All language subtitles for Ask.Dr.Ruth.2019.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,044 --> 00:00:32,439 Okej, koppla in den igen. Vad heter hon? 2 00:00:32,464 --> 00:00:34,383 Alexis? 3 00:00:35,676 --> 00:00:40,364 Heter hon Alexa?-Alexa? 4 00:00:40,389 --> 00:00:43,892 Alexa, fĂ„r jag en pojkvĂ€n? 5 00:00:45,102 --> 00:00:47,104 Jag beklagar, men det vet jag inte. 6 00:00:47,980 --> 00:00:51,417 Jag vet inte heller. Koppla ur henne. 7 00:00:51,442 --> 00:00:54,027 Om hon inte vet det, Ă€r hon vĂ€rdelös. 8 00:00:55,320 --> 00:00:58,782 Alexa? Vem Ă€r Dr. Ruth? 9 00:00:59,908 --> 00:01:02,553 En handduk Ă€r tyg eller papper - 10 00:01:02,578 --> 00:01:05,914 - som anvĂ€nds för att torka en kropp eller en yta. 11 00:01:06,957 --> 00:01:11,295 Nej... Alexa, vem Ă€r Dr. Ruth Westheimer? 12 00:01:11,920 --> 00:01:14,940 Ruth Westheimer, kĂ€nd som Dr. Ruth - 13 00:01:14,965 --> 00:01:21,822 - Ă€r en tyskfödd, judisk immigrant i USA, som blev en stjĂ€rna i populĂ€rkulturen - 14 00:01:21,847 --> 00:01:26,268 - som sexterapeut, mediapersonlighet och författare. 15 00:01:27,394 --> 00:01:31,065 Rafi? Hörde du? Hon vet vem jag Ă€r. 16 00:01:34,651 --> 00:01:37,821 Okej. Jag tror att jag behĂ„ller henne. 17 00:01:38,530 --> 00:01:42,634 Hon Ă€r hĂ€r, och hon har alla svar. Jag Ă€lskar henne sĂ„ mycket. 18 00:01:42,659 --> 00:01:47,790 Det bra sexets gudinna: Dr. Ruth Westheimer. 19 00:01:51,251 --> 00:01:54,980 Hon pratar om penisen som om det vore ett matlagningsprogram. 20 00:01:55,005 --> 00:01:59,026 "Ta mannens penis mellan dina fingrar. KnĂ„da degen." 21 00:01:59,051 --> 00:02:03,113 FĂ„r en man göra ljud nĂ€r han har sex? 22 00:02:03,138 --> 00:02:08,035 Givetvis, sĂ„ lĂ€nge man inte vĂ€cker sin fru. 23 00:02:08,060 --> 00:02:12,581 Jag ska fĂ„ dig att sĂ€ga "vagina" och "klitoris" - 24 00:02:12,606 --> 00:02:15,250 - eftersom du alltid pratar om penisen. 25 00:02:15,275 --> 00:02:18,587 - Kan du sĂ€ga det ordet igen? - Erektion? Ja. 26 00:02:18,612 --> 00:02:22,466 - Men sĂ€g det lite starkare. - Erektion! 27 00:02:22,491 --> 00:02:27,471 Det hĂ€r Ă€r som "Mr. Rogers", fast pĂ„ kabel-tv. "Kan du sĂ€ga klitoris?" 28 00:02:27,496 --> 00:02:31,517 Dr. Ruth, spelar storleken nĂ„gon roll? Inte? 29 00:02:31,542 --> 00:02:37,773 Storleken har inget att göra med om en kvinna blir tillfredsstĂ€lld. 30 00:02:37,798 --> 00:02:40,984 Dina tv-och radio program har, om inte annat - 31 00:02:41,009 --> 00:02:46,073 - lĂ€rt folk att de inte Ă€r ensamma om att ha sexuella problem. 32 00:02:46,098 --> 00:02:50,035 - Du har förĂ€ndrat sex för USA. - Är det sĂ€mre nu? 33 00:02:50,060 --> 00:02:52,287 Nej, alla vet att det Ă€r bĂ€ttre. 34 00:02:52,312 --> 00:02:56,041 Sitt inte dĂ€r och lid. Fejka inte. 35 00:02:56,066 --> 00:03:00,237 Var inte olycklig och frustrerad. Gör nĂ„got Ă„t det. 36 00:03:16,879 --> 00:03:20,774 - Hej, raring. - Hej. Ni blir filmade. 37 00:03:20,799 --> 00:03:23,886 Underbart. Hon Ă€r min stora kĂ€rlek. 38 00:03:25,220 --> 00:03:27,823 Tack.-Du ocksĂ„. Kom hit. 39 00:03:27,848 --> 00:03:31,852 BĂ„da tvĂ„. Ni blir filmade. Tack. 40 00:03:33,145 --> 00:03:38,375 DĂ€r Ă€r hon! Och jag har ett filmteam hĂ€r. 41 00:03:38,400 --> 00:03:42,029 StĂ€ng till mitt sovrum. Jag vill inte att Ryan gĂ„r in dit. 42 00:03:46,200 --> 00:03:48,202 Ta kakor. 43 00:03:50,579 --> 00:03:55,434 Jag har bott i den hĂ€r lĂ€genheten i 54 Ă„r. 44 00:03:55,459 --> 00:03:58,420 Ta en kaka, Rob. 45 00:04:01,632 --> 00:04:07,237 NĂ€r jag började göra tv, sa folk: "Ska du inte flytta?" 46 00:04:07,262 --> 00:04:13,852 Men det bor mĂ„nga immigranter i det hĂ€r omrĂ„det, och jag trivs hĂ€r. 47 00:04:15,270 --> 00:04:17,272 Ringde du din mamma? 48 00:04:19,566 --> 00:04:22,361 Hej, pĂ„ dig. HallĂ„? 49 00:04:32,204 --> 00:04:34,998 Hej dĂ„. 50 00:04:35,999 --> 00:04:38,560 HallĂ„? 51 00:04:38,585 --> 00:04:43,357 Jag kom precis tillbaka frĂ„n "Good Morning America". 52 00:04:43,382 --> 00:04:47,569 Det gick vĂ€ldigt bra. Ja. 53 00:04:47,594 --> 00:04:51,682 Hitta det pĂ„ nĂ€tet. Jag Ă€r hos dig kl. 18.30. Hej dĂ„. 54 00:04:52,766 --> 00:04:55,369 Okej... 55 00:04:55,394 --> 00:05:00,666 Jag tĂ€nker inte pensionera mig. Och jag har tur. 56 00:05:00,691 --> 00:05:04,628 Jag har Pierre, som Ă€r min kommunikationsansvarige. 57 00:05:04,653 --> 00:05:09,633 Jag ber alla som vill komma i kontakt med mig att ringa Pierre. 58 00:05:09,658 --> 00:05:15,973 - Hej, Ruth. - Du skickade kalendern till mig. Tack. 59 00:05:15,998 --> 00:05:20,227 Jag har arbetat med Ruth sen hon började med tv. 60 00:05:20,252 --> 00:05:22,104 Det var för 36 Ă„r sen. 61 00:05:22,129 --> 00:05:24,481 Jag ska sĂ€ga vad jag behöver. 62 00:05:24,506 --> 00:05:30,279 Kan du ge mig namnet pĂ„ mannen som Ă€ger Marvel? 63 00:05:30,304 --> 00:05:32,306 Är det Stan Lee? 64 00:05:33,682 --> 00:05:37,745 Han Ă€ger Marvel. Jag minns inte namnet. 65 00:05:37,770 --> 00:05:42,916 Jag skulle gĂ€rna gĂ„ i pension, men Dr. Ruth vill inte pensionera sig. 66 00:05:42,941 --> 00:05:46,253 Hennes kalender Ă€r fulltecknad. Det tar aldrig slut. 67 00:05:46,278 --> 00:05:51,617 Vi talas vid ganska ofta. Upp till 25-30 gĂ„nger om dagen. 68 00:05:56,622 --> 00:06:00,751 De flesta kan inte hĂ„lla jĂ€mna steg med Dr. Ruth. Hon slutar aldrig. 69 00:06:01,251 --> 00:06:04,313 Hon undervisar pĂ„ Hunter College - 70 00:06:04,338 --> 00:06:07,483 - och pĂ„ Teachers College pĂ„ Columbia University. 71 00:06:07,508 --> 00:06:11,570 Trots forskning av Kinsey, Masters, Johnson, Singer-Kaplan - 72 00:06:11,595 --> 00:06:14,823 - Ă„terstĂ„r det mycket arbete att utföra. 73 00:06:14,848 --> 00:06:18,202 MĂ„ndagen den 2 oktober flyger du till Boston - 74 00:06:18,227 --> 00:06:20,996 - för Forbes tillstĂ€llning "30 Under 30". 75 00:06:21,021 --> 00:06:26,085 Man ger en orgasm. Om du inte kan det, lĂ€r jag dig nĂ€sta gĂ„ng. 76 00:06:26,110 --> 00:06:31,465 Onsdagen den 21:a ska du till flygutbildningen i Boulder, Colorado. 77 00:06:31,490 --> 00:06:36,929 Jag ser en kort person dĂ€r borta. Korta personer Ă€r de bĂ€sta Ă€lskarna. 78 00:06:36,954 --> 00:06:41,725 Hon gör gĂ€stförelĂ€sningar. Hon har en krönika i Time. 79 00:06:41,750 --> 00:06:43,769 Hon skriver fortfarande böcker. 80 00:06:43,794 --> 00:06:47,689 Ser du, David? Jag tror att det Ă€r nummer 40. 81 00:06:47,714 --> 00:06:52,111 Hon ger ut tre böcker under 2018. 82 00:06:52,136 --> 00:06:56,782 Direkt frĂ„n tryckeriet. "Roller-Coaster Grandma". 83 00:06:56,807 --> 00:06:59,935 Fredagen den 12:e Ă€r det "Good Morning America". 84 00:07:00,644 --> 00:07:05,457 Min pojkvĂ€n sitter mer med telefonen Ă€n Ă€r med mig. Fix eller nix? 85 00:07:05,482 --> 00:07:07,459 Nix. 86 00:07:07,484 --> 00:07:10,921 PĂ„ söndag spelar du drottning pĂ„ medeltidsfestivalen. 87 00:07:10,946 --> 00:07:15,259 Ni ska se att jag hĂ„ller kungen i handen. 88 00:07:15,284 --> 00:07:21,974 Den som applĂ„derar starkast fĂ„r bra sex i resten av livet. 89 00:07:21,999 --> 00:07:24,059 Nu applĂ„derar vi! 90 00:07:24,084 --> 00:07:28,731 Om Ruth inte Ă€r upptagen sĂ„ ser hon till att bli det. 91 00:07:28,756 --> 00:07:32,484 Hon ger alltid samma rĂ„d: 92 00:07:32,509 --> 00:07:37,030 "Ta dig ut och trĂ€ffa folk." 93 00:07:37,056 --> 00:07:42,186 Hon har alltid varit sĂ„n hĂ€r. Hon Ă€r alltid i gĂ„ng. 94 00:07:43,270 --> 00:07:49,318 Den 4 juni fyller hon 90 Ă„r. 95 00:07:50,069 --> 00:07:51,837 - Hej dĂ„! - Hej dĂ„. 96 00:07:51,862 --> 00:07:54,573 Hej dĂ„, i regnet. 97 00:08:00,537 --> 00:08:02,748 Okej... Cliff? 98 00:08:06,335 --> 00:08:10,798 - Okej. DĂ„ ska vi se... - Okej. 99 00:08:11,298 --> 00:08:15,611 Vi har lagt över alla band pĂ„ hĂ„rddiskar. HĂ€r finns hundratals avsnitt. 100 00:08:15,636 --> 00:08:18,697 - Är hela min karriĂ€r i de lĂ„dorna? - Ja. 101 00:08:18,722 --> 00:08:23,202 Men du vet vĂ€l att jag inte kan spela dem utan din hjĂ€lp? 102 00:08:23,227 --> 00:08:27,664 Jag vet inte vilken knapp jag ska trycka pĂ„. Men jag gillar dem. 103 00:08:27,689 --> 00:08:30,667 - Vill du se nĂ„gra stycken? - Ja. 104 00:08:30,692 --> 00:08:34,880 Kvinnan som Ă€r kĂ€nd som mormor Freud har fĂ„tt miljontals fans - 105 00:08:34,905 --> 00:08:39,384 - bara genom att prata öppet och vĂ€ldigt lĂ€nge om sex. 106 00:08:39,410 --> 00:08:44,098 Om ni inte vill höra vad hon sĂ€ger, har ni blivit varnade. 107 00:08:44,123 --> 00:08:46,475 Alla gillar inte det hon gör. 108 00:08:46,500 --> 00:08:50,229 Ruth, jag griper dig hĂ€rmed! 109 00:08:50,254 --> 00:08:53,607 SĂ„ hĂ€r gick det till pĂ„ Oklahoma State University. 110 00:08:53,632 --> 00:09:00,239 En person, som inte tyckte om Ruths föredrag om sex, försökte gripa henne. 111 00:09:00,264 --> 00:09:06,412 Bara en vanlig dag i Dr. Ruths liv. USA: s populĂ€raste sexterapeut. 112 00:09:06,437 --> 00:09:09,623 - Hej, du Ă€r med i sĂ€ndning. - Dr. Ruth. 113 00:09:09,648 --> 00:09:14,545 Jag vill fĂ„ er Ă„sikt om hjĂ€lpmedel som till exempel vibratorer. 114 00:09:14,570 --> 00:09:17,714 - AnvĂ€nder er fru en vibrator? - Nej. 115 00:09:17,740 --> 00:09:21,593 - Skulle hon vilja anvĂ€nda en? - Jag vet inte. 116 00:09:21,618 --> 00:09:26,849 - Vill ni se henne anvĂ€nda en? - Ja. 117 00:09:26,874 --> 00:09:30,461 - GĂ„ ut och köp en till henne. - Okej. 118 00:09:31,545 --> 00:09:34,565 NĂ€r vi började sĂ€nda 1984 - 119 00:09:34,590 --> 00:09:39,319 - pratade ingen annan lika öppet om sex som Ruth gjorde. 120 00:09:39,344 --> 00:09:44,950 Det finns en lista över ord som man inte fĂ„r sĂ€ga. Vi sa dem. 121 00:09:44,975 --> 00:09:50,873 LĂ„t honom sticka in sin penis i vaginan bakifrĂ„n. 122 00:09:50,898 --> 00:09:55,753 Jag sĂ€ger "bakifrĂ„n" eftersom klitoris dĂ„ blottas - 123 00:09:55,778 --> 00:10:00,883 - sĂ„ att du eller han kan stimulera klitoris, sĂ„ att du fĂ„r en orgasm. 124 00:10:00,908 --> 00:10:04,261 Bokning av Dr. Ruth orsakar protester. 125 00:10:04,286 --> 00:10:08,182 Yngre mĂ€nniskor förstĂ„r inte det kontroversiella i det. 126 00:10:08,207 --> 00:10:14,730 Hon sa alltid. "Det finns inget som Ă€r 'normalt'. Vi Ă€r alla normala." 127 00:10:14,755 --> 00:10:19,359 Ruth lĂ„g i framkant med det, och gav oss tillĂ„telse att prata om det. 128 00:10:19,384 --> 00:10:22,738 Det Ă€r underbart att folk kan frĂ„ga dig om det hĂ€r. 129 00:10:22,763 --> 00:10:26,492 De hade inte vĂ„gat frĂ„ga om det för tio Ă„r sen. 130 00:10:26,517 --> 00:10:29,953 NĂ€r min flickvĂ€n och jag har sex - 131 00:10:29,978 --> 00:10:34,166 - har jag ejakulerat sĂ„ fort vi har börjat. 132 00:10:34,191 --> 00:10:37,920 SĂ„ fort du kommer in i vaginan? 133 00:10:37,945 --> 00:10:43,383 Hon var noga med att det var tydligt att hon var utbildad. 134 00:10:43,409 --> 00:10:49,223 Hon undervisade pĂ„ Columbia och Princeton, och hon var en sexterapeut - 135 00:10:49,248 --> 00:10:54,520 - sĂ„ det funkade. Vi gjorde nĂ€rmare 500 program. 136 00:10:54,545 --> 00:11:00,609 Det har nog att göra med att jag inte Ă€r en lĂ„ng, snygg blondin. 137 00:11:00,634 --> 00:11:04,279 Eftersom jag Ă€r en Ă€ldre kvinna sĂ€ger de ofta: 138 00:11:04,304 --> 00:11:08,867 "TĂ€nk om min mamma eller mormor kunde prata sĂ„ dĂ€r!" 139 00:11:08,892 --> 00:11:12,371 Gud vĂ€lsigne dig, och fortsĂ€tt pĂ„ samma sĂ€tt. 140 00:11:12,396 --> 00:11:16,750 Jag hoppas att ingen förbjuder dig. Du Ă€r Guds gĂ„va till man och kvinna. 141 00:11:16,775 --> 00:11:21,046 Tack! Hoppas censurivrarna lyssnar pĂ„ dig. 142 00:11:21,071 --> 00:11:25,175 Varje gĂ„ng jag var dĂ€r kom folk fram till henne och sa - 143 00:11:25,200 --> 00:11:29,997 - att hon pĂ„verkade eller rĂ€ddade dem eller fick dem att inte begĂ„ sjĂ€lvmord. 144 00:11:31,373 --> 00:11:36,103 Bara för att den hĂ€r fina mormodern var pĂ„ tv - 145 00:11:36,128 --> 00:11:42,109 - och talade Ă€rligt om relationer, om hur och vem vi Ă€lskar. 146 00:11:42,134 --> 00:11:46,864 De mest personliga och djupa sakerna som ger oss lycka. 147 00:11:46,889 --> 00:11:50,492 HĂ€lsa den unika Dr. Ruth Westheimer vĂ€lkommen. 148 00:11:50,517 --> 00:11:54,621 Vart hon Ă€n kommer, ger hon rĂ„d, undervisar och chockar. 