All language subtitles for Ask.Dr.Ruth.2019.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-swedish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,044 --> 00:00:32,439
Okej, koppla in den igen.
Vad heter hon?
2
00:00:32,464 --> 00:00:34,383
Alexis?
3
00:00:35,676 --> 00:00:40,364
Heter hon Alexa?-Alexa?
4
00:00:40,389 --> 00:00:43,892
Alexa, fÄr jag
en pojkvÀn?
5
00:00:45,102 --> 00:00:47,104
Jag beklagar, men det vet jag inte.
6
00:00:47,980 --> 00:00:51,417
Jag vet inte heller. Koppla ur henne.
7
00:00:51,442 --> 00:00:54,027
Om hon inte vet det, Àr hon vÀrdelös.
8
00:00:55,320 --> 00:00:58,782
Alexa? Vem Àr Dr. Ruth?
9
00:00:59,908 --> 00:01:02,553
En handduk Àr tyg eller papper -
10
00:01:02,578 --> 00:01:05,914
- som anvÀnds för att torka en kropp
eller en yta.
11
00:01:06,957 --> 00:01:11,295
Nej... Alexa,
vem Àr Dr. Ruth Westheimer?
12
00:01:11,920 --> 00:01:14,940
Ruth Westheimer,
kÀnd som Dr. Ruth -
13
00:01:14,965 --> 00:01:21,822
- Àr en tyskfödd, judisk immigrant i USA,
som blev en stjÀrna i populÀrkulturen -
14
00:01:21,847 --> 00:01:26,268
- som sexterapeut, mediapersonlighet
och författare.
15
00:01:27,394 --> 00:01:31,065
Rafi? Hörde du? Hon vet vem jag Àr.
16
00:01:34,651 --> 00:01:37,821
Okej. Jag tror att jag behÄller henne.
17
00:01:38,530 --> 00:01:42,634
Hon Àr hÀr, och hon har alla svar.
Jag Àlskar henne sÄ mycket.
18
00:01:42,659 --> 00:01:47,790
Det bra sexets gudinna:
Dr. Ruth Westheimer.
19
00:01:51,251 --> 00:01:54,980
Hon pratar om penisen som om
det vore ett matlagningsprogram.
20
00:01:55,005 --> 00:01:59,026
"Ta mannens penis mellan dina fingrar.
KnÄda degen."
21
00:01:59,051 --> 00:02:03,113
FÄr en man göra ljud nÀr han har sex?
22
00:02:03,138 --> 00:02:08,035
Givetvis, sÄ lÀnge man inte vÀcker sin
fru.
23
00:02:08,060 --> 00:02:12,581
Jag ska fÄ dig att sÀga "vagina"
och "klitoris" -
24
00:02:12,606 --> 00:02:15,250
- eftersom du alltid pratar om penisen.
25
00:02:15,275 --> 00:02:18,587
- Kan du sÀga det ordet igen?
- Erektion? Ja.
26
00:02:18,612 --> 00:02:22,466
- Men sÀg det lite starkare.
- Erektion!
27
00:02:22,491 --> 00:02:27,471
Det hÀr Àr som "Mr. Rogers",
fast pÄ kabel-tv. "Kan du sÀga klitoris?"
28
00:02:27,496 --> 00:02:31,517
Dr. Ruth, spelar storleken nÄgon roll?
Inte?
29
00:02:31,542 --> 00:02:37,773
Storleken har inget att göra med
om en kvinna blir tillfredsstÀlld.
30
00:02:37,798 --> 00:02:40,984
Dina tv-och radio program har,
om inte annat -
31
00:02:41,009 --> 00:02:46,073
- lÀrt folk att de inte Àr
ensamma om att ha sexuella problem.
32
00:02:46,098 --> 00:02:50,035
- Du har förÀndrat sex för USA.
- Ăr det sĂ€mre nu?
33
00:02:50,060 --> 00:02:52,287
Nej, alla vet att det Àr bÀttre.
34
00:02:52,312 --> 00:02:56,041
Sitt inte dÀr och lid. Fejka inte.
35
00:02:56,066 --> 00:03:00,237
Var inte olycklig och frustrerad.
Gör nÄgot Ät det.
36
00:03:16,879 --> 00:03:20,774
- Hej, raring.
- Hej. Ni blir filmade.
37
00:03:20,799 --> 00:03:23,886
Underbart. Hon Àr min stora kÀrlek.
38
00:03:25,220 --> 00:03:27,823
Tack.-Du ocksÄ. Kom hit.
39
00:03:27,848 --> 00:03:31,852
BÄda tvÄ. Ni blir filmade. Tack.
40
00:03:33,145 --> 00:03:38,375
DÀr Àr hon!
Och jag har ett filmteam hÀr.
41
00:03:38,400 --> 00:03:42,029
StÀng till mitt sovrum.
Jag vill inte att Ryan gÄr in dit.
42
00:03:46,200 --> 00:03:48,202
Ta kakor.
43
00:03:50,579 --> 00:03:55,434
Jag har bott
i den hÀr lÀgenheten i 54 Är.
44
00:03:55,459 --> 00:03:58,420
Ta en kaka, Rob.
45
00:04:01,632 --> 00:04:07,237
NÀr jag började göra tv, sa folk:
"Ska du inte flytta?"
46
00:04:07,262 --> 00:04:13,852
Men det bor mÄnga immigranter
i det hÀr omrÄdet, och jag trivs hÀr.
47
00:04:15,270 --> 00:04:17,272
Ringde du din mamma?
48
00:04:19,566 --> 00:04:22,361
Hej, pÄ dig. HallÄ?
49
00:04:32,204 --> 00:04:34,998
Hej dÄ.
50
00:04:35,999 --> 00:04:38,560
HallÄ?
51
00:04:38,585 --> 00:04:43,357
Jag kom precis tillbaka
frÄn "Good Morning America".
52
00:04:43,382 --> 00:04:47,569
Det gick vÀldigt bra. Ja.
53
00:04:47,594 --> 00:04:51,682
Hitta det pÄ nÀtet.
Jag Àr hos dig kl. 18.30. Hej dÄ.
54
00:04:52,766 --> 00:04:55,369
Okej...
55
00:04:55,394 --> 00:05:00,666
Jag tÀnker inte pensionera mig.
Och jag har tur.
56
00:05:00,691 --> 00:05:04,628
Jag har Pierre,
som Àr min kommunikationsansvarige.
57
00:05:04,653 --> 00:05:09,633
Jag ber alla som vill komma i kontakt
med mig att ringa Pierre.
58
00:05:09,658 --> 00:05:15,973
- Hej, Ruth.
- Du skickade kalendern till mig. Tack.
59
00:05:15,998 --> 00:05:20,227
Jag har arbetat med Ruth
sen hon började med tv.
60
00:05:20,252 --> 00:05:22,104
Det var för 36 Är sen.
61
00:05:22,129 --> 00:05:24,481
Jag ska sÀga vad jag behöver.
62
00:05:24,506 --> 00:05:30,279
Kan du ge mig namnet pÄ mannen
som Àger Marvel?
63
00:05:30,304 --> 00:05:32,306
Ăr det Stan Lee?
64
00:05:33,682 --> 00:05:37,745
Han Àger Marvel.
Jag minns inte namnet.
65
00:05:37,770 --> 00:05:42,916
Jag skulle gÀrna gÄ i pension,
men Dr. Ruth vill inte pensionera sig.
66
00:05:42,941 --> 00:05:46,253
Hennes kalender Àr fulltecknad.
Det tar aldrig slut.
67
00:05:46,278 --> 00:05:51,617
Vi talas vid ganska ofta.
Upp till 25-30 gÄnger om dagen.
68
00:05:56,622 --> 00:06:00,751
De flesta kan inte hÄlla jÀmna steg
med Dr. Ruth. Hon slutar aldrig.
69
00:06:01,251 --> 00:06:04,313
Hon undervisar pÄ Hunter College -
70
00:06:04,338 --> 00:06:07,483
- och pÄ Teachers College
pÄ Columbia University.
71
00:06:07,508 --> 00:06:11,570
Trots forskning av Kinsey, Masters,
Johnson, Singer-Kaplan -
72
00:06:11,595 --> 00:06:14,823
- ÄterstÄr det mycket arbete att utföra.
73
00:06:14,848 --> 00:06:18,202
MÄndagen den 2 oktober
flyger du till Boston -
74
00:06:18,227 --> 00:06:20,996
- för Forbes tillstÀllning "30 Under 30".
75
00:06:21,021 --> 00:06:26,085
Man ger en orgasm. Om du inte kan det,
lÀr jag dig nÀsta gÄng.
76
00:06:26,110 --> 00:06:31,465
Onsdagen den 21:a ska du till
flygutbildningen i Boulder, Colorado.
77
00:06:31,490 --> 00:06:36,929
Jag ser en kort person dÀr borta.
Korta personer Àr de bÀsta Àlskarna.
78
00:06:36,954 --> 00:06:41,725
Hon gör gÀstförelÀsningar.
Hon har en krönika i Time.
79
00:06:41,750 --> 00:06:43,769
Hon skriver fortfarande böcker.
80
00:06:43,794 --> 00:06:47,689
Ser du, David?
Jag tror att det Àr nummer 40.
81
00:06:47,714 --> 00:06:52,111
Hon ger ut tre böcker under 2018.
82
00:06:52,136 --> 00:06:56,782
Direkt frÄn tryckeriet.
"Roller-Coaster Grandma".
83
00:06:56,807 --> 00:06:59,935
Fredagen den 12:e
Ă€r det "Good Morning America".
84
00:07:00,644 --> 00:07:05,457
Min pojkvÀn sitter mer med telefonen
Àn Àr med mig. Fix eller nix?
85
00:07:05,482 --> 00:07:07,459
Nix.
86
00:07:07,484 --> 00:07:10,921
PÄ söndag spelar du drottning
pÄ medeltidsfestivalen.
87
00:07:10,946 --> 00:07:15,259
Ni ska se
att jag hÄller kungen i handen.
88
00:07:15,284 --> 00:07:21,974
Den som applÄderar starkast
fÄr bra sex i resten av livet.
89
00:07:21,999 --> 00:07:24,059
Nu applÄderar vi!
90
00:07:24,084 --> 00:07:28,731
Om Ruth inte Àr upptagen
sÄ ser hon till att bli det.
91
00:07:28,756 --> 00:07:32,484
Hon ger alltid samma rÄd:
92
00:07:32,509 --> 00:07:37,030
"Ta dig ut och trÀffa folk."
93
00:07:37,056 --> 00:07:42,186
Hon har alltid varit sÄn hÀr.
Hon Àr alltid i gÄng.
94
00:07:43,270 --> 00:07:49,318
Den 4 juni fyller hon 90 Är.
95
00:07:50,069 --> 00:07:51,837
- Hej dÄ!
- Hej dÄ.
96
00:07:51,862 --> 00:07:54,573
Hej dÄ, i regnet.
97
00:08:00,537 --> 00:08:02,748
Okej... Cliff?
98
00:08:06,335 --> 00:08:10,798
- Okej. DĂ„ ska vi se...
- Okej.
99
00:08:11,298 --> 00:08:15,611
Vi har lagt över alla band pÄ hÄrddiskar.
HĂ€r finns hundratals avsnitt.
100
00:08:15,636 --> 00:08:18,697
- Ăr hela min karriĂ€r i de lĂ„dorna?
- Ja.
101
00:08:18,722 --> 00:08:23,202
Men du vet vÀl att jag inte kan spela dem
utan din hjÀlp?
102
00:08:23,227 --> 00:08:27,664
Jag vet inte vilken knapp jag ska
trycka pÄ. Men jag gillar dem.
103
00:08:27,689 --> 00:08:30,667
- Vill du se nÄgra stycken?
- Ja.
104
00:08:30,692 --> 00:08:34,880
Kvinnan som Àr kÀnd som mormor Freud
har fÄtt miljontals fans -
105
00:08:34,905 --> 00:08:39,384
- bara genom att prata öppet
och vÀldigt lÀnge om sex.
106
00:08:39,410 --> 00:08:44,098
Om ni inte vill höra vad hon sÀger,
har ni blivit varnade.
107
00:08:44,123 --> 00:08:46,475
Alla gillar inte det hon gör.
108
00:08:46,500 --> 00:08:50,229
Ruth, jag griper dig hÀrmed!
109
00:08:50,254 --> 00:08:53,607
SÄ hÀr gick det till
pÄ Oklahoma State University.
110
00:08:53,632 --> 00:09:00,239
En person, som inte tyckte om Ruths
föredrag om sex, försökte gripa henne.
111
00:09:00,264 --> 00:09:06,412
Bara en vanlig dag i Dr. Ruths liv.
USA: s populÀraste sexterapeut.
112
00:09:06,437 --> 00:09:09,623
- Hej, du Àr med i sÀndning.
- Dr. Ruth.
113
00:09:09,648 --> 00:09:14,545
Jag vill fÄ er Äsikt om hjÀlpmedel
som till exempel vibratorer.
114
00:09:14,570 --> 00:09:17,714
- AnvÀnder er fru en vibrator?
- Nej.
115
00:09:17,740 --> 00:09:21,593
- Skulle hon vilja anvÀnda en?
- Jag vet inte.
116
00:09:21,618 --> 00:09:26,849
- Vill ni se henne anvÀnda en?
- Ja.
117
00:09:26,874 --> 00:09:30,461
- GÄ ut och köp en till henne.
- Okej.
118
00:09:31,545 --> 00:09:34,565
NÀr vi började sÀnda 1984 -
119
00:09:34,590 --> 00:09:39,319
- pratade ingen annan lika öppet om sex
som Ruth gjorde.
120
00:09:39,344 --> 00:09:44,950
Det finns en lista över ord
som man inte fÄr sÀga. Vi sa dem.
121
00:09:44,975 --> 00:09:50,873
LÄt honom sticka in sin penis
i vaginan bakifrÄn.
122
00:09:50,898 --> 00:09:55,753
Jag sÀger "bakifrÄn"
eftersom klitoris dÄ blottas -
123
00:09:55,778 --> 00:10:00,883
- sÄ att du eller han kan stimulera klitoris,
sÄ att du fÄr en orgasm.
124
00:10:00,908 --> 00:10:04,261
Bokning av Dr. Ruth orsakar protester.
125
00:10:04,286 --> 00:10:08,182
Yngre mÀnniskor förstÄr inte
det kontroversiella i det.
126
00:10:08,207 --> 00:10:14,730
Hon sa alltid. "Det finns inget
som Àr 'normalt'. Vi Àr alla normala."
127
00:10:14,755 --> 00:10:19,359
Ruth lÄg i framkant med det,
och gav oss tillÄtelse att prata om det.
128
00:10:19,384 --> 00:10:22,738
Det Àr underbart att folk kan frÄga dig
om det hÀr.
129
00:10:22,763 --> 00:10:26,492
De hade inte vÄgat frÄga om det
för tio Är sen.
130
00:10:26,517 --> 00:10:29,953
NÀr min flickvÀn och jag har sex -
131
00:10:29,978 --> 00:10:34,166
- har jag ejakulerat
sÄ fort vi har börjat.
132
00:10:34,191 --> 00:10:37,920
SĂ„ fort du kommer in i vaginan?
133
00:10:37,945 --> 00:10:43,383
Hon var noga med att det var tydligt
att hon var utbildad.
134
00:10:43,409 --> 00:10:49,223
Hon undervisade pÄ Columbia och
Princeton, och hon var en sexterapeut -
135
00:10:49,248 --> 00:10:54,520
- sÄ det funkade.
Vi gjorde nÀrmare 500 program.
136
00:10:54,545 --> 00:11:00,609
Det har nog att göra med att jag inte Àr
en lÄng, snygg blondin.
137
00:11:00,634 --> 00:11:04,279
Eftersom jag Àr en Àldre kvinna
sÀger de ofta:
138
00:11:04,304 --> 00:11:08,867
"TĂ€nk om min mamma eller mormor
kunde prata sÄ dÀr!"
139
00:11:08,892 --> 00:11:12,371
Gud vÀlsigne dig,
och fortsÀtt pÄ samma sÀtt.
140
00:11:12,396 --> 00:11:16,750
Jag hoppas att ingen förbjuder dig.
Du Àr Guds gÄva till man och kvinna.
141
00:11:16,775 --> 00:11:21,046
Tack! Hoppas censurivrarna
lyssnar pÄ dig.
142
00:11:21,071 --> 00:11:25,175
Varje gÄng jag var dÀr
kom folk fram till henne och sa -
143
00:11:25,200 --> 00:11:29,997
- att hon pÄverkade eller rÀddade dem
eller fick dem att inte begÄ sjÀlvmord.
144
00:11:31,373 --> 00:11:36,103
Bara för att den hÀr fina mormodern
var pÄ tv -
145
00:11:36,128 --> 00:11:42,109
- och talade Àrligt om relationer,
om hur och vem vi Àlskar.
