All language subtitles for All Rise 112 SVA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,255 --> 00:00:09,223 Ohh 2 00:00:10,390 --> 00:00:12,792 Date prisa, por favor. 3 00:00:12,825 --> 00:00:15,129 Paciencia, Em. Toma un minuto 4 00:00:16,362 --> 00:00:18,598 Oh. Ahora puede tomar todo el día. 5 00:00:18,632 --> 00:00:19,934 - ¿Por qué no te ayudo? - Whoa, Em. 6 00:00:19,967 --> 00:00:22,904 ¿Esa es mi Jamaica Blue Mountain? 7 00:00:22,936 --> 00:00:24,237 No lo sé. 8 00:00:24,271 --> 00:00:25,839 Cuál es la diferencia entre eso y café de tierra plana? 9 00:00:25,873 --> 00:00:27,807 - Uf. - Alrededor de 50 dólares la libra. 10 00:00:27,841 --> 00:00:29,487 - Por eso estábamos haciendo esto - ¿Qué? 11 00:00:29,519 --> 00:00:31,325 Para Sara ... y estábamos bebiendo Earl Grey. 12 00:00:31,359 --> 00:00:35,415 Ooh te bendiga Eso es el último por un tiempo. 13 00:00:35,449 --> 00:00:38,519 Es post vacaciones, y mis tarjetas de crédito están llenas 14 00:00:38,552 --> 00:00:40,388 No sabía que tu sesión de estudio se convirtió 15 00:00:40,421 --> 00:00:42,623 en una noche entera. 16 00:00:42,656 --> 00:00:43,824 Bueno, estoy atestando el bar. 17 00:00:43,857 --> 00:00:47,228 Hace el examen de la facultad de derecho parece un crucigrama. 18 00:00:47,260 --> 00:00:48,328 Hmm 19 00:00:48,361 --> 00:00:49,896 - Aquí. Ahh 20 00:00:49,930 --> 00:00:53,301 ¡Oye! Usted bebe la montaña azul de Jamaica. 21 00:00:54,901 --> 00:00:56,737 El café está sobre mí, diputado Watkins. 22 00:00:58,538 --> 00:00:59,973 Listo? Te llevaré 23 00:01:00,007 --> 00:01:03,511 ¿Empacaste tu almuerzo? Estoy impresionado. 24 00:01:03,544 --> 00:01:04,845 Lo estoy intentando. 25 00:01:04,877 --> 00:01:06,279 ¿Puedo entrar en el viaje compartido? 26 00:01:06,312 --> 00:01:07,615 Dejé mi auto en el juzgado. 27 00:01:07,648 --> 00:01:10,038 ¿Qué tal si te llamo un viaje compartido real? 28 00:01:10,070 --> 00:01:11,885 Puede ser raro nosotros apareciendo juntos. 29 00:01:11,919 --> 00:01:14,103 Hace dos semanas me besaste delante de todos tus amigos 30 00:01:14,135 --> 00:01:17,398 Pero no todo el juzgado. Te echaré de menos hasta verte. 31 00:01:17,432 --> 00:01:20,360 - Mmm! Adiós. - Ustedes dos son tan lindos. 32 00:01:20,394 --> 00:01:21,728 Mwah ¡Adiós! 33 00:01:23,329 --> 00:01:26,399 Mmm, mmm. Nuevo primer dia del ritual de prueba ... 34 00:01:26,433 --> 00:01:28,535 mejor tostada de aguacate en la ciudad. 35 00:01:28,568 --> 00:01:30,674 Eso es $ 18 más propina por algo 36 00:01:30,707 --> 00:01:31,906 Podría extenderme en mi cocina 37 00:01:31,939 --> 00:01:36,243 pero amo 80 grados en enero, sin embargo. 38 00:01:36,276 --> 00:01:37,745 Robin es muy celoso. 39 00:01:37,778 --> 00:01:40,021 - ¿Cómo le va en D.C.? - Él es frío. 40 00:01:40,054 --> 00:01:41,168 Como esta tu papa 41 00:01:41,193 --> 00:01:43,860 El es un viejo en la carcel enfrentando un cargo de asesinato. 42 00:01:43,893 --> 00:01:45,253 El esta bien. 43 00:01:45,285 --> 00:01:46,886 Ese es el problema de Amy Quinn por ahora. 44 00:01:46,919 --> 00:01:48,288 Necesito mantener la cabeza despejada. 