149 00:11:54,646 --> 00:11:59,710 Vad tvĂ„ vuxna vĂ€ljer att göra i sitt eget sovrum - 150 00:11:59,735 --> 00:12:03,672 - vardagsrum eller pĂ„ sitt eget köksgolv Ă€r okej. 151 00:12:03,697 --> 00:12:08,635 Men en del av Dr. Ruths kollegor anser att hon gör mer skada Ă€n nytta. 152 00:12:08,660 --> 00:12:15,059 Hon Ă€r snabb med att ge rĂ„d till en person hon vet vĂ€ldigt lite om. 153 00:12:15,084 --> 00:12:20,481 Tracy, jag tycker att du ska hitta en ny man. 154 00:12:20,506 --> 00:12:23,275 Anser du att hon Ă€r vĂ„rdslös? 155 00:12:23,300 --> 00:12:28,030 Det Ă€r ett hĂ„rt ord att anvĂ€nda, men ja, jag anser att hon Ă€r vĂ„rdslös. 156 00:12:28,055 --> 00:12:30,449 Men hon bryr sig inte om kritiken. 157 00:12:30,474 --> 00:12:36,288 Kvinnan man kallar "sexets glada figur" Ă€r ganska hĂ„rd. 158 00:12:36,313 --> 00:12:42,319 Hon var en ung flicka i Frankfurt i Tyskland nĂ€r nazisterna tog makten. 159 00:12:45,280 --> 00:12:47,282 SĂ„... 160 00:12:50,452 --> 00:12:53,622 Jag har nĂ„got mycket heligt. 161 00:12:56,667 --> 00:13:00,646 NĂ€r jag lĂ€mnade Tyskland nĂ€r jag var tio Ă„r gammal - 162 00:13:00,671 --> 00:13:06,652 - var det enda i den resvĂ€skan, som kom frĂ„n mina förĂ€ldrar - 163 00:13:06,677 --> 00:13:10,697 - den hĂ€r trasan. Se sĂ„ vacker den Ă€r! 164 00:13:10,723 --> 00:13:17,329 I den stĂ„r det "K.S.". Det stĂ„r för Karola Siegel. 165 00:13:17,354 --> 00:13:23,419 I Tyskland hette jag Karola, och jag hade alltid den hĂ€r trasan med mig. 166 00:13:23,444 --> 00:13:26,422 Jag glömmer aldrig var jag har den. 167 00:13:26,447 --> 00:13:30,467 Och pĂ„ sĂ€tt och vis ger den mig en koppling - 168 00:13:30,492 --> 00:13:34,246 - till mitt förflutna. 169 00:13:37,291 --> 00:13:40,561 Jag föddes den 4 juni 1928. 170 00:13:40,586 --> 00:13:47,551 Jag fick namnet Karola Siegel, och bodde i en by nĂ€ra Frankfurt i Tyskland. 171 00:13:48,802 --> 00:13:53,991 Jag hade inga syskon, och mina förĂ€ldrar var ortodoxa judar. 172 00:13:54,016 --> 00:14:01,039 De var inte rika, men mina första tio Ă„r var perfekta. 173 00:14:01,065 --> 00:14:06,904 Underbara förĂ€ldrar och en fin farmor, och de Ă€lskade mig. 174 00:14:10,365 --> 00:14:15,637 Men saker och ting förĂ€ndrades drastiskt pĂ„ 1930-talet - 175 00:14:15,662 --> 00:14:18,499 - nĂ€r Hitler tog makten. 176 00:14:21,710 --> 00:14:28,901 En morgon i november 1938 kom nazisterna till vĂ„r lĂ€genhet. 177 00:14:28,926 --> 00:14:35,532 Det skreks inte, men jag var 10,5 Ă„r, sĂ„ jag var rĂ€dd. 178 00:14:35,557 --> 00:14:38,202 Jag minns de svarta stövlarna. 179 00:14:38,227 --> 00:14:43,332 Nazisterna sa till min pappa att klĂ€ pĂ„ sig. 180 00:14:43,357 --> 00:14:49,046 Min farmor hade pengar i linningen pĂ„ sin kjol. 181 00:14:49,071 --> 00:14:55,994 Hon gav dem till nazisten och sa: "Ta vĂ€l hand om min son." 182 00:14:57,079 --> 00:15:00,307 De tog med sig min pappa ner pĂ„ gatan - 183 00:15:00,332 --> 00:15:04,186 - och innan han steg in i lastbilen - 184 00:15:04,211 --> 00:15:07,773 - vĂ€nde han sig om och log och vinkade - 185 00:15:07,798 --> 00:15:11,135 - trots att han mĂ„ste ha varit vettskrĂ€md. 186 00:15:13,679 --> 00:15:17,616 NĂ„gra mĂ„nader innan kriget bröt ut - 187 00:15:17,641 --> 00:15:21,036 - sĂ„g det vĂ€ldigt dystert ut i Tyskland. 188 00:15:21,061 --> 00:15:27,276 Synagogor brĂ€ndes ner, och judiska verksamheter plundrades. 189 00:15:28,694 --> 00:15:32,423 Min pappa skickade ett vykort frĂ„n arbetslĂ€gret. 190 00:15:32,448 --> 00:15:38,887 Han skrev att jag mĂ„ste gĂ„ med i en grupp ortodoxa judiska barn. 191 00:15:38,912 --> 00:15:44,476 Det var en barntransport. Vi hade tillstĂ„nd att fĂ„ komma till Schweiz. 192 00:15:44,501 --> 00:15:47,271 Jag ville inte lĂ€mna Frankfurt. 193 00:15:47,296 --> 00:15:51,024 Jag hade tretton dockor, tvĂ„ dockskĂ„p, rullskridskor. 194 00:15:51,049 --> 00:15:57,573 Jag var den enda som hade en farmor som bara tog hand om mig. 195 00:15:57,598 --> 00:16:03,687 Men jag var 10,5 Ă„r, och nĂ€r jag sĂ„g vykortet visste jag att jag mĂ„ste Ă„ka. 196 00:16:04,980 --> 00:16:11,695 Dagen dĂ€rpĂ„ följde mamma och farmor mig till jĂ€rnvĂ€gsstationen i Frankfurt. 197 00:16:13,405 --> 00:16:19,762 Min mamma och min farmor kramade mig. Jag steg pĂ„ tĂ„get. 198 00:16:19,787 --> 00:16:23,557 Jag tittade ut och gjorde som min pappa. 199 00:16:23,582 --> 00:16:26,935 Jag var vĂ€ldigt ledsen, men jag vinkade till dem - 200 00:16:26,960 --> 00:16:32,049 - för att göra det enklare för dem att ta farvĂ€l. 201 00:16:52,528 --> 00:16:57,382 Mina förĂ€ldrar gav mig mitt liv tvĂ„ gĂ„nger. 202 00:16:57,408 --> 00:17:04,373 En gĂ„ng nĂ€r jag föddes, och en gĂ„ng nĂ€r de skickade mig till Schweiz. 203 00:17:09,253 --> 00:17:14,566 Alla pĂ„ tĂ„get var oroliga. Vi undrade vad som skulle hĂ€nda nu. 204 00:17:14,591 --> 00:17:18,320 "Kommer jag att fĂ„ trĂ€ffa min familj igen?" 205 00:17:18,345 --> 00:17:21,907 För att mĂ„ lite bĂ€ttre - 206 00:17:21,932 --> 00:17:27,204 - började jag sjunga sĂ„nger frĂ„n min judiska bakgrund. 207 00:17:27,229 --> 00:17:33,043 En del sĂ„nger var tyska. MĂ„nga barnvisor... 208 00:17:33,068 --> 00:17:35,654 Jag fick alla att börja sjunga. 209 00:17:42,327 --> 00:17:47,766 NĂ€r gruppen av barn kom till byn Heiden i Schweiz - 210 00:17:47,791 --> 00:17:53,672 - kom femtio av oss till ett barnhem för personer som oss. 211 00:17:54,673 --> 00:17:59,445 NĂ€r jag kom till barnhemmet ville jag visa hur vĂ€luppfostrad jag var - 212 00:17:59,470 --> 00:18:06,118 - sĂ„ jag gick till förestĂ„ndaren, Riesenfeld, och sa: 213 00:18:06,143 --> 00:18:11,540 "Jag heter Karola Siegel. Jag kommer frĂ„n Frankfurt am Main." 214 00:18:11,565 --> 00:18:14,710 Vi var andra klassens medborgare. 215 00:18:14,735 --> 00:18:21,759 Vi fick ta hand om de schweiziska barnen och göra allt hushĂ„llsarbete. 216 00:18:21,784 --> 00:18:27,598 Det Ă€r mĂ€rkligt, eftersom barnhemmet hette Wartheim. 217 00:18:27,623 --> 00:18:30,476 "Warten" betyder "vĂ€nta". 218 00:18:30,501 --> 00:18:36,381 Men vi hade ingen aning om hur lĂ€nge vi skulle vara kvar dĂ€r. 219 00:18:46,016 --> 00:18:51,288 Jag vet inte om ni kan se det, men dagboken har till och med ett lĂ„s. 220 00:18:51,313 --> 00:18:57,611 FrĂ„ga mig inte var nyckeln Ă€r. Jag hittade den. HĂ€r Ă€r nyckeln. 221 00:19:00,447 --> 00:19:05,177 Jag började skriva dagbok pĂ„ barnhemmet i Schweiz. 222 00:19:05,202 --> 00:19:12,101 Jag skrev saker i dagboken, som jag aldrig pratade med nĂ„gon om. 223 00:19:12,126 --> 00:19:18,966 "Mamma, varför Ă€r du inte hĂ€r?" 224 00:19:28,642 --> 00:19:31,662 "Varför Ă€r du inte hĂ€r? Jag skulle arbeta för dig." 225 00:19:31,687 --> 00:19:37,276 "Jag skulle stötta dig. Jag skulle ordna ett bra liv för dig." 226 00:19:38,652 --> 00:19:42,589 Jag stiger upp kl. 6.30 pĂ„ morgonen. Jag klĂ€r pĂ„ mig. 227 00:19:42,614 --> 00:19:47,511 Vi vĂ€cker barnen kl. 7. Sen Ă€r jag upptagen till kl. 7.30. 228 00:19:47,536 --> 00:19:53,308 Sen dukar jag borden, stĂ€dar matsalen och kammar barnens hĂ„r. 229 00:19:53,333 --> 00:19:58,814 Efter lunchen ska de smĂ„ sova. DĂ„ lagar jag lite klĂ€der. 230 00:19:58,839 --> 00:20:04,111 PĂ„ kvĂ€llen badar jag barnen, och efter middagen putsar jag deras skor. 231 00:20:04,136 --> 00:20:07,072 Jag gillar alla mina uppgifter. 232 00:20:07,097 --> 00:20:13,579 Jag var alltid rĂ€dd att förestĂ„ndarinnan Riesenfeld skulle hitta dagboken. 233 00:20:13,604 --> 00:20:19,109 DĂ€rför skrev jag inte nĂ„got dĂ„ligt om barnhemmet. 234 00:20:20,152 --> 00:20:25,632 Personerna som tog hand om oss var ocksĂ„ flyktingar. 235 00:20:25,657 --> 00:20:28,494 De var oroliga för sina egna liv. 236 00:20:30,120 --> 00:20:37,086 Alla barn, inklusive mig sjĂ€lv, blev som syskon, och vi sĂ„g efter varandra. 237 00:20:39,296 --> 00:20:41,757 Hans fru Ă€r hĂ€r. 238 00:20:42,758 --> 00:20:46,779 - Hej! - Dörrklockan rĂ€ddade mig. 239 00:20:46,804 --> 00:20:49,698 Okej, okej, okej. 240 00:20:49,723 --> 00:20:54,953 Du var min första pojkvĂ€n. Du var lite yngre Ă€n jag var. 241 00:20:54,978 --> 00:20:57,039 Det Ă€r jag fortfarande. 242 00:20:57,064 --> 00:21:02,878 Du var den viktigaste personen i Heiden. I mitt liv. 243 00:21:02,903 --> 00:21:06,548 Sen var du otrogen mot mig. - Han var med en Ă€ldre kvinna. 244 00:21:06,573 --> 00:21:12,413 - Du Ă€r ocksĂ„ en Ă€ldre kvinna. - Ja, men hon var mycket Ă€ldre. 245 00:21:13,497 --> 00:21:17,559 Vi var nog tio eller elva Ă„r nĂ€r det började. 246 00:21:17,584 --> 00:21:21,605 Vi hade ett klassrum i Heiden. 247 00:21:21,630 --> 00:21:28,595 Hon kunde inte sitta stilla eller vara tyst i tio sekunder. Omöjligt. 248 00:21:32,349 --> 00:21:34,743 Hela tiden. 249 00:21:34,768 --> 00:21:39,373 Du var sĂ„ gullig. Du var sĂ„ snygg - 250 00:21:39,398 --> 00:21:45,629 - att det var helt normalt att jag var förĂ€lskad i dig. 251 00:21:45,654 --> 00:21:48,966 Vi höll det hemligt, men alla visste nog. 252 00:21:48,991 --> 00:21:51,051 SjĂ€lvklart var det hemligt. 253 00:21:51,076 --> 00:21:56,724 FörhĂ„llanden mellan flickor och pojkar var förbjudna. Det var... 254 00:21:56,749 --> 00:22:00,419 - ...förbjudet. Det var inte tillĂ„tet. - Absolut inte! 255 00:22:01,211 --> 00:22:03,772 Du bodde i rummet ovanför mig - 256 00:22:03,797 --> 00:22:08,694 - och hittade ett sĂ€tt att skicka meddelanden till mig. 257 00:22:08,719 --> 00:22:12,948 Det var ett rep och en talga och en krok. 258 00:22:12,973 --> 00:22:15,701 - Du satte smĂ„ lappar pĂ„ den. - Ja... 259 00:22:15,726 --> 00:22:19,246 Ett meddelande löd: "Du Ă€r min solstrĂ„le." 260 00:22:19,271 --> 00:22:21,749 Jag sjöng för dig. 261 00:22:21,774 --> 00:22:27,713 Du Ă€r min solstrĂ„le Min gyllene solstrĂ„le 262 00:22:27,738 --> 00:22:33,385 - Du gör mig lycklig nĂ€r himlen Ă€r grĂ„ - NĂ€r himlen Ă€r grĂ„ 263 00:22:33,410 --> 00:22:37,306 - Du kommer aldrig att veta... - Hur mycket jag Ă€lskar dig 264 00:22:37,331 --> 00:22:40,375 Ta inte min solstrĂ„le ifrĂ„n mig 265 00:22:43,504 --> 00:22:47,149 Vi var tvĂ„ ensamma barn - 266 00:22:47,174 --> 00:22:52,404 - i en Ă„lder nĂ€r hormoner börjar bubbla. 267 00:22:52,429 --> 00:22:57,868 - Vi lĂ€rde oss genom att... - ...experimentera. 268 00:22:57,893 --> 00:23:03,040 NĂ€r vi var tonĂ„ringar sĂ„ var det nĂ„gon som sa - 269 00:23:03,065 --> 00:23:06,502 - att jag hade visat dig mina bröst. 270 00:23:06,527 --> 00:23:08,962 Och jag... 271 00:23:08,987 --> 00:23:13,509 Men det gick ett rykte, och jag var förfĂ€rad. 272 00:23:13,534 --> 00:23:18,263 Jag visste att Schweiz var omgivet av nazister - 273 00:23:18,288 --> 00:23:23,227 - och om jag skulle sparkas ut frĂ„n Heiden, vart skulle jag dĂ„ ta vĂ€gen? 274 00:23:23,252 --> 00:23:26,797 Det fanns ingen plats nĂ„gonstans för mig. 275 00:23:28,048 --> 00:23:33,070 Vi hade inte sex, men vi kramades och kysstes. 276 00:23:33,095 --> 00:23:35,197 Jag ska berĂ€tta en sak. Kom nĂ€rmare. 277 00:23:35,222 --> 00:23:39,201 Jag kan fortfarande minnas hur de dĂ€r kyssarna smakade. 278 00:23:39,226 --> 00:23:41,270 SĂ€g inget till nĂ„gon! 279 00:23:46,233 --> 00:23:49,586 Jag lĂ€ste boken "Brev till unga flickor". 280 00:23:49,611 --> 00:23:53,841 Den var skriven av en lĂ€kare för att anvĂ€ndas i sexualundervisning. 281 00:23:53,866 --> 00:23:58,303 Allt i naturen Ă€r sĂ„ fantastiskt vĂ€lorganiserat. 282 00:23:58,328 --> 00:24:02,875 Man kan inte förestĂ€lla sig att nĂ„got skulle vara smutsigt. 283 00:24:06,920 --> 00:24:13,110 I programmet förekommer sexuellt sprĂ„k och Ă€r inte lĂ€mpligt för alla. 284 00:24:13,135 --> 00:24:16,013 VĂ€rd Ă€r Dr. Ruth K. Westheimer. 285 00:24:17,264 --> 00:24:21,368 - Hej, du Ă€r i sĂ€ndning. - Hej, Dr. Ruth. 286 00:24:21,393 --> 00:24:23,996 - Jag heter Sue. - Hej, Sue. 287 00:24:24,021 --> 00:24:27,541 Jag har en pinsam frĂ„ga. 288 00:24:27,566 --> 00:24:30,669 Ta ett djupt andetag. 289 00:24:30,694 --> 00:24:35,199 - Jag vill försöka börja onanera. - Ja? 290 00:24:36,700 --> 00:24:43,474 Under tidigt 1980-tal pratade man inte om kvinnlig sexualitet. 291 00:24:43,499 --> 00:24:49,646 Janet, vi lever pĂ„ 1980-talet, sĂ„ vi kan vara helt Ă€rliga. 292 00:24:49,671 --> 00:24:55,719 Till att börja med sĂ„ har mĂ€n speciella behov. 