dat ik dat had moeten doen!
7
00:00:17,941 --> 00:00:19,581
Overwegen ze Annabel?
8
00:00:19,620 --> 00:00:21,060
Niets wijst naar haar.
9
00:00:21,100 --> 00:00:24,380
Ik denk dat er iets is
echt weg van haar. Dat is mooi.
10
00:00:24,420 --> 00:00:26,940
Gewoon een beetje oud afval.
Had het al jaren.
11
00:00:28,380 --> 00:00:29,861
Pa liet me in zijn bed slapen.
12
00:00:29,900 --> 00:00:31,740
Elke blote huid die hij kon vinden ...
13
00:00:31,781 --> 00:00:34,380
Dus we hebben Joe, Annabel
en een pistool ontbreekt allemaal?
14
00:00:34,420 --> 00:00:35,940
We gaan haar appartement vandaag bekijken
15
00:00:35,981 --> 00:00:38,260
en een paar andere eigenschappen
Michael Connors eigendom.
16
00:00:38,300 --> 00:00:40,061
Maat 8. Zou van Joe Bancroft kunnen zijn.
17
00:00:40,101 --> 00:00:42,300
Het spijt me, maar je kunt niet rondgaan
daar mevrouw.
18
00:00:42,340 --> 00:00:44,940
Deze plaats is nu een plaats delict.
Ik heb je nodig.
19
00:00:47,980 --> 00:00:50,741
In deze fase van het onderzoek
we zijn erg angstig
20
00:00:50,781 --> 00:00:52,580
om Dr. Annabel Connors op te sporen,
21
00:00:52,620 --> 00:00:54,340
'Michael Connors' dochter.
22
00:00:54,381 --> 00:00:57,101
'Ze is voor het laatst gezien om
het Thistle and Rose Hotel
23
00:00:57,141 --> 00:00:58,660
'met haar verloofde Joe Bancroft
24
00:00:58,701 --> 00:01:00,181
'op maandagavond.
25
00:01:00,220 --> 00:01:03,141
'Iedereen met informatie
over Joe en Annabel
26
00:01:03,181 --> 00:01:05,020
'moet contact opnemen met de politie
direct.
27
00:01:05,061 --> 00:01:07,020
'Benader ze niet rechtstreeks.'
28
00:01:07,061 --> 00:01:10,580
MAN: 'Zijn Annabel Connors
en Joe Bancroft vermoedt het? '
29
00:01:10,621 --> 00:01:13,501
'Het zijn belangrijke belangstellenden
naar het onderzoek. '
30
00:01:13,541 --> 00:01:14,861
VROUW: 'Welke betrokkenheid
31
00:01:14,901 --> 00:01:18,141
'doet inspecteur Chief Superintendent
Bancroft heeft in het onderzoek? '
32
00:01:18,180 --> 00:01:21,621
'Geen. Ik rapporteer rechtstreeks aan
Hoofdcommissaris Holland. '
33
00:01:25,061 --> 00:01:27,180
Wat was dat in godsnaam daarbuiten?
34
00:01:27,220 --> 00:01:29,380
Kijk, hier sta je niet tegenover.
Ik weet wat ik doe.
35
00:01:29,421 --> 00:01:32,141
Je had me tenminste kunnen geven
de heads-up voordat het publiek gaat.
36
00:01:32,180 --> 00:01:33,621
Waarom zou ik? Ik kan je niet vertrouwen.
37
00:01:33,660 --> 00:01:36,020
Je hebt je een weg gebaand naar Annabel
en Joe's flat,
38
00:01:36,061 --> 00:01:37,981
in wat bleek te zijn
een grote plaats delict.
39
00:01:38,020 --> 00:01:39,501
Je zet deze hele zaak op het spel.
40
00:01:39,541 --> 00:01:42,261
Heb je echt iets
waardoor Joe in het Connors-huis komt?
41
00:01:42,300 --> 00:01:44,701
Annabel had kunnen dragen
die trainers,
42
00:01:44,740 --> 00:01:46,421
dit hele ding zou een setup kunnen zijn!
43
00:01:46,460 --> 00:01:47,740
Het zijn niet alleen de trainers.
44
00:01:47,781 --> 00:01:49,940
Het telefoonbedrijf pingelde
Joe's werktelefoon.
45
00:01:49,981 --> 00:01:52,141
Het was in de buurt van de
Connors huis
46
00:01:52,180 --> 00:01:53,100
de nacht van de moord.
47
00:01:53,141 --> 00:01:54,421
Wil je Joe helpen?
48
00:01:54,460 --> 00:01:56,141
Geef hem een advocaat.
49
00:01:56,180 --> 00:01:57,380
Het beste wat je kunt vinden.
50
00:02:46,460 --> 00:02:49,740
DANS MUZIEK BLARES
51
00:03:03,740 --> 00:03:05,101
Verkrijg de fu ...
52
00:03:05,141 --> 00:03:06,900
Wat denk je dat je speelt?
53
00:03:06,941 --> 00:03:09,421
Ik ben verdomme ziek van je en
Bancroft vertelt me wat ik moet doen!
54
00:03:09,460 --> 00:03:11,261
Je hebt deze club,
55
00:03:11,300 --> 00:03:12,661
zij krijgt de glorie.
56
00:03:12,701 --> 00:03:14,421
Ondertussen dek ik
voor jullie allebei.
57
00:03:14,460 --> 00:03:17,541
Mijn moeder is bij ons! Wanneer je komt
hier moet je discreet zijn.
58
00:03:19,500 --> 00:03:21,620
Wat ik nodig heb...
59
00:03:21,661 --> 00:03:23,060
is wat meer cola.
60
00:03:30,661 --> 00:03:33,060
Ik zal wat naar je huis laten sturen.
61
00:03:34,421 --> 00:03:35,701
Ga naar huis.
62
00:04:15,460 --> 00:04:16,780
Heeft iemand geklokt wie hij was?
63
00:04:16,821 --> 00:04:18,221
Nee, ik schopte hem er meteen uit.
64
00:04:18,261 --> 00:04:20,421
Maar hij wordt te onvoorspelbaar.
65
00:04:21,740 --> 00:04:23,380
Ik heb dit nu gewoon niet nodig, ik ...
66
00:04:24,581 --> 00:04:26,341
Als ik de kans heb
om Joe te beschermen,
67
00:04:26,380 --> 00:04:28,021
Ik moet mijn positie behouden
op het werk.
68
00:04:29,820 --> 00:04:31,140
Ik weet wie het zuur naar je heeft gegooid.
69
00:04:32,981 --> 00:04:34,781
Hij werkte altijd voor mij.
70
00:04:36,260 --> 00:04:37,380
Ik wil hem vermoorden.
71
00:04:39,541 --> 00:04:41,341
We hebben geen problemen meer nodig.
72
00:04:41,380 --> 00:04:43,541
Trouwens, het is jouw moeder
wie is het probleem.
73
00:04:48,421 --> 00:04:50,820
Denk je echt dat ze gras heeft?
Jij uit?
74
00:04:52,740 --> 00:04:54,060
Geen vraag.
75
00:04:56,581 --> 00:04:58,260
Het spijt me.
76
00:04:59,740 --> 00:05:01,180
Ja, nou ...
77
00:05:01,221 --> 00:05:02,861
Ik ben erover heen.
78
00:05:02,901 --> 00:05:04,140
Een lange tijd geleden.
79
00:05:05,620 --> 00:05:07,101
Blijf morgen in de club.
80
00:05:07,140 --> 00:05:08,620
Ik hou contact.
81
00:05:15,700 --> 00:05:16,740
DEUR SLAMT
82
00:05:22,661 --> 00:05:24,180
STEMMEN BIJ TELEVISIE
83
00:05:45,341 --> 00:05:47,461
Hallo Elizabeth.
84
00:05:51,461 --> 00:05:53,700
'Iedereen met informatie
over Joe en Annabel
85
00:05:53,740 --> 00:05:56,060
'moet contact opnemen met de politie
direct.
86
00:05:56,101 --> 00:05:57,781
'Benader ze niet rechtstreeks.'
87
00:05:57,820 --> 00:06:00,421
MAN: 'Zijn Annabel Connors
en Joe Bancroft vermoedt het? '
88
00:06:01,461 --> 00:06:03,740
'Het zijn belangrijke belangstellenden
naar het onderzoek. '
89
00:06:03,781 --> 00:06:05,300
VROUW: 'Welke betrokkenheid doet dat
90
00:06:05,341 --> 00:06:08,940
'Rechercheur hoofdinspecteur
Bancroft heeft in het onderzoek? '
91
00:06:08,981 --> 00:06:10,180
'Geen.
92
00:06:10,221 --> 00:06:14,060
'Ik rapporteer rechtstreeks aan
Hoofdcommissaris Holland. '
93
00:06:14,101 --> 00:06:15,861
REGENPATRONEN BUITEN
94
00:06:41,700 --> 00:06:43,221
LIJN RINGEN
95
00:06:45,581 --> 00:06:49,140
Hoi. Ja, ik denk dat ik het zag
dat jonge stel op het nieuws.
96
00:06:49,180 --> 00:06:51,300
In het bos bij Willowside.
97
00:06:52,581 --> 00:06:53,940
Ja.
98
00:06:53,981 --> 00:06:56,140
Nou, ik heb ze gehoord
voordat ik ze zag.
99
00:06:56,180 --> 00:06:59,260
Ze schoten op vogels.
De jongen had een pistool.
100
00:07:06,221 --> 00:07:07,940
Bedankt dat je me hebt laten blijven.
101
00:07:07,981 --> 00:07:11,260
Geen probleem. Hoewel u waarschijnlijk
had me moeten vertellen dat je zou komen.
102
00:07:11,300 --> 00:07:13,300
Als ik dat deed, had je me afgeschrikt.
103
00:07:13,341 --> 00:07:15,021
Nee, dat zou ik niet, mam.
104
00:07:17,740 --> 00:07:20,820
Ik wou je bellen
over Joe.
105
00:07:20,861 --> 00:07:22,260
Het is gewoon erg druk geweest.
106
00:07:23,581 --> 00:07:25,461
Het was weer op het nieuws
deze morgen.
107
00:07:27,341 --> 00:07:29,140
Hij ziet er zo anders uit
Op de foto's.
108
00:07:30,180 --> 00:07:33,060
Waar wil de politie hem voor,
Elizabeth?
109
00:07:33,101 --> 00:07:35,901
Ik denk dat ze hem gewoon nodig hebben om te antwoorden
sommige van hun vragen.
110
00:07:35,940 --> 00:07:37,341
Zo...
111
00:07:37,380 --> 00:07:40,661
Verdachte? Doet dat niet
willen ze hem arresteren?
112
00:07:40,700 --> 00:07:42,421
Nee, niet noodzakelijk.
Weet je het zeker?
113
00:07:42,461 --> 00:07:44,140
Ik zal je bellen
114
00:07:44,180 --> 00:07:45,661
als er iets nieuws komt.
115
00:07:45,700 --> 00:07:47,940
Ik moet nu aan het werk
en je zou naar huis moeten gaan,
116
00:07:47,981 --> 00:07:48,981
dus ik bel je een taxi.
117
00:07:49,021 --> 00:07:52,180
Waarom is hij weggelopen?
als hij niets deed?
118
00:07:52,221 --> 00:07:54,380
Omdat hij verdomd dom is!
119
00:07:55,500 --> 00:07:57,700
En zijn vriendin
een manipulatief teefje.
120
00:07:57,740 --> 00:08:00,060
Oh, dus dat denk je
zij was degene
121
00:08:00,101 --> 00:08:02,581
heeft dat hem in de problemen gebracht?
Ja.
122
00:08:02,620 --> 00:08:04,781
Ja, dat denk ik wel.
123
00:08:06,260 --> 00:08:09,541
Geweldig om te weten dat je vertrouwen hebt
in hem, mam. Ik doe. IK DOE.
124
00:08:10,901 --> 00:08:13,060
Ik heb gewoon ...
Wat?
125
00:08:15,581 --> 00:08:17,700
Wat kan ik doen om te helpen?
126
00:08:21,060 --> 00:08:22,981
Eerlijk gezegd, gewoon ...
127
00:08:23,021 --> 00:08:26,861
Ga gewoon naar huis en laat me verder gaan
hiermee, oké?
128
00:08:28,021 --> 00:08:29,221
Kan ik niet blijven?
129
00:08:32,541 --> 00:08:34,981
Alstublieft? Alleen totdat ze hem vinden?