45 00:01:48,321 --> 00:01:50,391 El juicio médico racista comienza hoy. 46 00:01:50,424 --> 00:01:53,627 Un médico parcial acusado de asesinato en la corte penal. 47 00:01:53,660 --> 00:01:55,028 No negligencia, no negligencia. 48 00:01:55,061 --> 00:01:56,363 Ya es un cambio de juego, Mark. 49 00:01:56,397 --> 00:01:58,242 No asustes al jurado. Sé encubierto 50 00:01:58,243 --> 00:01:59,745 Multa. Parcial. 51 00:01:59,778 --> 00:02:01,198 Pero una mujer murió de hemorragia interna, 52 00:02:01,232 --> 00:02:03,583 dejó un bebé sin madre ... totalmente prevenible 53 00:02:03,615 --> 00:02:05,451 Amén. Dime otra vez lo que tienes. 54 00:02:05,484 --> 00:02:07,152 - Testigos expertos. - Mm-hmm. 55 00:02:07,186 --> 00:02:09,189 - Registros de pacientes que muestran prejuicios. - ¡Si! 56 00:02:09,221 --> 00:02:11,707 El testimonio del esposo de la víctima demuestra 57 00:02:11,739 --> 00:02:13,859 - sus solicitudes de ayuda fueron ignoradas. - ¡Predica! 58 00:02:13,893 --> 00:02:15,192 Pero tengo a Campbell en el banco. 59 00:02:15,226 --> 00:02:18,231 Hace que Laski se vea como, bueno ... tú. 60 00:02:18,263 --> 00:02:21,133 Campbell no ha dicho una palabra para mí desde que me llamaron, 61 00:02:21,167 --> 00:02:23,635 y ser arrastrado frente a la Comité de desempeño judicial 62 00:02:23,668 --> 00:02:25,314 porque el abuso de poder no ayudó. 63 00:02:25,346 --> 00:02:27,773 No importa Tu clavaste el oir. Tu túnica está a salvo. 64 00:02:27,807 --> 00:02:30,209 Si juego bien la política. Los otros jueces, 65 00:02:30,243 --> 00:02:31,744 pueden respetarme Pero ellos no me conocen. 66 00:02:31,776 --> 00:02:33,880 Si lo que dijo Laski sobre Benner es correcto, 67 00:02:33,912 --> 00:02:35,255 Tal vez necesite más amigos. 68 00:02:35,280 --> 00:02:37,183 No sé si le creería. Benner ha sido bueno contigo. 69 00:02:37,215 --> 00:02:39,284 Ella tiene, y voy a seguir confiando en ella 70 00:02:39,317 --> 00:02:40,820 hasta que ella me dé una razón para no hacerlo. 71 00:02:40,852 --> 00:02:43,136 Pero no te dolerá unirte El círculo interno de los jueces. 72 00:02:43,169 --> 00:02:44,582 Únete como? 73 00:02:44,614 --> 00:02:46,714 ¿Te gusta ir a la gala de alfabetización? 74 00:02:46,748 --> 00:02:50,110 ¡Jaja! Me gustaría verte cambiar pijamas por una corbata negra 75 00:02:50,144 --> 00:02:51,271 en una noche de escuela 76 00:02:51,304 --> 00:02:52,732 Desafío aceptado. 77 00:02:52,764 --> 00:02:54,900 Solo necesito romper el círculo interno 78 00:02:54,934 --> 00:02:56,551 sin pisar ningún dedo del pie. 79 00:02:56,583 --> 00:02:57,703 ¡Nunca va a pasar! 80 00:02:57,737 --> 00:02:59,638 Soy un pisador de pies. 81 00:03:02,340 --> 00:03:05,377 D.A. ofrecido tres años, lo cual no es realmente una oferta. 82 00:03:05,411 --> 00:03:07,213 Quizás lo tengan para mi mamá. 83 00:03:07,245 --> 00:03:09,314 Congresista Valerie Moore tiene muchos enemigos 84 00:03:09,347 --> 00:03:10,282 No los culpo. 85 00:03:10,315 --> 00:03:12,851 Jeremy, te atraparon saboteando las válvulas 86 00:03:12,885 --> 00:03:14,997 en una refinería de petróleo con soplete. 