146
00:11:42,134 --> 00:11:46,864
De mest personliga och djupa sakerna
som ger oss lycka.
147
00:11:46,889 --> 00:11:50,492
HĂ€lsa den unika Dr. Ruth Westheimer
vÀlkommen.
148
00:11:50,517 --> 00:11:54,621
Vart hon Àn kommer, ger hon rÄd,
undervisar och chockar.
149
00:11:54,646 --> 00:11:59,710
Vad tvÄ vuxna vÀljer att göra
i sitt eget sovrum -
150
00:11:59,735 --> 00:12:03,672
- vardagsrum eller pÄ sitt eget köksgolv
Ă€r okej.
151
00:12:03,697 --> 00:12:08,635
Men en del av Dr. Ruths kollegor anser
att hon gör mer skada Àn nytta.
152
00:12:08,660 --> 00:12:15,059
Hon Àr snabb med att ge rÄd
till en person hon vet vÀldigt lite om.
153
00:12:15,084 --> 00:12:20,481
Tracy, jag tycker
att du ska hitta en ny man.
154
00:12:20,506 --> 00:12:23,275
Anser du att hon Àr vÄrdslös?
155
00:12:23,300 --> 00:12:28,030
Det Àr ett hÄrt ord att anvÀnda,
men ja, jag anser att hon Àr vÄrdslös.
156
00:12:28,055 --> 00:12:30,449
Men hon bryr sig inte om kritiken.
157
00:12:30,474 --> 00:12:36,288
Kvinnan man kallar "sexets glada figur"
Àr ganska hÄrd.
158
00:12:36,313 --> 00:12:42,319
Hon var en ung flicka i Frankfurt
i Tyskland nÀr nazisterna tog makten.
159
00:12:45,280 --> 00:12:47,282
SĂ„...
160
00:12:50,452 --> 00:12:53,622
Jag har nÄgot mycket heligt.
161
00:12:56,667 --> 00:13:00,646
NÀr jag lÀmnade Tyskland
nÀr jag var tio Är gammal -
162
00:13:00,671 --> 00:13:06,652
- var det enda i den resvÀskan,
som kom frÄn mina förÀldrar -
163
00:13:06,677 --> 00:13:10,697
- den hÀr trasan.
Se sÄ vacker den Àr!
164
00:13:10,723 --> 00:13:17,329
I den stÄr det "K.S.".
Det stÄr för Karola Siegel.
165
00:13:17,354 --> 00:13:23,419
I Tyskland hette jag Karola, och jag
hade alltid den hÀr trasan med mig.
166
00:13:23,444 --> 00:13:26,422
Jag glömmer aldrig var jag har den.
167
00:13:26,447 --> 00:13:30,467
Och pÄ sÀtt och vis
ger den mig en koppling -
168
00:13:30,492 --> 00:13:34,246
- till mitt förflutna.
169
00:13:37,291 --> 00:13:40,561
Jag föddes den 4 juni 1928.
170
00:13:40,586 --> 00:13:47,551
Jag fick namnet Karola Siegel, och
bodde i en by nÀra Frankfurt i Tyskland.
171
00:13:48,802 --> 00:13:53,991
Jag hade inga syskon,
och mina förÀldrar var ortodoxa judar.
172
00:13:54,016 --> 00:14:01,039
De var inte rika,
men mina första tio Är var perfekta.
173
00:14:01,065 --> 00:14:06,904
Underbara förÀldrar och en fin farmor,
och de Àlskade mig.
174
00:14:10,365 --> 00:14:15,637
Men saker och ting förÀndrades drastiskt
pÄ 1930-talet -
175
00:14:15,662 --> 00:14:18,499
- nÀr Hitler tog makten.
176
00:14:21,710 --> 00:14:28,901
En morgon i november 1938
kom nazisterna till vÄr lÀgenhet.
177
00:14:28,926 --> 00:14:35,532
Det skreks inte, men jag var 10,5 Är,
sÄ jag var rÀdd.
178
00:14:35,557 --> 00:14:38,202
Jag minns de svarta stövlarna.
179
00:14:38,227 --> 00:14:43,332
Nazisterna sa till min pappa
att klÀ pÄ sig.
180
00:14:43,357 --> 00:14:49,046
Min farmor hade pengar
i linningen pÄ sin kjol.
181
00:14:49,071 --> 00:14:55,994
Hon gav dem till nazisten och sa:
"Ta vÀl hand om min son."
182
00:14:57,079 --> 00:15:00,307
De tog med sig min pappa
ner pÄ gatan -
183
00:15:00,332 --> 00:15:04,186
- och innan han steg in i lastbilen -
184
00:15:04,211 --> 00:15:07,773
- vÀnde han sig om
och log och vinkade -
185
00:15:07,798 --> 00:15:11,135
- trots att han mÄste
ha varit vettskrÀmd.
186
00:15:13,679 --> 00:15:17,616
NÄgra mÄnader innan kriget bröt ut -
187
00:15:17,641 --> 00:15:21,036
- sÄg det vÀldigt dystert ut i Tyskland.
188
00:15:21,061 --> 00:15:27,276
Synagogor brÀndes ner,
och judiska verksamheter plundrades.
189
00:15:28,694 --> 00:15:32,423
Min pappa skickade ett vykort
frÄn arbetslÀgret.
190
00:15:32,448 --> 00:15:38,887
Han skrev att jag mÄste gÄ med
i en grupp ortodoxa judiska barn.
191
00:15:38,912 --> 00:15:44,476
Det var en barntransport. Vi hade
tillstÄnd att fÄ komma till Schweiz.
192
00:15:44,501 --> 00:15:47,271
Jag ville inte lÀmna Frankfurt.
193
00:15:47,296 --> 00:15:51,024
Jag hade tretton dockor,
tvÄ dockskÄp, rullskridskor.
194
00:15:51,049 --> 00:15:57,573
Jag var den enda som hade en farmor
som bara tog hand om mig.
195
00:15:57,598 --> 00:16:03,687
Men jag var 10,5 Är, och nÀr jag sÄg
vykortet visste jag att jag mÄste Äka.
196
00:16:04,980 --> 00:16:11,695
Dagen dÀrpÄ följde mamma och farmor
mig till jÀrnvÀgsstationen i Frankfurt.
197
00:16:13,405 --> 00:16:19,762
Min mamma och min farmor
kramade mig. Jag steg pÄ tÄget.
198
00:16:19,787 --> 00:16:23,557
Jag tittade ut
och gjorde som min pappa.
199
00:16:23,582 --> 00:16:26,935
Jag var vÀldigt ledsen,
men jag vinkade till dem -
200
00:16:26,960 --> 00:16:32,049
- för att göra det enklare för dem
att ta farvÀl.
201
00:16:52,528 --> 00:16:57,382
Mina förÀldrar gav mig mitt liv
tvÄ gÄnger.
202
00:16:57,408 --> 00:17:04,373
En gÄng nÀr jag föddes, och en gÄng
nÀr de skickade mig till Schweiz.
203
00:17:09,253 --> 00:17:14,566
Alla pÄ tÄget var oroliga.
Vi undrade vad som skulle hÀnda nu.
204
00:17:14,591 --> 00:17:18,320
"Kommer jag att fÄ trÀffa
min familj igen?"
205
00:17:18,345 --> 00:17:21,907
För att mÄ lite bÀttre -
206
00:17:21,932 --> 00:17:27,204
- började jag sjunga sÄnger
frÄn min judiska bakgrund.
207
00:17:27,229 --> 00:17:33,043
En del sÄnger var tyska.
MÄnga barnvisor...
208
00:17:33,068 --> 00:17:35,654
Jag fick alla att börja sjunga.
209
00:17:42,327 --> 00:17:47,766
NĂ€r gruppen av barn
kom till byn Heiden i Schweiz -
210
00:17:47,791 --> 00:17:53,672
- kom femtio av oss till ett barnhem
för personer som oss.
211
00:17:54,673 --> 00:17:59,445
NĂ€r jag kom till barnhemmet ville jag visa
hur vÀluppfostrad jag var -
212
00:17:59,470 --> 00:18:06,118
- sÄ jag gick till förestÄndaren,
Riesenfeld, och sa:
213
00:18:06,143 --> 00:18:11,540
"Jag heter Karola Siegel.
Jag kommer frÄn Frankfurt am Main."
214
00:18:11,565 --> 00:18:14,710
Vi var andra klassens medborgare.
215
00:18:14,735 --> 00:18:21,759
Vi fick ta hand om de schweiziska
barnen och göra allt hushÄllsarbete.
216
00:18:21,784 --> 00:18:27,598
Det Àr mÀrkligt,
eftersom barnhemmet hette Wartheim.
217
00:18:27,623 --> 00:18:30,476
"Warten" betyder "vÀnta".
218
00:18:30,501 --> 00:18:36,381
Men vi hade ingen aning om
hur lÀnge vi skulle vara kvar dÀr.
219
00:18:46,016 --> 00:18:51,288
Jag vet inte om ni kan se det,
men dagboken har till och med ett lÄs.
220
00:18:51,313 --> 00:18:57,611
FrÄga mig inte var nyckeln Àr.
Jag hittade den. HÀr Àr nyckeln.
221
00:19:00,447 --> 00:19:05,177
Jag började skriva dagbok
pÄ barnhemmet i Schweiz.
222
00:19:05,202 --> 00:19:12,101
Jag skrev saker i dagboken,
som jag aldrig pratade med nÄgon om.
223
00:19:12,126 --> 00:19:18,966
"Mamma, varför Àr du inte hÀr?"
224
00:19:28,642 --> 00:19:31,662
"Varför Àr du inte hÀr?
Jag skulle arbeta för dig."
225
00:19:31,687 --> 00:19:37,276
"Jag skulle stötta dig.
Jag skulle ordna ett bra liv för dig."
226
00:19:38,652 --> 00:19:42,589
Jag stiger upp kl. 6.30 pÄ morgonen.
Jag klÀr pÄ mig.
227
00:19:42,614 --> 00:19:47,511
Vi vÀcker barnen kl. 7.
Sen Àr jag upptagen till kl. 7.30.
228
00:19:47,536 --> 00:19:53,308
Sen dukar jag borden, stÀdar matsalen
och kammar barnens hÄr.
229
00:19:53,333 --> 00:19:58,814
Efter lunchen ska de smÄ sova.
DÄ lagar jag lite klÀder.
230
00:19:58,839 --> 00:20:04,111
PÄ kvÀllen badar jag barnen, och
efter middagen putsar jag deras skor.
231
00:20:04,136 --> 00:20:07,072
Jag gillar alla mina uppgifter.
232
00:20:07,097 --> 00:20:13,579
Jag var alltid rÀdd att förestÄndarinnan
Riesenfeld skulle hitta dagboken.
233
00:20:13,604 --> 00:20:19,109
DÀrför skrev jag inte nÄgot dÄligt
om barnhemmet.
234
00:20:20,152 --> 00:20:25,632
Personerna som tog hand om oss
var ocksÄ flyktingar.
235
00:20:25,657 --> 00:20:28,494
De var oroliga för sina egna liv.
236
00:20:30,120 --> 00:20:37,086
Alla barn, inklusive mig sjÀlv, blev
som syskon, och vi sÄg efter varandra.
237
00:20:39,296 --> 00:20:41,757
Hans fru Àr hÀr.
238
00:20:42,758 --> 00:20:46,779
- Hej!
- Dörrklockan rÀddade mig.
239
00:20:46,804 --> 00:20:49,698
Okej, okej, okej.
240
00:20:49,723 --> 00:20:54,953
Du var min första pojkvÀn.
Du var lite yngre Àn jag var.
241
00:20:54,978 --> 00:20:57,039
Det Àr jag fortfarande.
242
00:20:57,064 --> 00:21:02,878
Du var den viktigaste personen i Heiden.
I mitt liv.
243
00:21:02,903 --> 00:21:06,548
Sen var du otrogen mot mig.
- Han var med en Àldre kvinna.
244
00:21:06,573 --> 00:21:12,413
- Du Àr ocksÄ en Àldre kvinna.
- Ja, men hon var mycket Àldre.
245
00:21:13,497 --> 00:21:17,559
Vi var nog tio eller elva Är
nÀr det började.
246
00:21:17,584 --> 00:21:21,605
Vi hade ett klassrum i Heiden.
247
00:21:21,630 --> 00:21:28,595
Hon kunde inte sitta stilla eller vara tyst
i tio sekunder. Omöjligt.
248
00:21:32,349 --> 00:21:34,743
Hela tiden.
249
00:21:34,768 --> 00:21:39,373
Du var sÄ gullig. Du var sÄ snygg -
250
00:21:39,398 --> 00:21:45,629
- att det var helt normalt
att jag var förÀlskad i dig.
251
00:21:45,654 --> 00:21:48,966
Vi höll det hemligt,
men alla visste nog.
252
00:21:48,991 --> 00:21:51,051
SjÀlvklart var det hemligt.
253
00:21:51,076 --> 00:21:56,724
FörhÄllanden mellan flickor och pojkar
var förbjudna. Det var...
254
00:21:56,749 --> 00:22:00,419
- ...förbjudet. Det var inte tillÄtet.
- Absolut inte!
255
00:22:01,211 --> 00:22:03,772
Du bodde i rummet ovanför mig -
256
00:22:03,797 --> 00:22:08,694
- och hittade ett sÀtt att skicka
meddelanden till mig.
257
00:22:08,719 --> 00:22:12,948
Det var ett rep
och en talga och en krok.
258
00:22:12,973 --> 00:22:15,701
- Du satte smÄ lappar pÄ den.
- Ja...
259
00:22:15,726 --> 00:22:19,246
Ett meddelande löd:
"Du Àr min solstrÄle."
260
00:22:19,271 --> 00:22:21,749
Jag sjöng för dig.
261
00:22:21,774 --> 00:22:27,713
Du Àr min solstrÄle
Min gyllene solstrÄle
262
00:22:27,738 --> 00:22:33,385
- Du gör mig lycklig nÀr himlen Àr grÄ
- NÀr himlen Àr grÄ
263
00:22:33,410 --> 00:22:37,306
- Du kommer aldrig att veta...
- Hur mycket jag Àlskar dig
264
00:22:37,331 --> 00:22:40,375
Ta inte min solstrÄle ifrÄn mig
265
00:22:43,504 --> 00:22:47,149
Vi var tvÄ ensamma barn -
266
00:22:47,174 --> 00:22:52,404
- i en Älder nÀr hormoner börjar bubbla.
267
00:22:52,429 --> 00:22:57,868
- Vi lÀrde oss genom att...
- ...experimentera.
268
00:22:57,893 --> 00:23:03,040
NÀr vi var tonÄringar
sÄ var det nÄgon som sa -
269
00:23:03,065 --> 00:23:06,502
- att jag hade visat dig mina bröst.
270
00:23:06,527 --> 00:23:08,962
Och jag...
271
00:23:08,987 --> 00:23:13,509
Men det gick ett rykte,
och jag var förfÀrad.
272
00:23:13,534 --> 00:23:18,263
Jag visste att Schweiz
var omgivet av nazister -
273
00:23:18,288 --> 00:23:23,227
- och om jag skulle sparkas ut frÄn
Heiden, vart skulle jag dÄ ta vÀgen?
274
00:23:23,252 --> 00:23:26,797
Det fanns ingen plats nÄgonstans
för mig.
275
00:23:28,048 --> 00:23:33,070
Vi hade inte sex,
men vi kramades och kysstes.
276
00:23:33,095 --> 00:23:35,197
Jag ska berÀtta en sak.
Kom nÀrmare.
277
00:23:35,222 --> 00:23:39,201
Jag kan fortfarande minnas
hur de dÀr kyssarna smakade.
278
00:23:39,226 --> 00:23:41,270
SÀg inget till nÄgon!
279
00:23:46,233 --> 00:23:49,586
Jag lÀste boken "Brev till unga flickor".
280
00:23:49,611 --> 00:23:53,841
Den var skriven av en lÀkare
för att anvÀndas i sexualundervisning.
281
00:23:53,866 --> 00:23:58,303
Allt i naturen
Àr sÄ fantastiskt vÀlorganiserat.
282
00:23:58,328 --> 00:24:02,875
Man kan inte förestÀlla sig
att nÄgot skulle vara smutsigt.
283
00:24:06,920 --> 00:24:13,110
I programmet förekommer sexuellt sprÄk
och Àr inte lÀmpligt för alla.
284
00:24:13,135 --> 00:24:16,013
VÀrd Àr Dr. Ruth K. Westheimer.
285
00:24:17,264 --> 00:24:21,368
- Hej, du Àr i sÀndning.
- Hej, Dr. Ruth.
286
00:24:21,393 --> 00:24:23,996
- Jag heter Sue.
- Hej, Sue.
287
00:24:24,021 --> 00:24:27,541
Jag har en pinsam frÄga.
288
00:24:27,566 --> 00:24:30,669
Ta ett djupt andetag.
289
00:24:30,694 --> 00:24:35,199
- Jag vill försöka börja onanera.