293 00:24:58,347 --> 00:25:02,142 - Det har kvinnor ocksĂ„. - JasĂ„?! 294 00:25:03,310 --> 00:25:08,540 Man trodde inte bara att man inte skulle prata om sex - 295 00:25:08,565 --> 00:25:11,001 - utan ocksĂ„ att kvinnor inte njöt av det. 296 00:25:11,026 --> 00:25:14,088 - NĂ€r en kvinna Ă€r frigid... - VĂ€nta! 297 00:25:14,113 --> 00:25:17,174 Det ordet anvĂ€nder vi inte i mitt program. 298 00:25:17,199 --> 00:25:19,301 Det finns inga frigida kvinnor. 299 00:25:19,326 --> 00:25:24,890 Det finns bara vissa kvinnor som mĂ„ste lĂ€ra sig att vara mottagliga. 300 00:25:24,915 --> 00:25:31,480 Kan du ta hans hand och visa honom hur du mĂ„ste bli vidrörd? 301 00:25:31,505 --> 00:25:38,070 Hur du mĂ„ste bli behagad för att bli nöjd. Det Ă€r det jag Ă€r ute efter. 302 00:25:38,095 --> 00:25:42,533 - Det behöver inte vara med ord. - Men mĂ€n brukar ju inte bry sig. 303 00:25:42,558 --> 00:25:46,537 Julie, det Ă€r viktigt för dig, eftersom ungdomar tittar pĂ„ dig. 304 00:25:46,562 --> 00:25:51,291 Det Ă€r viktigt att sĂ€ga de flesta mĂ€n bryr sig vĂ€ldigt mycket. 305 00:25:51,316 --> 00:25:55,212 Vissa mĂ€n, inte du eller Andy... 306 00:25:55,237 --> 00:26:01,218 Om de inte fĂ„r som de vill... Det finns ett uttryck för det. 307 00:26:01,243 --> 00:26:05,889 - Vad pratar du om? - Ballhojta. SĂ€g det! 308 00:26:05,914 --> 00:26:11,353 Jag tĂ€nker inte sĂ€ga det. Nej, jag tĂ€nker inte sĂ€ga det. Nej! 309 00:26:11,378 --> 00:26:14,523 Termen "ballhojta" frustrerade mig. 310 00:26:14,548 --> 00:26:18,652 Det fanns inget motsvarande för kvinnor som inte fick orgasm. 311 00:26:18,677 --> 00:26:22,573 Vi borde mynta ett nytt uttryck, sĂ„ att hon kan sĂ€ga: 312 00:26:22,598 --> 00:26:26,869 "Jag behöver mer kramar, kyssar och beröring." 313 00:26:26,894 --> 00:26:32,191 Den termen borde vara "lĂ€pphojta". SĂ„ nu... 314 00:26:34,526 --> 00:26:37,821 Det... Men jag ska sĂ€ga dig... 315 00:26:41,700 --> 00:26:44,303 Det har lite att göra med - 316 00:26:44,328 --> 00:26:49,475 - att jag tidigt var tvungen att fatta beslut om mitt liv. 317 00:26:49,500 --> 00:26:53,312 Det visade mig att kvinnor mĂ„ste ta initiativet - 318 00:26:53,337 --> 00:27:00,194 - att ha ansvaret för sig sjĂ€lva och för sin egen sexualitet. 319 00:27:00,219 --> 00:27:06,283 Jag har beundrat dig under lĂ„ng tid. En del av det du har gjort - 320 00:27:06,308 --> 00:27:09,411 - har tillĂ„tit kvinnor som mig sjĂ€lv - 321 00:27:09,436 --> 00:27:13,457 - att tala öppet och stĂ„ upp för oss sjĂ€lva... 322 00:27:13,482 --> 00:27:16,794 ...och tala om Ă€mnen som sexualitet. 323 00:27:16,819 --> 00:27:19,755 Ja, det Ă€r ju nĂ„got vi gör tillsammans. 324 00:27:19,780 --> 00:27:24,201 Jag har aldrig hört kvinnor berĂ€tta sanningen om sex i det offentliga. 325 00:27:27,955 --> 00:27:32,559 Du uppfostrade mig, men du tycker att jag tog det för lĂ„ngt. 326 00:27:32,584 --> 00:27:35,938 Du ville att jag skulle bli feminist, men du sa: 327 00:27:35,963 --> 00:27:39,400 "LĂ„t killen betala för middagen dĂ„ och dĂ„." 328 00:27:39,425 --> 00:27:42,861 "Du mĂ„ste inte alltid betala!" 329 00:27:42,886 --> 00:27:49,243 Du ger mig saker som det stĂ„r "feminist" pĂ„. Är du feminist? 330 00:27:49,268 --> 00:27:52,830 Nej. Jag Ă€r gammaldags, och jag Ă€r en trĂ„kmĂ„ns. 331 00:27:52,855 --> 00:27:57,084 Ska mĂ€n och kvinnor ha lika rĂ€ttigheter? 332 00:27:57,109 --> 00:27:59,002 - Ja. - Lika lön? 333 00:27:59,027 --> 00:28:03,590 - Absolut! - Ska kvinnor fĂ„ göra abort? 334 00:28:03,615 --> 00:28:07,261 - Absolut! Det har jag ju sagt. - DĂ„ Ă€r du ju feminist. 335 00:28:07,286 --> 00:28:12,057 Nyligen frĂ„gade jag henne om hon Ă€r feminist, och hon svarade nej. 336 00:28:12,082 --> 00:28:17,855 Det gjorde mig upprörd. Hon gör allt som en feminist gör. 337 00:28:17,880 --> 00:28:24,486 Hon talar pĂ„ Planned Parenthood, stöttar homorĂ€ttigheter, aidsforskning... 338 00:28:24,511 --> 00:28:26,655 Men hon anser sig inte vara feminist. 339 00:28:26,680 --> 00:28:30,242 PĂ„ vĂ„rt sprĂ„k skulle du kallas feminist. 340 00:28:30,267 --> 00:28:35,164 Det du motsĂ€tter dig Ă€r aktivistdelen, nĂ€r de brĂ€nner sina behĂ„ar. 341 00:28:35,189 --> 00:28:38,250 Jag vill inte att ni brĂ€nner era behĂ„ar. 342 00:28:38,275 --> 00:28:43,172 Men jag tror att folk ser pĂ„ dig som en feministisk förebild. 343 00:28:43,197 --> 00:28:48,218 Okej, jag vill inte att de Ă€ndrar sig. Visst tog jag med en keps till dig? 344 00:28:48,243 --> 00:28:53,932 I stĂ€llet för att ge mig saker med "feminist" pĂ„, borde du behĂ„lla dem. 345 00:28:53,957 --> 00:28:58,645 - SĂ€g det: "Jag Ă€r feminist." - Nej. Men jag Ă€lskar dig. 346 00:28:58,670 --> 00:29:00,939 SĂ€g: "Jag Ă€r en icke-radikal feminist." 347 00:29:00,964 --> 00:29:05,719 Jag Ă€r en icke-radikal feminist, och jag Ă€lskar mitt barnbarn. 348 00:29:28,617 --> 00:29:31,970 NĂ€r jag bodde pĂ„ barnhemmet - 349 00:29:31,995 --> 00:29:38,102 - fick min pappa tillstĂ„nd att Ă„tervĂ€nda frĂ„n arbetslĂ€gret till Frankfurt. 350 00:29:38,127 --> 00:29:40,229 Kriget hade inletts - 351 00:29:40,254 --> 00:29:45,067 - och det var en farlig plats att leva pĂ„ för mina förĂ€ldrar. 352 00:29:45,092 --> 00:29:48,320 Men de skrev aldrig om den sorgen - 353 00:29:48,345 --> 00:29:53,225 - i breven som jag fick varje vecka. 354 00:29:54,852 --> 00:29:58,939 Jag har behĂ„llit alla brev frĂ„n dem. 355 00:30:08,407 --> 00:30:14,930 "KĂ€ra Karola. Ditt fina brev frĂ„n den 15 december kom fram i dag." 356 00:30:14,955 --> 00:30:21,395 "Nu mĂ„ste du ha haft din Chanukka-fest. Var den rolig?" 357 00:30:21,420 --> 00:30:27,109 "Vi har inte hört frĂ„n farbror Max. Vi hoppas fĂ„ nyheter snart." 358 00:30:27,134 --> 00:30:31,238 "Jag önskar dig de hjĂ€rtligaste hĂ€lsningarna." 359 00:30:31,263 --> 00:30:34,892 "KĂ€rlek och pussar frĂ„n din Ă€lskade mamma." 360 00:30:36,310 --> 00:30:40,647 Breven gav mig mycket hopp och glĂ€dje. 361 00:30:42,649 --> 00:30:48,447 Pappa skrev poesi till mig i nĂ€stan alla brev. 362 00:30:49,740 --> 00:30:55,721 "KĂ€ra Karola. Att skriva vers tar tid, men det gör att jag kĂ€nner frid." 363 00:30:55,746 --> 00:31:01,185 "NĂ„gon kanske kan lĂ€ra dig att skriva sĂ„, det vore fint om du bra fick mĂ„." 364 00:31:01,210 --> 00:31:06,065 "Det Ă€r lĂ€ttare att sĂ€ga nĂ„got med en dikt." 365 00:31:06,090 --> 00:31:12,179 "Om du vore hemma skulle det kanske bli en konflikt." 366 00:31:13,847 --> 00:31:19,078 "Nu gĂ„r jag i Ă„ttonde klass. NĂ€sta vĂ„r gĂ„r jag ut skolan." 367 00:31:19,103 --> 00:31:26,001 "Det vore bra att fĂ„ fortsĂ€tta i skolan med tanke pĂ„ mitt framtida yrke." 368 00:31:26,026 --> 00:31:32,174 "Men flickor frĂ„n barnhemmet fĂ„r inte gĂ„ pĂ„ gymnasiet hĂ€r." 369 00:31:32,199 --> 00:31:38,222 Du var den smartaste av oss alla. Till och med smartare Ă€n jag var. 370 00:31:38,247 --> 00:31:42,726 Ditt inflytande över mig har att göra med ditt intellekt. 371 00:31:42,751 --> 00:31:45,521 - Kanske det. - Nej, jag menar allvar. 372 00:31:45,546 --> 00:31:49,316 Du hade tur eftersom du fick tillĂ„telse - 373 00:31:49,341 --> 00:31:53,946 - att gĂ„ pĂ„ gymnasieskolan i byn, medan jag inte fick göra det. 374 00:31:53,971 --> 00:31:58,826 - Det stĂ€mmer. - Flickorna skulle bli hushĂ„llerskor. 375 00:31:58,851 --> 00:32:04,231 Men min pappa sa: "Man mĂ„ste lĂ€ra sig. Det kan ingen ta ifrĂ„n en." 376 00:32:07,693 --> 00:32:12,256 Walter gick pĂ„ gymnasieskolan pĂ„ dagen. 377 00:32:12,281 --> 00:32:15,592 PĂ„ natten gömde han sig under min sĂ€ng - 378 00:32:15,617 --> 00:32:21,849 - och jag tog med hans böcker till trappan eftersom det fanns ljus dĂ€r. 379 00:32:21,874 --> 00:32:27,730 DĂ„ kunde jag lĂ€sa historia, engelska och geografi. 380 00:32:27,755 --> 00:32:32,192 - Vad gjorde du under sĂ€ngen? - Skakade. 381 00:32:32,217 --> 00:32:35,929 Jag var rĂ€dd för att bli pĂ„kommen. 382 00:32:37,222 --> 00:32:44,246 Flera gĂ„nger kom Riesenfeld in för att se att allt var okej. 383 00:32:44,271 --> 00:32:48,876 Jag lĂ„g under sĂ€ngen, och var rĂ€dd att hon skulle titta. 384 00:32:48,901 --> 00:32:53,630 Vad jag Ă€n lĂ€rde mig under dagen - 385 00:32:53,655 --> 00:32:56,258 - lĂ€rde jag henne pĂ„ kvĂ€llen. 386 00:32:56,283 --> 00:33:01,013 Jag överförde kunskap, och hon tog emot den. 387 00:33:01,038 --> 00:33:05,125 Om man inte Ă€r intelligent kan man inte göra det. 388 00:33:08,045 --> 00:33:14,234 Jag Ă€r tacksam för Schweiz, som gav mig tak över huvudet och mat. 389 00:33:14,259 --> 00:33:18,113 Men jag vet ocksĂ„ att de utnyttjade personer som Riesenfeld - 390 00:33:18,138 --> 00:33:24,036 - för att driva barnhemmet. Dumt! Hon borde ha sagt: 391 00:33:24,061 --> 00:33:30,042 "Era förĂ€ldrar offrade sig, sĂ„ att deras enda barn kunde vara i sĂ€kerhet." 392 00:33:30,067 --> 00:33:34,129 I stĂ€llet sa hon att vĂ„ra förĂ€ldrar inte Ă€lskade oss. 393 00:33:34,154 --> 00:33:38,383 Om hon hade ett barn skulle hon aldrig slĂ€ppa det. 394 00:33:38,409 --> 00:33:42,037 Vissa saker kan jag inte förlĂ„ta. 395 00:33:47,251 --> 00:33:49,812 "I gĂ„r fyllde jag tretton Ă„r." 396 00:33:49,837 --> 00:33:54,483 "Jag fick lov att följa med de Ă€ldre tjejerna till poolen i byn." 397 00:33:54,508 --> 00:33:57,469 "Jag kan redan hoppa frĂ„n trean." 398 00:34:00,055 --> 00:34:05,702 "KĂ€ra Karola. Jag ser fram emot dagen dĂ„ jag kan lĂ€sa din dagbok." 399 00:34:05,728 --> 00:34:11,834 "MĂ„ du vĂ€xa upp till en duglig kvinna, som alltid Ă€r frisk och nöjd." 400 00:34:11,859 --> 00:34:17,089 "Du fĂ„r din födelsedagspresent senare. Det kan ta ett bra tag." 401 00:34:17,114 --> 00:34:21,927 Första gĂ„ngen jag insĂ„g att nĂ„got hemskt hade hĂ€nt - 402 00:34:21,952 --> 00:34:24,580 - var nĂ€r breven slutade komma. 403 00:34:28,667 --> 00:34:31,061 "Det har snart gĂ„tt sju veckor sen jag fick brev" - 404 00:34:31,086 --> 00:34:33,505 - "frĂ„n mina förĂ€ldrar eller farmor." 405 00:34:36,133 --> 00:34:41,805 "I dag Ă€r det nio veckor och en dag sen jag fick brev frĂ„n mina förĂ€ldrar." 406 00:34:43,432 --> 00:34:49,037 "I dag har jag varit hĂ€r i tre Ă„r. Nu mĂ„ste jag gĂ„ och lĂ€gga mig." 407 00:34:49,063 --> 00:34:55,861 "God natt, mamma, pappa, farmor och alla mina slĂ€ktingar." 408 00:34:59,239 --> 00:35:03,969 "I gĂ„r hjĂ€lpte jag till att hĂ€mta tolv barn som kom in i Schweiz illegalt." 409 00:35:03,994 --> 00:35:08,640 "En flicka frĂ„n Ungern berĂ€ttade om allt lidande hon sĂ„g." 410 00:35:08,665 --> 00:35:13,796 "Massmord, gaskammare och andra hemska saker." 411 00:35:16,924 --> 00:35:21,487 "Det har gĂ„tt över fem Ă„r sen jag hörde nĂ„got frĂ„n min familj." 412 00:35:21,512 --> 00:35:25,157 "Jag vill Ă„teruppleva tiden med mina förĂ€ldrar igen." 413 00:35:25,182 --> 00:35:28,660 "Jag visste inte vad de betydde för mig." 414 00:35:28,685 --> 00:35:30,829 "Jag vet att jag inte fĂ„r förlora hoppet" - 415 00:35:30,854 --> 00:35:35,109 - "men det Ă€r inte lĂ€tt att fortsĂ€tta tro att jag fĂ„r trĂ€ffa dem igen." 416 00:35:48,205 --> 00:35:52,434 Jag har stor respekt för er, och jag Ă€r sĂ„ glad att ni Ă€r hĂ€r. 417 00:35:52,459 --> 00:35:54,561 Tack. 418 00:35:54,586 --> 00:35:58,941 - Okej! - Dr. Ruth! Underbart att fĂ„ trĂ€ffa er. 419 00:35:58,966 --> 00:36:02,511 Trevligt att trĂ€ffas. Jag har hört talas om dig. 420 00:36:05,013 --> 00:36:09,493 Det hĂ€r Ă€r "Midday" pĂ„ WNYC. Jag heter Jonathan Capehart. 421 00:36:09,518 --> 00:36:15,624 Jag pratar med den kĂ€nda sexterapeuten Dr. Ruth Westheimer. 422 00:36:15,649 --> 00:36:22,673 - In sin senaste bok... - SĂ€g ordet "sex" med mer kĂ€nsla. 423 00:36:22,698 --> 00:36:25,801 SĂ€g ordet "sex" som om du menar det. 424 00:36:25,826 --> 00:36:30,764 Med vĂ€rme och upphetsning. Börja om. 425 00:36:30,789 --> 00:36:33,225 Okej. Ja, ma'am. 426 00:36:33,250 --> 00:36:39,314 Jag pratar med den kĂ€nda sexterapeuten Dr. Ruth Westheimer. 427 00:36:39,339 --> 00:36:41,817 - Hur var det? - Underbart. 428 00:36:41,842 --> 00:36:44,695 Jag vill tacka er, Dr. Ruth. 429 00:36:44,720 --> 00:36:49,241 Att vĂ€xa upp som gay och höra er pĂ„ radio - 430 00:36:49,266 --> 00:36:52,619 - och fĂ„ höra nĂ„gon sĂ€ga nĂ„got positivt - 431 00:36:52,644 --> 00:36:56,749 - om en sida av mitt liv som jag försökte hantera. 