87 00:03:15,029 --> 00:03:16,588 Esperaba cerrarlos abajo por un rato. 88 00:03:16,621 --> 00:03:18,736 Esa cosa está en un barrio residencial. 89 00:03:18,770 --> 00:03:21,851 Es un crimen La gente está siendo envenenado por humos tóxicos. 90 00:03:21,884 --> 00:03:23,163 Tuve que hacer algo. 91 00:03:23,196 --> 00:03:26,399 Por eso vamos con la defensa de "necesidad". 92 00:03:26,432 --> 00:03:27,867 Actuaste en una emergencia 93 00:03:27,899 --> 00:03:29,535 para prevenir daños corporales significativos 94 00:03:29,569 --> 00:03:30,869 a la gente de ese barrio, 95 00:03:30,903 --> 00:03:33,226 y no creaste un peligro mayor 96 00:03:33,258 --> 00:03:35,676 que el evitado porque, afortunadamente, 97 00:03:35,709 --> 00:03:37,810 No explotaste el lugar. 98 00:03:39,544 --> 00:03:40,746 Parece que no estás durmiendo. 99 00:03:40,780 --> 00:03:42,852 No tiene que permanecer bajo custodia. 100 00:03:42,885 --> 00:03:44,217 Deja que tu madre pague tu fianza. 101 00:03:44,250 --> 00:03:46,753 Con su dinero sucio Big Oil? No. 102 00:03:46,786 --> 00:03:48,421 Lo que sea que esté pasando entre tu y tu madre 103 00:03:48,453 --> 00:03:49,788 ella sigue siendo tu familia. 104 00:03:49,821 --> 00:03:52,424 Encontré una nueva familia ... 3rd Rock Saviors. 105 00:03:52,458 --> 00:03:55,052 Y su líder, Ed Parker, sí. 106 00:03:55,084 --> 00:03:56,551 Pudo haber sido un buen personaje testigo 107 00:03:56,583 --> 00:03:58,197 si el D.A. no lo estaba usando para ayudar a su caso. 108 00:03:58,231 --> 00:03:59,933 Es mejor si él no responde por mí. 109 00:03:59,965 --> 00:04:01,833 No fui después de esa refinería 110 00:04:01,867 --> 00:04:03,303 como un tercer salvador de rocas. 111 00:04:03,769 --> 00:04:05,304 Lo hice por mi mismo. 112 00:04:06,188 --> 00:04:08,942 Cualquiera sea tu razón, querías ayudar a la gente, 113 00:04:08,975 --> 00:04:10,911 Y vamos a demostrar eso. 114 00:04:15,647 --> 00:04:17,916 Sherri? ¿Cómo me meto en 115 00:04:17,950 --> 00:04:19,853 la Gala de Alfabetización Provocar esta noche? 116 00:04:19,885 --> 00:04:21,553 Necesitas sobornar a alguien o estrellarlo. 117 00:04:21,587 --> 00:04:22,988 Eso se ha agotado durante semanas. 118 00:04:23,022 --> 00:04:24,757 Hiciste una donación en lugar de boletos. 119 00:04:24,789 --> 00:04:27,659 - Dijo que te harías cargo de los pijamas ... - Sé lo que dije. 120 00:04:27,692 --> 00:04:30,563 Entonces dijiste que sería un buen movimiento para ir, políticamente, 121 00:04:30,596 --> 00:04:31,964 que todos los otros jueces iban. 122 00:04:31,998 --> 00:04:33,674 ¿No estás emocionado de que te esté escuchando? 123 00:04:33,681 --> 00:04:35,262 Tu tiempo podría ser mejor. 124 00:04:35,294 --> 00:04:37,236 Haré algunas llamadas. 125 00:04:39,604 --> 00:04:40,939 Veré lo que puedo hacer. 126 00:04:40,973 --> 00:04:43,710 La congresista Valerie Moore. 127 00:04:43,743 --> 00:04:46,213 Ella es una fuerza. 128 00:04:54,553 --> 00:04:56,822 Leí que ella fue contra el gobernador 129 00:04:56,856 --> 00:04:58,719 y casi mata una ley 130 00:04:58,751 --> 00:05:00,760 eso hubiera prohibido todas las nuevas perforaciones petroleras 131 00:05:00,793 --> 00:05:02,428 en California sola. 132 00:05:08,700 --> 00:05:10,335 ¿Era un civil que te visitaba? 