- Ja?
290
00:24:36,700 --> 00:24:43,474
Under tidigt 1980-tal pratade man inte
om kvinnlig sexualitet.
291
00:24:43,499 --> 00:24:49,646
Janet, vi lever pÄ 1980-talet,
sÄ vi kan vara helt Àrliga.
292
00:24:49,671 --> 00:24:55,719
Till att börja med
sÄ har mÀn speciella behov.
293
00:24:58,347 --> 00:25:02,142
- Det har kvinnor ocksÄ.
- JasÄ?!
294
00:25:03,310 --> 00:25:08,540
Man trodde inte bara
att man inte skulle prata om sex -
295
00:25:08,565 --> 00:25:11,001
- utan ocksÄ att kvinnor
inte njöt av det.
296
00:25:11,026 --> 00:25:14,088
- NÀr en kvinna Àr frigid...
- VĂ€nta!
297
00:25:14,113 --> 00:25:17,174
Det ordet anvÀnder vi inte
i mitt program.
298
00:25:17,199 --> 00:25:19,301
Det finns inga frigida kvinnor.
299
00:25:19,326 --> 00:25:24,890
Det finns bara vissa kvinnor
som mÄste lÀra sig att vara mottagliga.
300
00:25:24,915 --> 00:25:31,480
Kan du ta hans hand och visa honom
hur du mÄste bli vidrörd?
301
00:25:31,505 --> 00:25:38,070
Hur du mÄste bli behagad för att
bli nöjd. Det Àr det jag Àr ute efter.
302
00:25:38,095 --> 00:25:42,533
- Det behöver inte vara med ord.
- Men mÀn brukar ju inte bry sig.
303
00:25:42,558 --> 00:25:46,537
Julie, det Àr viktigt för dig,
eftersom ungdomar tittar pÄ dig.
304
00:25:46,562 --> 00:25:51,291
Det Àr viktigt att sÀga de flesta mÀn
bryr sig vÀldigt mycket.
305
00:25:51,316 --> 00:25:55,212
Vissa mÀn, inte du eller Andy...
306
00:25:55,237 --> 00:26:01,218
Om de inte fÄr som de vill...
Det finns ett uttryck för det.
307
00:26:01,243 --> 00:26:05,889
- Vad pratar du om?
- Ballhojta. SĂ€g det!
308
00:26:05,914 --> 00:26:11,353
Jag tÀnker inte sÀga det.
Nej, jag tÀnker inte sÀga det. Nej!
309
00:26:11,378 --> 00:26:14,523
Termen "ballhojta" frustrerade mig.
310
00:26:14,548 --> 00:26:18,652
Det fanns inget motsvarande
för kvinnor som inte fick orgasm.
311
00:26:18,677 --> 00:26:22,573
Vi borde mynta ett nytt uttryck,
sÄ att hon kan sÀga:
312
00:26:22,598 --> 00:26:26,869
"Jag behöver mer kramar,
kyssar och beröring."
313
00:26:26,894 --> 00:26:32,191
Den termen borde vara "lÀpphojta".
SĂ„ nu...
314
00:26:34,526 --> 00:26:37,821
Det... Men jag ska sÀga dig...
315
00:26:41,700 --> 00:26:44,303
Det har lite att göra med -
316
00:26:44,328 --> 00:26:49,475
- att jag tidigt var tvungen
att fatta beslut om mitt liv.
317
00:26:49,500 --> 00:26:53,312
Det visade mig
att kvinnor mÄste ta initiativet -
318
00:26:53,337 --> 00:27:00,194
- att ha ansvaret för sig sjÀlva
och för sin egen sexualitet.
319
00:27:00,219 --> 00:27:06,283
Jag har beundrat dig under lÄng tid.
En del av det du har gjort -
320
00:27:06,308 --> 00:27:09,411
- har tillÄtit kvinnor som mig sjÀlv -
321
00:27:09,436 --> 00:27:13,457
- att tala öppet
och stÄ upp för oss sjÀlva...
322
00:27:13,482 --> 00:27:16,794
...och tala om Àmnen som sexualitet.
323
00:27:16,819 --> 00:27:19,755
Ja, det Àr ju nÄgot vi gör tillsammans.
324
00:27:19,780 --> 00:27:24,201
Jag har aldrig hört kvinnor berÀtta
sanningen om sex i det offentliga.
325
00:27:27,955 --> 00:27:32,559
Du uppfostrade mig,
men du tycker att jag tog det för lÄngt.
326
00:27:32,584 --> 00:27:35,938
Du ville att jag skulle bli feminist,
men du sa:
327
00:27:35,963 --> 00:27:39,400
"LÄt killen betala för middagen
dÄ och dÄ."
328
00:27:39,425 --> 00:27:42,861
"Du mÄste inte alltid betala!"
329
00:27:42,886 --> 00:27:49,243
Du ger mig saker som det stÄr
"feminist" pĂ„. Ăr du feminist?
330
00:27:49,268 --> 00:27:52,830
Nej. Jag Àr gammaldags,
och jag Àr en trÄkmÄns.
331
00:27:52,855 --> 00:27:57,084
Ska mÀn och kvinnor
ha lika rÀttigheter?
332
00:27:57,109 --> 00:27:59,002
- Ja.
- Lika lön?
333
00:27:59,027 --> 00:28:03,590
- Absolut!
- Ska kvinnor fÄ göra abort?
334
00:28:03,615 --> 00:28:07,261
- Absolut! Det har jag ju sagt.
- DÄ Àr du ju feminist.
335
00:28:07,286 --> 00:28:12,057
Nyligen frÄgade jag henne om
hon Àr feminist, och hon svarade nej.
336
00:28:12,082 --> 00:28:17,855
Det gjorde mig upprörd.
Hon gör allt som en feminist gör.
337
00:28:17,880 --> 00:28:24,486
Hon talar pÄ Planned Parenthood,
stöttar homorÀttigheter, aidsforskning...
338
00:28:24,511 --> 00:28:26,655
Men hon anser sig inte vara feminist.
339
00:28:26,680 --> 00:28:30,242
PÄ vÄrt sprÄk skulle du kallas feminist.
340
00:28:30,267 --> 00:28:35,164
Det du motsÀtter dig Àr aktivistdelen,
nÀr de brÀnner sina behÄar.
341
00:28:35,189 --> 00:28:38,250
Jag vill inte att ni brÀnner era behÄar.
342
00:28:38,275 --> 00:28:43,172
Men jag tror att folk ser pÄ dig
som en feministisk förebild.
343
00:28:43,197 --> 00:28:48,218
Okej, jag vill inte att de Àndrar sig.
Visst tog jag med en keps till dig?
344
00:28:48,243 --> 00:28:53,932
I stÀllet för att ge mig saker med
"feminist" pÄ, borde du behÄlla dem.
345
00:28:53,957 --> 00:28:58,645
- SÀg det: "Jag Àr feminist."
- Nej. Men jag Àlskar dig.
346
00:28:58,670 --> 00:29:00,939
SÀg: "Jag Àr en icke-radikal feminist."
347
00:29:00,964 --> 00:29:05,719
Jag Àr en icke-radikal feminist,
och jag Àlskar mitt barnbarn.
348
00:29:28,617 --> 00:29:31,970
NÀr jag bodde pÄ barnhemmet -
349
00:29:31,995 --> 00:29:38,102
- fick min pappa tillstÄnd att ÄtervÀnda
frÄn arbetslÀgret till Frankfurt.
350
00:29:38,127 --> 00:29:40,229
Kriget hade inletts -
351
00:29:40,254 --> 00:29:45,067
- och det var en farlig plats att leva pÄ
för mina förÀldrar.
352
00:29:45,092 --> 00:29:48,320
Men de skrev aldrig om den sorgen -
353
00:29:48,345 --> 00:29:53,225
- i breven som jag fick varje vecka.
354
00:29:54,852 --> 00:29:58,939
Jag har behÄllit alla brev frÄn dem.
355
00:30:08,407 --> 00:30:14,930
"KĂ€ra Karola. Ditt fina brev
frÄn den 15 december kom fram i dag."
356
00:30:14,955 --> 00:30:21,395
"Nu mÄste du ha haft
din Chanukka-fest. Var den rolig?"
357
00:30:21,420 --> 00:30:27,109
"Vi har inte hört frÄn farbror Max.
Vi hoppas fÄ nyheter snart."
358
00:30:27,134 --> 00:30:31,238
"Jag önskar dig
de hjÀrtligaste hÀlsningarna."
359
00:30:31,263 --> 00:30:34,892
"KĂ€rlek och pussar
frÄn din Àlskade mamma."
360
00:30:36,310 --> 00:30:40,647
Breven gav mig
mycket hopp och glÀdje.
361
00:30:42,649 --> 00:30:48,447
Pappa skrev poesi till mig
i nÀstan alla brev.
362
00:30:49,740 --> 00:30:55,721
"KĂ€ra Karola. Att skriva vers tar tid,
men det gör att jag kÀnner frid."
363
00:30:55,746 --> 00:31:01,185
"NÄgon kanske kan lÀra dig att skriva sÄ,
det vore fint om du bra fick mÄ."
364
00:31:01,210 --> 00:31:06,065
"Det Àr lÀttare att sÀga nÄgot
med en dikt."
365
00:31:06,090 --> 00:31:12,179
"Om du vore hemma
skulle det kanske bli en konflikt."
366
00:31:13,847 --> 00:31:19,078
"Nu gÄr jag i Ättonde klass.
NÀsta vÄr gÄr jag ut skolan."
367
00:31:19,103 --> 00:31:26,001
"Det vore bra att fÄ fortsÀtta i skolan
med tanke pÄ mitt framtida yrke."
368
00:31:26,026 --> 00:31:32,174
"Men flickor frÄn barnhemmet
fÄr inte gÄ pÄ gymnasiet hÀr."
369
00:31:32,199 --> 00:31:38,222
Du var den smartaste av oss alla.
Till och med smartare Àn jag var.
370
00:31:38,247 --> 00:31:42,726
Ditt inflytande över mig
har att göra med ditt intellekt.
371
00:31:42,751 --> 00:31:45,521
- Kanske det.
- Nej, jag menar allvar.
372
00:31:45,546 --> 00:31:49,316
Du hade tur
eftersom du fick tillÄtelse -
373
00:31:49,341 --> 00:31:53,946
- att gÄ pÄ gymnasieskolan i byn,
medan jag inte fick göra det.
374
00:31:53,971 --> 00:31:58,826
- Det stÀmmer.
- Flickorna skulle bli hushÄllerskor.
375
00:31:58,851 --> 00:32:04,231
Men min pappa sa: "Man mÄste lÀra sig.
Det kan ingen ta ifrÄn en."
376
00:32:07,693 --> 00:32:12,256
Walter gick pÄ gymnasieskolan
pÄ dagen.
377
00:32:12,281 --> 00:32:15,592
PÄ natten gömde han sig
under min sÀng -
378
00:32:15,617 --> 00:32:21,849
- och jag tog med hans böcker till trappan
eftersom det fanns ljus dÀr.
379
00:32:21,874 --> 00:32:27,730
DÄ kunde jag lÀsa historia,
engelska och geografi.
380
00:32:27,755 --> 00:32:32,192
- Vad gjorde du under sÀngen?
- Skakade.
381
00:32:32,217 --> 00:32:35,929
Jag var rÀdd för att bli pÄkommen.
382
00:32:37,222 --> 00:32:44,246
Flera gÄnger kom Riesenfeld in
för att se att allt var okej.
383
00:32:44,271 --> 00:32:48,876
Jag lÄg under sÀngen,
och var rÀdd att hon skulle titta.
384
00:32:48,901 --> 00:32:53,630
Vad jag Àn lÀrde mig under dagen -
385
00:32:53,655 --> 00:32:56,258
- lÀrde jag henne pÄ kvÀllen.
386
00:32:56,283 --> 00:33:01,013
Jag överförde kunskap,
och hon tog emot den.
387
00:33:01,038 --> 00:33:05,125
Om man inte Àr intelligent
kan man inte göra det.
388
00:33:08,045 --> 00:33:14,234
Jag Àr tacksam för Schweiz,
som gav mig tak över huvudet och mat.
389
00:33:14,259 --> 00:33:18,113
Men jag vet ocksÄ att de utnyttjade
personer som Riesenfeld -
390
00:33:18,138 --> 00:33:24,036
- för att driva barnhemmet.
Dumt! Hon borde ha sagt:
391
00:33:24,061 --> 00:33:30,042
"Era förÀldrar offrade sig, sÄ att deras
enda barn kunde vara i sÀkerhet."
392
00:33:30,067 --> 00:33:34,129
I stÀllet sa hon
att vÄra förÀldrar inte Àlskade oss.
393
00:33:34,154 --> 00:33:38,383
Om hon hade ett barn
skulle hon aldrig slÀppa det.
394
00:33:38,409 --> 00:33:42,037
Vissa saker kan jag inte förlÄta.
395
00:33:47,251 --> 00:33:49,812
"I gÄr fyllde jag tretton Är."
396
00:33:49,837 --> 00:33:54,483
"Jag fick lov att följa med
de Àldre tjejerna till poolen i byn."
397
00:33:54,508 --> 00:33:57,469
"Jag kan redan hoppa frÄn trean."
398
00:34:00,055 --> 00:34:05,702
"KĂ€ra Karola. Jag ser fram emot dagen
dÄ jag kan lÀsa din dagbok."
399
00:34:05,728 --> 00:34:11,834
"MÄ du vÀxa upp till en duglig kvinna,
som alltid Àr frisk och nöjd."
400
00:34:11,859 --> 00:34:17,089
"Du fÄr din födelsedagspresent senare.
Det kan ta ett bra tag."
401
00:34:17,114 --> 00:34:21,927
Första gÄngen jag insÄg
att nÄgot hemskt hade hÀnt -
402
00:34:21,952 --> 00:34:24,580
- var nÀr breven slutade komma.
403
00:34:28,667 --> 00:34:31,061
"Det har snart gÄtt sju veckor
sen jag fick brev" -
404
00:34:31,086 --> 00:34:33,505
- "frÄn mina förÀldrar eller farmor."
405
00:34:36,133 --> 00:34:41,805
"I dag Àr det nio veckor och en dag
sen jag fick brev frÄn mina förÀldrar."
406
00:34:43,432 --> 00:34:49,037
"I dag har jag varit hÀr i tre Är.
Nu mÄste jag gÄ och lÀgga mig."
407
00:34:49,063 --> 00:34:55,861
"God natt, mamma, pappa, farmor
och alla mina slÀktingar."
408
00:34:59,239 --> 00:35:03,969
"I gÄr hjÀlpte jag till att hÀmta tolv barn
som kom in i Schweiz illegalt."
409
00:35:03,994 --> 00:35:08,640
"En flicka frÄn Ungern berÀttade
om allt lidande hon sÄg."
410
00:35:08,665 --> 00:35:13,796
"Massmord, gaskammare
och andra hemska saker."
411
00:35:16,924 --> 00:35:21,487
"Det har gÄtt över fem Är
sen jag hörde nÄgot frÄn min familj."
412
00:35:21,512 --> 00:35:25,157
"Jag vill Äteruppleva tiden
med mina förÀldrar igen."
413
00:35:25,182 --> 00:35:28,660
"Jag visste inte
vad de betydde för mig."
414
00:35:28,685 --> 00:35:30,829
"Jag vet att jag inte
fÄr förlora hoppet" -
415
00:35:30,854 --> 00:35:35,109
- "men det Àr inte lÀtt att fortsÀtta tro
att jag fÄr trÀffa dem igen."
416
00:35:48,205 --> 00:35:52,434
Jag har stor respekt för er,
och jag Àr sÄ glad att ni Àr hÀr.
417
00:35:52,459 --> 00:35:54,561
Tack.
418
00:35:54,586 --> 00:35:58,941
- Okej!
- Dr. Ruth! Underbart att fÄ trÀffa er.
419
00:35:58,966 --> 00:36:02,511
Trevligt att trÀffas.
Jag har hört talas om dig.
420
00:36:05,013 --> 00:36:09,493
Det hÀr Àr "Midday" pÄ WNYC.
Jag heter Jonathan Capehart.
421
00:36:09,518 --> 00:36:15,624
Jag pratar med den kÀnda
sexterapeuten Dr. Ruth Westheimer.
422
00:36:15,649 --> 00:36:22,673
- In sin senaste bok...
- SÀg ordet "sex" med mer kÀnsla.
423
00:36:22,698 --> 00:36:25,801
SĂ€g ordet "sex" som om du menar det.
424
00:36:25,826 --> 00:36:30,764
Med vÀrme och upphetsning. Börja om.
425
00:36:30,789 --> 00:36:33,225
Okej. Ja, ma'am.
426
00:36:33,250 --> 00:36:39,314
Jag pratar med den kÀnda
sexterapeuten Dr. Ruth Westheimer.
427
00:36:39,339 --> 00:36:41,817
- Hur var det?