130
00:08:39,461 --> 00:08:40,861
VOEDSELGROOTTEN
131
00:08:46,740 --> 00:08:47,821
Hallo.
132
00:08:47,861 --> 00:08:49,101
Hallo...
133
00:08:56,500 --> 00:08:57,861
Wat ben je aan het doen?
134
00:08:57,900 --> 00:08:59,101
Hoe ziet het eruit?
135
00:08:59,140 --> 00:09:00,500
Ontbijt!
136
00:09:04,380 --> 00:09:06,181
Waar komt dat vandaan?
137
00:09:06,221 --> 00:09:07,581
Oh, ik heb het gevonden.
138
00:09:07,620 --> 00:09:09,221
Onderaan mijn tas.
139
00:09:09,260 --> 00:09:11,540
Ik dacht dat we wat plezier konden hebben,
140
00:09:11,581 --> 00:09:13,020
omdat het onze laatste dag is.
141
00:09:31,301 --> 00:09:32,620
Je bent te laat.
142
00:09:32,660 --> 00:09:34,301
Um, verandering van plan.
143
00:09:34,341 --> 00:09:36,301
We gaan niet ophalen
Mevrouw Kamara nog meer.
144
00:09:36,341 --> 00:09:38,341
We gaan Daanish binnenbrengen
in plaats daarvan. Waarom?
145
00:09:38,380 --> 00:09:41,500
Nou, we moeten er een beetje van zetten
afstand tussen ons en Daanish
146
00:09:41,540 --> 00:09:43,701
en je zei die Walker
was aan het snuffelen ...
147
00:09:43,740 --> 00:09:46,380
Weet Daanish hiervan? Ja,
Ja. Ik heb hem gisteravond gesproken.
148
00:09:46,420 --> 00:09:48,020
Waarom kom ik er nu pas achter?
149
00:09:52,221 --> 00:09:53,540
Oké, iedereen.
150
00:09:53,581 --> 00:09:55,420
Luister.
151
00:09:56,740 --> 00:09:59,020
Laten we uw aandacht alstublieft houden.
152
00:10:01,020 --> 00:10:03,181
Vandaag is deze nieuwe kracht ...
153
00:10:05,101 --> 00:10:06,380
.. betekent zaken.
154
00:10:06,420 --> 00:10:11,701
We hebben veel te doen, dus ik ga
om al je aandacht nodig te hebben, oké?
155
00:10:11,740 --> 00:10:14,260
Dus wat we hebben is
156
00:10:14,301 --> 00:10:18,101
gezichten van de drugsscène,
verleden en heden. Deze middag,
157
00:10:18,140 --> 00:10:20,301
we keren ze om
in gelijktijdige invallen.
158
00:10:20,341 --> 00:10:22,740
Ik zal optreden als Gold Commander, oké?
159
00:10:22,780 --> 00:10:26,581
Nu zal ik je komen informeren
individueel in uw teams, toch?
160
00:10:26,620 --> 00:10:29,581
Maar voor nu gaan we hard in,
we gaan snel naar binnen,
161
00:10:29,620 --> 00:10:31,140
om 16.00 uur vandaag, oké?
162
00:10:31,181 --> 00:10:33,181
Bedankt allemaal. Proost, baas.
Lee ...
163
00:10:41,260 --> 00:10:43,660
Ik zie dat mevrouw Kamara dat niet meer is
op het bord.
164
00:10:44,780 --> 00:10:47,500
Maar Daanish is.
165
00:10:47,540 --> 00:10:50,500
Waarom is dat?
Hij is een persoon van interesse.
166
00:10:51,780 --> 00:10:54,140
Zoals je al zei, Highwater
was zijn achtertuin.
167
00:10:54,181 --> 00:10:55,701
Frances?
168
00:10:55,740 --> 00:10:58,780
Ik wilde alleen maar met je praten
over Jake Harper.
169
00:10:58,821 --> 00:11:01,101
De persconferentie die hij deed
over de zaak Connors,
170
00:11:01,140 --> 00:11:02,660
het was goed uit de pas.
171
00:11:02,701 --> 00:11:04,260
Hij heeft elk woord ervan door mij gerend.
172
00:11:04,301 --> 00:11:05,900
Elizabeth,
173
00:11:05,941 --> 00:11:08,500
je kunt het je niet veroorloven sentimenteel te zijn
over familiebanden.
174
00:11:08,540 --> 00:11:11,301
Je moet dingen volgens het boek spelen.
175
00:11:11,341 --> 00:11:13,181
We hebben het over mijn zoon.
176
00:11:13,221 --> 00:11:14,861
Er is een ontwikkeling geweest.
177
00:11:15,941 --> 00:11:19,301
Wat er ook komt,
laat het je niet ontsporen.
178
00:11:19,341 --> 00:11:20,540
Vooral vandaag.
179
00:11:46,461 --> 00:11:48,780
LIJN RINGEN
180
00:11:48,821 --> 00:11:49,821
DE TELEFOON GAAT
181
00:11:51,301 --> 00:11:52,301
Baas?
182
00:11:52,341 --> 00:11:54,581
Is het waar dat er een voorsprong is?
op Joe en Annabel?
183
00:11:55,861 --> 00:11:57,061
Waar hoor je dat?
184
00:11:57,101 --> 00:12:00,301
Vertel me alsjeblieft of je dat bent
ga ze vandaag binnen brengen.
185
00:12:00,341 --> 00:12:02,540
Eerlijk gezegd, guv,
er zijn geen nieuwe leads.
186
00:12:02,581 --> 00:12:04,461
Zodra we ze vinden,
je zal het weten.
187
00:12:10,181 --> 00:12:11,500
Was dat Bancroft?
188
00:12:11,540 --> 00:12:12,821
Ja.
189
00:12:14,780 --> 00:12:16,581
Ik weet dat het moeilijk is om tegen haar te liegen.
190
00:12:16,620 --> 00:12:18,981
Maar ze kan er niets van weten
een van deze.
191
00:12:19,020 --> 00:12:21,260
Vooral als er een vuurwapen is
betrokken.
192
00:12:23,660 --> 00:12:25,540
Oh!
ZIJ KUST HEM
193
00:12:26,981 --> 00:12:28,780
Ik wil graag onze ouders bedanken
194
00:12:28,821 --> 00:12:31,900
om ons in de maling te nemen
zodat we elkaar konden ontmoeten!
195
00:12:31,941 --> 00:12:34,701
Dat wordt mijn huwelijkstoespraak.
Als we ooit een bruiloft hebben.
196
00:12:35,740 --> 00:12:36,821
Ik zweer het.
197
00:12:37,900 --> 00:12:39,701
Waar gaan we wonen
198
00:12:39,740 --> 00:12:41,620
Fuck weet het.
Een of ander landhuis ergens.
199
00:12:44,260 --> 00:12:45,581
En we zullen kinderen krijgen!
200
00:12:45,620 --> 00:12:47,301
We zullen goed voor ze zorgen.
201
00:12:47,341 --> 00:12:50,341
We zullen hen geen slechte dingen aandoen
zoals onze ouders ons hebben aangedaan.
202
00:12:53,420 --> 00:12:54,420
Uh!
203
00:12:54,461 --> 00:12:57,020
Als ik in de gevangenis beland ...
204
00:12:57,061 --> 00:13:00,861
Dan wacht ik op je, hoe lang ook
het duurt. Nou, dat moet je niet doen.
205
00:13:00,900 --> 00:13:03,420
Omdat ik het niet zal overleven.
206
00:13:03,461 --> 00:13:05,181
Ik zal nooit naar buiten komen.
207
00:13:07,420 --> 00:13:08,780
Waar heb je het over?
208
00:13:09,941 --> 00:13:11,500
Sterven zou niet zo moeilijk zijn.
209
00:13:12,821 --> 00:13:16,500
Soms denk ik dat mijn moeder rechtvaardig is
wacht op mij ... Zeg dat niet.
210
00:13:16,540 --> 00:13:19,260
Maar iemand moet betalen, Joe.
211
00:13:19,301 --> 00:13:20,620
Niet altijd.
212
00:13:24,061 --> 00:13:27,540
En ik laat je niet naar de gevangenis gaan.
Mm-hm.
213
00:13:27,581 --> 00:13:29,461
Omdat ik alles zal doen om je te beschermen.
214
00:13:31,140 --> 00:13:33,260
Iets.
215
00:13:40,706 --> 00:13:42,465
ONHOORBAAR RADIOCHATTER
216
00:13:44,345 --> 00:13:47,426
Dit is goud, alle eenheden
staan in stand-by.
217
00:13:47,465 --> 00:13:50,105
OK. Unit zes, klaar om te gaan.
218
00:13:50,145 --> 00:13:51,666
KLOKKEN
219
00:13:55,186 --> 00:13:57,826
Alle eenheden slaan, slaan, slaan.
220
00:13:57,865 --> 00:14:00,066
Politie! Ga Ga Ga!
Gewapende politie!
221
00:14:00,105 --> 00:14:01,505
SCHREEUWEN
222
00:14:04,345 --> 00:14:06,745
Gewapende politie!
Gaan! Gaan! Gaan!
223
00:14:15,786 --> 00:14:17,706
Daanish Kamara, je bent gearresteerd.
224
00:14:28,225 --> 00:14:30,465
Kom op, kom op. Laten we gaan.
225
00:15:08,465 --> 00:15:09,706
ZE ONDERTEKENT
226
00:15:11,505 --> 00:15:13,505
AUTO BENADERINGEN
227
00:15:27,465 --> 00:15:29,105
HONDENHAVEN OP AFSTAND
228
00:15:44,345 --> 00:15:45,625
Daanish?
229
00:15:51,426 --> 00:15:53,786
Ik denk dat we dat moeten hebben
een beetje praten.
230
00:15:56,186 --> 00:15:58,186
Sinds je terug bent
231
00:15:58,225 --> 00:16:00,826
je hebt het onmogelijk gemaakt
voor mij om je te negeren.
232
00:16:03,625 --> 00:16:04,985
Trok mijn aandacht.
233
00:16:06,465 --> 00:16:08,105
Wat wil je
234
00:16:08,145 --> 00:16:10,066
Ik wilde je uit de weg.
235
00:16:11,465 --> 00:16:12,666
Omdat dat is mislukt ...
236
00:16:14,345 --> 00:16:15,985
..Ik kan genoegen nemen met een deal.
237
00:16:16,026 --> 00:16:18,385
Dit zijn mijn voorwaarden.
238
00:16:19,666 --> 00:16:20,985
Joe?
239
00:16:21,026 --> 00:16:22,625
Ik denk dat ik iets buiten hoorde.
240
00:16:22,666 --> 00:16:24,786
Kun je gaan kijken?
241
00:16:24,826 --> 00:16:26,465
Alsjeblieft, Joe, nu!
242
00:16:26,505 --> 00:16:28,505
OK...
NU, Joe.
243
00:16:36,186 --> 00:16:37,345
Ik zie niets.
244
00:16:41,345 --> 00:16:42,786
Joe Bancroft.
245
00:16:42,826 --> 00:16:45,985
Niet schieten, niet schieten,
niet schieten! Ahh!
246
00:16:46,026 --> 00:16:48,186
Niet schieten!
HOND BLAFT
247
00:16:49,225 --> 00:16:51,706
Mijn naam is rechercheur-inspecteur
Jake Harper.
248
00:16:51,745 --> 00:16:53,385
Geen plotselinge bewegingen.
249
00:16:53,426 --> 00:16:54,865
Handen achter je hoofd.
250
00:16:54,906 --> 00:16:56,745
Ik ga langzaam lopen
naar jou toe,
251
00:16:56,786 --> 00:16:57,906
Begrijp je?
252
00:16:58,946 --> 00:17:00,625
Heb je een vuurwapen?
op jouw persoon?
253
00:17:00,666 --> 00:17:01,946
Nee nee.
254
00:17:01,985 --> 00:17:04,145
In de caravan?
Nee!
255
00:17:04,185 --> 00:17:05,385
Er is geen pistool!
256
00:17:05,425 --> 00:17:08,026
Gewapende politie!
257
00:17:09,945 --> 00:17:11,026
Laat mij je handen zien.
258
00:17:12,345 --> 00:17:14,865
Loop naar me toe.
259
00:17:16,625 --> 00:17:18,105
Kijk naar de deur.
260
00:17:19,266 --> 00:17:22,345
Joe Bancroft, ik arresteer je
op verdenking van de moorden
261
00:17:22,385 --> 00:17:23,905
van Michael en Susan Connors.