432 00:36:56,774 --> 00:37:03,797 Ni skriver att ett ord ni inte tycker om Ă€r "normal". Varför inte? 433 00:37:03,822 --> 00:37:09,386 Vi vet inte vad som Ă€r normalt. Jag vill kommentera det du precis sa. 434 00:37:09,411 --> 00:37:16,143 - NĂ€r jag började pĂ„ WYNY 1981... - Just det. 435 00:37:16,168 --> 00:37:23,609 ...pratade ingen om homosexualitet. Jag har alltid sagt samma sak: 436 00:37:23,634 --> 00:37:27,446 "Respekt gĂ„r inte att diskutera." 437 00:37:27,471 --> 00:37:30,324 Det finns inget som kan kallas normalt. 438 00:37:30,349 --> 00:37:34,119 Vi har en lyssnare som har ringt in. Michelle i Brooklyn. 439 00:37:34,144 --> 00:37:38,332 NĂ€r jag var tonĂ„ring pĂ„ 80-talet lyssnade jag pĂ„ er pĂ„ radio. 440 00:37:38,357 --> 00:37:44,254 Det var mycket skam kring sex. Ert icke- dömande perspektiv rĂ€ddade mitt liv. 441 00:37:44,279 --> 00:37:47,591 - Det var hĂ€rligt att höra. - Ni Ă€r en Ă€ngel. 442 00:37:47,616 --> 00:37:53,013 Det var hĂ€rligt att höra. Jag Ă€r en judisk Ă€ngel. Det Ă€r okej. 443 00:37:53,038 --> 00:37:58,977 Hur kĂ€nns det att fĂ„ höra personer som ni aldrig har trĂ€ffat förut - 444 00:37:59,002 --> 00:38:04,691 - sĂ€ga saker allt frĂ„n "tack" till "du rĂ€ddade mitt liv". 445 00:38:04,716 --> 00:38:08,487 Som du vet Ă€r jag 140 cm lĂ„ng - 446 00:38:08,512 --> 00:38:12,825 - men jag kĂ€nner mig 1,80 lĂ„ng! 447 00:38:12,850 --> 00:38:16,286 Men jag kan inte bara sĂ€ga att jag gjorde ett bra jobb. 448 00:38:16,311 --> 00:38:20,916 Vi mĂ„ste fortsĂ€tta prata om problem med sexualitet - 449 00:38:20,941 --> 00:38:24,820 - och om problem med sexuellt överförbara sjukdomar. 450 00:38:28,907 --> 00:38:34,972 I dag ska vi prata om nĂ„got allvarligt. Vi ska prata om aids-krisen. 451 00:38:34,997 --> 00:38:39,877 Vi ska prata om hur det framför allt pĂ„verkar homovĂ€rlden. 452 00:38:41,378 --> 00:38:46,775 Forskare i Atlanta har slĂ€ppt en studie - 453 00:38:46,800 --> 00:38:50,863 - som visar att livsstilen hos manliga homosexuella - 454 00:38:50,888 --> 00:38:54,658 - har utlöst en epidemi av en ovanlig form av cancer. 455 00:38:54,683 --> 00:38:57,911 Det var ett mycket impopulĂ€rt Ă€mne - 456 00:38:57,936 --> 00:39:04,293 - eftersom homosexuella var en minoritet och de var avskydda. 457 00:39:04,318 --> 00:39:07,421 Det kan vara Gud som straffar oss - 458 00:39:07,446 --> 00:39:13,051 - för ett promiskuöst samhĂ€lle och för vĂ„r fria livsstil. 459 00:39:13,077 --> 00:39:17,706 Vi bestraffas nĂ€r vi bryter mot Guds lagar. 460 00:39:19,124 --> 00:39:24,797 Jag tog det pĂ„ allvar pĂ„ grund av min bakgrund som tysk judisk flykting. 461 00:39:26,381 --> 00:39:30,069 Jag hade verkligen en kĂ€nslighet - 462 00:39:30,094 --> 00:39:33,781 - för personer som ansĂ„gs vara undermĂ€nniskor. 463 00:39:33,806 --> 00:39:38,827 Hej, Dr. Ruth. Min flickvĂ€n har mĂ„nga homosexuella vĂ€nner. 464 00:39:38,852 --> 00:39:43,457 Hon röker deras cigaretter, dricker deras lĂ€sk och Ă€ter deras mackor. 465 00:39:43,482 --> 00:39:47,544 Kan man bli smittad av aids? Jag Ă€r en frisk man. 466 00:39:47,569 --> 00:39:52,049 Jag vill inte fĂ„ aids för att min flickvĂ€n hĂ€nger med homosexuella. 467 00:39:52,074 --> 00:39:57,913 Dr. Ruths tv-program var som populĂ€rast nĂ€r aids-krisen bröt ut. 468 00:39:58,997 --> 00:40:03,669 Det var en sorglig tid. Folk dog överallt. 469 00:40:05,045 --> 00:40:09,274 Och vi var mitt i allt, och vi gjorde ett program om sexualitet. 470 00:40:09,299 --> 00:40:14,113 En del mĂ€nniskor attraheras av personer av samma kön - 471 00:40:14,138 --> 00:40:16,532 - och jag anser verkligen - 472 00:40:16,557 --> 00:40:23,522 - att vi som samhĂ€lle mĂ„ste ge de hĂ€r mĂ€nniskorna all respekt. 473 00:40:24,523 --> 00:40:27,960 Jag Ă€r arg. Alla borde vara arga. 474 00:40:27,985 --> 00:40:32,339 Jag ser folk dö ensamma. utan sina egna familjer. 475 00:40:32,364 --> 00:40:35,551 Jag ser sorg. Det Ă€r nog med sorg nu! 476 00:40:35,576 --> 00:40:39,596 Det hĂ€r Ă€r ett virus. Det Ă€r en epidemi. 477 00:40:39,621 --> 00:40:45,477 Det verkar som om de flesta som dör av aids-viruset - 478 00:40:45,502 --> 00:40:48,731 - Ă€r homosexuella och narkomaner... 479 00:40:48,756 --> 00:40:55,070 Jag slösar inte bort min tid pĂ„ att lĂ€gga skulden pĂ„ nĂ„gon grupp. 480 00:40:55,095 --> 00:40:59,158 Vi ska undervisa och hitta ett botemedel. 481 00:40:59,183 --> 00:41:04,413 Hon var USA: s sexterapeut, sĂ„ folk litade pĂ„ henne. 482 00:41:04,438 --> 00:41:09,960 Hon började verkligen sprida kunskap om hiv och aids. 483 00:41:09,985 --> 00:41:17,009 Det gör mig ledsen att aids fortfarande Ă€r nĂ„got som vi mĂ„ste prata om. 484 00:41:17,034 --> 00:41:21,680 Man mĂ„ste vara försiktig. Man mĂ„ste veta vem man Ă€r med. 485 00:41:21,705 --> 00:41:26,794 Om man inte kĂ€nner personen vĂ€l ska man anvĂ€nda kondom. 486 00:41:29,713 --> 00:41:34,985 Jag hade mĂ„nga vĂ€nner som dog av den hemska sjukdomen. 487 00:41:35,010 --> 00:41:37,988 Men jag Ă€r alltid optimistisk. 488 00:41:38,013 --> 00:41:43,060 Jag tror fortfarande att det kommer ett botemedel. 489 00:41:51,860 --> 00:41:58,325 - HĂ€r Ă€r hon! - Drack du nĂ„got innan du kom hit? 490 00:42:02,621 --> 00:42:06,308 Du ser för hemsk ut i hĂ„ret. Du mĂ„ste till en frisör. 491 00:42:06,333 --> 00:42:09,937 - Är min frisyr sĂ„ hemsk? - Ja. 492 00:42:09,962 --> 00:42:14,383 Men jag var ju hos frisören hĂ€romdagen. 493 00:42:17,678 --> 00:42:20,406 Jag hinner inte gĂ„ till frisören - 494 00:42:20,431 --> 00:42:25,911 - men min bĂ€sta vĂ€n har redan klagat pĂ„ att mitt hĂ„r inte Ă€r snyggt. 495 00:42:25,936 --> 00:42:27,646 Okej. 496 00:42:32,401 --> 00:42:38,507 Det var den 8 maj 1945. Jag var... 497 00:42:38,532 --> 00:42:43,804 - Hon skalade potatis. - Till hela barnhemmet. 498 00:42:43,829 --> 00:42:46,665 DĂ„ hörde jag att kriget var slut. 499 00:42:51,837 --> 00:42:58,177 Min första tanke var: "Vad kommer att hĂ€nda med mina förĂ€ldrar?" 500 00:42:59,219 --> 00:43:04,074 Barnhemmet fick listor pĂ„ folk som hade överlevt - 501 00:43:04,099 --> 00:43:08,495 - men i stĂ€llet för att kalla in barnen ett och ett - 502 00:43:08,520 --> 00:43:14,084 - kallade de in allihop, och lĂ€ste upp alla namn för oss. 503 00:43:14,109 --> 00:43:18,839 Min familj fanns inte med pĂ„ nĂ„gon lista. 504 00:43:18,864 --> 00:43:23,218 Vi var oroliga för vad som skulle hĂ€nda med oss. 505 00:43:23,243 --> 00:43:25,763 "Vad hĂ€nder nu?" 506 00:43:25,788 --> 00:43:30,684 Vi var inte tyskar lĂ€ngre, men vi var inte schweizare - 507 00:43:30,709 --> 00:43:35,230 - sĂ„ de samlade oss pĂ„ ett tĂ„g. 508 00:43:35,255 --> 00:43:40,611 Vi sĂ„g en annan tĂ„gvagn fylld med nazister. 509 00:43:40,636 --> 00:43:47,326 De tyska krigsfĂ„ngarna tittade ut genom fönstren och jag tĂ€nkte: 510 00:43:47,351 --> 00:43:50,771 "Ni kanske dödade min familj." 511 00:43:52,356 --> 00:43:58,003 Vi kom fram till Marseille. Jag hade aldrig sett havet förut. 512 00:43:58,028 --> 00:44:02,466 Jag tĂ€nkte: "Herrejösses, se pĂ„ det dĂ€r!" 513 00:44:02,491 --> 00:44:07,638 Lilla Karola Siegel frĂ„n Frankfurt am Main - 514 00:44:07,663 --> 00:44:11,375 - ska nu Ă„ka bĂ„t till Palestina. 515 00:44:12,501 --> 00:44:18,607 Vi kom till en kibbutz, vilket Ă€r ett kollektiv för judar. 516 00:44:18,632 --> 00:44:22,236 Det var ett stort hat mot Tyskland. 517 00:44:22,261 --> 00:44:26,031 De som tog hand om oss sa: 518 00:44:26,056 --> 00:44:29,743 "Du kan inte heta Karola lĂ€ngre. Det Ă€r för tyskt." 519 00:44:29,768 --> 00:44:31,620 Jag sa: "Okej." 520 00:44:31,645 --> 00:44:36,458 "Om jag inte kan heta Karola ska jag ta mitt mellannamn, Ruth." 521 00:44:36,483 --> 00:44:41,338 För jag hoppades fortfarande. 522 00:44:41,363 --> 00:44:47,177 Om nĂ„gon i min familj var vid liv, skulle de veta att mitt mellannamn var Ruth. 523 00:44:47,202 --> 00:44:49,413 De skulle komma hit och hitta mig. 524 00:45:03,218 --> 00:45:05,220 De Ă€r vackra. 525 00:45:07,222 --> 00:45:09,283 Marga. 526 00:45:09,308 --> 00:45:15,272 Det hĂ€r pĂ„minner mig om den första kvĂ€llen i mitt liv. 527 00:45:16,732 --> 00:45:23,672 Han hette Kalman. Han var vĂ€ldigt stilig. 528 00:45:23,697 --> 00:45:25,758 Han var i armĂ©n - 529 00:45:25,783 --> 00:45:32,264 - och han kom för att hĂ€lsa pĂ„ sin bror Shaul, som var min pojkvĂ€n. 530 00:45:32,289 --> 00:45:35,642 Men vi bara kysstes och kramades. 531 00:45:35,667 --> 00:45:41,065 - Dejtade du hans bror? - Du stĂ€ller sĂ„ dumma frĂ„gor. 532 00:45:41,090 --> 00:45:43,734 Ja, men jag tog farvĂ€l av Shaul - 533 00:45:43,759 --> 00:45:47,321 - och blev ihop med hans yngre bror Kalman. 534 00:45:47,346 --> 00:45:51,742 Shaul sa till sin yngre bror: 535 00:45:51,767 --> 00:45:55,354 "Ta vĂ€l hand om henne. Se efter henne." 536 00:45:58,857 --> 00:46:02,294 Jag visste att vi mĂ„ste fĂ„ vara ifred - 537 00:46:02,319 --> 00:46:08,742 - sĂ„ Kalman och jag klĂ€ttrade upp pĂ„ en höstack, som den dĂ€r. Högt upp. 538 00:46:12,204 --> 00:46:17,684 Det var min första natt dĂ„ jag faktiskt hade sex. 539 00:46:17,709 --> 00:46:22,356 - Är det fint att minnas? - Fint att minnas. 540 00:46:22,381 --> 00:46:24,525 Det var ung kĂ€rlek - 541 00:46:24,550 --> 00:46:30,447 - men som sĂ„ ofta med ung kĂ€rlek sĂ„ höll det inte. 542 00:46:30,472 --> 00:46:36,995 NĂ„gra mĂ„nader senare sa han: "Vi mĂ„ste avsluta förhĂ„llandet." 543 00:46:37,020 --> 00:46:41,750 Jag ville att vi skulle vara ihop för evigt, men det ville inte han. 544 00:46:41,775 --> 00:46:44,778 Han sa att jag skulle vara en börda. 545 00:46:46,363 --> 00:46:51,427 "Varför mĂ„ste det hĂ€r hĂ€nda? Jag gav honom sĂ„ mycket kĂ€rlek jag kunde." 546 00:46:51,452 --> 00:46:56,348 "Men han tog allt, och gav inte tillbaka nĂ„got. 547 00:46:56,373 --> 00:47:01,895 "Ett ord kommer tillbaka till mig. Ensam." 548 00:47:01,920 --> 00:47:05,190 "Jag Ă€r sĂ„ ensam i den hĂ€r vĂ€rlden." 549 00:47:05,215 --> 00:47:08,343 "Jag saknar mina förĂ€ldrar nĂ„got otroligt." 550 00:47:33,410 --> 00:47:37,014 Nazisterna var noga med alla siffror. 551 00:47:37,039 --> 00:47:42,728 Under mĂ„nga Ă„r ville jag inte se, svart pĂ„ vitt - 552 00:47:42,753 --> 00:47:45,856 - vad som hĂ€nde med mina förĂ€ldrar. 553 00:47:45,881 --> 00:47:48,942 Men hur svĂ„rt det Ă€n Ă€r för mig - 554 00:47:48,967 --> 00:47:55,099 - Ă€r det min skyldighet att ta reda pĂ„ min familjs öde. 555 00:47:57,643 --> 00:48:02,539 Jag funderade: NĂ€r berĂ€ttade mina förĂ€ldrar om Förintelsen?" 556 00:48:02,564 --> 00:48:05,084 NĂ€r berĂ€ttade mamma - 557 00:48:05,109 --> 00:48:08,545 - att hon aldrig trĂ€ffade sina förĂ€ldrar efter hon var tio Ă„r? 558 00:48:08,570 --> 00:48:14,176 Jag har inget minne av ett sĂ„nt tillfĂ€lle. 559 00:48:14,201 --> 00:48:18,889 Jag insĂ„g att jag inte hade nĂ„gon mormor eller morfar - 560 00:48:18,914 --> 00:48:22,601 - sĂ„ jag frĂ„gade om det, och hon svarade mig. 561 00:48:22,626 --> 00:48:27,022 Men min mamma erbjöd mig ingen information. 562 00:48:27,047 --> 00:48:34,321 - Okej. Vad Ă€r det flicknamn? - Siegel. S-i-e-g-e-l. 563 00:48:34,346 --> 00:48:40,661 - Vi har mĂ„nga som heter Siegel hĂ€r. - Kolla pĂ„ Julius Siegel. 564 00:48:40,686 --> 00:48:45,374 - Julius? - Ja, min pappa, Julius. Det Ă€r han. 565 00:48:45,399 --> 00:48:47,418 Vad stĂ„r det? 566 00:48:47,443 --> 00:48:50,963 "Lista över mördade judar frĂ„n Tyskland." 567 00:48:50,988 --> 00:48:56,243 "Dog i Auschwitz 1942." Jösses! 568 00:48:57,953 --> 00:49:02,583 Min mammas flicknamn var Hanauer. Irma. 569 00:49:06,920 --> 00:49:12,151 - Det hĂ€r Ă€r ocksĂ„... - DĂ€r Ă€r det. Ni Hanauer. Det Ă€r hon. 570 00:49:12,176 --> 00:49:17,573 "Född i Wiesenfeld i Tyskland 1903." 571 00:49:17,598 --> 00:49:21,034 "Före kriget bodde hon i Frankfurt am Main." 572 00:49:21,060 --> 00:49:25,497 "Under kriget bodde hon i Litzmannstadt-gettot." 573 00:49:25,522 --> 00:49:30,486 "Irma mördades i Förintelsen." Men det stĂ„r inte exakt var. 574 00:49:33,155 --> 00:49:36,784 Jösses. Vad sorgligt. 575 00:49:38,243 --> 00:49:42,264 Det finns inget datum för min mammas död. 576 00:49:42,289 --> 00:49:46,393 Det stĂ„r bara "verschollen". Det Ă€r ett hemskt ord. 577 00:49:46,418 --> 00:49:52,399 Det betyder "försvunnen". Som om hon hade försvunnit frĂ„n vĂ€rlden. 