133 00:05:10,368 --> 00:05:11,703 en un area restringida? 134 00:05:11,736 --> 00:05:14,573 Valerie Moore y yo volvemos. 135 00:05:14,606 --> 00:05:15,841 Como su amiga, te puedo decir 136 00:05:15,875 --> 00:05:17,410 no escuches lo que dice la prensa. 137 00:05:17,442 --> 00:05:19,411 Sí, ella es una política astuta, 138 00:05:19,445 --> 00:05:21,413 pero también es una madre muy preocupada. 139 00:05:21,447 --> 00:05:23,882 Ella debe ser para venir a la corte para la selección del jurado. 140 00:05:23,916 --> 00:05:26,572 Para ser honesto, ella quería para verte en acción, 141 00:05:26,604 --> 00:05:29,721 pero le aseguré que, como mi prot�g�, 142 00:05:29,755 --> 00:05:31,417 ella puede contar contigo 143 00:05:31,449 --> 00:05:34,237 para el más justo de los procedimientos. 144 00:05:37,863 --> 00:05:40,033 Mi conductor de Lyft esta mañana estaba loco. 145 00:05:40,065 --> 00:05:41,433 Bueno, me alegra que hayas llegado con vida. 146 00:05:41,466 --> 00:05:43,303 Espero no haberte ofendido antes. 147 00:05:43,336 --> 00:05:45,857 Sin ofender, especialmente cuando me sonríes así 148 00:05:45,889 --> 00:05:47,373 Te perdiste un poco de drama con tu cliente 149 00:05:47,406 --> 00:05:50,075 Me imagino cuando tengo urgencia mensaje, quería verme. 150 00:05:50,108 --> 00:05:51,678 Bueno, la congresista, su madre ... 151 00:05:51,711 --> 00:05:53,370 ella dejó caer el nombre de Benner 152 00:05:53,402 --> 00:05:54,880 para influir en su camino hasta aquí. 153 00:05:54,913 --> 00:05:57,015 A ella no le importaba que fuera contra las reglas. 154 00:05:57,048 --> 00:05:59,286 Ella tuvo que conformarse con enviarle una nota. 155 00:06:00,586 --> 00:06:02,689 Jeremy? ¿Estás bien? 156 00:06:03,763 --> 00:06:04,957 No hubiera hablado con ella 157 00:06:04,990 --> 00:06:06,763 incluso si fuera permitido, pero ella tiene una idea 158 00:06:06,797 --> 00:06:08,962 - sobre mi caso que podría funcionar. - ¿Qué dijo ella? 159 00:06:18,471 --> 00:06:20,540 Su señoría, mi cliente está ejerciendo su derecho 160 00:06:20,572 --> 00:06:22,108 para solicitar una prueba de banco. 161 00:06:22,140 --> 00:06:25,644 Está preocupado por la política en torno a este asunto 162 00:06:25,677 --> 00:06:27,579 y siente que es lo mejor para él 163 00:06:27,613 --> 00:06:28,947 para Su señoría decidir el caso. 164 00:06:28,981 --> 00:06:30,783 Sr. Moore, ¿es eso correcto? 165 00:06:30,815 --> 00:06:32,751 ¿Quieres renunciar a tu derecho a un jurado? 166 00:06:32,784 --> 00:06:34,419 Hago. 167 00:06:34,452 --> 00:06:36,356 Levántate. 168 00:06:36,389 --> 00:06:38,084 Sí, señoría. 169 00:06:38,118 --> 00:06:39,857 Abogado, ¿te unes a la exención? 170 00:06:39,858 --> 00:06:42,568 - Me uno. - Sr. Berger, ¿se une la gente? 171 00:06:42,569 --> 00:06:44,188 Con cautela, su señoría. 172 00:06:44,220 --> 00:06:47,366 Breve recreo. Entonces comencemos. 