262
00:17:23,945 --> 00:17:26,226
Annabel Connors,
Ik arresteer je ook
263
00:17:26,266 --> 00:17:29,345
op verdenking van de moorden op
Michael en Susan Connors.
264
00:17:29,385 --> 00:17:30,865
Nee, ik heb niets gedaan!
265
00:17:30,905 --> 00:17:32,185
Joe!
266
00:17:32,226 --> 00:17:33,345
Joe, help me!
267
00:17:33,385 --> 00:17:34,786
Joe!
268
00:17:34,826 --> 00:17:36,586
Alstublieft! Help, Joe!
269
00:17:36,625 --> 00:17:37,665
Ow!
270
00:17:38,665 --> 00:17:40,026
Ik ben onschuldig!
271
00:17:40,066 --> 00:17:42,026
Ik heb niets gedaan!
272
00:17:45,625 --> 00:17:47,266
Klinkt interessant.
273
00:17:47,306 --> 00:17:48,345
Maar...
274
00:17:51,665 --> 00:17:52,986
..vraag is,
275
00:17:53,026 --> 00:17:55,705
wil ik je echt helpen?
276
00:17:58,105 --> 00:18:01,185
Ik heb zuur in mijn gezicht gegooid ...
277
00:18:02,786 --> 00:18:04,746
... je zet stront drugs uit
op straat...
278
00:18:06,266 --> 00:18:07,506
.. begon bijna een bendeoorlog ...
279
00:18:07,546 --> 00:18:09,945
Als er een deal zou komen,
het zou op mijn voorwaarden moeten zijn.
280
00:18:11,226 --> 00:18:12,425
Ik luister.
281
00:18:18,665 --> 00:18:20,506
Ik denk niet dat je dat gaat doen
zoals zij.
282
00:18:20,546 --> 00:18:21,546
ZE SCHREEUWT
283
00:18:45,466 --> 00:18:48,026
Daanish Kamara is gemarkeerd voor jou
op het systeem.
284
00:18:49,865 --> 00:18:53,066
Je hebt hem gerund als een
niet-geregistreerde informant, nietwaar?
285
00:18:54,306 --> 00:18:56,066
Maar dan komt zijn moeder terug,
286
00:18:56,105 --> 00:18:57,865
riskeert je kleine arrangement
287
00:18:57,905 --> 00:18:59,746
en hey presto, ze is dood.
288
00:18:59,786 --> 00:19:02,905
Maar Daanish, hij heeft een alibi,
289
00:19:02,945 --> 00:19:06,145
want je bracht hem binnen.
290
00:19:06,185 --> 00:19:08,546
Ik heb geen idee
waar je het over hebt.
291
00:19:11,105 --> 00:19:12,905
Bancroft heeft je te pakken.
292
00:19:14,865 --> 00:19:17,105
Je beschermt een drugsdealer.
293
00:19:18,506 --> 00:19:21,905
Je zit er tot je nek in, dus
wanneer Daanish of Bancroft u vraagt
294
00:19:21,945 --> 00:19:23,905
om een oude dame te smokkelen
uit een raam ...
295
00:19:25,345 --> 00:19:29,026
.. je kunt geen nee zeggen.
Ik kwam niet in de buurt van haar.
296
00:19:29,066 --> 00:19:30,385
Nou, als je het niet deed ...
297
00:19:31,546 --> 00:19:32,945
..en Daanish kon het niet ...
298
00:19:35,105 --> 00:19:37,306
.. toen deed Bancroft het.
299
00:19:42,746 --> 00:19:44,185
GEVULDE STEMMEN
300
00:19:49,226 --> 00:19:50,385
Elizabeth?
301
00:19:50,425 --> 00:19:51,546
Ga niet uit!
302
00:19:51,586 --> 00:19:53,026
Blijf zitten.
303
00:19:53,066 --> 00:19:55,826
ZIJ SCHREEUWEN VRAGEN
304
00:20:02,226 --> 00:20:03,705
METALEN DEUR SLAMT OP AFSTAND
305
00:20:03,746 --> 00:20:05,105
Opgeheven stemmen
306
00:20:06,746 --> 00:20:08,705
CONVERSATIES OVERLAP
307
00:20:21,466 --> 00:20:22,546
Joe!
308
00:20:23,986 --> 00:20:26,145
Ik haal een advocaat voor je.
Praat met niemand
309
00:20:26,185 --> 00:20:27,986
tot ze hier komt.
Ik heb geen advocaat nodig.
310
00:20:28,026 --> 00:20:30,185
Je zei dat je me zou helpen.
Als ik hiervoor naar beneden wordt gestuurd,
311
00:20:30,226 --> 00:20:32,705
Ik wil dat je me eruit haalt
zo snel mogelijk.
312
00:20:32,746 --> 00:20:34,705
Je wordt niet naar beneden gestuurd.
Maar als ik het doe.
313
00:20:35,986 --> 00:20:37,986
Kijk, wat je ook denkt,
hou op.
314
00:20:38,026 --> 00:20:40,865
Je bent hoofd van de kracht, kan breken
elke regel. Zo werkt het niet.
315
00:20:40,905 --> 00:20:43,865
Je zegt me dat je niet gebroken bent
regels eerder? Dit is anders.
316
00:20:43,905 --> 00:20:46,546
Als je je hersenen gebruikte,
dat zou je weten. Is dit Annabel?
317
00:20:46,586 --> 00:20:49,705
Annabel heeft genoeg rotzooi meegemaakt.
Je moet stoppen met haar te beschermen.
318
00:20:49,746 --> 00:20:52,705
Zoals ik deed Katherine? Dit heeft
niets te maken met Katherine!
319
00:20:52,746 --> 00:20:53,986
Natuurlijk doet het.
320
00:20:54,026 --> 00:20:57,066
Dat begrijp je niet,
dan krijg je niets.
321
00:20:57,105 --> 00:20:58,826
Het is tijd dat je betaalt.
322
00:20:58,865 --> 00:21:00,385
Het is tijd dat we allebei betalen.
Joe ...
323
00:21:00,425 --> 00:21:02,986
HIJ BANGT DEUR
Joe! Ik wil met iemand praten!
324
00:21:03,026 --> 00:21:05,266
Ik wil NU met iemand praten!
325
00:21:24,586 --> 00:21:26,586
Guv! Je mag hier niet zijn.
326
00:21:26,625 --> 00:21:27,746
Wil je je baan behouden?
327
00:21:27,786 --> 00:21:30,786
Doe jij? 'Interview met Joe Bancroft,
olv DSI Jake Harper.
328
00:21:30,826 --> 00:21:32,306
'DS Morris is aanwezig.
329
00:21:32,345 --> 00:21:33,705
'Joe, geloof ik
330
00:21:33,746 --> 00:21:35,345
'je hebt een verklaring
je wilt lezen. '
331
00:21:36,905 --> 00:21:39,226
"Ik, Joe Bancroft, zou het leuk vinden
om een volledige toelating te geven
332
00:21:39,266 --> 00:21:41,266
"over de moorden op Michael
en Susan Connors. "
333
00:21:41,306 --> 00:21:42,586
Joe?
334
00:21:42,625 --> 00:21:44,066
Mijn advies?
335
00:21:44,105 --> 00:21:45,865
Een moment nemen.
"Ik heb Michael vermoord
336
00:21:45,905 --> 00:21:47,226
"en Susan Connors - beiden.
337
00:21:48,986 --> 00:21:50,705
"Ze verdienden het om te sterven."
338
00:21:52,705 --> 00:21:54,865
Je moet opgelucht zijn
om dat van je af te krijgen?
339
00:21:54,905 --> 00:21:56,425
Dus wat gebeurt er nu? Is dat het?
340
00:21:56,466 --> 00:21:58,665
We nemen enkele details over de nacht
van de moord.
341
00:21:58,705 --> 00:22:00,425
Ik herinner me niet veel, ik was stoned.
342
00:22:00,466 --> 00:22:02,625
Ik weet zeker dat we dat kunnen
vul de stukken samen in.
343
00:22:02,665 --> 00:22:04,625
Bijvoorbeeld,
hoe ben je bij het huis gekomen?
344
00:22:04,665 --> 00:22:05,786
Ik reed daarheen.
345
00:22:05,826 --> 00:22:07,226
Jij reed?
Ja.
346
00:22:07,266 --> 00:22:09,625
Je hebt echter geen auto,
doe je? Ik nam die van Annabel.
347
00:22:11,385 --> 00:22:13,986
En waarom heb je besloten
om naar het huis te gaan, Joe?
348
00:22:14,026 --> 00:22:17,705
Ik wilde met Michael praten. Hij was
proberen Annabel en mij uit elkaar te halen.
349
00:22:17,746 --> 00:22:19,266
En wat gebeurde er toen je aankwam?
350
00:22:19,306 --> 00:22:20,786
Michael was boos.
351
00:22:20,826 --> 00:22:22,786
Hij zou nog niet naar me luisteren.
352
00:22:22,826 --> 00:22:26,546
Hij ging voor mij, ik probeerde hem te duwen
weg, maar hij kwam terug naar mij.
353
00:22:26,586 --> 00:22:28,385
Ik panikeerde. Ik pakte iets,
354
00:22:28,425 --> 00:22:29,865
sla hem ermee.
355
00:22:31,466 --> 00:22:32,986
Het was zelfverdediging.
356
00:22:35,625 --> 00:22:36,826
Hem met wat slaan?
357
00:22:36,865 --> 00:22:38,746
Erm ... Ik weet het niet meer.
358
00:22:38,786 --> 00:22:39,905
Hoe vaak?
359
00:22:39,945 --> 00:22:41,506
Weet het niet meer.
360
00:22:41,546 --> 00:22:42,865
En hoe zit het met Susan?
361
00:22:42,905 --> 00:22:44,385
Ja.
362
00:22:44,425 --> 00:22:46,145
Ja, ik heb haar ook vermoord.
363
00:22:46,185 --> 00:22:48,345
Weet je zeker dat het zo was?
op die manier, Joe?
364
00:22:48,385 --> 00:22:50,865
Heb je Michael vermoord en daarna Susan?
Ja.
365
00:22:50,905 --> 00:22:53,306
Waarom deed je dat, Joe?
366
00:22:53,345 --> 00:22:54,665
Ze had je niets gedaan.
367
00:22:54,705 --> 00:22:56,466
Ze was een teef voor Annabel.
368
00:22:56,506 --> 00:22:58,625
Ze heeft Michael altijd gesteund.
369
00:22:58,665 --> 00:23:00,425
Waar was Susan toen je haar vond?
370
00:23:00,466 --> 00:23:02,026
Boven, in het bad.
371
00:23:02,066 --> 00:23:03,865
En hoe heb je haar precies vermoord?
372
00:23:03,905 --> 00:23:05,506
Ik weet het niet meer.
373
00:23:05,546 --> 00:23:07,266
Je herinnert je niet veel.
374
00:23:09,425 --> 00:23:10,506
'Wat gebeurde er toen?'
375
00:23:10,546 --> 00:23:12,826
'Ik rende naar beneden,
rende het huis uit. '
376
00:23:12,865 --> 00:23:14,425
'Op dezelfde manier als jij bent binnengekomen?'
377
00:23:14,466 --> 00:23:17,625
'Ja. Door de voorkant.
Reed weg.'
378
00:23:17,665 --> 00:23:20,066
'Waarheen?'
'Annabel is plat.'
379
00:23:20,105 --> 00:23:21,865
Je moet wel bedekt zijn geweest met bloed?
380
00:23:21,905 --> 00:23:24,026
Je schoenen, je kleren?
381
00:23:24,066 --> 00:23:25,705
Ik heb ze gewassen.
382
00:23:26,905 --> 00:23:28,345
Was Annabel wakker toen je terugkwam?
383
00:23:28,385 --> 00:23:29,746
Nee.
384
00:23:29,786 --> 00:23:33,466
Nee, eh ... Annabel heeft doorgeslapen
het hele ding.
385
00:23:34,665 --> 00:23:36,185
Ik heb haar niet verteld wat ik had gedaan.
386
00:23:36,226 --> 00:23:38,385
Dit heeft niets met haar te maken.
387
00:23:47,385 --> 00:23:48,945
Wat ben je aan het doen?
388
00:23:50,185 --> 00:23:51,546
Geef me DSI Harper.
389
00:23:55,865 --> 00:23:57,705
Guv, je kunt hier niet binnenkomen.