- Underbart.
428
00:36:41,842 --> 00:36:44,695
Jag vill tacka er, Dr. Ruth.
429
00:36:44,720 --> 00:36:49,241
Att vÀxa upp som gay
och höra er pÄ radio -
430
00:36:49,266 --> 00:36:52,619
- och fÄ höra nÄgon sÀga nÄgot positivt -
431
00:36:52,644 --> 00:36:56,749
- om en sida av mitt liv
som jag försökte hantera.
432
00:36:56,774 --> 00:37:03,797
Ni skriver att ett ord ni inte tycker om
Àr "normal". Varför inte?
433
00:37:03,822 --> 00:37:09,386
Vi vet inte vad som Àr normalt.
Jag vill kommentera det du precis sa.
434
00:37:09,411 --> 00:37:16,143
- NÀr jag började pÄ WYNY 1981...
- Just det.
435
00:37:16,168 --> 00:37:23,609
...pratade ingen om homosexualitet.
Jag har alltid sagt samma sak:
436
00:37:23,634 --> 00:37:27,446
"Respekt gÄr inte att diskutera."
437
00:37:27,471 --> 00:37:30,324
Det finns inget
som kan kallas normalt.
438
00:37:30,349 --> 00:37:34,119
Vi har en lyssnare som har ringt in.
Michelle i Brooklyn.
439
00:37:34,144 --> 00:37:38,332
NÀr jag var tonÄring pÄ 80-talet
lyssnade jag pÄ er pÄ radio.
440
00:37:38,357 --> 00:37:44,254
Det var mycket skam kring sex. Ert icke-
dömande perspektiv rÀddade mitt liv.
441
00:37:44,279 --> 00:37:47,591
- Det var hÀrligt att höra.
- Ni Àr en Àngel.
442
00:37:47,616 --> 00:37:53,013
Det var hÀrligt att höra.
Jag Àr en judisk Àngel. Det Àr okej.
443
00:37:53,038 --> 00:37:58,977
Hur kÀnns det att fÄ höra personer
som ni aldrig har trÀffat förut -
444
00:37:59,002 --> 00:38:04,691
- sÀga saker allt frÄn "tack"
till "du rÀddade mitt liv".
445
00:38:04,716 --> 00:38:08,487
Som du vet Àr jag 140 cm lÄng -
446
00:38:08,512 --> 00:38:12,825
- men jag kÀnner mig 1,80 lÄng!
447
00:38:12,850 --> 00:38:16,286
Men jag kan inte bara sÀga
att jag gjorde ett bra jobb.
448
00:38:16,311 --> 00:38:20,916
Vi mÄste fortsÀtta prata
om problem med sexualitet -
449
00:38:20,941 --> 00:38:24,820
- och om problem
med sexuellt överförbara sjukdomar.
450
00:38:28,907 --> 00:38:34,972
I dag ska vi prata om nÄgot allvarligt.
Vi ska prata om aids-krisen.
451
00:38:34,997 --> 00:38:39,877
Vi ska prata om hur det
framför allt pÄverkar homovÀrlden.
452
00:38:41,378 --> 00:38:46,775
Forskare i Atlanta
har slÀppt en studie -
453
00:38:46,800 --> 00:38:50,863
- som visar att livsstilen
hos manliga homosexuella -
454
00:38:50,888 --> 00:38:54,658
- har utlöst en epidemi
av en ovanlig form av cancer.
455
00:38:54,683 --> 00:38:57,911
Det var ett mycket impopulÀrt Àmne -
456
00:38:57,936 --> 00:39:04,293
- eftersom homosexuella var en minoritet
och de var avskydda.
457
00:39:04,318 --> 00:39:07,421
Det kan vara Gud som straffar oss -
458
00:39:07,446 --> 00:39:13,051
- för ett promiskuöst samhÀlle
och för vÄr fria livsstil.
459
00:39:13,077 --> 00:39:17,706
Vi bestraffas
nÀr vi bryter mot Guds lagar.
460
00:39:19,124 --> 00:39:24,797
Jag tog det pÄ allvar pÄ grund av
min bakgrund som tysk judisk flykting.
461
00:39:26,381 --> 00:39:30,069
Jag hade verkligen en kÀnslighet -
462
00:39:30,094 --> 00:39:33,781
- för personer
som ansÄgs vara undermÀnniskor.
463
00:39:33,806 --> 00:39:38,827
Hej, Dr. Ruth. Min flickvÀn
har mÄnga homosexuella vÀnner.
464
00:39:38,852 --> 00:39:43,457
Hon röker deras cigaretter, dricker
deras lÀsk och Àter deras mackor.
465
00:39:43,482 --> 00:39:47,544
Kan man bli smittad av aids?
Jag Àr en frisk man.
466
00:39:47,569 --> 00:39:52,049
Jag vill inte fÄ aids för att min flickvÀn
hÀnger med homosexuella.
467
00:39:52,074 --> 00:39:57,913
Dr. Ruths tv-program var som
populÀrast nÀr aids-krisen bröt ut.
468
00:39:58,997 --> 00:40:03,669
Det var en sorglig tid.
Folk dog överallt.
469
00:40:05,045 --> 00:40:09,274
Och vi var mitt i allt,
och vi gjorde ett program om sexualitet.
470
00:40:09,299 --> 00:40:14,113
En del mÀnniskor attraheras av personer
av samma kön -
471
00:40:14,138 --> 00:40:16,532
- och jag anser verkligen -
472
00:40:16,557 --> 00:40:23,522
- att vi som samhÀlle mÄste ge
de hÀr mÀnniskorna all respekt.
473
00:40:24,523 --> 00:40:27,960
Jag Àr arg. Alla borde vara arga.
474
00:40:27,985 --> 00:40:32,339
Jag ser folk dö ensamma.
utan sina egna familjer.
475
00:40:32,364 --> 00:40:35,551
Jag ser sorg.
Det Àr nog med sorg nu!
476
00:40:35,576 --> 00:40:39,596
Det hÀr Àr ett virus.
Det Àr en epidemi.
477
00:40:39,621 --> 00:40:45,477
Det verkar som om de flesta
som dör av aids-viruset -
478
00:40:45,502 --> 00:40:48,731
- Àr homosexuella och narkomaner...
479
00:40:48,756 --> 00:40:55,070
Jag slösar inte bort min tid pÄ
att lÀgga skulden pÄ nÄgon grupp.
480
00:40:55,095 --> 00:40:59,158
Vi ska undervisa
och hitta ett botemedel.
481
00:40:59,183 --> 00:41:04,413
Hon var USA: s sexterapeut,
sÄ folk litade pÄ henne.
482
00:41:04,438 --> 00:41:09,960
Hon började verkligen sprida kunskap
om hiv och aids.
483
00:41:09,985 --> 00:41:17,009
Det gör mig ledsen att aids fortfarande
Àr nÄgot som vi mÄste prata om.
484
00:41:17,034 --> 00:41:21,680
Man mÄste vara försiktig.
Man mÄste veta vem man Àr med.
485
00:41:21,705 --> 00:41:26,794
Om man inte kÀnner personen vÀl
ska man anvÀnda kondom.
486
00:41:29,713 --> 00:41:34,985
Jag hade mÄnga vÀnner
som dog av den hemska sjukdomen.
487
00:41:35,010 --> 00:41:37,988
Men jag Àr alltid optimistisk.
488
00:41:38,013 --> 00:41:43,060
Jag tror fortfarande
att det kommer ett botemedel.
489
00:41:51,860 --> 00:41:58,325
- HÀr Àr hon!
- Drack du nÄgot innan du kom hit?
490
00:42:02,621 --> 00:42:06,308
Du ser för hemsk ut i hÄret.
Du mÄste till en frisör.
491
00:42:06,333 --> 00:42:09,937
- Ăr min frisyr sĂ„ hemsk?
- Ja.
492
00:42:09,962 --> 00:42:14,383
Men jag var ju hos frisören hÀromdagen.
493
00:42:17,678 --> 00:42:20,406
Jag hinner inte gÄ till frisören -
494
00:42:20,431 --> 00:42:25,911
- men min bÀsta vÀn har redan klagat pÄ
att mitt hÄr inte Àr snyggt.
495
00:42:25,936 --> 00:42:27,646
Okej.
496
00:42:32,401 --> 00:42:38,507
Det var den 8 maj 1945. Jag var...
497
00:42:38,532 --> 00:42:43,804
- Hon skalade potatis.
- Till hela barnhemmet.
498
00:42:43,829 --> 00:42:46,665
DÄ hörde jag att kriget var slut.
499
00:42:51,837 --> 00:42:58,177
Min första tanke var: "Vad kommer
att hÀnda med mina förÀldrar?"
500
00:42:59,219 --> 00:43:04,074
Barnhemmet fick listor pÄ folk
som hade överlevt -
501
00:43:04,099 --> 00:43:08,495
- men i stÀllet för att kalla in barnen
ett och ett -
502
00:43:08,520 --> 00:43:14,084
- kallade de in allihop,
och lÀste upp alla namn för oss.
503
00:43:14,109 --> 00:43:18,839
Min familj fanns inte med
pÄ nÄgon lista.
504
00:43:18,864 --> 00:43:23,218
Vi var oroliga för
vad som skulle hÀnda med oss.
505
00:43:23,243 --> 00:43:25,763
"Vad hÀnder nu?"
506
00:43:25,788 --> 00:43:30,684
Vi var inte tyskar lÀngre,
men vi var inte schweizare -
507
00:43:30,709 --> 00:43:35,230
- sÄ de samlade oss pÄ ett tÄg.
508
00:43:35,255 --> 00:43:40,611
Vi sÄg en annan tÄgvagn
fylld med nazister.
509
00:43:40,636 --> 00:43:47,326
De tyska krigsfÄngarna tittade ut
genom fönstren och jag tÀnkte:
510
00:43:47,351 --> 00:43:50,771
"Ni kanske dödade min familj."
511
00:43:52,356 --> 00:43:58,003
Vi kom fram till Marseille.
Jag hade aldrig sett havet förut.
512
00:43:58,028 --> 00:44:02,466
Jag tÀnkte:
"Herrejösses, se pÄ det dÀr!"
513
00:44:02,491 --> 00:44:07,638
Lilla Karola Siegel
frÄn Frankfurt am Main -
514
00:44:07,663 --> 00:44:11,375
- ska nu Äka bÄt till Palestina.
515
00:44:12,501 --> 00:44:18,607
Vi kom till en kibbutz,
vilket Àr ett kollektiv för judar.
516
00:44:18,632 --> 00:44:22,236
Det var ett stort hat mot Tyskland.
517
00:44:22,261 --> 00:44:26,031
De som tog hand om oss sa:
518
00:44:26,056 --> 00:44:29,743
"Du kan inte heta Karola lÀngre.
Det Àr för tyskt."
519
00:44:29,768 --> 00:44:31,620
Jag sa: "Okej."
520
00:44:31,645 --> 00:44:36,458
"Om jag inte kan heta Karola
ska jag ta mitt mellannamn, Ruth."
521
00:44:36,483 --> 00:44:41,338
För jag hoppades fortfarande.
522
00:44:41,363 --> 00:44:47,177
Om nÄgon i min familj var vid liv, skulle
de veta att mitt mellannamn var Ruth.
523
00:44:47,202 --> 00:44:49,413
De skulle komma hit och hitta mig.
524
00:45:03,218 --> 00:45:05,220
De Àr vackra.
525
00:45:07,222 --> 00:45:09,283
Marga.
526
00:45:09,308 --> 00:45:15,272
Det hÀr pÄminner mig
om den första kvÀllen i mitt liv.
527
00:45:16,732 --> 00:45:23,672
Han hette Kalman.
Han var vÀldigt stilig.
528
00:45:23,697 --> 00:45:25,758
Han var i armén -
529
00:45:25,783 --> 00:45:32,264
- och han kom för att hÀlsa pÄ sin bror
Shaul, som var min pojkvÀn.
530
00:45:32,289 --> 00:45:35,642
Men vi bara kysstes och kramades.
531
00:45:35,667 --> 00:45:41,065
- Dejtade du hans bror?
- Du stÀller sÄ dumma frÄgor.
532
00:45:41,090 --> 00:45:43,734
Ja, men jag tog farvÀl av Shaul -
533
00:45:43,759 --> 00:45:47,321
- och blev ihop
med hans yngre bror Kalman.
534
00:45:47,346 --> 00:45:51,742
Shaul sa till sin yngre bror:
535
00:45:51,767 --> 00:45:55,354
"Ta vÀl hand om henne.
Se efter henne."
536
00:45:58,857 --> 00:46:02,294
Jag visste att vi mÄste fÄ vara ifred -
537
00:46:02,319 --> 00:46:08,742
- sÄ Kalman och jag klÀttrade upp
pÄ en höstack, som den dÀr. Högt upp.
538
00:46:12,204 --> 00:46:17,684
Det var min första natt
dÄ jag faktiskt hade sex.
539
00:46:17,709 --> 00:46:22,356
- Ăr det fint att minnas?
- Fint att minnas.
540
00:46:22,381 --> 00:46:24,525
Det var ung kÀrlek -
541
00:46:24,550 --> 00:46:30,447
- men som sÄ ofta med ung kÀrlek
sÄ höll det inte.
542
00:46:30,472 --> 00:46:36,995
NÄgra mÄnader senare sa han:
"Vi mÄste avsluta förhÄllandet."
543
00:46:37,020 --> 00:46:41,750
Jag ville att vi skulle vara ihop för evigt,
men det ville inte han.
544
00:46:41,775 --> 00:46:44,778
Han sa att jag skulle vara en börda.
545
00:46:46,363 --> 00:46:51,427
"Varför mÄste det hÀr hÀnda? Jag gav
honom sÄ mycket kÀrlek jag kunde."
546
00:46:51,452 --> 00:46:56,348
"Men han tog allt,
och gav inte tillbaka nÄgot.
547
00:46:56,373 --> 00:47:01,895
"Ett ord kommer tillbaka till mig.
Ensam."
548
00:47:01,920 --> 00:47:05,190
"Jag Àr sÄ ensam i den hÀr vÀrlden."
549
00:47:05,215 --> 00:47:08,343
"Jag saknar mina förÀldrar
nÄgot otroligt."
550
00:47:33,410 --> 00:47:37,014
Nazisterna var noga med alla siffror.
551
00:47:37,039 --> 00:47:42,728
Under mÄnga Är ville jag inte se,
svart pÄ vitt -
552
00:47:42,753 --> 00:47:45,856
- vad som hÀnde med mina förÀldrar.
553
00:47:45,881 --> 00:47:48,942
Men hur svÄrt det Àn Àr för mig -
554
00:47:48,967 --> 00:47:55,099
- Àr det min skyldighet
att ta reda pÄ min familjs öde.
555
00:47:57,643 --> 00:48:02,539
Jag funderade: NÀr berÀttade
mina förÀldrar om Förintelsen?"
556
00:48:02,564 --> 00:48:05,084
NÀr berÀttade mamma -
557
00:48:05,109 --> 00:48:08,545
- att hon aldrig trÀffade sina förÀldrar
efter hon var tio Är?
558
00:48:08,570 --> 00:48:14,176
Jag har inget minne
av ett sÄnt tillfÀlle.
559
00:48:14,201 --> 00:48:18,889
Jag insÄg att jag inte hade
nÄgon mormor eller morfar -
560
00:48:18,914 --> 00:48:22,601
- sÄ jag frÄgade om det,
och hon svarade mig.
561
00:48:22,626 --> 00:48:27,022
Men min mamma erbjöd mig
ingen information.
562
00:48:27,047 --> 00:48:34,321
- Okej. Vad Àr det flicknamn?
- Siegel. S-i-e-g-e-l.
563
00:48:34,346 --> 00:48:40,661
- Vi har mÄnga som heter Siegel hÀr.
- Kolla pÄ Julius Siegel.
564
00:48:40,686 --> 00:48:45,374
- Julius?
- Ja, min pappa, Julius. Det Àr han.
565
00:48:45,399 --> 00:48:47,418
Vad stÄr det?
566
00:48:47,443 --> 00:48:50,963
"Lista över mördade judar
frÄn Tyskland."
567
00:48:50,988 --> 00:48:56,243
"Dog i Auschwitz 1942." Jösses!
568
00:48:57,953 --> 00:49:02,583
Min mammas flicknamn
var Hanauer. Irma.
569
00:49:06,920 --> 00:49:12,151
- Det hÀr Àr ocksÄ...
- DÀr Àr det. Ni Hanauer. Det Àr hon.
570
00:49:12,176 --> 00:49:17,573
"Född i Wiesenfeld i Tyskland 1903."
571
00:49:17,598 --> 00:49:21,034
"Före kriget bodde
hon i Frankfurt am Main."
572
00:49:21,060 --> 00:49:25,497
"Under kriget bodde hon
i Litzmannstadt-gettot."
573
00:49:25,522 --> 00:49:30,486
"Irma mördades i Förintelsen."