578 00:49:52,424 --> 00:49:58,739 Hon mördades nĂ„gonstans, men ingen vet var. Ingenting! 579 00:49:58,764 --> 00:50:05,204 Nu vet jag att pappa dödades i Auschwitz. Och jag vet vilket datum. 580 00:50:05,229 --> 00:50:11,335 - HĂ€r Ă€r ditt dokument. - Ruth K. K stĂ„r för Karola. 581 00:50:11,360 --> 00:50:17,091 - Du Ă€r en "överlevande". - Jag kallar mig inte "överlevande". 582 00:50:17,116 --> 00:50:22,996 Jag Ă€r ett förĂ€ldralöst barn pĂ„ grund av Förintelsen. 583 00:50:37,428 --> 00:50:42,324 Tack för att ni hĂ„ller minnet av Förintelsen vid liv. 584 00:50:42,349 --> 00:50:48,414 Om jag inte hade skickats till Schweiz hade jag inte varit vid liv i dag. 585 00:50:48,439 --> 00:50:51,667 Jag ska grĂ„ta senare nĂ€r jag Ă€r sjĂ€lv. 586 00:50:51,692 --> 00:50:56,046 Tyska judar grĂ„ter inte offentligt. 587 00:50:56,071 --> 00:50:58,073 "Dr. Ruth K. Westheimer." 588 00:51:01,910 --> 00:51:07,015 Jag tror att traumat över att ha förlorat sina förĂ€ldrar - 589 00:51:07,040 --> 00:51:10,961 - förĂ€ndrade hela hennes kĂ€nsloliv. 590 00:51:12,379 --> 00:51:17,818 Hon tillĂ„ter sig inte grĂ„ta ut pĂ„ riktigt. 591 00:51:17,843 --> 00:51:21,655 SĂ„ som man gör nĂ€r man mĂ„r vĂ€ldigt dĂ„ligt. 592 00:51:21,680 --> 00:51:26,101 Jag vet inte om hon gör det. Jag vet inte. 593 00:51:40,866 --> 00:51:46,597 Jag gĂ„r inte lĂ€ngre. DĂ€r Ă€r en varningsskylt för en hund. 594 00:51:46,622 --> 00:51:51,543 - Hur vet du att det inte finns en hund? - Jag gick precis in. 595 00:51:53,796 --> 00:51:57,007 Jag förlitar mig inte pĂ„ nĂ„gon. 596 00:51:57,591 --> 00:52:03,113 Shalom! Jag har redan pussat din mezuza. 597 00:52:03,138 --> 00:52:06,450 - VĂ€lkommen. - Har du nĂ„gra hundar? 598 00:52:06,475 --> 00:52:10,062 - Inga hundar. - Inte? Okej. 599 00:52:11,647 --> 00:52:15,776 Den hĂ€r har tillhört en israelisk fallskĂ€rmsjĂ€gare. 600 00:52:25,285 --> 00:52:29,640 "Den politiska situationen i Palestina blir mer spĂ€nd." 601 00:52:29,665 --> 00:52:33,143 "Sen FN delade landet i olika delar" - 602 00:52:33,168 --> 00:52:38,649 - "har ett gerillakrig utbrutit mellan judar och araber." 603 00:52:38,674 --> 00:52:42,069 "I Tyskland sĂ„g jag vad som hĂ€nde med judar" - 604 00:52:42,094 --> 00:52:44,655 - "nĂ€r de inte hade ett eget land." 605 00:52:44,680 --> 00:52:48,409 "DĂ€rför har jag utbildat mig till prickskytt i Haganah" - 606 00:52:48,434 --> 00:52:51,395 - "den judiska underjordiska armĂ©n." 607 00:52:52,354 --> 00:52:57,084 "Under prickskyttet trĂ€ffade jag nĂ€stan mitt i prick varje gĂ„ng." 608 00:52:57,109 --> 00:53:00,963 "I gĂ„r natt stod jag pĂ„ ett tak med ett maskingevĂ€r" - 609 00:53:00,988 --> 00:53:06,260 - "och sĂ„g pĂ„ israeliska styrkor. De kollade efter vapen i varje bil." 610 00:53:06,285 --> 00:53:10,556 "Mitt jobb Ă€r att upptĂ€cka om nĂ„got hĂ€nder dĂ€r nere" - 611 00:53:10,581 --> 00:53:13,559 - "och att skjuta om det behövs." 612 00:53:13,584 --> 00:53:17,254 "Som tur Ă€r har jag inte behövt skjuta nĂ„gon." 613 00:53:20,299 --> 00:53:25,471 Den hĂ€r gör mig ledsen. Vem vet hur mĂ„nga som dödades med den hĂ€r? 614 00:53:26,638 --> 00:53:28,599 Nu rĂ€cker det. 615 00:53:33,145 --> 00:53:40,169 Den 4 juni 1948, pĂ„ min 20:e födelsedag - 616 00:53:40,194 --> 00:53:44,757 - hade jag kommit tillbaka frĂ„n mitt jobb som prickskytt. 617 00:53:44,782 --> 00:53:49,887 NĂ€r jag kom fram till den hĂ€r byggnaden sĂ„ gick larmet. 618 00:53:49,912 --> 00:53:54,750 Jag visste vad det betydde. "GĂ„ ner till skyddsrummet." 619 00:54:01,632 --> 00:54:07,888 Kanonkulan trĂ€ffade, och kastade in mig i vĂ€ggen. 620 00:54:09,223 --> 00:54:13,368 NĂ„gra flickor bredvid mig dödades. 621 00:54:13,394 --> 00:54:18,624 Det var en mycket hemsk situation, dĂ€r folk skrek - 622 00:54:18,649 --> 00:54:21,819 - och det var blod överallt. Och sen blev det tyst. 623 00:54:26,615 --> 00:54:30,452 En vĂ€n till mig knöt upp mina skor. 624 00:54:31,995 --> 00:54:38,936 Jag tittade ner och sĂ„g mycket blod. Jag frĂ„gade om jag mĂ„ste dö. 625 00:54:38,961 --> 00:54:43,298 Sen kördes jag direkt till sjukhuset i stan. 626 00:54:47,052 --> 00:54:51,782 Jag hade hemska skador pĂ„ mina tvĂ„ fötter. 627 00:54:51,807 --> 00:54:54,952 Den ena foten var nĂ€stan bortsprĂ€ngd. 628 00:54:54,977 --> 00:54:59,248 Överdelen av foten var söndersliten. 629 00:54:59,273 --> 00:55:03,252 De var nĂ€stan tvungna att amputera bĂ„da benen. 630 00:55:03,277 --> 00:55:08,298 I kĂ€llaren fanns mĂ„nga sĂ€ngar med skadade soldater. 631 00:55:08,323 --> 00:55:11,343 Det fanns ingen plats för mig. 632 00:55:11,368 --> 00:55:15,914 De lade mig i en bokhylla eftersom jag var sĂ„ liten. 633 00:55:17,499 --> 00:55:21,812 Jag hade en snygg manlig sköterska - 634 00:55:21,837 --> 00:55:25,524 - och jag sa att jag inte kunde Ă€ta sjĂ€lv. 635 00:55:25,549 --> 00:55:29,027 Struntprat! Mina hĂ€nder var oskadda. 636 00:55:29,052 --> 00:55:32,239 Men nu matade han mig tre gĂ„nger om dagen. 637 00:55:32,264 --> 00:55:37,745 Och han behandlade mig, sĂ„ att jag kunde Ă„ka vattenskidor - 638 00:55:37,770 --> 00:55:42,166 - Ă„ka skidor utför, Ă„ka skridskor - 639 00:55:42,191 --> 00:55:48,547 - och jag kan fortfarande dansa en hel kvĂ€ll om jag hittar en bra partner. 640 00:55:48,572 --> 00:55:52,993 Ryan, jag vill att du ska visa att jag kan gĂ„ snabbt. 641 00:56:01,001 --> 00:56:06,231 I er bok skriver ni om att ta farvĂ€l. 642 00:56:06,256 --> 00:56:11,236 Dr. Ruth, hur vet man om man ska stanna eller om man ska lĂ€mna? 643 00:56:11,261 --> 00:56:17,868 Jonathan, jag tror att man innerst inne vet det. 644 00:56:17,893 --> 00:56:24,249 Om man kĂ€nner att man inte Ă€r i ett bra förhĂ„llande - 645 00:56:24,274 --> 00:56:28,087 - ska man gĂ„ i terapi. Gör nĂ„got för att fĂ„ det att funka. 646 00:56:28,112 --> 00:56:34,259 Annars ska man separera, sĂ„ att man kan inleda ett nytt liv. 647 00:56:34,284 --> 00:56:38,806 Jag talar av erfarenhet. Ja, jag har varit gift tre gĂ„nger - 648 00:56:38,831 --> 00:56:43,519 - men endast mitt sista Ă€ktenskap, som varade i nĂ€rmare 40 Ă„r - 649 00:56:43,544 --> 00:56:46,814 - med Fred Westheimer, var ett riktigt Ă€ktenskap. 650 00:56:46,839 --> 00:56:52,386 Jag snackar inte bara, utan jag har faktiskt upplevt det. 651 00:56:53,929 --> 00:56:58,283 Make nummer ett var David Bar-haim. 652 00:56:58,308 --> 00:57:04,498 Han var i den israeliska armĂ©n. Han var stilig och intelligent. 653 00:57:04,523 --> 00:57:06,708 Jag tĂ€nkte: "Vilken tur!" 654 00:57:06,734 --> 00:57:09,920 Jag trodde inte att nĂ„gon ville gifta sig med mig. 655 00:57:09,945 --> 00:57:13,590 Jag Ă€r kort och jag tyckte att jag var ful. 656 00:57:13,615 --> 00:57:18,662 Han Ă„kte till universitetet i Paris för att studera medicin. 657 00:57:19,538 --> 00:57:22,583 Och jag följde med honom till Paris. 658 00:57:23,667 --> 00:57:25,644 Sorbonne hade en regel. 659 00:57:25,669 --> 00:57:29,857 Den som inte hade high school-examen pĂ„ grund av kriget - 660 00:57:29,882 --> 00:57:32,860 - kunde fĂ„ gĂ„ ett förberedande Ă„r. 661 00:57:32,885 --> 00:57:37,322 Om man klarade examensproven, fick man börja studera pĂ„ Sorbonne. 662 00:57:37,347 --> 00:57:41,660 För min pappa var utbildning viktigast av allt - 663 00:57:41,685 --> 00:57:47,624 - sĂ„ jag ville satsa pĂ„ mina studier. Jag kom in pĂ„ Sorbonne. 664 00:57:47,649 --> 00:57:53,547 Jag studerade vid den psykologiska institutionen, och jag Ă€lskade det. 665 00:57:53,572 --> 00:57:56,800 Jag minns förelĂ€sningssalen, Salle Richelieu - 666 00:57:56,825 --> 00:58:03,223 - dĂ€r jag var med pĂ„ förelĂ€sningar med stora namn, som Piaget. 667 00:58:03,248 --> 00:58:07,770 Jag var kort, och förelĂ€sningssalen var full. 668 00:58:07,795 --> 00:58:12,858 Jag letade upp en lĂ„ng och snygg kille - 669 00:58:12,883 --> 00:58:16,820 - som kunde sĂ€tta mig i fönstret, precis vid professorn. 670 00:58:16,845 --> 00:58:22,201 Jag hörde allt, antecknade och blev godkĂ€nd pĂ„ tentorna. 671 00:58:22,226 --> 00:58:28,232 NĂ€r jag pluggade stod det klart att David inte ville fortsĂ€tta studera medicin. 672 00:58:29,608 --> 00:58:33,153 Han ville Ă„tervĂ€nda till sitt liv i Israel. 673 00:58:34,988 --> 00:58:39,093 Jag trodde att det Ă€ktenskapet skulle vara för evigt - 674 00:58:39,118 --> 00:58:45,457 - men jag vill studera klart sĂ„ han gick med pĂ„ en skilsmĂ€ssa. 675 00:58:47,918 --> 00:58:53,899 Sen trĂ€ffade jag make nummer tvĂ„ i Paris. Han hette Ben. 676 00:58:53,924 --> 00:58:57,903 Han var sĂ„ snygg. Vi inledde en kĂ€rleksaffĂ€r. 677 00:58:57,928 --> 00:59:03,200 Sen gifte jag mig. Nej! Först blev jag gravid. 678 00:59:03,225 --> 00:59:09,081 Sen gifte jag mig. Om man blir gravid mĂ„ste man ju gifta sig. 679 00:59:09,106 --> 00:59:14,753 NĂ€r Miriam föddes var jag överlycklig. 680 00:59:14,778 --> 00:59:18,424 Efter att ha vuxit upp utan familj - 681 00:59:18,449 --> 00:59:24,246 - var det ren lycka att ha det lilla flickebarnet hos sig. 682 00:59:26,582 --> 00:59:32,688 Jag hade velat Ă„ka till USA under hela mitt liv - 683 00:59:32,713 --> 00:59:36,567 - men jag trodde aldrig att jag skulle ha rĂ„d. 684 00:59:36,592 --> 00:59:40,863 Men det kom en check automatiskt - 685 00:59:40,888 --> 00:59:46,785 - till alla som inte hade gĂ„tt ut skolan pĂ„ grund av Förintelsen. 686 00:59:46,810 --> 00:59:50,289 Plötsligt hade jag 1 500 dollar. 687 00:59:50,314 --> 00:59:54,960 Jag sa: "Dan, nu Ă„ker vi till USA." 688 00:59:54,985 --> 01:00:01,492 Vi Ă„kte med bĂ„ten Liberty. FjĂ€rde klass. LĂ€ngst ner. 689 01:00:02,493 --> 01:00:08,248 De sa att vi inte fick gĂ„ upp. Vi var tvungna att stanna i vĂ„r klass. 690 01:00:09,124 --> 01:00:11,226 Jag tĂ€nkte: "VĂ€nta lite nu!" 691 01:00:11,251 --> 01:00:15,606 "SĂ€g inte Ă„t mig att jag inte fĂ„r gĂ„ upp till första klass!" 692 01:00:15,631 --> 01:00:21,612 SĂ„ vi smög upp, mot alla regler. 693 01:00:21,637 --> 01:00:25,199 Och vi stannade dĂ€r uppe hela natten. 694 01:00:25,224 --> 01:00:30,562 Jag tĂ€nkte nĂ€mligen inte missa synen av Frihetsgudinnan. 695 01:00:33,649 --> 01:00:36,835 Jag kĂ€nde till Emma Lazarus dikt. 696 01:00:36,860 --> 01:00:41,590 "Ge mig era trötta, era fattiga, era kuvade massor." 697 01:00:41,615 --> 01:00:46,136 NĂ€r jag sĂ„g miraklet pĂ„ himlen - 698 01:00:46,161 --> 01:00:53,127 - en symbol för frihet för flyktingar, visste jag att det hĂ€r var mitt hem. 699 01:01:02,928 --> 01:01:05,572 Jag ville visa er. 700 01:01:05,597 --> 01:01:12,496 Jag röstar givetvis, eftersom jag Ă€r amerikansk medborgare. 701 01:01:12,521 --> 01:01:16,333 Men jag pratar aldrig politik. 702 01:01:16,358 --> 01:01:21,213 NĂ„gon som pratar sĂ„ mycket om sex som jag gör - 703 01:01:21,238 --> 01:01:26,718 - mĂ„ste hĂ„lla sig borta frĂ„n politik. Men... 704 01:01:26,744 --> 01:01:29,012 HĂ€r Ă€r en tecknad serie - 705 01:01:29,037 --> 01:01:34,752 - frĂ„n den mest lĂ€sta tidningen i Israel. 706 01:01:35,586 --> 01:01:41,692 Jag sĂ€ger till Nordkoreas president och till USA: s president: 707 01:01:41,717 --> 01:01:45,304 "Slappna av. Storleken har ingen betydelse." 708 01:01:46,889 --> 01:01:52,369 Jag började inte med tv för att fĂ„ prata politik. 709 01:01:52,394 --> 01:01:55,456 Vad anser ni om Donalds Trumps sexkommentar? 710 01:01:55,481 --> 01:01:57,708 Inga kommentarer! 711 01:01:57,733 --> 01:02:00,461 Hon diskuterar inte politik offentligt. 712 01:02:00,486 --> 01:02:04,740 Hon har sina Ă„sikter. Det Ă€r inte sĂ„ svĂ„rt att förstĂ„ vilka de Ă€r. 713 01:02:05,991 --> 01:02:12,097 Men hon vill inte fĂ„ nĂ„gon patient eller nĂ„got fan att kĂ€nna - 714 01:02:12,122 --> 01:02:15,934 - att den inte kan lita pĂ„ henne pĂ„ grund av hennes Ă„sikter. 715 01:02:15,959 --> 01:02:19,671 Det Ă€r en annan förstĂ„else av vad politik betyder. 716 01:02:20,297 --> 01:02:23,442 En kvinna ringde. Hon var hemskt uppriven - 717 01:02:23,467 --> 01:02:27,112 - eftersom hon varit tvungen att göra abort. 718 01:02:27,137 --> 01:02:31,533 Jag anser verkligen att det mĂ„ste vara lagligt med abort. 719 01:02:31,558 --> 01:02:33,619 Jag pratar inte politik - 720 01:02:33,644 --> 01:02:40,042 - men mĂ„nga frĂ„gor kompromissade jag aldrig med, inklusive abort. 