390
00:23:59,865 --> 00:24:02,425
Je hebt misschien iedereen voor de gek gehouden,
maar je hebt me niet voor de gek gehouden.
391
00:24:02,466 --> 00:24:05,905
Geef dit nu toe en het zal gemakkelijker gaan
voor jou. Ik heb niets toe te geven.
392
00:24:05,945 --> 00:24:08,466
Joe heeft je ouders niet vermoord,
jij deed! Joe is bekend?
393
00:24:08,506 --> 00:24:09,665
Hij wil een held zijn!
394
00:24:09,705 --> 00:24:11,026
Mijn god, heeft hij ze vermoord?
395
00:24:11,066 --> 00:24:13,385
Ik ga bewijzen dat je het hebt gedaan.
Heeft hij Susan vermoord?
396
00:24:13,425 --> 00:24:15,385
Speel je niet ...
Heeft hij papa vermoord?
397
00:24:15,425 --> 00:24:17,546
Waag het niet!
398
00:24:17,586 --> 00:24:19,705
Uit! Nu! UIT!
399
00:24:19,746 --> 00:24:20,945
Uit!
400
00:24:20,986 --> 00:24:22,385
VERTEL DE WAARHEID!
401
00:24:22,425 --> 00:24:23,546
UIT!
402
00:24:23,586 --> 00:24:26,385
Of ik arresteer je voor een poging
om de rechtsgang te verdraaien.
403
00:24:26,425 --> 00:24:27,586
Ze heeft hem hiertoe aangezet,
404
00:24:27,625 --> 00:24:28,986
het is een valse bekentenis!
405
00:24:29,026 --> 00:24:31,185
We zullen nagaan wat vals is en
wat niet.
406
00:24:31,226 --> 00:24:33,425
Joe wist het niet eens
dat Michael was geslagen.
407
00:24:33,466 --> 00:24:36,306
Hij wist niet hoe Susan stierf! Hij
zei dat hij door de voordeur kwam,
408
00:24:36,345 --> 00:24:39,266
de aanvaller kwam door de rug!
Denk je dat ik dat niet heb opgelost?
409
00:24:39,306 --> 00:24:40,425
Gooi de bekentenis weg!
410
00:24:40,466 --> 00:24:42,746
Stop met me te vertellen hoe ik moet handelen
dit onderzoek!
411
00:24:42,786 --> 00:24:45,625
Je riskeert niet alleen je baan,
je riskeert ook de mijne!
412
00:24:47,905 --> 00:24:50,625
En wie gaat het dan ontdekken
de waarheid over wat hier is gebeurd?
413
00:24:56,425 --> 00:24:57,586
Moet ik dit echt doen?
414
00:25:04,145 --> 00:25:07,266
Ik dacht dat ze meer controle had.
Het is een moeilijke situatie.
415
00:25:08,746 --> 00:25:10,306
Het is tijd om Joe Bancroft op te laden.
416
00:25:10,345 --> 00:25:11,945
We zijn niet klaar, commissaris.
417
00:25:11,986 --> 00:25:13,425
Iedereen kijkt naar ons.
418
00:25:13,466 --> 00:25:14,665
We hebben een overtuiging nodig.
419
00:25:14,705 --> 00:25:17,746
De Connors waren opvallend. hij is
bekend, wat heb je nog meer nodig?
420
00:25:17,786 --> 00:25:20,425
De bekentenis doet me twijfelen
de hele zaak tegen hem.
421
00:25:20,466 --> 00:25:21,705
Hij is de zoon van een koper?
422
00:25:21,746 --> 00:25:24,466
Misschien heeft hij een onnauwkeurig gegeven
bekentenis om precies dat te doen.
423
00:25:24,506 --> 00:25:26,466
Bedankt voor het komen, iedereen.
424
00:25:26,506 --> 00:25:29,226
Eh ... zoals je misschien weet,
425
00:25:29,266 --> 00:25:31,385
mijn gezinssituatie is, eh ...
426
00:25:31,425 --> 00:25:33,586
waardoor ik veel onder
stress, dus ...
427
00:25:35,145 --> 00:25:37,306
..Ik voel gewoon dat op dit moment,
Ik kan je niet geven
428
00:25:37,345 --> 00:25:39,705
het leiderschap dat u nodig heeft
429
00:25:39,746 --> 00:25:41,746
en verdienen.
430
00:25:41,786 --> 00:25:45,746
Dus ik ga verlof,
431
00:25:45,786 --> 00:25:47,945
met onmiddelijk effect.
432
00:25:47,986 --> 00:25:50,786
Nu wil ik zijn
absoluut duidelijk ...
433
00:25:51,786 --> 00:25:55,185
..dit is 100% mijn beslissing.
434
00:25:55,226 --> 00:25:57,385
Niemand anders.
435
00:25:58,826 --> 00:26:03,026
Het is een excuusbrief aan DS
Potter voor mijn betreurenswaardige gedrag.
436
00:26:04,425 --> 00:26:06,306
En dit is van de dokter.
437
00:26:07,905 --> 00:26:09,105
Je hebt het druk gehad.
438
00:26:09,145 --> 00:26:11,905
Je hebt geluk dat je terugkomt
van dit alles.
439
00:26:11,945 --> 00:26:14,466
Ik heb je in het verleden ondersteund.
440
00:26:14,506 --> 00:26:17,185
Ik zal het niet nog een keer doen.
Nee, dat verwacht ik niet.
441
00:26:17,226 --> 00:26:18,986
Je had kunnen gaan
recht naar de top.
442
00:26:20,746 --> 00:26:22,625
Ik kan niet zeggen dat ik dat niet ben
zeer teleurgesteld.
443
00:26:27,066 --> 00:26:28,145
DEUR OPENT
444
00:26:57,385 --> 00:26:58,786
KLOP BIJ DEUR
445
00:27:05,345 --> 00:27:07,026
Bedankt voor wat je zei
daarboven.
446
00:27:08,945 --> 00:27:12,306
Je houdt Joe's toekomst in jouw handen,
Ik heb de kracht nodig om achter je te komen.
447
00:27:13,986 --> 00:27:16,145
Waarom zou hij geven
een valse bekentenis?
448
00:27:16,185 --> 00:27:18,506
Omdat Annabel hem manipuleert.
Ze is een...
449
00:27:18,546 --> 00:27:21,185
sociopaat, psychopaat,
hoe je het ook wilt noemen.
450
00:27:21,226 --> 00:27:23,385
Ze heeft geen geschiedenis
van psychische stoornissen.
451
00:27:23,425 --> 00:27:25,905
Ze komt uit een rijk,
middenklasse familie
452
00:27:25,945 --> 00:27:27,185
die er goed in waren het te verbergen.
453
00:27:27,226 --> 00:27:29,625
Ze was radeloos toen ze het hoorde
over Michael en Susan.
454
00:27:29,665 --> 00:27:31,185
Ze liegt goed.
455
00:27:31,226 --> 00:27:33,026
Ik bedoel, kijk naar de feiten.
456
00:27:33,066 --> 00:27:34,546
Ze zag haar vader bijna nooit,
457
00:27:34,586 --> 00:27:36,105
hij stuurde haar naar kostschool.
458
00:27:36,145 --> 00:27:39,625
Beheerde haar relaties,
waar ze woonde,
459
00:27:39,665 --> 00:27:40,945
hij controleerde haar geld.
460
00:27:40,986 --> 00:27:42,625
Heb je de erfenis gecontroleerd?
461
00:27:42,665 --> 00:27:44,145
Ik achtervolg het.
462
00:27:45,625 --> 00:27:48,625
Je beseft wel dat er geen is
forensisch bewijsmateriaal tegen haar?
463
00:27:48,665 --> 00:27:51,826
Kijk, ze zou dit gepland hebben
tot in het kleinste detail.
464
00:27:51,865 --> 00:27:54,786
Als je slim en veerkrachtig bent,
465
00:27:54,826 --> 00:27:56,385
en vindingrijk,
466
00:27:56,425 --> 00:27:58,586
het is verbazingwekkend wat je kunt
Er mee wegkomen.
467
00:28:02,586 --> 00:28:04,066
Neem het bewijs opnieuw door.
468
00:28:05,466 --> 00:28:08,345
Laten we eens kijken of er iets is
leidt naar haar.
469
00:28:09,826 --> 00:28:11,185
Alstublieft.
470
00:28:29,066 --> 00:28:32,466
Mevrouw Kamara leek het type niet
om zichzelf uit een raam te gooien.
471
00:28:34,226 --> 00:28:35,546
Maar goed nieuws voor ons.
472
00:28:36,705 --> 00:28:37,986
Zeker jij.
473
00:28:38,026 --> 00:28:39,665
Geen aanvallen meer.
474
00:28:39,705 --> 00:28:41,705
Weet jij wat ik denk?
475
00:28:41,746 --> 00:28:43,986
Nee, Andy, maar jij bent duidelijk
gaat het me vertellen.
476
00:28:44,026 --> 00:28:46,586
Je hebt die namen verwisseld
opzettelijk op het bord.
477
00:28:46,625 --> 00:28:49,185
Je wist dat Daanish zou zijn
op het nippertje.
478
00:28:49,226 --> 00:28:50,905
Dat de club leeg zou zijn.
479
00:28:52,066 --> 00:28:53,546
Je hebt haar daar,
480
00:28:53,586 --> 00:28:55,466
u...
Ik wat?
481
00:28:57,266 --> 00:28:59,266
Ik wat?
Je hebt haar bedekt.
482
00:28:59,306 --> 00:29:00,746
Hmm!
483
00:29:04,306 --> 00:29:07,266
De zaak van mevrouw Kamara
is niet open en dicht.
484
00:29:07,306 --> 00:29:08,625
Ik zou het kunnen aanbevelen
485
00:29:08,665 --> 00:29:10,786
om een moordonderzoek te worden.
486
00:29:10,826 --> 00:29:12,066
Dan zou het allemaal uitkomen.
487
00:29:12,105 --> 00:29:13,705
Wij runnen Daanish,
488
00:29:13,746 --> 00:29:15,425
haar opstaan tegen hem.
489
00:29:15,466 --> 00:29:17,665
Zou je jezelf zo naar beneden halen?
490
00:29:17,705 --> 00:29:19,665
Als ik ging
volgens professionele normen,
491
00:29:19,705 --> 00:29:21,986
gaf mezelf om als een getuige,
Ik overleef het misschien.
492
00:29:23,506 --> 00:29:25,226
Ik zou je bevelen niet opvolgen.
493
00:29:28,865 --> 00:29:30,425
Wat wil je, Andy?
494
00:29:32,586 --> 00:29:35,026
Tijd dat ik DI werd.
ZE SCOFFS
495
00:29:36,266 --> 00:29:39,865
Nou, ik ben niet in een positie
om dat nog meer te doen.
496
00:29:41,546 --> 00:29:43,986
Je hebt het nog steeds
het oor van de commissaris.
497
00:29:44,026 --> 00:29:45,506
Sorteer het.
498
00:29:50,066 --> 00:29:51,345
Chantage?
499
00:29:52,586 --> 00:29:54,786
Shitty little crime.
500
00:29:54,826 --> 00:29:57,546
Uitgevoerd door slechte kleine mensen.
501
00:30:10,371 --> 00:30:12,651
Bancroft! Miss Bancroft!
Bancroft!
502
00:30:12,690 --> 00:30:14,210
ZE ALLEN UITROEPEN
503
00:30:17,331 --> 00:30:18,651
Pardon.
504
00:30:18,690 --> 00:30:20,051
Ik heb niets te zeggen.
505
00:30:20,091 --> 00:30:22,091
Pardon.
506
00:30:22,131 --> 00:30:23,411
JOURNALISTENKAMER
507
00:30:23,450 --> 00:30:24,730
DEUR OPENT
Kunnen we een offerte?
508
00:30:24,770 --> 00:30:26,770
ZIJ SCHREEUWEN VRAGEN
509
00:30:27,891 --> 00:30:29,170
ZIJ ADEMT UIT
510
00:30:41,651 --> 00:30:43,131
Goed?
511
00:30:43,170 --> 00:30:45,051
Ze ondervragen hem nog steeds.
512
00:30:47,891 --> 00:30:50,091
Ze hebben hem nog niet aangeklaagd.
513
00:30:51,371 --> 00:30:53,131
Zou je daar niet bij hem moeten zijn?
514
00:30:54,571 --> 00:30:55,730
Ik ben ziek.
515
00:30:57,210 --> 00:31:00,131
Als je ziek bent
het is de eerste keer in 45 jaar.