Men det stÄr inte exakt var.
574
00:49:33,155 --> 00:49:36,784
Jösses. Vad sorgligt.
575
00:49:38,243 --> 00:49:42,264
Det finns inget datum
för min mammas död.
576
00:49:42,289 --> 00:49:46,393
Det stÄr bara "verschollen".
Det Àr ett hemskt ord.
577
00:49:46,418 --> 00:49:52,399
Det betyder "försvunnen". Som om
hon hade försvunnit frÄn vÀrlden.
578
00:49:52,424 --> 00:49:58,739
Hon mördades nÄgonstans,
men ingen vet var. Ingenting!
579
00:49:58,764 --> 00:50:05,204
Nu vet jag att pappa dödades
i Auschwitz. Och jag vet vilket datum.
580
00:50:05,229 --> 00:50:11,335
- HÀr Àr ditt dokument.
- Ruth K. K stÄr för Karola.
581
00:50:11,360 --> 00:50:17,091
- Du Àr en "överlevande".
- Jag kallar mig inte "överlevande".
582
00:50:17,116 --> 00:50:22,996
Jag Àr ett förÀldralöst barn
pÄ grund av Förintelsen.
583
00:50:37,428 --> 00:50:42,324
Tack för att ni hÄller minnet
av Förintelsen vid liv.
584
00:50:42,349 --> 00:50:48,414
Om jag inte hade skickats till Schweiz
hade jag inte varit vid liv i dag.
585
00:50:48,439 --> 00:50:51,667
Jag ska grÄta senare nÀr jag Àr sjÀlv.
586
00:50:51,692 --> 00:50:56,046
Tyska judar grÄter inte offentligt.
587
00:50:56,071 --> 00:50:58,073
"Dr. Ruth K. Westheimer."
588
00:51:01,910 --> 00:51:07,015
Jag tror att traumat över
att ha förlorat sina förÀldrar -
589
00:51:07,040 --> 00:51:10,961
- förÀndrade hela hennes kÀnsloliv.
590
00:51:12,379 --> 00:51:17,818
Hon tillÄter sig inte grÄta ut pÄ riktigt.
591
00:51:17,843 --> 00:51:21,655
SÄ som man gör
nÀr man mÄr vÀldigt dÄligt.
592
00:51:21,680 --> 00:51:26,101
Jag vet inte om hon gör det.
Jag vet inte.
593
00:51:40,866 --> 00:51:46,597
Jag gÄr inte lÀngre.
DÀr Àr en varningsskylt för en hund.
594
00:51:46,622 --> 00:51:51,543
- Hur vet du att det inte finns en hund?
- Jag gick precis in.
595
00:51:53,796 --> 00:51:57,007
Jag förlitar mig inte pÄ nÄgon.
596
00:51:57,591 --> 00:52:03,113
Shalom!
Jag har redan pussat din mezuza.
597
00:52:03,138 --> 00:52:06,450
- VĂ€lkommen.
- Har du nÄgra hundar?
598
00:52:06,475 --> 00:52:10,062
- Inga hundar.
- Inte? Okej.
599
00:52:11,647 --> 00:52:15,776
Den hÀr har tillhört
en israelisk fallskÀrmsjÀgare.
600
00:52:25,285 --> 00:52:29,640
"Den politiska situationen i Palestina
blir mer spÀnd."
601
00:52:29,665 --> 00:52:33,143
"Sen FN delade landet i olika delar" -
602
00:52:33,168 --> 00:52:38,649
- "har ett gerillakrig utbrutit
mellan judar och araber."
603
00:52:38,674 --> 00:52:42,069
"I Tyskland sÄg jag vad som hÀnde
med judar" -
604
00:52:42,094 --> 00:52:44,655
- "nÀr de inte hade ett eget land."
605
00:52:44,680 --> 00:52:48,409
"DÀrför har jag utbildat mig
till prickskytt i Haganah" -
606
00:52:48,434 --> 00:52:51,395
- "den judiska underjordiska armén."
607
00:52:52,354 --> 00:52:57,084
"Under prickskyttet trÀffade jag
nÀstan mitt i prick varje gÄng."
608
00:52:57,109 --> 00:53:00,963
"I gÄr natt stod jag pÄ ett tak
med ett maskingevÀr" -
609
00:53:00,988 --> 00:53:06,260
- "och sÄg pÄ israeliska styrkor.
De kollade efter vapen i varje bil."
610
00:53:06,285 --> 00:53:10,556
"Mitt jobb Àr att upptÀcka
om nÄgot hÀnder dÀr nere" -
611
00:53:10,581 --> 00:53:13,559
- "och att skjuta om det behövs."
612
00:53:13,584 --> 00:53:17,254
"Som tur Àr
har jag inte behövt skjuta nÄgon."
613
00:53:20,299 --> 00:53:25,471
Den hÀr gör mig ledsen. Vem vet hur
mÄnga som dödades med den hÀr?
614
00:53:26,638 --> 00:53:28,599
Nu rÀcker det.
615
00:53:33,145 --> 00:53:40,169
Den 4 juni 1948,
pÄ min 20:e födelsedag -
616
00:53:40,194 --> 00:53:44,757
- hade jag kommit tillbaka
frÄn mitt jobb som prickskytt.
617
00:53:44,782 --> 00:53:49,887
NÀr jag kom fram till den hÀr byggnaden
sÄ gick larmet.
618
00:53:49,912 --> 00:53:54,750
Jag visste vad det betydde.
"GĂ„ ner till skyddsrummet."
619
00:54:01,632 --> 00:54:07,888
Kanonkulan trÀffade,
och kastade in mig i vÀggen.
620
00:54:09,223 --> 00:54:13,368
NÄgra flickor bredvid mig dödades.
621
00:54:13,394 --> 00:54:18,624
Det var en mycket hemsk situation,
dÀr folk skrek -
622
00:54:18,649 --> 00:54:21,819
- och det var blod överallt.
Och sen blev det tyst.
623
00:54:26,615 --> 00:54:30,452
En vÀn till mig knöt upp mina skor.
624
00:54:31,995 --> 00:54:38,936
Jag tittade ner och sÄg mycket blod.
Jag frÄgade om jag mÄste dö.
625
00:54:38,961 --> 00:54:43,298
Sen kördes jag direkt
till sjukhuset i stan.
626
00:54:47,052 --> 00:54:51,782
Jag hade hemska skador
pÄ mina tvÄ fötter.
627
00:54:51,807 --> 00:54:54,952
Den ena foten var nÀstan bortsprÀngd.
628
00:54:54,977 --> 00:54:59,248
Ăverdelen av foten var söndersliten.
629
00:54:59,273 --> 00:55:03,252
De var nÀstan tvungna
att amputera bÄda benen.
630
00:55:03,277 --> 00:55:08,298
I kÀllaren fanns mÄnga sÀngar
med skadade soldater.
631
00:55:08,323 --> 00:55:11,343
Det fanns ingen plats för mig.
632
00:55:11,368 --> 00:55:15,914
De lade mig i en bokhylla
eftersom jag var sÄ liten.
633
00:55:17,499 --> 00:55:21,812
Jag hade en snygg manlig sköterska -
634
00:55:21,837 --> 00:55:25,524
- och jag sa
att jag inte kunde Àta sjÀlv.
635
00:55:25,549 --> 00:55:29,027
Struntprat!
Mina hÀnder var oskadda.
636
00:55:29,052 --> 00:55:32,239
Men nu matade han mig
tre gÄnger om dagen.
637
00:55:32,264 --> 00:55:37,745
Och han behandlade mig,
sÄ att jag kunde Äka vattenskidor -
638
00:55:37,770 --> 00:55:42,166
- Äka skidor utför, Äka skridskor -
639
00:55:42,191 --> 00:55:48,547
- och jag kan fortfarande dansa en
hel kvÀll om jag hittar en bra partner.
640
00:55:48,572 --> 00:55:52,993
Ryan, jag vill att du ska visa
att jag kan gÄ snabbt.
641
00:56:01,001 --> 00:56:06,231
I er bok skriver ni om att ta farvÀl.
642
00:56:06,256 --> 00:56:11,236
Dr. Ruth, hur vet man om man
ska stanna eller om man ska lÀmna?
643
00:56:11,261 --> 00:56:17,868
Jonathan, jag tror
att man innerst inne vet det.
644
00:56:17,893 --> 00:56:24,249
Om man kÀnner
att man inte Àr i ett bra förhÄllande -
645
00:56:24,274 --> 00:56:28,087
- ska man gÄ i terapi.
Gör nÄgot för att fÄ det att funka.
646
00:56:28,112 --> 00:56:34,259
Annars ska man separera,
sÄ att man kan inleda ett nytt liv.
647
00:56:34,284 --> 00:56:38,806
Jag talar av erfarenhet.
Ja, jag har varit gift tre gÄnger -
648
00:56:38,831 --> 00:56:43,519
- men endast mitt sista Àktenskap,
som varade i nÀrmare 40 Är -
649
00:56:43,544 --> 00:56:46,814
- med Fred Westheimer,
var ett riktigt Àktenskap.
650
00:56:46,839 --> 00:56:52,386
Jag snackar inte bara,
utan jag har faktiskt upplevt det.
651
00:56:53,929 --> 00:56:58,283
Make nummer ett
var David Bar-haim.
652
00:56:58,308 --> 00:57:04,498
Han var i den israeliska armén.
Han var stilig och intelligent.
653
00:57:04,523 --> 00:57:06,708
Jag tÀnkte: "Vilken tur!"
654
00:57:06,734 --> 00:57:09,920
Jag trodde inte
att nÄgon ville gifta sig med mig.
655
00:57:09,945 --> 00:57:13,590
Jag Àr kort
och jag tyckte att jag var ful.
656
00:57:13,615 --> 00:57:18,662
Han Äkte till universitetet i Paris
för att studera medicin.
657
00:57:19,538 --> 00:57:22,583
Och jag följde med honom till Paris.
658
00:57:23,667 --> 00:57:25,644
Sorbonne hade en regel.
659
00:57:25,669 --> 00:57:29,857
Den som inte hade high school-examen
pÄ grund av kriget -
660
00:57:29,882 --> 00:57:32,860
- kunde fÄ gÄ ett förberedande Är.
661
00:57:32,885 --> 00:57:37,322
Om man klarade examensproven,
fick man börja studera pÄ Sorbonne.
662
00:57:37,347 --> 00:57:41,660
För min pappa
var utbildning viktigast av allt -
663
00:57:41,685 --> 00:57:47,624
- sÄ jag ville satsa pÄ mina studier.
Jag kom in pÄ Sorbonne.
664
00:57:47,649 --> 00:57:53,547
Jag studerade vid den psykologiska
institutionen, och jag Àlskade det.
665
00:57:53,572 --> 00:57:56,800
Jag minns förelÀsningssalen,
Salle Richelieu -
666
00:57:56,825 --> 00:58:03,223
- dÀr jag var med pÄ förelÀsningar
med stora namn, som Piaget.
667
00:58:03,248 --> 00:58:07,770
Jag var kort,
och förelÀsningssalen var full.
668
00:58:07,795 --> 00:58:12,858
Jag letade upp
en lÄng och snygg kille -
669
00:58:12,883 --> 00:58:16,820
- som kunde sÀtta mig i fönstret,
precis vid professorn.
670
00:58:16,845 --> 00:58:22,201
Jag hörde allt, antecknade
och blev godkÀnd pÄ tentorna.
671
00:58:22,226 --> 00:58:28,232
NĂ€r jag pluggade stod det klart att David
inte ville fortsÀtta studera medicin.
672
00:58:29,608 --> 00:58:33,153
Han ville ÄtervÀnda till sitt liv i Israel.
673
00:58:34,988 --> 00:58:39,093
Jag trodde att det Àktenskapet
skulle vara för evigt -
674
00:58:39,118 --> 00:58:45,457
- men jag vill studera klart
sÄ han gick med pÄ en skilsmÀssa.
675
00:58:47,918 --> 00:58:53,899
Sen trÀffade jag make nummer tvÄ
i Paris. Han hette Ben.
676
00:58:53,924 --> 00:58:57,903
Han var sÄ snygg.
Vi inledde en kÀrleksaffÀr.
677
00:58:57,928 --> 00:59:03,200
Sen gifte jag mig.
Nej! Först blev jag gravid.
678
00:59:03,225 --> 00:59:09,081
Sen gifte jag mig. Om man blir gravid
mÄste man ju gifta sig.
679
00:59:09,106 --> 00:59:14,753
NÀr Miriam föddes
var jag överlycklig.
680
00:59:14,778 --> 00:59:18,424
Efter att ha vuxit upp utan familj -
681
00:59:18,449 --> 00:59:24,246
- var det ren lycka
att ha det lilla flickebarnet hos sig.
682
00:59:26,582 --> 00:59:32,688
Jag hade velat Äka till USA
under hela mitt liv -
683
00:59:32,713 --> 00:59:36,567
- men jag trodde aldrig
att jag skulle ha rÄd.
684
00:59:36,592 --> 00:59:40,863
Men det kom en check automatiskt -
685
00:59:40,888 --> 00:59:46,785
- till alla som inte hade gÄtt ut skolan
pÄ grund av Förintelsen.
686
00:59:46,810 --> 00:59:50,289
Plötsligt hade jag 1 500 dollar.
687
00:59:50,314 --> 00:59:54,960
Jag sa: "Dan, nu Äker vi till USA."
688
00:59:54,985 --> 01:00:01,492
Vi Äkte med bÄten Liberty.
FjÀrde klass. LÀngst ner.
689
01:00:02,493 --> 01:00:08,248
De sa att vi inte fick gÄ upp.
Vi var tvungna att stanna i vÄr klass.
690
01:00:09,124 --> 01:00:11,226
Jag tÀnkte: "VÀnta lite nu!"
691
01:00:11,251 --> 01:00:15,606
"SÀg inte Ät mig att jag inte
fÄr gÄ upp till första klass!"
692
01:00:15,631 --> 01:00:21,612
SÄ vi smög upp, mot alla regler.
693
01:00:21,637 --> 01:00:25,199
Och vi stannade dÀr uppe hela natten.
694
01:00:25,224 --> 01:00:30,562
Jag tÀnkte nÀmligen inte missa synen
av Frihetsgudinnan.
695
01:00:33,649 --> 01:00:36,835
Jag kÀnde till Emma Lazarus dikt.
696
01:00:36,860 --> 01:00:41,590
"Ge mig era trötta, era fattiga,
era kuvade massor."
697
01:00:41,615 --> 01:00:46,136
NÀr jag sÄg miraklet pÄ himlen -
698
01:00:46,161 --> 01:00:53,127
- en symbol för frihet för flyktingar,
visste jag att det hÀr var mitt hem.
699
01:01:02,928 --> 01:01:05,572
Jag ville visa er.
700
01:01:05,597 --> 01:01:12,496
Jag röstar givetvis, eftersom
jag Àr amerikansk medborgare.
701
01:01:12,521 --> 01:01:16,333
Men jag pratar aldrig politik.
702
01:01:16,358 --> 01:01:21,213
NÄgon som pratar sÄ mycket om sex
som jag gör -
703
01:01:21,238 --> 01:01:26,718
- mÄste hÄlla sig borta
frÄn politik. Men...
704
01:01:26,744 --> 01:01:29,012
HÀr Àr en tecknad serie -
705
01:01:29,037 --> 01:01:34,752
- frÄn den mest lÀsta tidningen i Israel.
706
01:01:35,586 --> 01:01:41,692
Jag sÀger till Nordkoreas president
och till USA: s president:
707
01:01:41,717 --> 01:01:45,304
"Slappna av.
Storleken har ingen betydelse."
708
01:01:46,889 --> 01:01:52,369
Jag började inte med tv
för att fÄ prata politik.
709
01:01:52,394 --> 01:01:55,456
Vad anser ni
om Donalds Trumps sexkommentar?
710
01:01:55,481 --> 01:01:57,708
Inga kommentarer!
711
01:01:57,733 --> 01:02:00,461
Hon diskuterar inte politik offentligt.
712
01:02:00,486 --> 01:02:04,740
Hon har sina Äsikter. Det Àr inte
sÄ svÄrt att förstÄ vilka de Àr.
713
01:02:05,991 --> 01:02:12,097
Men hon vill inte fÄ nÄgon patient
eller nÄgot fan att kÀnna -
714
01:02:12,122 --> 01:02:15,934
- att den inte kan lita pÄ henne
pÄ grund av hennes Äsikter.
715
01:02:15,959 --> 01:02:19,671
Det Àr en annan förstÄelse
av vad politik betyder.
716
01:02:20,297 --> 01:02:23,442
En kvinna ringde.
Hon var hemskt uppriven -
717
01:02:23,467 --> 01:02:27,112
- eftersom hon varit tvungen
att göra abort.
718
01:02:27,137 --> 01:02:31,533
Jag anser verkligen
att det mÄste vara lagligt med abort.