173 00:06:50,168 --> 00:06:51,803 Ella entra al edificio, 174 00:06:51,837 --> 00:06:53,906 visita a mi jefe se planta en mi sala de audiencias, 175 00:06:53,938 --> 00:06:55,407 y de repente 176 00:06:55,440 --> 00:06:57,376 ¿Soy la persona que decide el destino de su hijo? 177 00:06:57,409 --> 00:06:58,710 Necesitas pisar con cuidado. 178 00:06:58,743 --> 00:07:01,613 Voy a pisar según la evidencia. 179 00:07:02,478 --> 00:07:03,849 Si eso significa ponerse del lado equivocado 180 00:07:03,882 --> 00:07:06,952 de Valerie Moore, entonces que así sea. 181 00:07:08,145 --> 00:07:13,384 Sincronizado y corregido por -robtor- www.addic7ed.com 182 00:07:15,752 --> 00:07:18,531 Muy bien, Niles, vámonos sobre tu testimonio una vez más. 183 00:07:18,563 --> 00:07:22,118 ¿De nuevo? Bueno. Joy tuvo una cesárea de emergencia. 184 00:07:22,151 --> 00:07:23,502 Después de que nació Austin, 185 00:07:23,536 --> 00:07:26,406 La alegría comenzó a sentir uh, dolores en el pecho, fatiga. 186 00:07:27,906 --> 00:07:29,841 - Ella, um, pidió más pruebas. - ¿Necesitas ayuda? 187 00:07:29,875 --> 00:07:31,977 No, tengo esto. 188 00:07:32,611 --> 00:07:34,647 Joy se quejó de ese monstruo. 189 00:07:34,680 --> 00:07:36,082 Dr. Timothy Gipson. 190 00:07:36,115 --> 00:07:38,451 Nunca dijo su nombre. La llamé "señorita". 191 00:07:38,483 --> 00:07:41,587 Dr. Gipson ignorado El dolor de tu esposa a propósito. 192 00:07:41,620 --> 00:07:44,457 Ese tipo de negligencia hizo sus acciones criminales. 193 00:07:44,490 --> 00:07:47,460 Podemos ganar esto. Nosotros solo tener que convencer a un jurado 194 00:07:47,493 --> 00:07:49,629 de la fuente de esa negligencia ... 195 00:07:49,661 --> 00:07:50,996 sesgo consciente 196 00:07:52,565 --> 00:07:54,166 Oh. Aquí vamos. 197 00:07:54,200 --> 00:07:55,767 - Servicio de pañales. Ah. 198 00:07:55,801 --> 00:07:58,070 Es como un reloj. 199 00:07:58,103 --> 00:08:00,507 Aqui tienes. 200 00:08:02,173 --> 00:08:03,909 - Uh ... - Tengo que agarrar mis cosas. 201 00:08:05,243 --> 00:08:06,813 Todo bien. 202 00:08:08,747 --> 00:08:10,149 Bueno. 203 00:08:10,181 --> 00:08:12,551 Pasé por tu oficina. 204 00:08:12,584 --> 00:08:15,387 - Tuve una emergencia. Quinn, Niles. - Hola. 205 00:08:15,421 --> 00:08:16,522 - Oye. - Ah! Él es adorable. 206 00:08:16,555 --> 00:08:18,453 Y capaz de un 7.5 en el Richter. 207 00:08:18,485 --> 00:08:21,059 Se vienen réplicas. Buena suerte. 208 00:08:23,796 --> 00:08:27,336 Niles, no lo hagas. Lleva a Austin adentro. 209 00:08:27,369 --> 00:08:29,435 Te veré más tarde hoy. 210 00:08:32,637 --> 00:08:34,474 Es el Dr. Gipson. 211 00:08:34,507 --> 00:08:37,709 - Mala vibra allí. - ¿Estás investigando mis ensayos ahora? 212 00:08:37,743 --> 00:08:38,810 ¿No tienes mejores cosas que hacer, 213 00:08:38,844 --> 00:08:40,879 como trabajar en el caso de mi padre? 214 00:08:40,912 --> 00:08:42,647 Un médico acusado de asesinato ... 215 00:08:42,680 --> 00:08:44,783 hablamos de la firma privada de vid. 216 00:08:44,816 --> 00:08:46,185 Me pediste que pasara porque ... 217 00:08:46,218 --> 00:08:48,154 Necesito una actualización. - Querías verme. 218 00:08:48,186 --> 00:08:49,687 - Y necesitas ayuda ... - Puedes admitirlo. 