516
00:31:00,170 --> 00:31:01,530
Je wordt niet eens verkouden.
517
00:31:01,571 --> 00:31:04,490
Als ik me niet had afgemeld,
ze zouden me geschorst hebben.
518
00:31:04,530 --> 00:31:06,530
Dus, euh ... Weet je ...
519
00:31:07,611 --> 00:31:08,730
Minste slechte optie.
520
00:31:12,250 --> 00:31:14,250
Moet moeilijk zijn geweest om weg te lopen.
521
00:31:17,051 --> 00:31:18,371
Hij heeft het niet gedaan.
522
00:31:19,371 --> 00:31:22,730
Hij heeft niemand vermoord.
523
00:31:26,490 --> 00:31:28,690
Je gelooft echt dat dat zo is
geen deel van hem
524
00:31:28,730 --> 00:31:30,970
dat had dit kunnen doen?
Ja. Ik ben zeker.
525
00:31:32,131 --> 00:31:34,250
Hij neemt de val voor Annabel.
526
00:31:34,291 --> 00:31:35,530
Zij is...
527
00:31:35,571 --> 00:31:38,051
Ze heeft zojuist grip op hem ...
528
00:31:38,091 --> 00:31:41,131
Het enige wat hij wil doen is haar behagen.
529
00:31:41,170 --> 00:31:43,091
En deed me pijn.
530
00:31:43,131 --> 00:31:44,930
Waarom?
531
00:31:47,970 --> 00:31:49,291
Wat is er tussen jullie gebeurd?
532
00:31:49,331 --> 00:31:50,730
Maakt niet uit.
533
00:31:53,371 --> 00:31:57,131
Kijk, ik moet Annabel uitzoeken,
moet ik een beetje graven
534
00:31:57,170 --> 00:31:59,131
en het gaat gewoon niet werken,
je bent hier.
535
00:31:59,170 --> 00:32:00,411
Jij ook niet.
536
00:32:00,450 --> 00:32:03,651
Met de pers buiten gekampeerd?
537
00:32:04,690 --> 00:32:05,970
Ze laten je nooit alleen.
538
00:32:09,851 --> 00:32:12,250
Waarom heb je je broers niet gebeld?
van de caravan?
539
00:32:12,291 --> 00:32:14,291
Vertel ze waar je was?
540
00:32:14,331 --> 00:32:16,651
Ik had het moeten doen, ik ...
541
00:32:16,690 --> 00:32:18,690
Ik was bang dat als Joe me zag
542
00:32:18,730 --> 00:32:20,210
bellen, hij kan het verliezen.
543
00:32:21,611 --> 00:32:22,690
Sorry.
544
00:32:22,730 --> 00:32:24,450
SOBBING: Sorry!
545
00:32:25,490 --> 00:32:27,051
Sorry, ik kan gewoon niet stoppen met denken ...
546
00:32:28,250 --> 00:32:29,571
..Daddy ...
547
00:32:29,611 --> 00:32:32,490
en Susan, als ik Joe nooit had ontmoet,
dit zou allemaal niet zijn gebeurd.
548
00:32:32,530 --> 00:32:35,571
Laten we de bekentenis van Joe zeggen
aan de ene kant voor het moment.
549
00:32:36,930 --> 00:32:38,571
We willen jouw kant horen
van het verhaal.
550
00:32:38,611 --> 00:32:42,571
Hoe je Joe ontmoette, toen je hem introduceerde
hem aan je vader, je stiefmoeder.
551
00:32:44,250 --> 00:32:46,131
Het is handig voor ons om context te hebben.
552
00:32:47,571 --> 00:32:50,371
Eh ... ik heb hem acht maanden geleden ontmoet,
553
00:32:50,411 --> 00:32:52,131
in het ziekenhuis.
554
00:32:52,170 --> 00:32:53,690
Hij was zo lief!
555
00:32:53,730 --> 00:32:56,010
Kwetsbaar,
daarom viel ik voor hem.
556
00:32:57,170 --> 00:32:59,371
Ik dacht geen moment na
hij was gewelddadig.
557
00:32:59,411 --> 00:33:01,730
Het is interessant je te horen zeggen
hij was kwetsbaar.
558
00:33:02,930 --> 00:33:05,091
Kun je me helpen het te begrijpen?
wat bedoel je daarmee?
559
00:33:05,131 --> 00:33:07,250
Ja, hij rookte veel wiet.
560
00:33:08,371 --> 00:33:10,170
Nee, hij had een vriendin die stierf,
561
00:33:10,210 --> 00:33:11,611
een politieagente.
562
00:33:11,651 --> 00:33:13,051
Katherine.
563
00:33:13,091 --> 00:33:14,530
Hij was echt in de war over haar.
564
00:33:14,571 --> 00:33:18,170
En hij zei dat zijn moeder dood was,
te. Dood?
565
00:33:19,891 --> 00:33:21,770
Ik dacht dat ze me zou slaan
in de cellen.
566
00:33:23,051 --> 00:33:24,450
Ze kwam echt naar me toe.
567
00:33:24,490 --> 00:33:26,411
Is dat normaal bij haar?
568
00:33:26,450 --> 00:33:29,450
Je kunt begrijpen waarom
we kunnen geen collega bespreken.
569
00:33:30,490 --> 00:33:31,770
Nee, natuurlijk.
570
00:33:31,811 --> 00:33:34,331
En ik ga het niet aanbrengen
een klacht over haar, ik heb gewoon ...
571
00:33:35,930 --> 00:33:38,411
Ik wil gewoon dat je haar houdt
weg van mij.
572
00:33:38,450 --> 00:33:40,811
Ze is niet langer in het gebouw.
573
00:33:40,851 --> 00:33:43,571
Het moet zo'n vreselijke situatie zijn
voor haar.
574
00:33:44,930 --> 00:33:46,250
Ze neemt afscheid.
575
00:33:46,291 --> 00:33:49,611
Dus je introduceerde Joe
naar je vader ...?
576
00:33:49,651 --> 00:33:51,571
Ja, in de herfst.
577
00:33:51,611 --> 00:33:53,170
Ze konden het eerst goed vinden.
578
00:33:53,210 --> 00:33:55,371
Toen verloor Joe zijn baan,
579
00:33:55,411 --> 00:33:58,010
verhuisde naar mijn flat,
begon slecht te worden.
580
00:33:59,331 --> 00:34:01,331
Toen verloofden we ons.
581
00:34:03,490 --> 00:34:05,251
Joe en mijn vader botsten net.
582
00:34:06,291 --> 00:34:09,371
Joe had dit ding over
hoe ouders je in de war brengen.
583
00:34:09,411 --> 00:34:11,171
Hij had zoveel woede in zich.
584
00:34:12,490 --> 00:34:14,490
Je zei eerder dat je geen idee had
585
00:34:14,530 --> 00:34:16,371
Joe kan gewelddadig zijn.
586
00:34:16,411 --> 00:34:19,211
Nee, woede hoeft dat niet te zijn
hetzelfde als geweld.
587
00:34:21,610 --> 00:34:23,291
Ik denk dat hij het daarom deed ...
588
00:34:24,891 --> 00:34:26,291
Omdat papa ons niet zou laten trouwen.
589
00:34:26,331 --> 00:34:28,251
Denk je ooit dat hij dat zou kunnen hebben
het voor je gedaan?
590
00:34:28,291 --> 00:34:29,371
Erm ...
591
00:34:31,171 --> 00:34:33,090
Nee, dat soort ideeën heb ik niet gemaakt
in zijn hoofd.
592
00:34:33,130 --> 00:34:37,130
Ik heb niet gezegd dat je ideeën hebt
in zijn hoofd.
593
00:34:37,171 --> 00:34:39,130
Denk je dat je dat deed?
594
00:34:39,171 --> 00:34:40,731
N ... Nee!
595
00:34:42,090 --> 00:34:43,610
Zo...
596
00:34:43,650 --> 00:34:46,771
je vader probeerde te stoppen
jouw relatie?
597
00:34:48,010 --> 00:34:50,811
Je moet wel een beetje geïrriteerd zijn geweest
over het? Niet echt.
598
00:34:51,930 --> 00:34:54,570
Ik wist dat hij zou komen,
we waren heel dichtbij.
599
00:34:54,610 --> 00:34:57,851
Dus je voelde je niet gefrustreerd
door zijn gedrag tegenover Joe?
600
00:34:57,891 --> 00:35:00,050
Ik dacht dat hij vriendelijker had kunnen zijn,
maar...
601
00:35:00,090 --> 00:35:01,811
nu denk ik gewoon ...
602
00:35:01,851 --> 00:35:04,371
hij zag wat Joe was.
603
00:35:04,411 --> 00:35:05,970
Hoe gevaarlijk hij was.
604
00:35:08,930 --> 00:35:11,731
Als mensen zoveel huilen,
Ik stop ermee ze te geloven.
605
00:35:11,771 --> 00:35:13,411
Je hebt met Bancroft gesproken.
Nee.
606
00:35:13,450 --> 00:35:15,930
Waarom? Ik wil haar opvattingen niet
ons beïnvloeden.
607
00:35:15,970 --> 00:35:17,851
Je was te streng voor Annabel.
608
00:35:17,891 --> 00:35:20,771
Met respect, guv,
je was niet sterk genoeg.
609
00:35:20,811 --> 00:35:22,090
Ga verder.
610
00:35:22,130 --> 00:35:23,450
Ze was aan het vissen.
611
00:35:23,490 --> 00:35:24,650
Ze heeft je verslaafd.
612
00:35:24,691 --> 00:35:26,930
Je hebt haar de guv verteld
met verlof was gegaan.
613
00:35:34,570 --> 00:35:37,450
We hebben ze allemaal gearresteerd.
Hield ze binnen een nacht.
614
00:35:37,490 --> 00:35:39,650
We houden nog steeds twee mensen vast
in hechtenis.
615
00:35:39,691 --> 00:35:42,570
De vrouw die stierf bij de inval
club, Naila Kamara.
616
00:35:42,610 --> 00:35:45,490
Was haar dood aan iets verbonden
van de drugsactiviteit van haar zoon?
617
00:35:45,530 --> 00:35:47,251
Ziet er niet uit. Accidental.
618
00:35:48,610 --> 00:35:50,731
Weet je dat zeker?
619
00:35:54,490 --> 00:35:57,331
Bancroft deed voor mevrouw Kamara.
620
00:35:57,371 --> 00:35:58,811
Ik weet het.
621
00:35:58,851 --> 00:36:00,731
En ik kan het gewoon niet bewijzen.
622
00:36:01,851 --> 00:36:04,530
Dit alles vernietigt je.
623
00:36:05,771 --> 00:36:07,570
Andy Bevan heeft een telefoon.
624
00:36:08,731 --> 00:36:09,891
Een brander.
625
00:36:09,930 --> 00:36:11,050
Zo?
626
00:36:12,450 --> 00:36:14,610
Nou, als hij er een heeft,
Bancroft moet er een hebben.
627
00:36:14,650 --> 00:36:16,450
Dat is duidelijk hoe ze zijn
communiceren.
628
00:36:18,450 --> 00:36:20,610
Als ik het te pakken kon krijgen
een van die...
629
00:36:21,811 --> 00:36:23,530
..Andy is misschien de gemakkelijkste ...
630
00:36:23,570 --> 00:36:24,891
En dan wat?
631
00:36:28,010 --> 00:36:29,291
Jij bent de techneut.
632
00:36:34,010 --> 00:36:35,731
Oproepen onderscheppen is illegaal.
633
00:36:35,771 --> 00:36:37,090
Het is één ding.
634
00:36:37,130 --> 00:36:39,090
Het is alles wat ik vraag.
Papa!
635
00:36:39,130 --> 00:36:41,331
Als je gepakt wordt,
je gaat naar de gevangenis.
636
00:36:42,691 --> 00:36:44,490
Ik heb altijd eerlijk gespeeld.
637
00:36:44,530 --> 00:36:45,851
Heel mijn leven.
638
00:36:47,171 --> 00:36:49,891
Maar met Bancroft, eerlijk spelen
werkt niet met haar.
639
00:36:49,930 --> 00:36:51,211
Om haar te vangen ...
640
00:36:52,331 --> 00:36:55,171
.. je moet denken zoals zij,
je moet je gedragen zoals zij.
641
00:36:58,891 --> 00:37:01,050
Ik kan dit niet anders.
642
00:37:15,771 --> 00:37:18,291
Dus neem die, juist,
en ga rond ...