719
01:02:31,558 --> 01:02:33,619
Jag pratar inte politik -
720
01:02:33,644 --> 01:02:40,042
- men mÄnga frÄgor kompromissade
jag aldrig med, inklusive abort.
721
01:02:40,067 --> 01:02:42,961
Ăven nĂ€r det inte var populĂ€rt.
722
01:02:42,986 --> 01:02:47,341
Roe vs Wade kommer att rivas upp
före nÀsta val -
723
01:02:47,366 --> 01:02:50,344
- sÄ att barnamord blir förbjudet.
724
01:02:50,369 --> 01:02:56,350
Jag kan inte lÄta bli att undra
om de som Àr för abort har tÀnkt pÄ -
725
01:02:56,375 --> 01:03:00,796
- att fostret, det ofödda barnet,
inte har nÄgot val.
726
01:03:04,550 --> 01:03:09,655
Jag Àr upprörd över att abortfrÄgan
har blivit en politisk fotboll.
727
01:03:09,680 --> 01:03:14,410
Jag blir upprörd
om abort skulle bli olagligt igen.
728
01:03:14,435 --> 01:03:21,333
Innan abort var lagligt, hade bara
kvinnor med pengar rÄd med en abort.
729
01:03:21,358 --> 01:03:26,713
Det vore hemskt om vi skulle gÄ tillbaka
till de förhÄllandena.
730
01:03:26,739 --> 01:03:31,969
DÄ skulle man börja anvÀnda
galgar igen för att göra abort.
731
01:03:31,994 --> 01:03:36,623
Jag anser att man mÄste ha rÀtten
att fÄ göra abort.
732
01:03:39,626 --> 01:03:44,732
Hon har undvikit att bli politisk.
Hon har sagt:
733
01:03:44,757 --> 01:03:50,179
"Jag Àr inte politisk av mig.
Jag Àr sexterapeut. DÀr stannar jag."
734
01:03:51,055 --> 01:03:54,116
BerÀtta vad som pÄgÄr.
735
01:03:54,141 --> 01:04:00,956
Ănda sen aborten
har jag kÀnt mig sÄ deprimerad.
736
01:04:00,981 --> 01:04:04,209
Det kÀnns som om jag gjorde fel.
737
01:04:04,234 --> 01:04:06,962
- Du brukar anvÀnda preventivmedel.
- Ja...
738
01:04:06,987 --> 01:04:10,466
Det var alltsÄ preventivmedlet
som inte fungerade.
739
01:04:10,491 --> 01:04:13,911
SÄ du fÄr inte
skuldbelÀgga dig sjÀlv, Laura.
740
01:04:15,162 --> 01:04:17,222
Hon Àr politisk pÄ det sÀttet -
741
01:04:17,247 --> 01:04:22,436
- att hon har haft en positiv
politisk inverkan runtom i vÀrlden.
742
01:04:22,461 --> 01:04:26,190
Hon kan nÄ folk pÄ en mÀnsklig nivÄ -
743
01:04:26,215 --> 01:04:31,320
- som överskrider deras politiska
eller religiösa övertygelse -
744
01:04:31,345 --> 01:04:34,765
- och talar till dem som mÀnniskor.
745
01:04:47,486 --> 01:04:51,590
NĂ€r Dan och jag
först kom till New York -
746
01:04:51,615 --> 01:04:56,220
- bodde vi i en lÀgenhet hÀr
pÄ tredje vÄningen.
747
01:04:56,245 --> 01:05:00,124
Det var en lÀgenhet med ett sovrum.
748
01:05:01,708 --> 01:05:04,770
Snart efter att vi hade flyttat in
sÄ insÄg jag -
749
01:05:04,795 --> 01:05:09,358
- att Dan och jag
inte kunde vara ihop lÀngre.
750
01:05:09,383 --> 01:05:14,279
Jag var uttrÄkad
eftersom han inte var intellektuell.
751
01:05:14,304 --> 01:05:19,743
Vi hade en gammal bil.
Jag gav honom bilen och behöll barnet.
752
01:05:19,768 --> 01:05:24,123
Plötsligt var jag ensamstÄende mamma
i ett nytt land -
753
01:05:24,148 --> 01:05:26,483
- med ett sprÄk som jag inte kunde.
754
01:05:27,818 --> 01:05:31,797
Det var svÄrt
att uppfostra Miriam ensam.
755
01:05:31,822 --> 01:05:35,801
Jag tjÀnade 1 dollar i timmen
som hushÄllerska -
756
01:05:35,826 --> 01:05:39,430
- men jag behövde snabbt
lÀra mig engelska -
757
01:05:39,455 --> 01:05:42,182
- sÄ jag lÀst romantiska romaner.
758
01:05:42,207 --> 01:05:47,354
Jag ville alltid lÀsa till slutet
för att fÄ veta hur det gick för dem.
759
01:05:47,379 --> 01:05:52,735
PĂ„ 1950-talet minns jag inte
att jag hade nÄgon annan runt mig.
760
01:05:52,760 --> 01:05:56,405
Jag var vÀldigt fattig.
Jag hade inga pengar.
761
01:05:56,430 --> 01:05:59,825
Men det hindrade inte mig
frÄn att ha kul.
762
01:05:59,850 --> 01:06:04,246
Jag ordnade fest varje helg.
763
01:06:04,271 --> 01:06:06,874
Alla tog med sig mat.
764
01:06:06,899 --> 01:06:11,028
Det enda jag var tvungen att köpa
var potatischips.
765
01:06:13,238 --> 01:06:18,469
Jag minns att jag var det enda barnet
i ett rum fullt med vuxna -
766
01:06:18,494 --> 01:06:24,683
- som dansade, pratade och hade kul.
Hon tog med mig vart hon Àn Äkte.
767
01:06:24,708 --> 01:06:28,145
NÀr hon blev trött
sÄ lade jag henne i sÀngen.
768
01:06:28,170 --> 01:06:31,940
Kapporna runt henne
hindrade henne frÄn att falla ner.
769
01:06:31,965 --> 01:06:34,593
Hon sov genom ovÀsendet.
770
01:06:35,302 --> 01:06:40,808
Jag var vÀl kanske en föregÄngare
till ensammamman.
771
01:06:46,021 --> 01:06:50,901
- Det hÀr Àr allvar.
- Jag begick nog ett misstag.
772
01:06:53,987 --> 01:07:00,177
Jag har aldrig lÄtit
er mamma eller pappa bara vinna.
773
01:07:00,202 --> 01:07:04,473
- Varför inte?
- De mÄste lÀra sig att förlora.
774
01:07:04,498 --> 01:07:09,753
Schack. Ja! Det var ett bra drag.
775
01:07:11,004 --> 01:07:14,425
- VĂ€nta!
- Hej dÄ.
776
01:07:18,887 --> 01:07:21,949
SĂ„ hemskt!
De gaddade ihop sig mot mig.
777
01:07:21,974 --> 01:07:23,617
Skaka hand.
778
01:07:23,642 --> 01:07:27,187
Jag har vÀldigt smarta barnbarn.
Bravo.
779
01:07:32,568 --> 01:07:34,711
Se pÄ det hÀr.
780
01:07:34,737 --> 01:07:40,050
HÀr Àr mina fyra barnbarn.
Alla fyra Äker skidor.
781
01:07:40,075 --> 01:07:45,264
Jag Àlskade att Äka skidor,
och jag var vÀldigt duktig pÄ det.
782
01:07:45,289 --> 01:07:48,250
Det var sÄ jag trÀffade Fred.
783
01:07:49,460 --> 01:07:56,108
En kompis hade en bil,
sÄ en grupp vÀnner lade ihop pengar -
784
01:07:56,133 --> 01:08:02,514
- och jag lÀmnade min dotter hos vÀnner,
och jag Äkte skidor över helgen.
785
01:08:06,518 --> 01:08:10,497
Jag hade en vÀn som hette Hans.
786
01:08:10,522 --> 01:08:17,087
Vi tog en lift tillsammans
uppför backen.
787
01:08:17,112 --> 01:08:21,967
Men han var sÄ lÄng att nÀr den lÄg
mot min bak, lÄg den mot hans fotled.
788
01:08:21,992 --> 01:08:28,165
NÀr den lÄg mot bak, lÄg den
mot min nacke. Det var stört omöjligt!
789
01:08:29,458 --> 01:08:33,937
PĂ„ berget presenterades jag
för Manfred Westheimer -
790
01:08:33,962 --> 01:08:39,193
- ordförande i judiska skidklubben,
som bodde i samma hus som vi gjorde.
791
01:08:39,218 --> 01:08:44,865
SÄ jag tittade pÄ den hÀr lille mannen,
och sa till Hans:
792
01:08:44,890 --> 01:08:47,409
"Jag Äker upp med den korte killen."
793
01:08:47,434 --> 01:08:50,454
Han var inte lika kort som jag.
Det Àr ingen.
794
01:08:50,479 --> 01:08:55,834
PÄ vÀgen upp fick jag veta att han
var 35 Är och hade aldrig varit gift.
795
01:08:55,859 --> 01:08:59,505
Han var ingenjör.
Jag gillade honom direkt -
796
01:08:59,530 --> 01:09:03,158
- och jag ville direkt gifta mig
med honom.
797
01:09:04,785 --> 01:09:10,307
Jag var tvungen att dela rum
med en annan kvinna i gruppen.
798
01:09:10,332 --> 01:09:17,064
NĂ€r jag kom in kl. 02 efter att ha
tillbringat kvÀllen med Fred, sa hon:
799
01:09:17,089 --> 01:09:22,694
"HÄll dig borta frÄn den killen!
Han Àr min."
800
01:09:22,720 --> 01:09:26,490
Jag log och sa till mig sjÀlv:
"Vi fÄr vÀl se."
801
01:09:26,515 --> 01:09:29,143
Vet ni vad? Jag gifte mig med honom.
802
01:09:32,855 --> 01:09:37,459
- Hej, du Àr med i sÀndning.
- Hej, jag heter George.
803
01:09:37,484 --> 01:09:41,588
Jag har trÀffat en kvinna ett tag,
och hon har tvÄ barn.
804
01:09:41,613 --> 01:09:44,258
- Ăr hon frĂ„nskild?
- Ja.
805
01:09:44,283 --> 01:09:48,429
Jag har vÀldigt starka kÀnslor
för henne.
806
01:09:48,454 --> 01:09:52,891
Hon har haft tvÄ dÄliga förhÄllanden.
807
01:09:52,916 --> 01:09:58,689
Vilka problem kan vi stöta pÄ
om vi fortsÀtter trÀffas?
808
01:09:58,714 --> 01:10:03,068
Bara för att nÄgon har haft
tvÄ dÄliga förhÄllanden -
809
01:10:03,093 --> 01:10:08,407
- betyder det inte
att ett tredje inte kan bli fantastiskt.
810
01:10:08,432 --> 01:10:13,579
Att förutse
att hemska saker ska hÀnda -
811
01:10:13,604 --> 01:10:16,623
- kommer inte att hjÀlpa till.
812
01:10:16,648 --> 01:10:22,296
Jag hörde dig sÀga
att du Àlskar henne mycket.
813
01:10:22,321 --> 01:10:26,675
DĂ„ skulle jag inte oroa mig
över hennes förflutna.
814
01:10:26,700 --> 01:10:31,638
Ta en svamp och torka bort det. Okej?
815
01:10:31,663 --> 01:10:34,391
Det hÀr Àr ditt tredje Àktenskap.
816
01:10:34,416 --> 01:10:39,646
Det Àr sant, men jag har varit gift
med honom i 23 Är.
817
01:10:39,671 --> 01:10:41,732
NÀstan 24 Är.
818
01:10:41,757 --> 01:10:45,385
- Tror du att det hÄller?
- Ja, det tror jag.
819
01:10:51,058 --> 01:10:55,746
Mina första tvÄ Àktenskap
var lagliga kÀrleksaffÀrer -
820
01:10:55,771 --> 01:10:59,274
- men med Freddie var det Àkta kÀrlek.
821
01:11:01,110 --> 01:11:05,030
Han adopterade
och avgudade min dotter Miriam.
822
01:11:07,658 --> 01:11:11,870
Tillsammans fick vi vÄr son Joel.
823
01:11:14,832 --> 01:11:17,976
Vi behövde en större lÀgenhet -
824
01:11:18,001 --> 01:11:24,508
- sÄ dÄ flyttade vi till lÀgenheten
dÀr jag har bott i alla dessa Är.
825
01:11:30,222 --> 01:11:36,161
Ăven efter jag blev Dr. Ruth Ă€r jag glad
över att jag stannade kvar.
826
01:11:36,186 --> 01:11:38,397
Det hÀr Àr mitt hem.
827
01:11:44,778 --> 01:11:46,780
UrsÀkta mig ett ögonblick.
828
01:11:50,409 --> 01:11:54,430
- Har nÄgon bestÀllt pizza?
- Nu har vi pizza.
829
01:11:54,455 --> 01:12:00,060
- Jag var sÀker pÄ att du behövde pizza.
- Min Joel! Min Joel!
830
01:12:00,085 --> 01:12:03,130
Nu kan alla andra gÄ hem.
831
01:12:04,214 --> 01:12:08,485
Jag vill visa en sak.
Jag hittade ett album.
832
01:12:08,510 --> 01:12:14,933
Vem Àr det? Det mÄste vara en Àlskare
som jag inte minns.
833
01:12:16,894 --> 01:12:21,957
Det dÀr Àr min Joel.
Du var den gulligaste bebisen nÄgonsin.
834
01:12:21,982 --> 01:12:25,753
- NÀr ska du göra dig av med det dÀr?
- ĂrhĂ€nget?
835
01:12:25,778 --> 01:12:32,217
För 100 Är sen dök Joel upp
i Oscawana, och jag sÄg ett örhÀnge.
836
01:12:32,242 --> 01:12:37,498
- Jag pratade med honom i 2,5 timme.
- Jag tror att det var 2 dagar.
837
01:12:38,082 --> 01:12:42,603
Nu ska ni Äka, och dÄ blir jag ledsen.
Det blev jag nÀr ni fyra gjorde det.
838
01:12:42,628 --> 01:12:48,025
- Jag vet. Det var mysigt nÀr vi var hÀr.
- LÀgenheten blev sÄ tom.
839
01:12:48,050 --> 01:12:54,531
Jag Àr ingen farmor som sitter och
vÀntar pÄ att barnbarnen ska hÀlsa pÄ.
840
01:12:54,556 --> 01:12:57,993
Men jag gillar inte
nÀr jag har alla samlade -
841
01:12:58,018 --> 01:13:01,038
- och sen plötsligt Àr jag helt ensam.
842
01:13:01,063 --> 01:13:06,001
- Hon gillar inte att vara sjÀlv.
- Jag tÀnker inte sitta hÀr sjÀlv.
843
01:13:06,026 --> 01:13:10,589
NÀr jag vÀxte upp
hÀnde det alltid saker kring henne.
844
01:13:10,614 --> 01:13:15,260
NĂ€r man vaknade upp
pÄ lördagsmorgonen fanns det en plan.
845
01:13:15,285 --> 01:13:21,100
Vi skulle Äka skidor eller göra
nÄgot annat. Det fanns alltid en energi.
846
01:13:21,125 --> 01:13:28,148
Men samtidigt hade hon alltid fokus
pÄ sin karriÀr.
847
01:13:28,173 --> 01:13:34,763
En hemmamamma Àr vÀl
raka motsatsen till vÄr mamma.
848
01:13:36,557 --> 01:13:40,285
Jag tror inte
att jag hade varit en bra mamma -
849
01:13:40,310 --> 01:13:46,750
- om jag inte ocksÄ hade haft
ett akademiskt intresse och ett arbete.
850
01:13:46,775 --> 01:13:50,796
Jag fick jobb hos Planned Parenthood
i New York.
851
01:13:50,821 --> 01:13:54,967
Det var inte lika vÀlkÀnt pÄ den tiden,
som det Àr nu.
852
01:13:54,992 --> 01:14:00,848
Jag arbetade i East Harlem,
vilket var som oroligast vid den tiden.
853
01:14:00,873 --> 01:14:06,562
Hon fick skjuts av folk
eller Äkte kollektivt varje dag.
854
01:14:06,587 --> 01:14:08,981
Hon var borta mÄnga kvÀllar -
855
01:14:09,006 --> 01:14:15,946
- och min pappa, som i mina ögon
var den stabila ingenjören -
856
01:14:15,971 --> 01:14:18,615
- lagade middag till oss.
857
01:14:18,640 --> 01:14:20,993
Jag utbildade personer -
858
01:14:21,018 --> 01:14:25,539
- som inte hade high school-examen
till att bli familjeplanerare -
859
01:14:25,564 --> 01:14:28,041
- och jag Àlskade det.
860
01:14:28,067 --> 01:14:34,882
Det fick mig intresserad
av familjeplanering.
861
01:14:34,907 --> 01:14:39,052
Hemma pratade hon inte
sÄ mycket om sexualitet.