721 01:02:40,067 --> 01:02:42,961 Även nĂ€r det inte var populĂ€rt. 722 01:02:42,986 --> 01:02:47,341 Roe vs Wade kommer att rivas upp före nĂ€sta val - 723 01:02:47,366 --> 01:02:50,344 - sĂ„ att barnamord blir förbjudet. 724 01:02:50,369 --> 01:02:56,350 Jag kan inte lĂ„ta bli att undra om de som Ă€r för abort har tĂ€nkt pĂ„ - 725 01:02:56,375 --> 01:03:00,796 - att fostret, det ofödda barnet, inte har nĂ„got val. 726 01:03:04,550 --> 01:03:09,655 Jag Ă€r upprörd över att abortfrĂ„gan har blivit en politisk fotboll. 727 01:03:09,680 --> 01:03:14,410 Jag blir upprörd om abort skulle bli olagligt igen. 728 01:03:14,435 --> 01:03:21,333 Innan abort var lagligt, hade bara kvinnor med pengar rĂ„d med en abort. 729 01:03:21,358 --> 01:03:26,713 Det vore hemskt om vi skulle gĂ„ tillbaka till de förhĂ„llandena. 730 01:03:26,739 --> 01:03:31,969 DĂ„ skulle man börja anvĂ€nda galgar igen för att göra abort. 731 01:03:31,994 --> 01:03:36,623 Jag anser att man mĂ„ste ha rĂ€tten att fĂ„ göra abort. 732 01:03:39,626 --> 01:03:44,732 Hon har undvikit att bli politisk. Hon har sagt: 733 01:03:44,757 --> 01:03:50,179 "Jag Ă€r inte politisk av mig. Jag Ă€r sexterapeut. DĂ€r stannar jag." 734 01:03:51,055 --> 01:03:54,116 BerĂ€tta vad som pĂ„gĂ„r. 735 01:03:54,141 --> 01:04:00,956 Ända sen aborten har jag kĂ€nt mig sĂ„ deprimerad. 736 01:04:00,981 --> 01:04:04,209 Det kĂ€nns som om jag gjorde fel. 737 01:04:04,234 --> 01:04:06,962 - Du brukar anvĂ€nda preventivmedel. - Ja... 738 01:04:06,987 --> 01:04:10,466 Det var alltsĂ„ preventivmedlet som inte fungerade. 739 01:04:10,491 --> 01:04:13,911 SĂ„ du fĂ„r inte skuldbelĂ€gga dig sjĂ€lv, Laura. 740 01:04:15,162 --> 01:04:17,222 Hon Ă€r politisk pĂ„ det sĂ€ttet - 741 01:04:17,247 --> 01:04:22,436 - att hon har haft en positiv politisk inverkan runtom i vĂ€rlden. 742 01:04:22,461 --> 01:04:26,190 Hon kan nĂ„ folk pĂ„ en mĂ€nsklig nivĂ„ - 743 01:04:26,215 --> 01:04:31,320 - som överskrider deras politiska eller religiösa övertygelse - 744 01:04:31,345 --> 01:04:34,765 - och talar till dem som mĂ€nniskor. 745 01:04:47,486 --> 01:04:51,590 NĂ€r Dan och jag först kom till New York - 746 01:04:51,615 --> 01:04:56,220 - bodde vi i en lĂ€genhet hĂ€r pĂ„ tredje vĂ„ningen. 747 01:04:56,245 --> 01:05:00,124 Det var en lĂ€genhet med ett sovrum. 748 01:05:01,708 --> 01:05:04,770 Snart efter att vi hade flyttat in sĂ„ insĂ„g jag - 749 01:05:04,795 --> 01:05:09,358 - att Dan och jag inte kunde vara ihop lĂ€ngre. 750 01:05:09,383 --> 01:05:14,279 Jag var uttrĂ„kad eftersom han inte var intellektuell. 751 01:05:14,304 --> 01:05:19,743 Vi hade en gammal bil. Jag gav honom bilen och behöll barnet. 752 01:05:19,768 --> 01:05:24,123 Plötsligt var jag ensamstĂ„ende mamma i ett nytt land - 753 01:05:24,148 --> 01:05:26,483 - med ett sprĂ„k som jag inte kunde. 754 01:05:27,818 --> 01:05:31,797 Det var svĂ„rt att uppfostra Miriam ensam. 755 01:05:31,822 --> 01:05:35,801 Jag tjĂ€nade 1 dollar i timmen som hushĂ„llerska - 756 01:05:35,826 --> 01:05:39,430 - men jag behövde snabbt lĂ€ra mig engelska - 757 01:05:39,455 --> 01:05:42,182 - sĂ„ jag lĂ€st romantiska romaner. 758 01:05:42,207 --> 01:05:47,354 Jag ville alltid lĂ€sa till slutet för att fĂ„ veta hur det gick för dem. 759 01:05:47,379 --> 01:05:52,735 PĂ„ 1950-talet minns jag inte att jag hade nĂ„gon annan runt mig. 760 01:05:52,760 --> 01:05:56,405 Jag var vĂ€ldigt fattig. Jag hade inga pengar. 761 01:05:56,430 --> 01:05:59,825 Men det hindrade inte mig frĂ„n att ha kul. 762 01:05:59,850 --> 01:06:04,246 Jag ordnade fest varje helg. 763 01:06:04,271 --> 01:06:06,874 Alla tog med sig mat. 764 01:06:06,899 --> 01:06:11,028 Det enda jag var tvungen att köpa var potatischips. 765 01:06:13,238 --> 01:06:18,469 Jag minns att jag var det enda barnet i ett rum fullt med vuxna - 766 01:06:18,494 --> 01:06:24,683 - som dansade, pratade och hade kul. Hon tog med mig vart hon Ă€n Ă„kte. 767 01:06:24,708 --> 01:06:28,145 NĂ€r hon blev trött sĂ„ lade jag henne i sĂ€ngen. 768 01:06:28,170 --> 01:06:31,940 Kapporna runt henne hindrade henne frĂ„n att falla ner. 769 01:06:31,965 --> 01:06:34,593 Hon sov genom ovĂ€sendet. 770 01:06:35,302 --> 01:06:40,808 Jag var vĂ€l kanske en föregĂ„ngare till ensammamman. 771 01:06:46,021 --> 01:06:50,901 - Det hĂ€r Ă€r allvar. - Jag begick nog ett misstag. 772 01:06:53,987 --> 01:07:00,177 Jag har aldrig lĂ„tit er mamma eller pappa bara vinna. 773 01:07:00,202 --> 01:07:04,473 - Varför inte? - De mĂ„ste lĂ€ra sig att förlora. 774 01:07:04,498 --> 01:07:09,753 Schack. Ja! Det var ett bra drag. 775 01:07:11,004 --> 01:07:14,425 - VĂ€nta! - Hej dĂ„. 776 01:07:18,887 --> 01:07:21,949 SĂ„ hemskt! De gaddade ihop sig mot mig. 777 01:07:21,974 --> 01:07:23,617 Skaka hand. 778 01:07:23,642 --> 01:07:27,187 Jag har vĂ€ldigt smarta barnbarn. Bravo. 779 01:07:32,568 --> 01:07:34,711 Se pĂ„ det hĂ€r. 780 01:07:34,737 --> 01:07:40,050 HĂ€r Ă€r mina fyra barnbarn. Alla fyra Ă„ker skidor. 781 01:07:40,075 --> 01:07:45,264 Jag Ă€lskade att Ă„ka skidor, och jag var vĂ€ldigt duktig pĂ„ det. 782 01:07:45,289 --> 01:07:48,250 Det var sĂ„ jag trĂ€ffade Fred. 783 01:07:49,460 --> 01:07:56,108 En kompis hade en bil, sĂ„ en grupp vĂ€nner lade ihop pengar - 784 01:07:56,133 --> 01:08:02,514 - och jag lĂ€mnade min dotter hos vĂ€nner, och jag Ă„kte skidor över helgen. 785 01:08:06,518 --> 01:08:10,497 Jag hade en vĂ€n som hette Hans. 786 01:08:10,522 --> 01:08:17,087 Vi tog en lift tillsammans uppför backen. 787 01:08:17,112 --> 01:08:21,967 Men han var sĂ„ lĂ„ng att nĂ€r den lĂ„g mot min bak, lĂ„g den mot hans fotled. 788 01:08:21,992 --> 01:08:28,165 NĂ€r den lĂ„g mot bak, lĂ„g den mot min nacke. Det var stört omöjligt! 789 01:08:29,458 --> 01:08:33,937 PĂ„ berget presenterades jag för Manfred Westheimer - 790 01:08:33,962 --> 01:08:39,193 - ordförande i judiska skidklubben, som bodde i samma hus som vi gjorde. 791 01:08:39,218 --> 01:08:44,865 SĂ„ jag tittade pĂ„ den hĂ€r lille mannen, och sa till Hans: 792 01:08:44,890 --> 01:08:47,409 "Jag Ă„ker upp med den korte killen." 793 01:08:47,434 --> 01:08:50,454 Han var inte lika kort som jag. Det Ă€r ingen. 794 01:08:50,479 --> 01:08:55,834 PĂ„ vĂ€gen upp fick jag veta att han var 35 Ă„r och hade aldrig varit gift. 795 01:08:55,859 --> 01:08:59,505 Han var ingenjör. Jag gillade honom direkt - 796 01:08:59,530 --> 01:09:03,158 - och jag ville direkt gifta mig med honom. 797 01:09:04,785 --> 01:09:10,307 Jag var tvungen att dela rum med en annan kvinna i gruppen. 798 01:09:10,332 --> 01:09:17,064 NĂ€r jag kom in kl. 02 efter att ha tillbringat kvĂ€llen med Fred, sa hon: 799 01:09:17,089 --> 01:09:22,694 "HĂ„ll dig borta frĂ„n den killen! Han Ă€r min." 800 01:09:22,720 --> 01:09:26,490 Jag log och sa till mig sjĂ€lv: "Vi fĂ„r vĂ€l se." 801 01:09:26,515 --> 01:09:29,143 Vet ni vad? Jag gifte mig med honom. 802 01:09:32,855 --> 01:09:37,459 - Hej, du Ă€r med i sĂ€ndning. - Hej, jag heter George. 803 01:09:37,484 --> 01:09:41,588 Jag har trĂ€ffat en kvinna ett tag, och hon har tvĂ„ barn. 804 01:09:41,613 --> 01:09:44,258 - Är hon frĂ„nskild? - Ja. 805 01:09:44,283 --> 01:09:48,429 Jag har vĂ€ldigt starka kĂ€nslor för henne. 806 01:09:48,454 --> 01:09:52,891 Hon har haft tvĂ„ dĂ„liga förhĂ„llanden. 807 01:09:52,916 --> 01:09:58,689 Vilka problem kan vi stöta pĂ„ om vi fortsĂ€tter trĂ€ffas? 808 01:09:58,714 --> 01:10:03,068 Bara för att nĂ„gon har haft tvĂ„ dĂ„liga förhĂ„llanden - 809 01:10:03,093 --> 01:10:08,407 - betyder det inte att ett tredje inte kan bli fantastiskt. 810 01:10:08,432 --> 01:10:13,579 Att förutse att hemska saker ska hĂ€nda - 811 01:10:13,604 --> 01:10:16,623 - kommer inte att hjĂ€lpa till. 812 01:10:16,648 --> 01:10:22,296 Jag hörde dig sĂ€ga att du Ă€lskar henne mycket. 813 01:10:22,321 --> 01:10:26,675 DĂ„ skulle jag inte oroa mig över hennes förflutna. 814 01:10:26,700 --> 01:10:31,638 Ta en svamp och torka bort det. Okej? 815 01:10:31,663 --> 01:10:34,391 Det hĂ€r Ă€r ditt tredje Ă€ktenskap. 816 01:10:34,416 --> 01:10:39,646 Det Ă€r sant, men jag har varit gift med honom i 23 Ă„r. 817 01:10:39,671 --> 01:10:41,732 NĂ€stan 24 Ă„r. 818 01:10:41,757 --> 01:10:45,385 - Tror du att det hĂ„ller? - Ja, det tror jag. 819 01:10:51,058 --> 01:10:55,746 Mina första tvĂ„ Ă€ktenskap var lagliga kĂ€rleksaffĂ€rer - 820 01:10:55,771 --> 01:10:59,274 - men med Freddie var det Ă€kta kĂ€rlek. 821 01:11:01,110 --> 01:11:05,030 Han adopterade och avgudade min dotter Miriam. 822 01:11:07,658 --> 01:11:11,870 Tillsammans fick vi vĂ„r son Joel. 823 01:11:14,832 --> 01:11:17,976 Vi behövde en större lĂ€genhet - 824 01:11:18,001 --> 01:11:24,508 - sĂ„ dĂ„ flyttade vi till lĂ€genheten dĂ€r jag har bott i alla dessa Ă„r. 825 01:11:30,222 --> 01:11:36,161 Även efter jag blev Dr. Ruth Ă€r jag glad över att jag stannade kvar. 826 01:11:36,186 --> 01:11:38,397 Det hĂ€r Ă€r mitt hem. 827 01:11:44,778 --> 01:11:46,780 UrsĂ€kta mig ett ögonblick. 828 01:11:50,409 --> 01:11:54,430 - Har nĂ„gon bestĂ€llt pizza? - Nu har vi pizza. 829 01:11:54,455 --> 01:12:00,060 - Jag var sĂ€ker pĂ„ att du behövde pizza. - Min Joel! Min Joel! 830 01:12:00,085 --> 01:12:03,130 Nu kan alla andra gĂ„ hem. 831 01:12:04,214 --> 01:12:08,485 Jag vill visa en sak. Jag hittade ett album. 832 01:12:08,510 --> 01:12:14,933 Vem Ă€r det? Det mĂ„ste vara en Ă€lskare som jag inte minns. 833 01:12:16,894 --> 01:12:21,957 Det dĂ€r Ă€r min Joel. Du var den gulligaste bebisen nĂ„gonsin. 834 01:12:21,982 --> 01:12:25,753 - NĂ€r ska du göra dig av med det dĂ€r? - ÖrhĂ€nget? 835 01:12:25,778 --> 01:12:32,217 För 100 Ă„r sen dök Joel upp i Oscawana, och jag sĂ„g ett örhĂ€nge. 836 01:12:32,242 --> 01:12:37,498 - Jag pratade med honom i 2,5 timme. - Jag tror att det var 2 dagar. 837 01:12:38,082 --> 01:12:42,603 Nu ska ni Ă„ka, och dĂ„ blir jag ledsen. Det blev jag nĂ€r ni fyra gjorde det. 838 01:12:42,628 --> 01:12:48,025 - Jag vet. Det var mysigt nĂ€r vi var hĂ€r. - LĂ€genheten blev sĂ„ tom. 839 01:12:48,050 --> 01:12:54,531 Jag Ă€r ingen farmor som sitter och vĂ€ntar pĂ„ att barnbarnen ska hĂ€lsa pĂ„. 840 01:12:54,556 --> 01:12:57,993 Men jag gillar inte nĂ€r jag har alla samlade - 841 01:12:58,018 --> 01:13:01,038 - och sen plötsligt Ă€r jag helt ensam. 842 01:13:01,063 --> 01:13:06,001 - Hon gillar inte att vara sjĂ€lv. - Jag tĂ€nker inte sitta hĂ€r sjĂ€lv. 843 01:13:06,026 --> 01:13:10,589 NĂ€r jag vĂ€xte upp hĂ€nde det alltid saker kring henne. 844 01:13:10,614 --> 01:13:15,260 NĂ€r man vaknade upp pĂ„ lördagsmorgonen fanns det en plan. 845 01:13:15,285 --> 01:13:21,100 Vi skulle Ă„ka skidor eller göra nĂ„got annat. Det fanns alltid en energi. 846 01:13:21,125 --> 01:13:28,148 Men samtidigt hade hon alltid fokus pĂ„ sin karriĂ€r. 847 01:13:28,173 --> 01:13:34,763 En hemmamamma Ă€r vĂ€l raka motsatsen till vĂ„r mamma. 848 01:13:36,557 --> 01:13:40,285 Jag tror inte att jag hade varit en bra mamma - 849 01:13:40,310 --> 01:13:46,750 - om jag inte ocksĂ„ hade haft ett akademiskt intresse och ett arbete. 850 01:13:46,775 --> 01:13:50,796 Jag fick jobb hos Planned Parenthood i New York. 851 01:13:50,821 --> 01:13:54,967 Det var inte lika vĂ€lkĂ€nt pĂ„ den tiden, som det Ă€r nu. 852 01:13:54,992 --> 01:14:00,848 Jag arbetade i East Harlem, vilket var som oroligast vid den tiden. 853 01:14:00,873 --> 01:14:06,562 Hon fick skjuts av folk eller Ă„kte kollektivt varje dag. 854 01:14:06,587 --> 01:14:08,981 Hon var borta mĂ„nga kvĂ€llar - 855 01:14:09,006 --> 01:14:15,946 - och min pappa, som i mina ögon var den stabila ingenjören - 856 01:14:15,971 --> 01:14:18,615 - lagade middag till oss. 857 01:14:18,640 --> 01:14:20,993 Jag utbildade personer - 858 01:14:21,018 --> 01:14:25,539 - som inte hade high school-examen till att bli familjeplanerare - 859 01:14:25,564 --> 01:14:28,041 - och jag Ă€lskade det. 860 01:14:28,067 --> 01:14:34,882 Det fick mig intresserad av familjeplanering. 861 01:14:34,907 --> 01:14:39,052 Hemma pratade hon inte sĂ„ mycket om sexualitet. 