643
00:37:38,251 --> 00:37:40,050
Ik moet het hem echt teruggeven.
644
00:37:43,610 --> 00:37:45,771
Kom op, hij vertrekt
binnen een minuut.
645
00:37:45,811 --> 00:37:47,570
ONHOORBAAR
646
00:37:51,570 --> 00:37:52,771
Gedaan.
647
00:37:52,811 --> 00:37:54,490
Hoe werkt het?
648
00:37:54,530 --> 00:37:56,891
Andy Bevan is aan het sms'en
slechts twee cijfers hierover.
649
00:37:56,930 --> 00:37:58,891
Yep. Wanneer hij contact opneemt
een van beide,
650
00:37:58,930 --> 00:38:01,090
uw telefoon gaat over.
OK.
651
00:38:03,251 --> 00:38:04,771
Ja, geen probleem, papa (!)
652
00:38:06,530 --> 00:38:08,450
DE TELEFOON GAAT
653
00:38:13,130 --> 00:38:15,251
Geef ons vijf, ja?
654
00:38:17,411 --> 00:38:19,530
Voordat u begint met mevrouw Kamara,
655
00:38:19,570 --> 00:38:21,251
de legitimiteit van de post-mortem.
656
00:38:22,411 --> 00:38:24,171
Je begrafenis, Andy, niet de mijne.
657
00:38:35,570 --> 00:38:38,251
Wanneer ben je voor het laatst thuisgekomen?
658
00:38:38,291 --> 00:38:40,291
Wedden dat je je het niet kunt herinneren!
659
00:38:40,331 --> 00:38:41,331
Nee.
660
00:38:42,371 --> 00:38:44,050
Kerstmis, denk ik.
661
00:38:44,090 --> 00:38:46,211
Je was bij Joe.
662
00:38:49,610 --> 00:38:51,891
Het ging waarschijnlijk over
drie jaar geleden.
663
00:39:01,691 --> 00:39:04,371
We hebben CCTV-beelden opgehaald
van een blauw busje rijden op snelheid
664
00:39:04,411 --> 00:39:06,211
door Downham Village.
665
00:39:06,251 --> 00:39:08,490
Zoals u ziet, de nummerplaten
zijn verduisterd.
666
00:39:08,530 --> 00:39:11,211
Heeft Joe Bancroft toegang
naar dit soort voertuig?
667
00:39:11,251 --> 00:39:12,530
We zijn aan het controleren.
668
00:39:12,570 --> 00:39:16,171
We moeten deze zaak afsluiten.
Joe's bekentenis bevat gaten
669
00:39:16,211 --> 00:39:18,891
en ik ben nog steeds niet helemaal zeker
Annabel Connors is niet betrokken.
670
00:39:18,930 --> 00:39:21,171
Had zij het kunnen nemen
het pistool van de lodge?
671
00:39:21,211 --> 00:39:23,171
Kan zijn. Ze had toegang
naar het gebouw,
672
00:39:23,211 --> 00:39:24,930
maar we hebben het pistool niet gevonden
in de caravan.
673
00:39:24,970 --> 00:39:27,130
We zijn momenteel aan het zoeken
het bos voor het pistool ...
674
00:39:27,171 --> 00:39:29,371
Zorg ervoor dat dat een prioriteit is.
675
00:39:29,411 --> 00:39:31,050
Zijn er aanwijzingen die op haar wijzen?
676
00:39:31,090 --> 00:39:32,570
Dit is binnengekomen.
677
00:39:32,610 --> 00:39:34,771
De verlovingsring van Susan Connors.
678
00:39:34,811 --> 00:39:37,930
Het werd gestolen tijdens de moord.
We vonden het in de caravan.
679
00:39:37,970 --> 00:39:39,930
Het bindt een van hen aan het toneel
van de misdaad.
680
00:39:39,970 --> 00:39:41,610
Maar waarom zou hij het nemen?
681
00:39:41,650 --> 00:39:43,010
Om het te verkopen?
682
00:39:43,050 --> 00:39:45,691
Nee, er is niets anders gestolen.
Het voelt specifiek.
683
00:39:45,731 --> 00:39:48,650
En Annabel had een motief.
684
00:39:48,691 --> 00:39:49,811
Geld van haar moeder.
685
00:39:49,851 --> 00:39:52,490
Michael is een beheerder en dat was hij niet
haar overal in de buurt laten.
686
00:39:52,530 --> 00:39:53,530
Hoeveel?
687
00:39:53,570 --> 00:39:55,090
Bijna drie miljoen.
688
00:39:56,650 --> 00:39:58,211
Wat als Joe het deed?
689
00:39:58,251 --> 00:40:00,211
Maar onder haar invloed?
690
00:40:00,251 --> 00:40:02,610
Het kan moeilijk zijn om te bewijzen.
691
00:40:02,650 --> 00:40:04,211
Beide partijen geven altijd de schuld
elkaar.
692
00:40:04,251 --> 00:40:07,090
Wat als we die route zouden volgen
en we konden niet veroordelen
693
00:40:07,130 --> 00:40:08,851
ofwel Joe Bancroft
of Annabel Connors?
694
00:40:08,891 --> 00:40:10,530
Het zou er vreselijk uitzien
voor de kracht.
695
00:40:10,570 --> 00:40:11,610
Met alle respect, man,
696
00:40:11,650 --> 00:40:14,010
het is niet mijn taak om aan te denken
de politieke gevolgen.
697
00:40:14,050 --> 00:40:16,331
Maar het is van mij.
698
00:40:17,610 --> 00:40:20,130
Ik wil graag nog 12 uur '
detentie tijd.
699
00:40:20,171 --> 00:40:22,331
Zolang je maar de CPS belt.
700
00:40:27,705 --> 00:40:30,506
Weet je het zeker niet? Ik zou het onthouden
als ik mijn eigen moeder had geslagen!
701
00:40:30,546 --> 00:40:32,105
Waarom heeft Bancroft besloten
om je te arresteren?
702
00:40:32,145 --> 00:40:34,426
Ze benadrukte over een koper
die ons doorhad.
703
00:40:34,466 --> 00:40:37,546
Waarom ben ik niet inbegrepen
in wat er nog meer gebeurt?
704
00:40:37,586 --> 00:40:38,825
Waar heb je het nog meer over gehad?
705
00:40:38,866 --> 00:40:40,705
Waarom zou ik je vertellen?
706
00:40:40,745 --> 00:40:42,986
Mij in vraag stellen
zoals fucking Mastermind!
707
00:40:45,145 --> 00:40:46,586
Sorry.
708
00:40:47,866 --> 00:40:49,386
Er gebeurt gewoon veel.
Ja.
709
00:40:52,066 --> 00:40:53,466
Ik vertelde haar over een kans.
710
00:40:54,745 --> 00:40:56,225
Ze ging er niet voor.
711
00:40:57,625 --> 00:40:59,305
Bancroft is uit beeld,
in ieder geval.
712
00:40:59,346 --> 00:41:01,066
Welke kans?
713
00:41:02,665 --> 00:41:04,265
Er is een nieuwe man.
714
00:41:04,305 --> 00:41:05,665
Werkt vanuit Liverpool.
715
00:41:05,705 --> 00:41:07,586
Wil dat ik met hem naar binnen ga.
716
00:41:07,625 --> 00:41:09,386
Maar ik heb bescherming nodig.
717
00:41:09,426 --> 00:41:11,586
Ik zou kunnen helpen als er genoeg is
erin voor mij.
718
00:41:12,625 --> 00:41:15,066
Hij overhandigt 500K,
719
00:41:15,105 --> 00:41:16,386
witwassen door de club.
720
00:41:16,426 --> 00:41:18,265
Ik krijg 10%.
721
00:41:19,705 --> 00:41:21,866
Ik laat hem je in de gaten krijgen.
722
00:41:21,906 --> 00:41:23,386
Ik zal het splitsen.
723
00:41:30,466 --> 00:41:32,946
Wanneer was de laatste keer
iemand heeft voor je gekookt?
724
00:41:34,066 --> 00:41:35,745
Ik leef niet zo.
725
00:41:37,185 --> 00:41:38,625
Gewoon eten wanneer ik kan, echt waar.
726
00:41:40,546 --> 00:41:41,825
Maar Joe deed het toch?
727
00:41:42,986 --> 00:41:45,546
Voor hij vertrok?
Ja. Ja.
728
00:41:46,665 --> 00:41:47,705
Joe deed het, ja.
729
00:41:54,346 --> 00:41:55,586
Hij kwam om me te zien.
730
00:41:57,745 --> 00:41:59,866
Nadat hij uit de jouwe was verhuisd.
731
00:41:59,906 --> 00:42:02,105
Hij was in een staat.
732
00:42:02,145 --> 00:42:04,305
Een meisje was gestorven.
733
00:42:04,346 --> 00:42:05,946
TAP LOOPT
734
00:42:08,745 --> 00:42:12,346
Hij leek te denken dat het was omdat
van hem? Hij was helemaal door elkaar.
735
00:42:13,586 --> 00:42:14,785
Door elkaar hoe?
736
00:42:23,665 --> 00:42:26,745
Ik kan het niet helpen dat ik dat denk
dit is allemaal mijn schuld.
737
00:42:26,785 --> 00:42:27,906
Natuurlijk niet.
738
00:42:27,946 --> 00:42:29,785
Maar je was niet zoals andere kinderen.
739
00:42:31,825 --> 00:42:33,665
Op de een of andere manier kon ik er niet doorheen komen
aan u.
740
00:42:35,346 --> 00:42:36,946
Ik was geen goede moeder.
741
00:42:36,986 --> 00:42:39,305
Je was in orde.
Nee.
742
00:42:39,346 --> 00:42:41,225
Hield mezelf te ver weg.
743
00:42:41,265 --> 00:42:43,986
Weet je, soms, kinderen en
ouders, ze kunnen gewoon niet met elkaar opschieten.
744
00:42:44,026 --> 00:42:45,386
Het is slechts...
745
00:42:45,426 --> 00:42:47,346
Weet je, het is gewoon zoals het is.
746
00:42:48,906 --> 00:42:51,026
Ik had meer moeten proberen.
747
00:42:51,066 --> 00:42:53,866
Maar alles dat je vader
was bang voor,
748
00:42:53,906 --> 00:42:56,225
Ik begon ook bang te worden.
749
00:42:57,225 --> 00:42:58,586
Het spijt me?
750
00:42:58,625 --> 00:43:00,745
Wat heeft dit met hem te maken?
751
00:43:02,906 --> 00:43:04,546
Je praat nooit over hem.
752
00:43:06,466 --> 00:43:09,426
Weet je dat je het nog nooit hebt gedaan
vertelde me waarom hij vertrok.
753
00:43:09,466 --> 00:43:11,066
Was het mijn fout? Is dat het?
754
00:43:11,105 --> 00:43:13,265
Natuurlijk niet, je was een baby!
755
00:43:15,305 --> 00:43:17,145
Maar Joe is anders.
756
00:43:18,705 --> 00:43:21,906
Je hebt hem in de problemen gebracht.
Nee, dat heb ik niet gedaan! Ik heb ...
757
00:43:21,946 --> 00:43:23,586
Ik bescherm Joe altijd!
758
00:43:23,625 --> 00:43:27,866
Je wist niet dat JIJ BENT
degene tegen wie hij bescherming nodig had.
759
00:43:29,026 --> 00:43:31,145
Hoe durf je?
760
00:43:32,185 --> 00:43:33,906
Ik weet wat je bent, Elizabeth.
761
00:43:33,946 --> 00:43:36,066
Ik denk dat ik het altijd heb geweten.
762
00:43:38,105 --> 00:43:40,346
Hoe kon ik niet? Jij bent mijn kind.
763
00:43:40,386 --> 00:43:42,906
Ik weet waar je toe in staat bent.
764
00:43:44,466 --> 00:43:46,906
Joe's vriendin die stierf ...
765
00:43:50,546 --> 00:43:51,825
..wat is er gebeurd?
766
00:44:40,586 --> 00:44:41,866
ZE GASPEN
767
00:44:47,225 --> 00:44:49,906
Katherine graaft in mijn verleden.
768
00:44:51,265 --> 00:44:53,145
Ze hield niet van Joe.
769
00:44:54,906 --> 00:44:56,185
Ze gebruikte hem alleen maar.
770
00:44:57,466 --> 00:44:59,225
Om bij me te komen.
771
00:45:02,866 --> 00:45:04,185
Ik had geen keus.