219 00:08:49,720 --> 00:08:51,123 ... descifrando a Vic Callan, leyendo entre lineas. 220 00:08:51,156 --> 00:08:53,378 Tu papá aún no confía en mí. 221 00:08:53,410 --> 00:08:54,882 Todavía afirmando que entró 222 00:08:54,915 --> 00:08:56,496 y encontré a Addison Farwell muerta, 223 00:08:56,528 --> 00:08:58,663 probablemente después de uno de sus infames juegos de cartas, 224 00:08:58,696 --> 00:09:01,040 que no es un gran contador al caso de la fiscalía. 225 00:09:01,074 --> 00:09:02,354 ¿Qué tiene la fiscalía? 226 00:09:02,386 --> 00:09:03,600 Tomándose su tiempo con el descubrimiento. 227 00:09:03,633 --> 00:09:05,638 Aparentemente, dos días antes de que Addison muera, 228 00:09:05,671 --> 00:09:07,370 tu papá se mete en un partido de gritos 229 00:09:07,403 --> 00:09:09,075 - Con uno de sus muchachos. - ¿Deudas de juego? 230 00:09:09,108 --> 00:09:10,843 Puede involucrar a un chico llamado Kurt Flannery, 231 00:09:10,876 --> 00:09:12,413 Un viejo amigo de Vic. Hablale. Él es... 232 00:09:12,438 --> 00:09:13,447 No estaba terminado 233 00:09:13,480 --> 00:09:16,594 Hay un testigo. Reclamaciones Vic se puso muy duro al respecto. 234 00:09:16,626 --> 00:09:18,618 - Entonces motivo. - Excepto que no lo compro. 235 00:09:18,651 --> 00:09:20,520 Vic no parece El tipo de ataque preventivo. 236 00:09:20,552 --> 00:09:22,888 Pensé que eras resistente al encanto de Callan. 237 00:09:22,921 --> 00:09:25,624 Solo tuyo. Creo que es inocente, Mark. 238 00:09:25,657 --> 00:09:28,171 Si. Tal vez. 239 00:09:29,027 --> 00:09:31,064 ¿Quieres que gane este caso? 240 00:09:35,133 --> 00:09:36,536 Bueno. 241 00:09:40,339 --> 00:09:41,700 ¿Agua? 242 00:09:41,733 --> 00:09:43,608 - Ah ... - ¿Aún o brillante? 243 00:09:43,642 --> 00:09:45,556 No, el brillo me da ardor de estómago. 244 00:09:45,589 --> 00:09:48,076 Aún lo es. Juez Campbell. 245 00:09:48,109 --> 00:09:50,468 Hijo de la congresista Valerie Moore 246 00:09:50,501 --> 00:09:52,284 está a punto de aparecer ante mí. 247 00:09:52,318 --> 00:09:54,562 Podría usar tu consejo, juez para juzgar. 248 00:09:54,594 --> 00:09:56,988 Cómo caminar por esa ... cuerda floja política. 249 00:09:57,022 --> 00:09:59,157 Oh adelante. Que tímido 250 00:09:59,190 --> 00:10:02,695 Creo que estarás bien Juez Carmichael. 251 00:10:02,728 --> 00:10:05,164 Entonces quizás puedas usar mi ayuda. 252 00:10:05,196 --> 00:10:07,214 Su doctor por juicio por asesinato, lo admito 253 00:10:07,247 --> 00:10:09,293 Tengo un interés personal como una mujer negra 254 00:10:09,327 --> 00:10:10,603 Y pensamientos sobre el sistema de justicia 255 00:10:10,636 --> 00:10:12,555 responsabilidad en casos como ese. 256 00:10:12,588 --> 00:10:14,607 Bueno, no veo raza. Veo hechos 257 00:10:14,640 --> 00:10:15,875 Uno y lo mismo en ese juicio. 258 00:10:15,907 --> 00:10:17,709 Hablemos de eso esta noche en la gala, 259 00:10:17,743 --> 00:10:19,916 si puedo encontrar un boleto de última hora. 260 00:10:19,948 --> 00:10:22,981 Se agotaron mientras yo estaba preocupado por el CJP. 261 00:10:23,015 --> 00:10:24,684 Te diré que tengo un asiento vacio en la mesa 262 00:10:24,717 --> 00:10:27,954 Compré para la gala, Entonces, ¿por qué no te unes a mí? 263 00:10:27,987 --> 00:10:31,622 Tengo curiosidad por ... tus pensamientos. 