862 01:14:39,078 --> 01:14:42,639 Hon hade preventivmedel hemma frĂ„n Planned Parenthood - 863 01:14:42,664 --> 01:14:47,102 - sĂ„ nĂ€r det blev dags för sexualundervisning i min flickskola - 864 01:14:47,127 --> 01:14:50,689 - tog jag med mig detta kit, och sa: 865 01:14:50,714 --> 01:14:53,400 "Det hĂ€r Ă€r en spiral, det hĂ€r Ă€r en kondom." 866 01:14:53,425 --> 01:14:57,613 Jag lĂ€rde mig nog det genom att vara nĂ€ra henne. 867 01:14:57,638 --> 01:15:01,366 Jag minns inte att hon hade ett stort snack med mig. 868 01:15:01,392 --> 01:15:08,190 Hon lĂ€mnade böcker med information framme, och jag lĂ€ste dem. 869 01:15:09,233 --> 01:15:15,589 Ända sen jag var ung har utbildning varit det viktigaste för mig - 870 01:15:15,614 --> 01:15:22,329 - sĂ„ 1967 började jag doktorera pĂ„ Teachers College, Columbia University. 871 01:15:23,455 --> 01:15:30,646 Genom arbetet pĂ„ Planned Parenthood följde jag 2 000 kvinnor - 872 01:15:30,671 --> 01:15:35,317 - och deras historia med preventivmedel och abort, nĂ€r abort var olagligt. 873 01:15:35,342 --> 01:15:38,946 Det blev min doktorsavhandling. 874 01:15:38,971 --> 01:15:44,059 Jag var 42 Ă„r nĂ€r jag lade fram min doktorsavhandling. 875 01:15:45,978 --> 01:15:51,917 NĂ€r jag jobbade med Planned Parenthood i Harlem stĂ€llde folk frĂ„gor. 876 01:15:51,942 --> 01:15:57,339 FrĂ„gor om för tidig utlösning, oförmĂ„ga att fĂ„ orgasm. 877 01:15:57,364 --> 01:16:03,929 Jag kunde inte svara pĂ„ de frĂ„gorna om sexualitet. 878 01:16:03,954 --> 01:16:10,252 Jag insĂ„g att jag inte visste tillrĂ€ckligt. Jag behövde mer utbildning. 879 01:16:11,211 --> 01:16:16,108 PĂ„ Cornell University fanns en berömd sexterapeut: 880 01:16:16,133 --> 01:16:22,489 Dr. Helen Singer Kaplan. Hon var den första som utarbetade en metodologi - 881 01:16:22,514 --> 01:16:25,242 - för att behandla sexuella problem. 882 01:16:25,267 --> 01:16:30,080 Sexterapi Ă€r egentligen en komplex del av psykiatri. 883 01:16:30,105 --> 01:16:33,208 En kvinna som inte kan fĂ„ orgasm - 884 01:16:33,233 --> 01:16:36,462 - fĂ„r först lĂ€ra sig att fĂ„ en pĂ„ egen hand. 885 01:16:36,487 --> 01:16:43,177 Jag kom in pĂ„ Dr. Helen Singer Kaplans program för sexterapi. 886 01:16:43,202 --> 01:16:47,081 Jag tyckte att jag var i himlen. 887 01:16:49,416 --> 01:16:56,381 PĂ„ hebreiska betyder ordet "ladat", att kĂ€nna nĂ„gon. 888 01:16:57,508 --> 01:17:01,945 Det betyder ocksĂ„ sex. Det Ă€r ju underbart! 889 01:17:01,970 --> 01:17:05,949 Ordet för "sex" betyder att kĂ€nna varandra. 890 01:17:05,974 --> 01:17:11,872 Det betyder att man ska ta sig tid att lyssna och prata med varandra. 891 01:17:11,897 --> 01:17:16,293 Eftersom jag inte hade förĂ€ldrar frĂ„n att jag var tio Ă„r - 892 01:17:16,318 --> 01:17:21,965 - var det vĂ€ldigt viktigt för mig att bli vidrörd - 893 01:17:21,990 --> 01:17:24,535 - och att bli Ă€lskad. 894 01:17:25,035 --> 01:17:32,184 Det Ă€r ett av skĂ€len till att jag intresserade mig för frĂ„gor om familjen - 895 01:17:32,209 --> 01:17:37,798 - och om relationer. Till slut om sexualitet ocksĂ„. 896 01:17:38,757 --> 01:17:43,862 NĂ€r jag jobbade med dr Helen Singer Kaplan lĂ€rde jag mig pĂ„ jobbet. 897 01:17:43,887 --> 01:17:50,352 Vi satt i ett rum med en spegel, och utförde sexterapi. 898 01:17:52,104 --> 01:17:55,315 Jag jobbade med henne pĂ„ Cornell i sju Ă„r. 899 01:17:57,943 --> 01:18:03,340 Det var en dröm att ha ett jobb dĂ€r man hjĂ€lper mĂ€nniskor. 900 01:18:03,365 --> 01:18:09,138 Jag var klar med skolan, och drev min egen privata praktik - 901 01:18:09,163 --> 01:18:15,644 - dĂ€r jag bedrev psykosexuell terapi och relationsterapi fram till 1981. 902 01:18:15,669 --> 01:18:18,480 - Okej! - Hej! Hur Ă€r det? 903 01:18:18,505 --> 01:18:21,567 Det var Ă„ret dĂ„ allting förĂ€ndrades. 904 01:18:21,592 --> 01:18:24,695 - Du har inte förĂ€ndrats ett dugg! - Betty Elam. 905 01:18:24,720 --> 01:18:28,198 Utan henne hade jag inte varit Dr. Ruth. 906 01:18:28,223 --> 01:18:34,329 Jag tillhörde fortfarande personalen pĂ„ Cornell Medical Center. 907 01:18:34,354 --> 01:18:37,166 Vi fick ett brev. 908 01:18:37,191 --> 01:18:43,172 Ville en av oss komma och prata om behovet av sexualundervisning? 909 01:18:43,197 --> 01:18:48,594 Ingen ville göra det eftersom det inte fanns nĂ„gra pengar. 910 01:18:48,619 --> 01:18:53,749 Jag sĂ„g brevet och sa: "Jag gör det! Jag flyger dit med ballong." 911 01:19:01,173 --> 01:19:03,525 Vi tar oss en titt pĂ„ helgvĂ€dret. 912 01:19:03,550 --> 01:19:08,238 Jag minns att Betty kom tillbaka till radiostationen och sa till chefen: 913 01:19:08,263 --> 01:19:10,949 "Jag trĂ€ffade en makalös kvinna i dag!" 914 01:19:10,974 --> 01:19:14,369 "Hon Ă€r sĂ„ hĂ€r liten, hon pratar med kraftig tysk brytning" - 915 01:19:14,395 --> 01:19:18,957 - "och hon pratar om sex pĂ„ ett helt nytt sĂ€tt." 916 01:19:18,982 --> 01:19:21,919 "Vi borde göra nĂ„got med henne." 917 01:19:21,944 --> 01:19:26,256 Det hĂ€r hade inte sĂ„ hög prioritet, vi var en musikstation - 918 01:19:26,281 --> 01:19:30,552 - men pĂ„ den tiden mĂ„ste radiostationer, för att fĂ„ sin licens - 919 01:19:30,577 --> 01:19:36,016 - ha ett visst antal timmar om frĂ„gor som rörde samhĂ€llet. 920 01:19:36,041 --> 01:19:42,022 De flesta stationerna sĂ€nde de hĂ€r programmen nĂ€r inte mĂ„nga lyssnade. 921 01:19:42,047 --> 01:19:45,359 Ingen hade gjort ett sĂ„nt hĂ€r program - 922 01:19:45,384 --> 01:19:48,654 - sĂ„ jag mötte stort motstĂ„nd, men det Ă€r okej. 923 01:19:48,679 --> 01:19:53,867 Som kvinna Ă€r man van vid mycket motstĂ„nd - 924 01:19:53,892 --> 01:19:56,370 - och Ruth kan vara vĂ€ldigt charmerande. 925 01:19:56,395 --> 01:19:59,498 Dessutom hade hon rĂ€tt utbildning. 926 01:19:59,523 --> 01:20:05,904 Tillsammans fick vi dem att ge "Sexually Speaking" en chans. 927 01:20:09,116 --> 01:20:14,012 Programmet sĂ€ndes frĂ„n 30 Rock. Hon hade aldrig sĂ€nt radio förut. 928 01:20:14,037 --> 01:20:19,685 Advokaterna var nervösa över det och över att ge rĂ„d till folk. 929 01:20:19,710 --> 01:20:23,605 Vi spelade in programmet, sĂ„ att de kunde klippa bort bitar - 930 01:20:23,630 --> 01:20:25,983 - som de var obekvĂ€ma med. 931 01:20:26,008 --> 01:20:29,153 God afton. Dr. Ruth Westheimer hĂ€r. 932 01:20:29,178 --> 01:20:31,764 Programmet heter "Sexually Speaking". 933 01:20:32,389 --> 01:20:34,575 Är du kvar? Det Ă€r din tur hĂ€rnĂ€st. 934 01:20:34,600 --> 01:20:40,748 Det fanns cirka tolv telefonlinjer i studion. Jag svarade: 935 01:20:40,773 --> 01:20:44,126 "HallĂ„? Sexually Speaking. Har du en frĂ„ga?" 936 01:20:44,151 --> 01:20:47,129 Hon ville bli överraskad. 937 01:20:47,154 --> 01:20:50,340 Första gĂ„ngen hon hörde frĂ„gan var i sĂ€ndning. 938 01:20:50,365 --> 01:20:52,301 Sexually Speaking." Du Ă€r i sĂ€ndning. 939 01:20:52,326 --> 01:20:55,846 Dr. Ruth? Jag heter John och kommer frĂ„n Georgia. 940 01:20:55,871 --> 01:20:58,474 - Jag har ett problem. - LĂ„t höra. 941 01:20:58,499 --> 01:21:03,479 Vi spelade in pĂ„ torsdagar, och vi sĂ€nde vid midnatt pĂ„ söndagar. 942 01:21:03,504 --> 01:21:07,024 Det lĂ„g begravt vid den tiden. 943 01:21:07,049 --> 01:21:11,612 Vem Ă€r uppe vid midnatt, en söndagsnatt? 944 01:21:11,637 --> 01:21:17,701 Det var en död tid, och en perfekt tid att sĂ€nda nĂ„got man var nervös över. 945 01:21:17,726 --> 01:21:23,791 Jag kĂ€nner till en herre som bara kan fĂ„ erektion - 946 01:21:23,816 --> 01:21:29,238 - nĂ€r hans partner bĂ€r skor med hög klack. 947 01:21:30,447 --> 01:21:32,966 PĂ„ NBC pĂ„ den tiden - 948 01:21:32,991 --> 01:21:38,430 - kunde man sitta i en studio och ringa vilken studio som helst i huset - 949 01:21:38,455 --> 01:21:41,225 - och lyssna pĂ„ vad de gjorde dĂ€r. 950 01:21:41,250 --> 01:21:45,979 Vi gjorde ingen reklam, men det hade spridit sig. 951 01:21:46,004 --> 01:21:51,527 Vi fick veta att kl. 23 pĂ„ torsdagar pĂ„ 30 Rock... 952 01:21:51,552 --> 01:21:54,238 HallĂ„, du Ă€r i sĂ€ndning. 953 01:21:54,263 --> 01:21:58,200 ...stannade allt upp pĂ„ NBC, för folk lyssnade pĂ„ Ruth - 954 01:21:58,225 --> 01:22:01,036 - nĂ€r hon spelade in sitt program för WYNY. 955 01:22:01,061 --> 01:22:07,084 HallĂ„? Jag hörde ett rykte om att kvinnor bara har ett visst antal orgasmer. 956 01:22:07,109 --> 01:22:09,711 Gud förbjude! 957 01:22:09,737 --> 01:22:14,007 Det var ett nytt rykte som jag aldrig har hört. Lyssna noga nu! 958 01:22:14,032 --> 01:22:18,178 Den allmĂ€nna moralen var annorlunda i USA pĂ„ den tiden. 959 01:22:18,203 --> 01:22:21,932 Det fanns ingen man kunde prata med om sex. 960 01:22:21,957 --> 01:22:25,185 Plötsligt kom en kvinna pĂ„ radio med raka svar! 961 01:22:25,210 --> 01:22:30,941 - Om han fĂ„r veta att jag Ă€r gravid... - Du mĂ„ste prata med nĂ„gon. 962 01:22:30,966 --> 01:22:35,154 Folk kunde inte uttala Westheimer nĂ€r de ringde. 963 01:22:35,179 --> 01:22:38,449 Det Ă€r ett lĂ„ngt namn, och inte amerikanskt. 964 01:22:38,474 --> 01:22:42,786 De sa "Dr. Ruth" nĂ€r de ringde. Jag sa: "Okej." 965 01:22:42,811 --> 01:22:49,443 Nu för tiden anvĂ€nder alla berömda personer pĂ„ radio och tv sitt förnamn. 966 01:22:51,653 --> 01:22:54,715 Men jag var först med det! 967 01:22:54,740 --> 01:22:57,718 Jag Ă€r strax tillbaka. 968 01:22:57,743 --> 01:23:02,806 Alla pĂ„ stationen gillade det, och dĂ„ kunde jag förhandla. 969 01:23:02,831 --> 01:23:08,087 Jag ville göra det i direktsĂ€ndning, och de sa ja. 970 01:23:09,171 --> 01:23:13,926 Vi gick frĂ„n femton minuter till en timme, och sen till tvĂ„ timmar. 971 01:23:15,135 --> 01:23:21,742 PĂ„ söndagar körde folk hem frĂ„n Hamptons kl. 22 pĂ„ kvĂ€llen. 972 01:23:21,767 --> 01:23:28,499 Jag lĂ€ste en Playgirl, och jag bar min rumskompis flickvĂ€ns trosor. 973 01:23:28,524 --> 01:23:32,820 Jag onanerade, och in kommer min rumskompis. 974 01:23:36,281 --> 01:23:39,259 Jag har en vibrator. 975 01:23:39,284 --> 01:23:44,890 Nu anvĂ€nder jag hellre den Ă€n dejtar mĂ€n. 976 01:23:44,915 --> 01:23:50,396 Min penis Ă€r extremt stor. Cirka 35 cm stor. 977 01:23:50,421 --> 01:23:55,592 De flesta kvinnor jag dejtar blir rĂ€dda för min stora penis. 978 01:23:59,263 --> 01:24:03,450 Vid midnatt var de hemma i New York. 979 01:24:03,475 --> 01:24:07,855 Jag sa: "DĂ„ var du sexuellt upphetsad nĂ€r du kom hem." 980 01:24:14,528 --> 01:24:19,133 Vi trodde inte att det skulle explodera sĂ„ hĂ€r. 981 01:24:19,158 --> 01:24:21,718 Det var en cool idĂ©. 982 01:24:21,744 --> 01:24:28,267 Men ingen trodde nog att det hĂ€r skulle bestĂ€mma radiostationens öde. 983 01:24:28,292 --> 01:24:34,273 Radiostationen blev kĂ€nd för att Dr. Ruth sĂ€nde hĂ€r. 984 01:24:34,298 --> 01:24:39,278 Inom ett Ă„r var det fler som lyssnade pĂ„ Ruth pĂ„ söndagskvĂ€llarna - 985 01:24:39,303 --> 01:24:44,575 - Ă€n de flesta morgonprogrammen pĂ„ radio i New York City. Det var unikt. 986 01:24:44,600 --> 01:24:47,661 NBC knyter Dr. Ruth Westheimer till sig 987 01:24:47,686 --> 01:24:49,788 Skoningslösa Ă€r sĂ€mst Ă€lskare 988 01:24:49,813 --> 01:24:53,625 Hon blev inte kĂ€nd förrĂ€n jag gick pĂ„ college. 989 01:24:53,650 --> 01:24:58,297 Under första Ă„ret kom jag till studenthemmet en söndagskvĂ€ll. 990 01:24:58,322 --> 01:25:03,469 Det finns mĂ„nga kvinnor som gillar att lĂ€sa Playboy för skojs skull. 991 01:25:03,494 --> 01:25:09,349 Jag hörde min mammas röst frĂ„n Ă„tta olika radioapparater i studenthemmet. 992 01:25:09,374 --> 01:25:13,479 Jag blev överraskad. "Mamma?" 993 01:25:13,504 --> 01:25:17,441 Klockan Ă€r 22. Vet du vad dina barn lyssnar pĂ„? 994 01:25:17,466 --> 01:25:20,486 Plötsligt fick hon massor med uppmĂ€rksamhet i pressen. 995 01:25:20,511 --> 01:25:24,073 En artikel i New York Times ledde till ett bokkontrakt. 996 01:25:24,098 --> 01:25:28,327 Hon började ge förelĂ€sningar. Sen kom pratshowerna. 997 01:25:28,352 --> 01:25:32,122 Letterman, Arsenio och Carson ville ha henne. 998 01:25:32,147 --> 01:25:36,668 Det finns myter om att man kan bli blind. 999 01:25:36,693 --> 01:25:39,838 Eller fĂ„ hĂ„riga handflator. 1000 01:25:39,863 --> 01:25:42,950 - Man tappar hĂ„ret... - Allt det. 1001 01:25:47,287 --> 01:25:53,227 Alla ville ha henne. Hon gjorde alla möjliga tv-framtrĂ€danden. 