772
00:45:14,265 --> 00:45:15,625
Joe kwam erachter.
773
00:45:20,265 --> 00:45:22,506
Oh, die arme jongen.
774
00:45:26,426 --> 00:45:27,745
Ik geniet er niet van.
775
00:45:29,346 --> 00:45:30,586
Ik niet...
776
00:45:32,145 --> 00:45:33,665
..kijk ernaar.
777
00:45:35,185 --> 00:45:36,586
Het is een noodzaak.
778
00:45:40,785 --> 00:45:42,185
Dingen komen terug bij je.
779
00:45:43,866 --> 00:45:45,705
Op manieren die je nooit had gedacht.
780
00:45:48,665 --> 00:45:49,946
Ja.
781
00:45:56,066 --> 00:45:57,586
Elizabeth ...
782
00:45:59,946 --> 00:46:02,066
... geef Joe niet op.
783
00:46:05,305 --> 00:46:06,785
Vecht tegen Annabel.
784
00:46:08,426 --> 00:46:10,705
Doe wat je moet doen.
785
00:46:21,625 --> 00:46:23,906
STEM VAN KINDEREN
786
00:46:37,665 --> 00:46:41,265
Ik was geen schoolhoofd van de school
toen Annabel Connors hier was.
787
00:46:41,305 --> 00:46:43,466
Dus je hebt geen kennis van haar
helemaal niet?
788
00:46:43,506 --> 00:46:44,986
Geen enkele.
789
00:46:45,026 --> 00:46:47,466
Nou ja, een van de andere leraren
moet je haar herinneren?
790
00:46:47,506 --> 00:46:48,986
Ze zijn allemaal in ochtendlessen.
791
00:46:49,026 --> 00:46:51,946
Misschien kun je terugkomen
op een geschikter moment?
792
00:46:51,986 --> 00:46:54,185
Sorry, dit, eh ...
793
00:46:54,225 --> 00:46:55,986
Deze foto.
794
00:46:56,026 --> 00:46:58,386
Dit werd tien jaar geleden genomen.
795
00:46:58,426 --> 00:47:00,546
Ja.
796
00:47:00,586 --> 00:47:01,785
Ik was een huisleider.
797
00:47:04,105 --> 00:47:06,586
Dus je was hier toen ze hier was,
vervolgens?
798
00:47:09,705 --> 00:47:11,105
Dit is een moordonderzoek.
799
00:47:12,986 --> 00:47:15,665
Je moet me alles vertellen
je kent Annabel Connors.
800
00:47:17,466 --> 00:47:19,466
Het was het tweede jaar
van hun "A" niveaus.
801
00:47:20,546 --> 00:47:22,785
Ze werden allebei uitgezet.
802
00:47:22,825 --> 00:47:24,066
Het was een schok.
803
00:47:25,105 --> 00:47:26,305
Het waren sterrenleerlingen.
804
00:47:28,066 --> 00:47:29,546
Hoeveel hebben ze gestolen?
805
00:47:30,866 --> 00:47:32,506
Iets minder dan £ 10.000.
806
00:47:34,546 --> 00:47:38,305
Ik heb altijd de online fraude geloofd
was het idee van Annabel.
807
00:47:38,346 --> 00:47:41,705
Ze had een sterke invloed
over Charlotte.
808
00:47:41,745 --> 00:47:43,426
En...
809
00:47:43,466 --> 00:47:45,745
Annabel kan charmant zijn.
810
00:47:45,785 --> 00:47:48,305
Waarom is er geen politierapport
op dit?
811
00:47:48,346 --> 00:47:50,705
De ouders van Annabel en Charlotte
812
00:47:50,745 --> 00:47:51,986
betaalde het geld terug
813
00:47:52,026 --> 00:47:55,145
en de school overtuigde
de meisjes die bedrogen waren
814
00:47:55,185 --> 00:47:56,546
om geen aanklacht in te dienen.
815
00:47:56,586 --> 00:47:57,825
Dus je hebt het verzwegen.
816
00:47:57,866 --> 00:48:01,386
Het was extreem moeilijk
situatie, en ...
817
00:48:02,866 --> 00:48:04,785
... er waren andere factoren in het spel.
818
00:48:04,825 --> 00:48:06,145
Welke andere factoren?
819
00:48:08,305 --> 00:48:10,785
Ik zorgde voor Annabel
toen ze voor het eerst arriveerde.
820
00:48:10,825 --> 00:48:12,145
Hoe oud was zij?
821
00:48:12,185 --> 00:48:13,825
Seven.
822
00:48:13,866 --> 00:48:15,145
Hoe was ze?
823
00:48:16,386 --> 00:48:17,785
Ingetrokken.
824
00:48:17,825 --> 00:48:19,665
Ze was haar moeder kwijt,
825
00:48:19,705 --> 00:48:23,305
haar vader toonde geen zorg voor haar
helemaal niet.
826
00:48:24,986 --> 00:48:28,185
Ik slaagde erin haar eruit te halen
haar schelp een beetje.
827
00:48:28,225 --> 00:48:30,066
Toen kwam de stiefmoeder langs.
828
00:48:31,066 --> 00:48:32,506
Susan.
829
00:48:32,546 --> 00:48:34,265
Ze was de secretaresse van Michael Connors.
830
00:48:35,466 --> 00:48:37,145
Ze zorgde voor hem en niemand anders.
831
00:48:37,185 --> 00:48:39,625
Zeker niet Annabel.
832
00:48:39,665 --> 00:48:41,906
En denk je dat Annabel
kwalijk genomen dat?
833
00:48:41,946 --> 00:48:44,145
Nou, als ze dat deed,
ze liet het niet zien.
834
00:48:45,586 --> 00:48:47,546
Ze werd erg goed
bij het maskeren van haar gevoelens.
835
00:48:47,586 --> 00:48:49,586
Ze stopte met tegen me te praten.
836
00:48:50,825 --> 00:48:53,586
Tegen het einde van haar tijd bij senior
school hadden we nauwelijks contact gehad.
837
00:48:54,705 --> 00:48:56,466
Hoewel dat niet haar versie was
van evenementen.
838
00:48:58,346 --> 00:48:59,546
Wat bedoelt u?
839
00:48:59,586 --> 00:49:02,386
Annabel zei als ik ging naar
de politie...
840
00:49:03,986 --> 00:49:06,906
... ze zou me beschuldigen van seksueel misbruik.
841
00:49:08,665 --> 00:49:10,265
Mijn carrière...
842
00:49:10,305 --> 00:49:12,105
mijn leven zou voorbij zijn geweest.
843
00:49:20,586 --> 00:49:22,745
Ze bedreigde en chanteerde
haar leraar.
844
00:49:25,466 --> 00:49:28,426
Ze is een leugenaar, ze is een dief.
Waarom zou ze geen moordenaar zijn?
845
00:49:30,586 --> 00:49:32,785
Chief wil Annabel niet plaatsen
voor een jury.
846
00:49:32,825 --> 00:49:34,986
Waarom niet?
847
00:49:35,026 --> 00:49:36,825
Ze komt uit een goed huis.
848
00:49:38,066 --> 00:49:40,785
Goede familie, ze is een dokter.
Ze heeft geen strafblad.
849
00:49:40,825 --> 00:49:42,145
Ze presenteert zich goed.
850
00:49:43,625 --> 00:49:46,586
Chief denkt dat het moeilijk te krijgen zal zijn
een overtuiging. CPS is het met haar eens.
851
00:49:48,466 --> 00:49:51,265
Ik sta onder druk om Joe te beschuldigen.
852
00:49:52,586 --> 00:49:55,906
Nee nee nee nee.
Joe denkt dat als hij naar beneden gaat,
853
00:49:55,946 --> 00:49:58,705
Ik kan zijn straf verkorten.
854
00:49:58,745 --> 00:50:00,225
Wat?
855
00:50:00,265 --> 00:50:02,066
Hij beschermt Annabel!
856
00:50:02,105 --> 00:50:03,785
Ze heeft hem een lijntje gesponnen.
857
00:50:03,825 --> 00:50:05,506
Je moet uitzoeken wat.
858
00:50:09,021 --> 00:50:12,021
Laten we beginnen met wat nieuw bewijs
dat is binnengekomen.
859
00:50:12,061 --> 00:50:14,581
We vonden dit in de caravan.
860
00:50:14,621 --> 00:50:15,981
Herken je het?
861
00:50:16,021 --> 00:50:17,461
Ja.
862
00:50:17,501 --> 00:50:19,461
Van wie is het?
Annabel.
863
00:50:19,501 --> 00:50:21,021
Weet jij waar het vandaan kwam?
864
00:50:21,061 --> 00:50:23,061
Ze heeft veel mooie sieraden.
865
00:50:23,101 --> 00:50:25,220
Dit zijn niet alleen mooie sieraden, Joe.
866
00:50:25,260 --> 00:50:29,621
Het is een antieke smaragdgroene ring.
Hoe vaak draagt ze het?
867
00:50:29,661 --> 00:50:30,860
Ik weet het niet.
868
00:50:30,900 --> 00:50:33,340
Wanneer heb je het voor het laatst bij haar gezien?
Ik weet het niet.
869
00:50:36,900 --> 00:50:40,260
Het was van Susan Connors
verlovingsring.
870
00:50:40,300 --> 00:50:43,380
We denken dat ze het droeg
toen ze werd vermoord.
871
00:50:43,421 --> 00:50:45,740
Haar vinger was gebroken
om het eraf te krijgen.
872
00:50:45,780 --> 00:50:47,941
Kun je ons vertellen hoe dat tot stand is gekomen?
873
00:50:49,180 --> 00:50:51,340
Ik weet het niet meer.
Dus je weet het niet meer
874
00:50:51,380 --> 00:50:53,780
de ring uit het lichaam van Susan halen,
maar herinner je je de ring nog?
875
00:50:53,820 --> 00:50:55,061
Ja dat klopt.
876
00:50:55,101 --> 00:50:57,501
En je zei dat het van Annabel was.
877
00:50:57,541 --> 00:51:00,981
Nee ... Wat ik wilde zeggen
is dat ik het aan Annabel gaf.
878
00:51:01,021 --> 00:51:03,021
Tuurlijk, Joe?
Ja.
879
00:51:03,061 --> 00:51:06,501
Weet je zeker dat ZIJ het niet heeft gebracht?
die ring naar de caravan?
880
00:51:06,541 --> 00:51:08,461
Joe, kom op! KOM OP!
881
00:51:09,740 --> 00:51:12,260
Voordat je 30 jaar ten onder gaat
voor dit meisje,
882
00:51:12,300 --> 00:51:13,621
en 30 jaar zal het zijn,
883
00:51:13,661 --> 00:51:16,780
je moet weten
dat Annabel je niet verdedigt.
884
00:51:17,820 --> 00:51:20,740
En wat zou ons echt goed helpen
nu is het als je ons de waarheid vertelde.
885
00:51:20,780 --> 00:51:22,021
Ik heb.
886
00:51:24,101 --> 00:51:26,740
Toen we voor het laatst spraken, zei je dat
887
00:51:26,780 --> 00:51:30,780
Susan was een teef voor Annabel
en dat ze Michael steunde.
888
00:51:30,820 --> 00:51:32,101
Wat bedoel je daarmee?
889
00:51:32,141 --> 00:51:33,300
Niets.
890
00:51:33,340 --> 00:51:35,621
Annabel zei dat ze het goed had
relatie met haar vader.
891
00:51:35,661 --> 00:51:37,021
Susan ook. Kom op!
892
00:51:37,061 --> 00:51:38,220
Dat zegt ze alleen maar.
893
00:51:39,300 --> 00:51:40,541
Dus ze liegt?
894
00:51:40,581 --> 00:51:43,820
Ze heeft daar een goede reden voor.
Het is moeilijk om erover te praten.
895
00:51:45,260 --> 00:51:47,421
Zei ze dat hij haar misbruikte?
896
00:51:51,981 --> 00:51:55,661
Ze heeft andere mensen beschuldigd
van seksueel misbruik. Nee?
897
00:51:55,700 --> 00:51:57,021
Ja. Haar leraar.
898
00:52:00,780 --> 00:52:03,621
Van wat we begrijpen,
het was een leugen.
899
00:52:05,180 --> 00:52:07,340
Nee, Annabel zou niet liegen
over zoiets.
900
00:52:07,380 --> 00:52:08,340
Zij...
901
00:52:12,541 --> 00:52:14,860
Laten we het uitzoeken, zullen we?