862
01:14:39,078 --> 01:14:42,639
Hon hade preventivmedel hemma
frÄn Planned Parenthood -
863
01:14:42,664 --> 01:14:47,102
- sÄ nÀr det blev dags för
sexualundervisning i min flickskola -
864
01:14:47,127 --> 01:14:50,689
- tog jag med mig detta kit, och sa:
865
01:14:50,714 --> 01:14:53,400
"Det hÀr Àr en spiral,
det hÀr Àr en kondom."
866
01:14:53,425 --> 01:14:57,613
Jag lÀrde mig nog det
genom att vara nÀra henne.
867
01:14:57,638 --> 01:15:01,366
Jag minns inte att hon hade
ett stort snack med mig.
868
01:15:01,392 --> 01:15:08,190
Hon lÀmnade böcker med information
framme, och jag lÀste dem.
869
01:15:09,233 --> 01:15:15,589
Ănda sen jag var ung har utbildning
varit det viktigaste för mig -
870
01:15:15,614 --> 01:15:22,329
- sÄ 1967 började jag doktorera pÄ
Teachers College, Columbia University.
871
01:15:23,455 --> 01:15:30,646
Genom arbetet pÄ Planned Parenthood
följde jag 2 000 kvinnor -
872
01:15:30,671 --> 01:15:35,317
- och deras historia med preventivmedel
och abort, nÀr abort var olagligt.
873
01:15:35,342 --> 01:15:38,946
Det blev min doktorsavhandling.
874
01:15:38,971 --> 01:15:44,059
Jag var 42 Är nÀr jag lade fram
min doktorsavhandling.
875
01:15:45,978 --> 01:15:51,917
NĂ€r jag jobbade med Planned
Parenthood i Harlem stÀllde folk frÄgor.
876
01:15:51,942 --> 01:15:57,339
FrÄgor om för tidig utlösning,
oförmÄga att fÄ orgasm.
877
01:15:57,364 --> 01:16:03,929
Jag kunde inte svara pÄ de frÄgorna
om sexualitet.
878
01:16:03,954 --> 01:16:10,252
Jag insÄg att jag inte visste tillrÀckligt.
Jag behövde mer utbildning.
879
01:16:11,211 --> 01:16:16,108
PĂ„ Cornell University
fanns en berömd sexterapeut:
880
01:16:16,133 --> 01:16:22,489
Dr. Helen Singer Kaplan. Hon var den
första som utarbetade en metodologi -
881
01:16:22,514 --> 01:16:25,242
- för att behandla sexuella problem.
882
01:16:25,267 --> 01:16:30,080
Sexterapi Àr egentligen
en komplex del av psykiatri.
883
01:16:30,105 --> 01:16:33,208
En kvinna som inte kan fÄ orgasm -
884
01:16:33,233 --> 01:16:36,462
- fÄr först lÀra sig
att fÄ en pÄ egen hand.
885
01:16:36,487 --> 01:16:43,177
Jag kom in pÄ Dr. Helen Singer Kaplans
program för sexterapi.
886
01:16:43,202 --> 01:16:47,081
Jag tyckte att jag var i himlen.
887
01:16:49,416 --> 01:16:56,381
PĂ„ hebreiska betyder ordet "ladat",
att kÀnna nÄgon.
888
01:16:57,508 --> 01:17:01,945
Det betyder ocksÄ sex.
Det Àr ju underbart!
889
01:17:01,970 --> 01:17:05,949
Ordet för "sex"
betyder att kÀnna varandra.
890
01:17:05,974 --> 01:17:11,872
Det betyder att man ska ta sig tid
att lyssna och prata med varandra.
891
01:17:11,897 --> 01:17:16,293
Eftersom jag inte hade förÀldrar
frÄn att jag var tio Är -
892
01:17:16,318 --> 01:17:21,965
- var det vÀldigt viktigt för mig
att bli vidrörd -
893
01:17:21,990 --> 01:17:24,535
- och att bli Àlskad.
894
01:17:25,035 --> 01:17:32,184
Det Àr ett av skÀlen till att jag
intresserade mig för frÄgor om familjen -
895
01:17:32,209 --> 01:17:37,798
- och om relationer.
Till slut om sexualitet ocksÄ.
896
01:17:38,757 --> 01:17:43,862
NĂ€r jag jobbade med dr Helen Singer
Kaplan lÀrde jag mig pÄ jobbet.
897
01:17:43,887 --> 01:17:50,352
Vi satt i ett rum med en spegel,
och utförde sexterapi.
898
01:17:52,104 --> 01:17:55,315
Jag jobbade med henne pÄ Cornell
i sju Är.
899
01:17:57,943 --> 01:18:03,340
Det var en dröm att ha ett jobb
dÀr man hjÀlper mÀnniskor.
900
01:18:03,365 --> 01:18:09,138
Jag var klar med skolan,
och drev min egen privata praktik -
901
01:18:09,163 --> 01:18:15,644
- dÀr jag bedrev psykosexuell terapi
och relationsterapi fram till 1981.
902
01:18:15,669 --> 01:18:18,480
- Okej!
- Hej! Hur Àr det?
903
01:18:18,505 --> 01:18:21,567
Det var Äret dÄ allting förÀndrades.
904
01:18:21,592 --> 01:18:24,695
- Du har inte förÀndrats ett dugg!
- Betty Elam.
905
01:18:24,720 --> 01:18:28,198
Utan henne hade jag inte varit Dr. Ruth.
906
01:18:28,223 --> 01:18:34,329
Jag tillhörde fortfarande personalen
pÄ Cornell Medical Center.
907
01:18:34,354 --> 01:18:37,166
Vi fick ett brev.
908
01:18:37,191 --> 01:18:43,172
Ville en av oss komma och prata
om behovet av sexualundervisning?
909
01:18:43,197 --> 01:18:48,594
Ingen ville göra det
eftersom det inte fanns nÄgra pengar.
910
01:18:48,619 --> 01:18:53,749
Jag sÄg brevet och sa: "Jag gör det!
Jag flyger dit med ballong."
911
01:19:01,173 --> 01:19:03,525
Vi tar oss en titt pÄ helgvÀdret.
912
01:19:03,550 --> 01:19:08,238
Jag minns att Betty kom tillbaka
till radiostationen och sa till chefen:
913
01:19:08,263 --> 01:19:10,949
"Jag trÀffade en makalös kvinna i dag!"
914
01:19:10,974 --> 01:19:14,369
"Hon Àr sÄ hÀr liten,
hon pratar med kraftig tysk brytning" -
915
01:19:14,395 --> 01:19:18,957
- "och hon pratar om sex
pÄ ett helt nytt sÀtt."
916
01:19:18,982 --> 01:19:21,919
"Vi borde göra nÄgot med henne."
917
01:19:21,944 --> 01:19:26,256
Det hÀr hade inte sÄ hög prioritet,
vi var en musikstation -
918
01:19:26,281 --> 01:19:30,552
- men pÄ den tiden mÄste radiostationer,
för att fÄ sin licens -
919
01:19:30,577 --> 01:19:36,016
- ha ett visst antal timmar
om frÄgor som rörde samhÀllet.
920
01:19:36,041 --> 01:19:42,022
De flesta stationerna sÀnde de hÀr
programmen nÀr inte mÄnga lyssnade.
921
01:19:42,047 --> 01:19:45,359
Ingen hade gjort ett sÄnt hÀr program -
922
01:19:45,384 --> 01:19:48,654
- sÄ jag mötte stort motstÄnd,
men det Àr okej.
923
01:19:48,679 --> 01:19:53,867
Som kvinna Àr man van
vid mycket motstÄnd -
924
01:19:53,892 --> 01:19:56,370
- och Ruth kan vara
vÀldigt charmerande.
925
01:19:56,395 --> 01:19:59,498
Dessutom hade hon rÀtt utbildning.
926
01:19:59,523 --> 01:20:05,904
Tillsammans fick vi dem
att ge "Sexually Speaking" en chans.
927
01:20:09,116 --> 01:20:14,012
Programmet sÀndes frÄn 30 Rock.
Hon hade aldrig sÀnt radio förut.
928
01:20:14,037 --> 01:20:19,685
Advokaterna var nervösa över det
och över att ge rÄd till folk.
929
01:20:19,710 --> 01:20:23,605
Vi spelade in programmet,
sÄ att de kunde klippa bort bitar -
930
01:20:23,630 --> 01:20:25,983
- som de var obekvÀma med.
931
01:20:26,008 --> 01:20:29,153
God afton. Dr. Ruth Westheimer hÀr.
932
01:20:29,178 --> 01:20:31,764
Programmet heter "Sexually Speaking".
933
01:20:32,389 --> 01:20:34,575
Ăr du kvar? Det Ă€r din tur hĂ€rnĂ€st.
934
01:20:34,600 --> 01:20:40,748
Det fanns cirka tolv telefonlinjer
i studion. Jag svarade:
935
01:20:40,773 --> 01:20:44,126
"HallÄ? Sexually Speaking.
Har du en frÄga?"
936
01:20:44,151 --> 01:20:47,129
Hon ville bli överraskad.
937
01:20:47,154 --> 01:20:50,340
Första gÄngen hon hörde frÄgan
var i sÀndning.
938
01:20:50,365 --> 01:20:52,301
Sexually Speaking." Du Àr i sÀndning.
939
01:20:52,326 --> 01:20:55,846
Dr. Ruth? Jag heter John
och kommer frÄn Georgia.
940
01:20:55,871 --> 01:20:58,474
- Jag har ett problem.
- LÄt höra.
941
01:20:58,499 --> 01:21:03,479
Vi spelade in pÄ torsdagar,
och vi sÀnde vid midnatt pÄ söndagar.
942
01:21:03,504 --> 01:21:07,024
Det lÄg begravt vid den tiden.
943
01:21:07,049 --> 01:21:11,612
Vem Àr uppe vid midnatt,
en söndagsnatt?
944
01:21:11,637 --> 01:21:17,701
Det var en död tid, och en perfekt tid
att sÀnda nÄgot man var nervös över.
945
01:21:17,726 --> 01:21:23,791
Jag kÀnner till en herre
som bara kan fÄ erektion -
946
01:21:23,816 --> 01:21:29,238
- nÀr hans partner
bÀr skor med hög klack.
947
01:21:30,447 --> 01:21:32,966
PÄ NBC pÄ den tiden -
948
01:21:32,991 --> 01:21:38,430
- kunde man sitta i en studio och ringa
vilken studio som helst i huset -
949
01:21:38,455 --> 01:21:41,225
- och lyssna pÄ vad de gjorde dÀr.
950
01:21:41,250 --> 01:21:45,979
Vi gjorde ingen reklam,
men det hade spridit sig.
951
01:21:46,004 --> 01:21:51,527
Vi fick veta att kl. 23 pÄ torsdagar
pÄ 30 Rock...
952
01:21:51,552 --> 01:21:54,238
HallÄ, du Àr i sÀndning.
953
01:21:54,263 --> 01:21:58,200
...stannade allt upp pÄ NBC,
för folk lyssnade pÄ Ruth -
954
01:21:58,225 --> 01:22:01,036
- nÀr hon spelade in sitt program
för WYNY.
955
01:22:01,061 --> 01:22:07,084
HallÄ? Jag hörde ett rykte om att kvinnor
bara har ett visst antal orgasmer.
956
01:22:07,109 --> 01:22:09,711
Gud förbjude!
957
01:22:09,737 --> 01:22:14,007
Det var ett nytt rykte som jag
aldrig har hört. Lyssna noga nu!
958
01:22:14,032 --> 01:22:18,178
Den allmÀnna moralen var annorlunda
i USA pÄ den tiden.
959
01:22:18,203 --> 01:22:21,932
Det fanns ingen
man kunde prata med om sex.
960
01:22:21,957 --> 01:22:25,185
Plötsligt kom en kvinna pÄ radio
med raka svar!
961
01:22:25,210 --> 01:22:30,941
- Om han fÄr veta att jag Àr gravid...
- Du mÄste prata med nÄgon.
962
01:22:30,966 --> 01:22:35,154
Folk kunde inte uttala Westheimer
nÀr de ringde.
963
01:22:35,179 --> 01:22:38,449
Det Àr ett lÄngt namn,
och inte amerikanskt.
964
01:22:38,474 --> 01:22:42,786
De sa "Dr. Ruth" nÀr de ringde.
Jag sa: "Okej."
965
01:22:42,811 --> 01:22:49,443
Nu för tiden anvÀnder alla berömda
personer pÄ radio och tv sitt förnamn.
966
01:22:51,653 --> 01:22:54,715
Men jag var först med det!
967
01:22:54,740 --> 01:22:57,718
Jag Àr strax tillbaka.
968
01:22:57,743 --> 01:23:02,806
Alla pÄ stationen gillade det,
och dÄ kunde jag förhandla.
969
01:23:02,831 --> 01:23:08,087
Jag ville göra det i direktsÀndning,
och de sa ja.
970
01:23:09,171 --> 01:23:13,926
Vi gick frÄn femton minuter till en timme,
och sen till tvÄ timmar.
971
01:23:15,135 --> 01:23:21,742
PÄ söndagar körde folk hem
frÄn Hamptons kl. 22 pÄ kvÀllen.
972
01:23:21,767 --> 01:23:28,499
Jag lÀste en Playgirl, och jag bar
min rumskompis flickvÀns trosor.
973
01:23:28,524 --> 01:23:32,820
Jag onanerade,
och in kommer min rumskompis.
974
01:23:36,281 --> 01:23:39,259
Jag har en vibrator.
975
01:23:39,284 --> 01:23:44,890
Nu anvÀnder jag hellre den
Àn dejtar mÀn.
976
01:23:44,915 --> 01:23:50,396
Min penis Àr extremt stor.
Cirka 35 cm stor.
977
01:23:50,421 --> 01:23:55,592
De flesta kvinnor jag dejtar
blir rÀdda för min stora penis.
978
01:23:59,263 --> 01:24:03,450
Vid midnatt var de hemma i New York.
979
01:24:03,475 --> 01:24:07,855
Jag sa: "DĂ„ var du sexuellt upphetsad
nÀr du kom hem."
980
01:24:14,528 --> 01:24:19,133
Vi trodde inte
att det skulle explodera sÄ hÀr.
981
01:24:19,158 --> 01:24:21,718
Det var en cool idé.
982
01:24:21,744 --> 01:24:28,267
Men ingen trodde nog att det hÀr
skulle bestÀmma radiostationens öde.
983
01:24:28,292 --> 01:24:34,273
Radiostationen blev kÀnd
för att Dr. Ruth sÀnde hÀr.
984
01:24:34,298 --> 01:24:39,278
Inom ett Är var det fler som lyssnade
pÄ Ruth pÄ söndagskvÀllarna -
985
01:24:39,303 --> 01:24:44,575
- Àn de flesta morgonprogrammen
pÄ radio i New York City. Det var unikt.
986
01:24:44,600 --> 01:24:47,661
NBC knyter
Dr. Ruth Westheimer till sig
987
01:24:47,686 --> 01:24:49,788
Skoningslösa Àr sÀmst Àlskare
988
01:24:49,813 --> 01:24:53,625
Hon blev inte kÀnd
förrÀn jag gick pÄ college.
989
01:24:53,650 --> 01:24:58,297
Under första Äret kom jag
till studenthemmet en söndagskvÀll.
990
01:24:58,322 --> 01:25:03,469
Det finns mÄnga kvinnor som gillar
att lÀsa Playboy för skojs skull.
991
01:25:03,494 --> 01:25:09,349
Jag hörde min mammas röst frÄn Ätta
olika radioapparater i studenthemmet.
992
01:25:09,374 --> 01:25:13,479
Jag blev överraskad. "Mamma?"
993
01:25:13,504 --> 01:25:17,441
Klockan Àr 22.
Vet du vad dina barn lyssnar pÄ?
994
01:25:17,466 --> 01:25:20,486
Plötsligt fick hon massor
med uppmÀrksamhet i pressen.
995
01:25:20,511 --> 01:25:24,073
En artikel i New York Times
ledde till ett bokkontrakt.
996
01:25:24,098 --> 01:25:28,327
Hon började ge förelÀsningar.
Sen kom pratshowerna.
997
01:25:28,352 --> 01:25:32,122
Letterman, Arsenio och Carson
ville ha henne.
998
01:25:32,147 --> 01:25:36,668
Det finns myter
om att man kan bli blind.
999
01:25:36,693 --> 01:25:39,838
Eller fÄ hÄriga handflator.
1000
01:25:39,863 --> 01:25:42,950
- Man tappar hÄret...
- Allt det.
1001
01:25:47,287 --> 01:25:53,227
Alla ville ha henne. Hon gjorde
alla möjliga tv-framtrÀdanden.
1002
01:25:53,252 --> 01:25:56,397
"Quantum Leap",
"Lifestyles of the Rich and Famous" -
1003
01:25:56,422 --> 01:25:59,942
- "Hollywood Squares"...