1002 01:25:53,252 --> 01:25:56,397 "Quantum Leap", "Lifestyles of the Rich and Famous" - 1003 01:25:56,422 --> 01:25:59,942 - "Hollywood Squares"... Sen gjorde hon reklam. 1004 01:25:59,967 --> 01:26:02,611 En för Pepsi med Bo Jackson. 1005 01:26:02,636 --> 01:26:06,573 Reklamen för Herbal Essence fick mycket uppmĂ€rksamhet. 1006 01:26:06,598 --> 01:26:11,370 Om du tycker att det Ă€r bra borde du testa duschkrĂ€men. 1007 01:26:11,395 --> 01:26:13,872 Hon började skĂ„despela. 1008 01:26:13,897 --> 01:26:15,899 Var det en kyss?! 1009 01:26:19,153 --> 01:26:22,089 Hon hade en egen sitcom, "Dr. Ruth's House". 1010 01:26:22,114 --> 01:26:26,051 Hon var med i en film med Gerard Depardieu och Sigourney Weaver. 1011 01:26:26,076 --> 01:26:30,497 - SĂ€tt ner mig! - Hon hade ett eget sĂ€llskapsspel. 1012 01:26:34,084 --> 01:26:39,273 Hon gick frĂ„n att vara en vanlig person som Ă„ker tunnelbana till jobbet - 1013 01:26:39,298 --> 01:26:44,945 - till nĂ„gon som kördes runt och fick betalt för att visa upp sig. 1014 01:26:44,970 --> 01:26:49,141 Sen hade hon förstĂ„s sina egna tv-program. 1015 01:26:55,064 --> 01:27:00,586 Sen kunde hon inte gĂ„ ut utan att nĂ„gon ville stĂ€lla en frĂ„ga till henne. 1016 01:27:00,611 --> 01:27:03,046 Jag ser dig alltid pĂ„ tv. 1017 01:27:03,072 --> 01:27:07,468 - Det exploderade. - Hon sa: "Vi ska inte förĂ€ndras." 1018 01:27:07,493 --> 01:27:11,163 "En dag kan allt bara försvinna." 1019 01:27:12,122 --> 01:27:15,167 Hon Ă€r samma person i dag. 1020 01:27:19,963 --> 01:27:24,526 Följer ni era egna sexuella rĂ„d med er make dĂ€r hemma? 1021 01:27:24,551 --> 01:27:29,031 Han fĂ„r aldrig vara med mig i nĂ„got program. 1022 01:27:29,056 --> 01:27:32,034 DĂ„ skulle han sĂ€ga: 1023 01:27:32,059 --> 01:27:36,146 "Lyssna inte pĂ„ henne! Det Ă€r bara snack." 1024 01:27:39,942 --> 01:27:46,256 - Menar du att det bara Ă€r snack? - Det Ă€r en bra replik. 1025 01:27:46,281 --> 01:27:51,136 Rycker du inte till nĂ€r det finns Dr. Ruth-skĂ€mt? 1026 01:27:51,161 --> 01:27:55,724 Och imitationer av Dr. Ruth i Johnny Carsons program? 1027 01:27:55,749 --> 01:28:01,772 NĂ„gon sa att imitationer Ă€r den Ă€rligaste formen av smicker. 1028 01:28:01,797 --> 01:28:06,193 Hon Ă€r en entreprenör och hon Ă€r rak - 1029 01:28:06,218 --> 01:28:12,699 - och ryggar inte tillbaka för nĂ„got kontroversiellt Ă€mne - 1030 01:28:12,725 --> 01:28:17,896 - sex i det hĂ€r fallet, om det nu Ă€r kontroversiellt. 1031 01:28:18,856 --> 01:28:24,586 Det hĂ€r var Fred Westheimers favoritbĂ€nk. 1032 01:28:24,611 --> 01:28:27,881 Han Ă€lskade den hĂ€r parken. 1033 01:28:27,906 --> 01:28:30,993 Han kom hit nĂ€stan varje dag efter jobbet. 1034 01:28:36,165 --> 01:28:39,184 En kvĂ€ll 1997 - 1035 01:28:39,209 --> 01:28:43,856 - kom jag hem frĂ„n en Oscars-fest - 1036 01:28:43,881 --> 01:28:49,319 - och Fred berĂ€ttade: "Ruth, jag har fĂ„tt en stroke." 1037 01:28:49,344 --> 01:28:52,990 Jag ringde en ambulans. De körde honom till sjukhuset. 1038 01:28:53,015 --> 01:28:56,910 Han lĂ„g i koma i tio dagar. 1039 01:28:56,935 --> 01:29:01,398 De opererade honom, men de kunde inte rĂ€dda honom. Han dog. 1040 01:29:13,744 --> 01:29:16,430 Det var sorgligt. 1041 01:29:16,455 --> 01:29:19,958 Han hade Ă€lskat att fĂ„ se sina barnbarn vĂ€xa upp. 1042 01:29:22,586 --> 01:29:25,005 Det var för tidigt. 1043 01:29:28,717 --> 01:29:34,531 Enda gĂ„ngen jag har sett henne grĂ„ta var nĂ€r pappa dog. Vid hans sĂ€ng. 1044 01:29:34,556 --> 01:29:38,869 Han tog sitt sista andetag, och jag sĂ„g henne grĂ„ta. 1045 01:29:38,894 --> 01:29:41,438 Det var enda gĂ„ngen. 1046 01:29:45,692 --> 01:29:50,506 NĂ€r nĂ„gon dör sĂ„ sörjer judar under en tyst period som heter shivah. 1047 01:29:50,531 --> 01:29:55,886 Man stannar hemma i sju dagar och reflekterar över personen. 1048 01:29:55,911 --> 01:29:59,873 Hon gjorde det i ett par dagar, och sen började hon jobba igen. 1049 01:30:00,749 --> 01:30:04,478 Min mamma har gĂ„tt igenom flera tragedier. 1050 01:30:04,503 --> 01:30:08,757 Förintelsen, hon förlorade sina förĂ€ldrar, och min pappa. 1051 01:30:09,758 --> 01:30:12,945 Hon Ă€r sĂ„ upptagen av arbete. 1052 01:30:12,970 --> 01:30:16,698 Hon Ă€r nĂ€stan 90 Ă„r, men hon Ă€r alltid upptagen. 1053 01:30:16,724 --> 01:30:22,079 Delvis Ă€r det för att hon Ă€lskar det hon gör. 1054 01:30:22,104 --> 01:30:26,817 Men jag tror ocksĂ„ att det Ă€r hennes överlevnadsmekanism. 1055 01:30:28,444 --> 01:30:33,090 Hon kĂ€nde nog att hon hade ett val att antingen gĂ„ vidare - 1056 01:30:33,115 --> 01:30:36,535 - eller att bli uppslukad av det. 1057 01:30:37,327 --> 01:30:41,306 Finns det delar av ert förflutna som ni inte vill prata om? 1058 01:30:41,331 --> 01:30:45,185 SjĂ€lvklart. En del saker pratar man inte om. 1059 01:30:45,210 --> 01:30:50,441 Inte ens med sin make eller med sina barn. Jag ska ge er ett exempel. 1060 01:30:50,466 --> 01:30:55,404 Min familj dödades i koncentrationslĂ€ger. 1061 01:30:55,429 --> 01:31:02,411 Det finns vissa aspekter av smĂ€rtan och ensamheten som jag inte Ă€ltar - 1062 01:31:02,436 --> 01:31:06,482 - eftersom det finns vissa saker som ingen kan hjĂ€lpa till med. 1063 01:31:10,277 --> 01:31:15,132 Det Ă€r enkelt för dig och mig att sĂ€ga att hon blockerar sina kĂ€nslor - 1064 01:31:15,157 --> 01:31:18,469 - eller att hon borde utforska det hĂ€r pĂ„ djupet. 1065 01:31:18,494 --> 01:31:23,432 Men det Ă€r sĂ„n hon Ă€r. Det Ă€r sĂ„ hon överlever. 1066 01:31:23,457 --> 01:31:30,022 Vad som Ă€n krĂ€vs för att leva ett sĂ„ rikt liv som hon har levt - 1067 01:31:30,047 --> 01:31:34,301 - Ă€r helt okej för min del. 1068 01:31:47,147 --> 01:31:52,711 Fler blommor! Jösses! Vem har skickat dem? Vad vackra de Ă€r! 1069 01:31:52,736 --> 01:31:54,671 Okej. 1070 01:31:54,696 --> 01:31:57,466 SĂ„nt ska man inte ta för givet. 1071 01:31:57,491 --> 01:32:03,889 New York Times - USA: s viktigaste tidning. 1072 01:32:03,914 --> 01:32:10,854 PĂ„ min födelsedag Ă€r jag pĂ„ förstasidan. inte gömd inne i tidningen. 1073 01:32:10,879 --> 01:32:14,341 Kolla pĂ„ det hĂ€r. Hoppsan! 1074 01:32:16,135 --> 01:32:21,573 "Vid 90 Ă„rs Ă„lder talar hon fortfarande om sex frĂ„n morgon till kvĂ€ll." 1075 01:32:21,598 --> 01:32:24,476 Okej, dĂ„ gĂ„r vi. 1076 01:32:36,280 --> 01:32:42,953 Jag minns nĂ€r jag var 9,5 Ă„r, innan jag lĂ€mnade Frankfurt för Schweiz. 1077 01:32:43,954 --> 01:32:50,144 Det fanns en bok i mina förĂ€ldrars bibliotek. PĂ„ översta hyllan. 1078 01:32:50,169 --> 01:32:56,066 NĂ€r ingen var hemma klĂ€ttrade jag upp för att titta pĂ„ boken. 1079 01:32:56,091 --> 01:32:59,695 Den hette "Det perfekta Ă€ktenskapet". 1080 01:32:59,720 --> 01:33:04,658 Jag sĂ„g boken med sexuella stĂ€llningar och sa: 1081 01:33:04,683 --> 01:33:07,728 "Det Ă€r sĂ„nt dĂ€r mina förĂ€ldrar gör!" 1082 01:33:10,564 --> 01:33:18,046 SĂ„ mina förĂ€ldrar, Ă€ven om de inte fick chansen att lĂ€ra kĂ€nna mig senare - 1083 01:33:18,072 --> 01:33:22,468 - hjĂ€lpte mig att bli den person jag Ă€r i dag. 1084 01:33:22,493 --> 01:33:27,039 - Tack, Vincent. Se till att de ger dig mat. - Okej. 1085 01:33:36,256 --> 01:33:40,903 Vi fĂ„r ofta frĂ„gan: "Hur Ă€r det att vara Dr. Ruths barnbarn?" 1086 01:33:40,928 --> 01:33:45,616 Det Ă€r att ha en mormor som Ă€r kul, som vandrar, Ă„ker skidor och simmar - 1087 01:33:45,641 --> 01:33:48,160 - och som ger underbara rĂ„d till sina barnbarn. 1088 01:33:48,185 --> 01:33:50,854 Grattis pĂ„ 90-Ă„rsdagen, Omi! 1089 01:33:52,856 --> 01:33:55,459 De som kĂ€nner Ruth vet - 1090 01:33:55,484 --> 01:33:59,421 - att hon inte diskuterar sitt arbetsomrĂ„de med familjen. 1091 01:33:59,446 --> 01:34:01,465 Med ett undantag, nĂ€r jag gick i fyran - 1092 01:34:01,490 --> 01:34:06,412 - dĂ„ hon höll i sexualundervisningen pĂ„ min skola. 1093 01:34:08,288 --> 01:34:11,375 Jag har fortfarande inte hĂ€mtat mig. 1094 01:34:14,336 --> 01:34:17,773 SkĂ€mt Ă„sido: Grattis pĂ„ 90-Ă„rsdagen, Omi. 1095 01:34:17,798 --> 01:34:19,691 Jag har tur som Ă€r ditt barnbarn - 1096 01:34:19,716 --> 01:34:23,512 - och jag tror att miljontals mĂ€nniskor har haft tur som har fĂ„tt rĂ„d av dig. 1097 01:34:29,893 --> 01:34:33,122 Ruth kanske blev Dr. Ruth pĂ„ 80-talet - 1098 01:34:33,147 --> 01:34:39,378 - men över 30 Ă„r senare fortsĂ€tter hon att undervisa och inspirera oss alla. 1099 01:34:39,403 --> 01:34:41,880 I kvĂ€ll fĂ„r vi möjlighet - 1100 01:34:41,905 --> 01:34:47,052 - att berĂ€tta hur stor inverkan du och ditt liv fortfarande har. 1101 01:34:47,077 --> 01:34:52,750 MĂ„ du ha mĂ„nga fler friska och lyckliga födelsedagar. 1102 01:34:57,629 --> 01:34:59,857 Barnbarn! 1103 01:34:59,882 --> 01:35:06,363 Det Ă€r exakt 70 Ă„r sen, pĂ„ min 20-Ă„rsdag - 1104 01:35:06,388 --> 01:35:12,119 - som jag skadades i Jerusalem. Jag kunde ha förlorat bĂ„da mina ben. 1105 01:35:12,144 --> 01:35:17,875 Det Ă€r 80 Ă„r sen jag lĂ€mnade Frankfurt am Main - 1106 01:35:17,900 --> 01:35:21,044 - pĂ„ grund av nazisterna. 1107 01:35:21,070 --> 01:35:24,923 I dag skulle jag sĂ€ga till den flickan: 1108 01:35:24,948 --> 01:35:31,121 "Trots att du har upplevt tragiska hĂ€ndelser..." 1109 01:35:32,790 --> 01:35:36,210 "...se vad som har hĂ€nt med dig i ditt liv. 1110 01:35:51,392 --> 01:35:53,685 Har ni fĂ„tt nĂ„got att Ă€ta? 1111 01:35:55,145 --> 01:35:57,873 Hej dĂ„. 1112 01:35:57,898 --> 01:36:00,984 HĂ„ll min hand, tack. 1113 01:36:03,612 --> 01:36:07,408 - Okej... Har du Ă€tit? - Ja. 1114 01:36:14,248 --> 01:36:18,435 Med min bakgrund och allt jag har överlevt - 1115 01:36:18,460 --> 01:36:25,134 - har jag en skyldighet att leva stort och göra skillnad i vĂ€rlden. 1116 01:36:27,928 --> 01:36:29,930 - Okej. - Okej. 1117 01:36:59,918 --> 01:37:03,272 Jag ser en regnbĂ„ge! Filma regnbĂ„gen! 1118 01:37:03,297 --> 01:37:05,983 RegnbĂ„gar betyder tur. 1119 01:37:06,008 --> 01:37:09,278 HĂ€r! Jag ser kor! 1120 01:37:09,303 --> 01:37:12,948 En, tvĂ„, ett helt gĂ€ng. 1121 01:37:12,973 --> 01:37:18,103 Fred Westheimer hade velat stanna tĂ„get och prata med dem. 1122 01:37:19,104 --> 01:37:21,106 Kolla, snö! 1123 01:37:26,570 --> 01:37:28,322 Snö i augusti. 1124 01:37:29,406 --> 01:37:34,553 Det finns ett uttryck om jag aldrig anvĂ€nder, men jag ska anvĂ€nda det nu. 1125 01:37:34,578 --> 01:37:37,639 "Cockteasing" -fnissmödis. 1126 01:37:37,664 --> 01:37:43,253 Du har aldrig hört mig anvĂ€nda det ordet. Vi mĂ„ste diskutera det! 1127 01:37:43,754 --> 01:37:47,925 Ryan, du mĂ„ste smaka den hĂ€r. Det Ă€r nĂ„got alldeles extra. 1128 01:37:48,842 --> 01:37:55,933 Vem mer i vĂ€rlden har en vĂ€n som Ă€r en berömd advokat? 1129 01:37:56,809 --> 01:37:59,745 - FĂ„r jag berĂ€tta hur mycket du tjĂ€nar? - Nej. 1130 01:37:59,770 --> 01:38:03,065 Jag vet hur mycket han tjĂ€nar i timmen. Jag sĂ€ger inget! 1131 01:38:06,318 --> 01:38:08,570 Den sista. 1132 01:38:10,072 --> 01:38:13,425 - Hör du mig? - Ja, du lĂ„ter underbar. 1133 01:38:13,450 --> 01:38:16,829 Jag mĂ„ste bara komma ihĂ„g att den Ă€r pĂ„ hela tiden. 1134 01:38:19,415 --> 01:38:22,501 Det Ă€r mycket koskit hĂ€r. 1135 01:38:23,877 --> 01:38:28,465 Jag har tvĂ„ dockskĂ„p i New York, och jag behöver en sĂ„n hĂ€r. 1136 01:38:29,925 --> 01:38:34,304 Jag Ă€lskar allt som Ă€r litet och perfekt, precis som jag. 1137 01:38:35,389 --> 01:38:38,784 Hej! Jag Ă€r hĂ€r! Var Ă€r kameramĂ€nnen? 1138 01:38:38,809 --> 01:38:42,788 Se vad jag tog Ă„t dig. Se vad jag stal Ă„t dig. 1139 01:38:42,813 --> 01:38:44,873 - Lite godis till alla. - Har du lĂ„nat det? 1140 01:38:44,898 --> 01:38:47,484 Nej, du kan Ă€ta det. 1141 01:38:50,738 --> 01:38:53,782 Du sa att det var den sista. En till? 1142 01:38:54,658 --> 01:38:58,387 Varför fortsĂ€tta ge ut böcker vid 89 Ă„rs Ă„lder? 1143 01:38:58,412 --> 01:39:02,224 Vilken dum frĂ„ga! NĂ€sta frĂ„ga, tack. 1144 01:39:02,249 --> 01:39:07,730 Jag pratar hela dagarna, men jag Ă€r faktiskt en vĂ€ldigt privat person. 1145 01:39:07,755 --> 01:39:11,024 Ni fĂ„r inte veta hur mycket pengar jag har - 1146 01:39:11,049 --> 01:39:15,387 - eller vem jag ligger med heller. Det var allt! FarvĂ€l! 1147 01:39:22,394 --> 01:39:25,035 ÖversĂ€ttning: Magnus Blixtberg 103372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.