902
00:52:21,101 --> 00:52:23,941
Wil je wat drinken?
Je ziet eruit alsof je er een nodig hebt.
903
00:52:41,541 --> 00:52:43,220
ANNABEL: Ik ben hier geweest
voor meer dan 24 uur.
904
00:52:46,300 --> 00:52:48,021
Zeker je advocaat
u uitgelegd
905
00:52:48,061 --> 00:52:50,220
die we hebben uitgebreid
uw aanhoudingsperiode?
906
00:52:50,260 --> 00:52:53,461
Je verwacht echt dat ik antwoord geef
meer vragen? Op geen slaap?
907
00:52:55,180 --> 00:52:56,621
Even uitblazen, waarom niet?
908
00:52:59,501 --> 00:53:01,021
Het spijt me als je een slechte nacht hebt gehad,
909
00:53:01,061 --> 00:53:03,021
maar wat nieuw bewijs
is doorgekomen.
910
00:53:03,061 --> 00:53:05,621
Herken je dit?
911
00:53:05,661 --> 00:53:08,021
Ja, het is de verlovingsring van Susan.
912
00:53:08,061 --> 00:53:09,820
Weet jij waar we het hebben gevonden?
913
00:53:09,860 --> 00:53:11,700
Aan de vinger van Susan?
914
00:53:11,740 --> 00:53:13,461
Het was in de caravan.
915
00:53:13,501 --> 00:53:16,061
Dus, Joe moet het gestolen hebben.
916
00:53:16,101 --> 00:53:19,220
Het ding is, deze ring
betekent niets voor Joe,
917
00:53:19,260 --> 00:53:21,860
maar het betekent veel voor je,
nietwaar? Niet echt.
918
00:53:21,900 --> 00:53:24,541
Deze ring was van iemand anders,
niet waar?
919
00:53:26,380 --> 00:53:27,780
Voordat Susan.
920
00:53:28,941 --> 00:53:30,661
Je weet toch, waarom vraag je dat?
921
00:53:30,700 --> 00:53:32,340
Ik hoor je het graag zeggen.
922
00:53:33,941 --> 00:53:35,220
Mijn moeder.
923
00:53:36,380 --> 00:53:37,981
De ring was van mijn moeder.
924
00:53:39,141 --> 00:53:40,380
En hoe voelde je je?
925
00:53:40,421 --> 00:53:42,581
toen je vader die ring gaf
aan Susan?
926
00:53:42,621 --> 00:53:44,581
Je wilt dat ik zeg dat ik boos was,
Rechtsaf?
927
00:53:45,981 --> 00:53:48,541
"Susan had de plaats van mijn moeder ingenomen.
Ik verachtte haar. "
928
00:53:49,780 --> 00:53:52,260
Dat zou goed zijn, toch?
Dan zou ik een motief hebben.
929
00:53:53,501 --> 00:53:55,101
Maar het is niet waar.
930
00:53:56,700 --> 00:53:58,101
Ik herinner me mijn moeder niet.
931
00:53:58,141 --> 00:54:00,260
Ik was vier toen ze stierf.
932
00:54:00,300 --> 00:54:03,260
Je realiseert je, als alles
je hebt ons verteld dat het een verzinsel is,
933
00:54:03,300 --> 00:54:05,101
het is beter voor je
934
00:54:05,141 --> 00:54:06,661
als je dat nu toegeeft.
935
00:54:06,700 --> 00:54:08,300
In plaats van me te beschuldigen,
936
00:54:08,340 --> 00:54:11,581
waarom doe je je werk niet?
en Joe aanrekenen?
937
00:54:11,621 --> 00:54:14,340
Behalve natuurlijk
hij is de zoon van je baas.
938
00:54:15,421 --> 00:54:17,061
Daar gaat dit toch over?
939
00:54:17,101 --> 00:54:18,541
Je bent bevooroordeeld.
940
00:54:18,581 --> 00:54:21,061
Je verdedigt
die gestoorde vrouw.
941
00:54:22,461 --> 00:54:24,581
Heeft je vader het op enig moment gedaan
942
00:54:24,621 --> 00:54:26,981
zich ongepast gedragen tegenover u,
Annabel?
943
00:54:29,941 --> 00:54:32,101
Wat?
Heeft hij je fysiek mishandeld?
944
00:54:32,141 --> 00:54:33,260
Nee, hij heeft me nooit pijn gedaan.
945
00:54:33,300 --> 00:54:34,461
Heeft hij je seksueel misbruikt?
946
00:54:34,501 --> 00:54:35,860
Nee, oké?
947
00:54:35,900 --> 00:54:38,300
Nee, mijn vader heeft me niet lastig gevallen.
948
00:54:38,340 --> 00:54:40,141
Het is walgelijk.
949
00:54:40,180 --> 00:54:42,700
Hij is een week dood geweest
en je beschuldigt hem daarvan?
950
00:54:42,740 --> 00:54:45,421
Dus je relatie
met je vader was ... goed?
951
00:54:45,461 --> 00:54:48,061
Hij hield van mij, ik hield van hem.
952
00:54:48,101 --> 00:54:51,260
En dat heb je Joe nooit verteld
hij heeft je misbruikt?
953
00:54:52,501 --> 00:54:54,021
Als hij dat zegt, is hij een leugenaar.
954
00:54:54,061 --> 00:54:56,300
Maar Joe was je vriendje
voor acht maanden.
955
00:54:58,180 --> 00:54:59,700
Je bent verloofd.
956
00:54:59,740 --> 00:55:02,260
Heb je geen gevoelens
voor hem achtergelaten?
957
00:55:04,941 --> 00:55:06,780
Ik weet niet wat ik ooit in hem heb gezien.
958
00:55:08,421 --> 00:55:09,900
Hij heeft mijn vader vermoord.
959
00:55:11,461 --> 00:55:13,180
Ik haat hem.
960
00:55:19,180 --> 00:55:20,661
Joe ...
961
00:55:20,700 --> 00:55:23,061
je moet stoppen met nadenken
Annabel redden
962
00:55:23,101 --> 00:55:24,780
en denk erover om jezelf te redden.
963
00:55:24,820 --> 00:55:26,820
Je zit in het kader, Joe.
Je zit in grote problemen.
964
00:55:26,860 --> 00:55:29,101
Jouw schoenen,
we vonden ze in de flat.
965
00:55:29,141 --> 00:55:31,860
Ze hadden het bloed van Michael Connors
over de zolen.
966
00:55:31,900 --> 00:55:33,581
Ik heb die schoenen al eeuwen niet meer gedragen.
967
00:55:33,621 --> 00:55:36,421
De analyse van de werktelefoon
Ik heb het in het huis van de Connors geplaatst
968
00:55:36,461 --> 00:55:37,541
de nacht van de moorden.
969
00:55:37,581 --> 00:55:39,700
Ik ben die telefoon kwijt, ik ...
970
00:55:39,740 --> 00:55:41,421
Toen ik het ziekenhuis verliet.
971
00:55:41,461 --> 00:55:43,981
Zoals ik het zie, zijn er drie
mogelijkheden hier, Joe.
972
00:55:44,021 --> 00:55:45,661
Of je hebt het gedaan,
973
00:55:45,700 --> 00:55:47,860
je deed het met Annabel,
of je bent ingesteld.
974
00:55:47,900 --> 00:55:49,700
Michael Connors werd gemarteld.
975
00:55:49,740 --> 00:55:50,860
geranseld,
976
00:55:50,900 --> 00:55:53,141
half dood.
Dat is geen zelfverdediging, Joe.
977
00:55:53,180 --> 00:55:55,621
Je kijkt naar een dubbele moord
in rekening brengen. Dit is het leven!
978
00:55:55,661 --> 00:55:58,021
Denk niet dat je moeder kan trekken
koorden,
979
00:55:58,061 --> 00:56:01,461
omdat dit veel te serieus is, Joe.
Joe, JOE! Heb jij dit gedaan?
980
00:56:01,501 --> 00:56:03,820
Of heb je het met Annabel gedaan?
Wat is er die nacht gebeurd?
981
00:56:03,860 --> 00:56:05,220
Wat is er gebeurd, Joe?
Joe!
982
00:56:05,260 --> 00:56:06,700
Wat is er gebeurd?
Luister naar mij!
983
00:56:06,740 --> 00:56:08,501
Joe! JOE!
Ik heb het niet gedaan!
984
00:56:08,541 --> 00:56:09,981
Ik heb het niet gedaan, ik heb het niet gedaan!
985
00:56:10,021 --> 00:56:12,941
Ik kon niemand doden, ik kon het niet!
986
00:56:17,780 --> 00:56:19,421
Ik probeerde alleen Annabel te helpen.
987
00:56:39,581 --> 00:56:41,340
Wie is deze vent eigenlijk?
988
00:56:43,300 --> 00:56:44,900
Hoe minder je weet, hoe beter.
989
00:56:56,380 --> 00:56:57,461
Hij is laat.
990
00:57:02,461 --> 00:57:04,101
Ik ga pissen.
991
00:57:24,101 --> 00:57:25,421
MOBIELE TELEFOONRINGEN
992
00:57:27,021 --> 00:57:28,421
TELEFOON BUZZES
993
00:57:33,941 --> 00:57:35,101
Ja.
994
00:57:35,141 --> 00:57:37,021
Deze nieuwe kerel Daanish wilde je hebben
om mee naar binnen te gaan.
995
00:57:38,220 --> 00:57:39,661
Waarom zei je nee?
996
00:57:39,700 --> 00:57:41,661
Ik hield niet van het geluid van hem.
997
00:57:41,700 --> 00:57:44,621
Wel, je krijgt jezelf niet
verward met hem, ben jij?
998
00:57:46,300 --> 00:57:48,141
Heb je erover nagedacht
wat ik je vroeg?
999
00:57:49,300 --> 00:57:50,461
Ja.
1000
00:57:51,501 --> 00:57:52,501
En?
1001
00:57:53,661 --> 00:57:55,501
Ik zal met de hoofdcommissaris praten
morgen.
1002
00:58:26,661 --> 00:58:28,141
Komt je man niet opdagen?
1003
00:58:29,461 --> 00:58:30,661
Laten we hier weggaan, man.
1004
00:58:33,700 --> 00:58:34,820
VOETSTEPS BENADERING
1005
00:58:34,860 --> 00:58:36,101
Duurde lang genoeg.
1006
00:58:44,501 --> 00:58:45,860
REVOLVERSCHOT
1007
00:58:59,581 --> 00:59:00,740
Bedankt, Janice.
1008
00:59:00,780 --> 00:59:02,061
Tot ziens.
1009
00:59:02,101 --> 00:59:03,141
Dankje schat.
1010
00:59:05,461 --> 00:59:07,180
MOBIELE TELEFOONRINGEN
1011
00:59:11,141 --> 00:59:13,501
Goed?
Het is klaar.
1012
00:59:13,541 --> 00:59:16,740
Jij en ik moeten wegblijven
van nu af aan.
1013
00:59:16,780 --> 00:59:17,941
Ja.
1014
00:59:17,981 --> 00:59:19,900
Ja ik ben het met je eens.
1015
00:59:44,661 --> 00:59:45,780
Wat is er gaande?
1016
00:59:51,101 --> 00:59:54,101
Ze hebben het moordwapen gevonden
een skip in de buurt van de flat van Annabel en Joe.
1017
00:59:55,461 --> 00:59:57,461
Croquet hamer
uit de tuin van de Connors.
1018
00:59:59,820 --> 01:00:01,780
Het heeft de vingerafdrukken van Joe
overal.
1019
01:00:03,101 --> 01:00:05,061
CPS heeft Joe geautoriseerd.
1020
01:00:09,180 --> 01:00:10,461
Hoe zit het met Annabel?
1021
01:00:12,340 --> 01:00:14,501
Ik duwde om haar op te laden,
zij weigerden.
1022
01:00:15,820 --> 01:00:17,380
We laten haar vrij op borgtocht van de politie.
1023
01:00:19,141 --> 01:00:21,300
Er is gewoon niet genoeg bewijs
tegen haar.
1024
01:00:31,860 --> 01:00:32,981
Mamma!
Joe!
1025
01:00:33,021 --> 01:00:34,220
Mamma! Joe!
Mamma!
1026
01:00:34,260 --> 01:00:36,180
Joe! Het is mijn Joe. Joe!
1027
01:00:37,621 --> 01:00:38,740
Joe!
1028
01:00:43,700 --> 01:00:44,740
JOE!
76760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.