264 00:10:39,263 --> 00:10:40,865 El historial del paciente del acusado ... 265 00:10:40,898 --> 00:10:42,233 como obstetra, 266 00:10:42,267 --> 00:10:44,103 ¿Se destacó algo? a usted, Dr. Salazar? 267 00:10:44,136 --> 00:10:45,738 Individualmente, los registros parecía estar bien 268 00:10:45,771 --> 00:10:47,640 pero cuando se evalúa como un grupo, 269 00:10:47,672 --> 00:10:50,275 - Los patrones comenzaron a surgir. - ¿Qué tipos de patrones? 270 00:10:50,309 --> 00:10:53,145 En los últimos cuatro años, tres mujeres al cuidado del Dr. Gipson 271 00:10:53,177 --> 00:10:55,714 experimentado dificultades extremas posparto. 272 00:10:55,748 --> 00:10:57,617 Los tres eran afroamericanos. 273 00:10:57,650 --> 00:10:59,685 ¿Y cómo las mujeres no afroamericanas 274 00:10:59,718 --> 00:11:01,638 con complicaciones similares tarifa? 275 00:11:01,670 --> 00:11:04,089 Recibieron más exámenes 276 00:11:04,123 --> 00:11:05,791 y medicación apropiada por su dolor 277 00:11:05,824 --> 00:11:08,154 - Esa discrepancia es alarmante. - Nada más. 278 00:11:08,201 --> 00:11:11,405 Dr. Salazar, encontraste cualquier cosa en los registros de mi cliente 279 00:11:11,430 --> 00:11:13,332 que indica comportamiento negligente? 280 00:11:13,364 --> 00:11:15,700 Me recetó menos medicación, 281 00:11:15,733 --> 00:11:17,703 pidió menos procedimientos de seguimiento, 282 00:11:17,735 --> 00:11:20,939 y pasó menos tiempo con su Pacientes afroamericanos. 283 00:11:20,973 --> 00:11:23,309 ¿Es ese comportamiento negligente? 284 00:11:23,342 --> 00:11:24,798 Yo diría que podría ser, sí. 285 00:11:24,830 --> 00:11:27,679 El cargo es asesinato aquí. La malicia y la intención son cruciales. 286 00:11:27,713 --> 00:11:30,349 ¿Alguna vez el Dr. Gipson hacer cualquier cosa que indique 287 00:11:30,382 --> 00:11:32,017 ¿pretendía dañar a sus pacientes? 288 00:11:32,051 --> 00:11:33,543 No, eso no lo vi. 289 00:11:33,576 --> 00:11:35,320 Hubo algo que hizo eso mostró 290 00:11:35,353 --> 00:11:38,023 un desprecio consciente por la vida de sus pacientes? 291 00:11:38,056 --> 00:11:40,475 - No, no directamente. - Correcto. 292 00:11:41,267 --> 00:11:42,720 No más preguntas. 293 00:11:49,033 --> 00:11:51,086 Congresista Moore, Que tienes que decir 294 00:11:51,119 --> 00:11:52,204 sobre tu hijo siendo un ecoterrorista? 295 00:11:52,237 --> 00:11:54,440 - Sin comentarios. - Bueno, los verdaderos ecoterroristas. 296 00:11:54,473 --> 00:11:56,272 son los que la congresista Moore 297 00:11:56,304 --> 00:11:58,643 peleas tan difíciles de proteger ... Big Oil. 298 00:11:58,676 --> 00:12:01,733 Ed Parker, fundador de 3rd Rock Saviors. 299 00:12:01,734 --> 00:12:03,240 ¿De qué forma parte el hijo de Moore? 300 00:12:03,265 --> 00:12:06,811 Si. Sí, Jeremy es parte de nuestra familia. 301 00:12:06,884 --> 00:12:08,628 Todos se levantan. 302 00:12:16,494 --> 00:12:20,065 Oye, ¿te importa? El es más tranquilo en espacios pequeños. 