Sen gjorde hon reklam.
1004
01:25:59,967 --> 01:26:02,611
En för Pepsi med Bo Jackson.
1005
01:26:02,636 --> 01:26:06,573
Reklamen för Herbal Essence
fick mycket uppmÀrksamhet.
1006
01:26:06,598 --> 01:26:11,370
Om du tycker att det Àr bra
borde du testa duschkrÀmen.
1007
01:26:11,395 --> 01:26:13,872
Hon började skÄdespela.
1008
01:26:13,897 --> 01:26:15,899
Var det en kyss?!
1009
01:26:19,153 --> 01:26:22,089
Hon hade en egen sitcom,
"Dr. Ruth's House".
1010
01:26:22,114 --> 01:26:26,051
Hon var med i en film med Gerard
Depardieu och Sigourney Weaver.
1011
01:26:26,076 --> 01:26:30,497
- SĂ€tt ner mig!
- Hon hade ett eget sÀllskapsspel.
1012
01:26:34,084 --> 01:26:39,273
Hon gick frÄn att vara en vanlig person
som Äker tunnelbana till jobbet -
1013
01:26:39,298 --> 01:26:44,945
- till nÄgon som kördes runt
och fick betalt för att visa upp sig.
1014
01:26:44,970 --> 01:26:49,141
Sen hade hon förstÄs
sina egna tv-program.
1015
01:26:55,064 --> 01:27:00,586
Sen kunde hon inte gÄ ut utan att nÄgon
ville stÀlla en frÄga till henne.
1016
01:27:00,611 --> 01:27:03,046
Jag ser dig alltid pÄ tv.
1017
01:27:03,072 --> 01:27:07,468
- Det exploderade.
- Hon sa: "Vi ska inte förÀndras."
1018
01:27:07,493 --> 01:27:11,163
"En dag kan allt bara försvinna."
1019
01:27:12,122 --> 01:27:15,167
Hon Àr samma person i dag.
1020
01:27:19,963 --> 01:27:24,526
Följer ni era egna sexuella rÄd
med er make dÀr hemma?
1021
01:27:24,551 --> 01:27:29,031
Han fÄr aldrig vara med mig
i nÄgot program.
1022
01:27:29,056 --> 01:27:32,034
DÄ skulle han sÀga:
1023
01:27:32,059 --> 01:27:36,146
"Lyssna inte pÄ henne!
Det Àr bara snack."
1024
01:27:39,942 --> 01:27:46,256
- Menar du att det bara Àr snack?
- Det Àr en bra replik.
1025
01:27:46,281 --> 01:27:51,136
Rycker du inte till
nÀr det finns Dr. Ruth-skÀmt?
1026
01:27:51,161 --> 01:27:55,724
Och imitationer av Dr. Ruth
i Johnny Carsons program?
1027
01:27:55,749 --> 01:28:01,772
NÄgon sa att imitationer Àr
den Àrligaste formen av smicker.
1028
01:28:01,797 --> 01:28:06,193
Hon Àr en entreprenör och hon Àr rak -
1029
01:28:06,218 --> 01:28:12,699
- och ryggar inte tillbaka
för nÄgot kontroversiellt Àmne -
1030
01:28:12,725 --> 01:28:17,896
- sex i det hÀr fallet,
om det nu Àr kontroversiellt.
1031
01:28:18,856 --> 01:28:24,586
Det hÀr var
Fred Westheimers favoritbÀnk.
1032
01:28:24,611 --> 01:28:27,881
Han Àlskade den hÀr parken.
1033
01:28:27,906 --> 01:28:30,993
Han kom hit
nÀstan varje dag efter jobbet.
1034
01:28:36,165 --> 01:28:39,184
En kvÀll 1997 -
1035
01:28:39,209 --> 01:28:43,856
- kom jag hem frÄn en Oscars-fest -
1036
01:28:43,881 --> 01:28:49,319
- och Fred berÀttade:
"Ruth, jag har fÄtt en stroke."
1037
01:28:49,344 --> 01:28:52,990
Jag ringde en ambulans.
De körde honom till sjukhuset.
1038
01:28:53,015 --> 01:28:56,910
Han lÄg i koma i tio dagar.
1039
01:28:56,935 --> 01:29:01,398
De opererade honom, men de
kunde inte rÀdda honom. Han dog.
1040
01:29:13,744 --> 01:29:16,430
Det var sorgligt.
1041
01:29:16,455 --> 01:29:19,958
Han hade Àlskat
att fÄ se sina barnbarn vÀxa upp.
1042
01:29:22,586 --> 01:29:25,005
Det var för tidigt.
1043
01:29:28,717 --> 01:29:34,531
Enda gÄngen jag har sett henne grÄta
var nÀr pappa dog. Vid hans sÀng.
1044
01:29:34,556 --> 01:29:38,869
Han tog sitt sista andetag,
och jag sÄg henne grÄta.
1045
01:29:38,894 --> 01:29:41,438
Det var enda gÄngen.
1046
01:29:45,692 --> 01:29:50,506
NÀr nÄgon dör sÄ sörjer judar
under en tyst period som heter shivah.
1047
01:29:50,531 --> 01:29:55,886
Man stannar hemma i sju dagar
och reflekterar över personen.
1048
01:29:55,911 --> 01:29:59,873
Hon gjorde det i ett par dagar,
och sen började hon jobba igen.
1049
01:30:00,749 --> 01:30:04,478
Min mamma har gÄtt igenom
flera tragedier.
1050
01:30:04,503 --> 01:30:08,757
Förintelsen, hon förlorade
sina förÀldrar, och min pappa.
1051
01:30:09,758 --> 01:30:12,945
Hon Àr sÄ upptagen av arbete.
1052
01:30:12,970 --> 01:30:16,698
Hon Àr nÀstan 90 Är,
men hon Àr alltid upptagen.
1053
01:30:16,724 --> 01:30:22,079
Delvis Àr det
för att hon Àlskar det hon gör.
1054
01:30:22,104 --> 01:30:26,817
Men jag tror ocksÄ att det Àr
hennes överlevnadsmekanism.
1055
01:30:28,444 --> 01:30:33,090
Hon kÀnde nog att hon hade ett val
att antingen gÄ vidare -
1056
01:30:33,115 --> 01:30:36,535
- eller att bli uppslukad av det.
1057
01:30:37,327 --> 01:30:41,306
Finns det delar av ert förflutna
som ni inte vill prata om?
1058
01:30:41,331 --> 01:30:45,185
SjÀlvklart.
En del saker pratar man inte om.
1059
01:30:45,210 --> 01:30:50,441
Inte ens med sin make eller med
sina barn. Jag ska ge er ett exempel.
1060
01:30:50,466 --> 01:30:55,404
Min familj dödades
i koncentrationslÀger.
1061
01:30:55,429 --> 01:31:02,411
Det finns vissa aspekter av smÀrtan
och ensamheten som jag inte Àltar -
1062
01:31:02,436 --> 01:31:06,482
- eftersom det finns vissa saker
som ingen kan hjÀlpa till med.
1063
01:31:10,277 --> 01:31:15,132
Det Àr enkelt för dig och mig att sÀga
att hon blockerar sina kÀnslor -
1064
01:31:15,157 --> 01:31:18,469
- eller att hon borde
utforska det hÀr pÄ djupet.
1065
01:31:18,494 --> 01:31:23,432
Men det Àr sÄn hon Àr.
Det Àr sÄ hon överlever.
1066
01:31:23,457 --> 01:31:30,022
Vad som Àn krÀvs för att leva
ett sÄ rikt liv som hon har levt -
1067
01:31:30,047 --> 01:31:34,301
- Àr helt okej för min del.
1068
01:31:47,147 --> 01:31:52,711
Fler blommor! Jösses! Vem har
skickat dem? Vad vackra de Àr!
1069
01:31:52,736 --> 01:31:54,671
Okej.
1070
01:31:54,696 --> 01:31:57,466
SÄnt ska man inte ta för givet.
1071
01:31:57,491 --> 01:32:03,889
New York Times
- USA: s viktigaste tidning.
1072
01:32:03,914 --> 01:32:10,854
PÄ min födelsedag Àr jag pÄ förstasidan.
inte gömd inne i tidningen.
1073
01:32:10,879 --> 01:32:14,341
Kolla pÄ det hÀr. Hoppsan!
1074
01:32:16,135 --> 01:32:21,573
"Vid 90 Ärs Älder talar hon fortfarande
om sex frÄn morgon till kvÀll."
1075
01:32:21,598 --> 01:32:24,476
Okej, dÄ gÄr vi.
1076
01:32:36,280 --> 01:32:42,953
Jag minns nÀr jag var 9,5 Är, innan
jag lÀmnade Frankfurt för Schweiz.
1077
01:32:43,954 --> 01:32:50,144
Det fanns en bok i mina förÀldrars
bibliotek. PÄ översta hyllan.
1078
01:32:50,169 --> 01:32:56,066
NÀr ingen var hemma klÀttrade jag upp
för att titta pÄ boken.
1079
01:32:56,091 --> 01:32:59,695
Den hette "Det perfekta Àktenskapet".
1080
01:32:59,720 --> 01:33:04,658
Jag sÄg boken
med sexuella stÀllningar och sa:
1081
01:33:04,683 --> 01:33:07,728
"Det Àr sÄnt dÀr mina förÀldrar gör!"
1082
01:33:10,564 --> 01:33:18,046
SÄ mina förÀldrar, Àven om de inte
fick chansen att lÀra kÀnna mig senare -
1083
01:33:18,072 --> 01:33:22,468
- hjÀlpte mig att bli
den person jag Àr i dag.
1084
01:33:22,493 --> 01:33:27,039
- Tack, Vincent. Se till att de ger dig mat.
- Okej.
1085
01:33:36,256 --> 01:33:40,903
Vi fÄr ofta frÄgan: "Hur Àr det
att vara Dr. Ruths barnbarn?"
1086
01:33:40,928 --> 01:33:45,616
Det Àr att ha en mormor som Àr kul,
som vandrar, Äker skidor och simmar -
1087
01:33:45,641 --> 01:33:48,160
- och som ger underbara rÄd
till sina barnbarn.
1088
01:33:48,185 --> 01:33:50,854
Grattis pÄ 90-Ärsdagen, Omi!
1089
01:33:52,856 --> 01:33:55,459
De som kÀnner Ruth vet -
1090
01:33:55,484 --> 01:33:59,421
- att hon inte diskuterar
sitt arbetsomrÄde med familjen.
1091
01:33:59,446 --> 01:34:01,465
Med ett undantag,
nÀr jag gick i fyran -
1092
01:34:01,490 --> 01:34:06,412
- dÄ hon höll i sexualundervisningen
pÄ min skola.
1093
01:34:08,288 --> 01:34:11,375
Jag har fortfarande inte hÀmtat mig.
1094
01:34:14,336 --> 01:34:17,773
SkÀmt Äsido:
Grattis pÄ 90-Ärsdagen, Omi.
1095
01:34:17,798 --> 01:34:19,691
Jag har tur som Àr ditt barnbarn -
1096
01:34:19,716 --> 01:34:23,512
- och jag tror att miljontals mÀnniskor
har haft tur som har fÄtt rÄd av dig.
1097
01:34:29,893 --> 01:34:33,122
Ruth kanske blev Dr. Ruth pÄ 80-talet -
1098
01:34:33,147 --> 01:34:39,378
- men över 30 Är senare fortsÀtter hon
att undervisa och inspirera oss alla.
1099
01:34:39,403 --> 01:34:41,880
I kvÀll fÄr vi möjlighet -
1100
01:34:41,905 --> 01:34:47,052
- att berÀtta hur stor inverkan
du och ditt liv fortfarande har.
1101
01:34:47,077 --> 01:34:52,750
MÄ du ha mÄnga fler friska
och lyckliga födelsedagar.
1102
01:34:57,629 --> 01:34:59,857
Barnbarn!
1103
01:34:59,882 --> 01:35:06,363
Det Àr exakt 70 Är sen,
pÄ min 20-Ärsdag -
1104
01:35:06,388 --> 01:35:12,119
- som jag skadades i Jerusalem.
Jag kunde ha förlorat bÄda mina ben.
1105
01:35:12,144 --> 01:35:17,875
Det Àr 80 Är sen jag lÀmnade
Frankfurt am Main -
1106
01:35:17,900 --> 01:35:21,044
- pÄ grund av nazisterna.
1107
01:35:21,070 --> 01:35:24,923
I dag skulle jag sÀga till den flickan:
1108
01:35:24,948 --> 01:35:31,121
"Trots att du har upplevt
tragiska hÀndelser..."
1109
01:35:32,790 --> 01:35:36,210
"...se vad som har hÀnt
med dig i ditt liv.
1110
01:35:51,392 --> 01:35:53,685
Har ni fÄtt nÄgot att Àta?
1111
01:35:55,145 --> 01:35:57,873
Hej dÄ.
1112
01:35:57,898 --> 01:36:00,984
HÄll min hand, tack.
1113
01:36:03,612 --> 01:36:07,408
- Okej... Har du Àtit?
- Ja.
1114
01:36:14,248 --> 01:36:18,435
Med min bakgrund
och allt jag har överlevt -
1115
01:36:18,460 --> 01:36:25,134
- har jag en skyldighet att leva stort
och göra skillnad i vÀrlden.
1116
01:36:27,928 --> 01:36:29,930
- Okej.
- Okej.
1117
01:36:59,918 --> 01:37:03,272
Jag ser en regnbÄge! Filma regnbÄgen!
1118
01:37:03,297 --> 01:37:05,983
RegnbÄgar betyder tur.
1119
01:37:06,008 --> 01:37:09,278
HĂ€r! Jag ser kor!
1120
01:37:09,303 --> 01:37:12,948
En, tvÄ, ett helt gÀng.
1121
01:37:12,973 --> 01:37:18,103
Fred Westheimer hade velat
stanna tÄget och prata med dem.
1122
01:37:19,104 --> 01:37:21,106
Kolla, snö!
1123
01:37:26,570 --> 01:37:28,322
Snö i augusti.
1124
01:37:29,406 --> 01:37:34,553
Det finns ett uttryck om jag aldrig
anvÀnder, men jag ska anvÀnda det nu.
1125
01:37:34,578 --> 01:37:37,639
"Cockteasing" -fnissmödis.
1126
01:37:37,664 --> 01:37:43,253
Du har aldrig hört mig anvÀnda
det ordet. Vi mÄste diskutera det!
1127
01:37:43,754 --> 01:37:47,925
Ryan, du mÄste smaka den hÀr.
Det Àr nÄgot alldeles extra.
1128
01:37:48,842 --> 01:37:55,933
Vem mer i vÀrlden
har en vÀn som Àr en berömd advokat?
1129
01:37:56,809 --> 01:37:59,745
- FÄr jag berÀtta hur mycket du tjÀnar?
- Nej.
1130
01:37:59,770 --> 01:38:03,065
Jag vet hur mycket han tjÀnar i timmen.
Jag sÀger inget!
1131
01:38:06,318 --> 01:38:08,570
Den sista.
1132
01:38:10,072 --> 01:38:13,425
- Hör du mig?
- Ja, du lÄter underbar.
1133
01:38:13,450 --> 01:38:16,829
Jag mÄste bara komma ihÄg
att den Àr pÄ hela tiden.
1134
01:38:19,415 --> 01:38:22,501
Det Àr mycket koskit hÀr.
1135
01:38:23,877 --> 01:38:28,465
Jag har tvÄ dockskÄp i New York,
och jag behöver en sÄn hÀr.
1136
01:38:29,925 --> 01:38:34,304
Jag Àlskar allt som Àr litet
och perfekt, precis som jag.
1137
01:38:35,389 --> 01:38:38,784
Hej! Jag Àr hÀr!
Var Àr kameramÀnnen?
1138
01:38:38,809 --> 01:38:42,788
Se vad jag tog Ät dig.
Se vad jag stal Ät dig.
1139
01:38:42,813 --> 01:38:44,873
- Lite godis till alla.
- Har du lÄnat det?
1140
01:38:44,898 --> 01:38:47,484
Nej, du kan Àta det.
1141
01:38:50,738 --> 01:38:53,782
Du sa att det var den sista. En till?
1142
01:38:54,658 --> 01:38:58,387
Varför fortsÀtta ge ut böcker
vid 89 Ärs Älder?
1143
01:38:58,412 --> 01:39:02,224
Vilken dum frÄga! NÀsta frÄga, tack.
1144
01:39:02,249 --> 01:39:07,730
Jag pratar hela dagarna, men jag
Àr faktiskt en vÀldigt privat person.
1145
01:39:07,755 --> 01:39:11,024
Ni fÄr inte veta
hur mycket pengar jag har -
1146
01:39:11,049 --> 01:39:15,387
- eller vem jag ligger med heller.
Det var allt! FarvÀl!
1147
01:39:22,394 --> 01:39:25,035
ĂversĂ€ttning: Magnus Blixtberg
103372