303 00:12:20,099 --> 00:12:22,401 ¡Uf! Eso es fragante 304 00:12:22,434 --> 00:12:24,437 Oh, hombre, es la okra frita del sur. 305 00:12:24,469 --> 00:12:28,074 Es fuego Pero principalmente lo hice la cocina antes, um ... 306 00:12:28,718 --> 00:12:29,962 ¿Cómo te va allí? 307 00:12:30,984 --> 00:12:33,846 Uh, nos golpeamos un poco en el testigo experto, 308 00:12:33,878 --> 00:12:35,781 pero vamos a contrarrestar con el testimonio de la enfermera. 309 00:12:35,814 --> 00:12:38,897 ¿Entonces estamos jodidos? Lo sabía. 310 00:12:38,930 --> 00:12:40,843 Es tonto 311 00:12:40,876 --> 00:12:43,154 Niles, tómate un segundo. Respirar. 312 00:12:43,187 --> 00:12:44,756 No puedo parar, ni siquiera por un segundo. 313 00:12:44,790 --> 00:12:47,041 Eso sucedió antes y luego se fue. 314 00:12:56,672 --> 00:12:57,735 Sé que hizo esto 315 00:12:57,770 --> 00:13:00,305 pero no puedo ayudar pero siento que soy culpable 316 00:13:02,691 --> 00:13:03,808 Como si le fallara. 317 00:13:03,842 --> 00:13:06,060 No le fallaste a ella. 318 00:13:08,881 --> 00:13:10,349 Tenemos una estrategia 319 00:13:10,382 --> 00:13:12,118 Te estamos poniendo al último porque queremos la emoción 320 00:13:12,151 --> 00:13:15,054 para llevar al jurado. 321 00:13:15,862 --> 00:13:18,423 Mi consejo ... lleva a Austin a casa. 322 00:13:19,324 --> 00:13:21,393 Descansar un poco antes de que testifiques mañana. 323 00:13:23,127 --> 00:13:25,198 La gente llama a Ed Parker. 324 00:13:28,200 --> 00:13:29,901 Recuerda, él está de nuestro lado. 325 00:13:29,935 --> 00:13:32,371 incluso si la acusación es tratando de usarlo contra nosotros. 326 00:13:35,373 --> 00:13:37,877 Dirige una organización llamado 3rd Rock Saviors? 327 00:13:37,910 --> 00:13:39,478 Se llama 3rd Rock Saviors! 328 00:13:39,511 --> 00:13:42,781 Hay un signo de exclamación y lo pronunciamos 329 00:13:42,815 --> 00:13:46,919 Protestamos pacíficamente para exponer preocupaciones ambientales locales. 330 00:13:46,951 --> 00:13:49,788 Dices eso, pero hubo arrestos en San Pedro, 331 00:13:49,821 --> 00:13:52,924 e incidentes en refinerías en Huntington Beach y Carson. 332 00:13:52,958 --> 00:13:55,045 Estas corriendo una organización ecologista extremista? 333 00:13:55,077 --> 00:13:58,096 No. Somos apasionados, pero a veces ... 334 00:13:58,129 --> 00:13:59,430 A veces que? 335 00:13:59,464 --> 00:14:01,300 ¿Has planeado el ataque en la refinería? 336 00:14:01,333 --> 00:14:03,235 el acusado es acusado de hacer? 337 00:14:03,267 --> 00:14:04,235 ¿Eres cómplice? 338 00:14:04,268 --> 00:14:06,238 No, traté de detenerlo. 339 00:14:09,241 --> 00:14:10,688 Estas diciendo 340 00:14:10,720 --> 00:14:12,477 que el acusado te habló 341 00:14:12,511 --> 00:14:14,113 - sobre este crimen? - Objeción 342 00:14:14,146 --> 00:14:15,848 Anulado 343 00:14:15,881 --> 00:14:17,817 Jeremy, lo siento. 344 00:14:17,849 --> 00:14:21,921 Entonces conociste al acusado iba a cometer este crimen? 345 00:14:21,954 --> 00:14:24,489 Me dijo lo que iba a hacer. Le rogué que no lo hiciera. 346 00:14:24,522 --> 00:14:26,926 Un soplete? La gente podría haber sido lastimada. 347 00:14:26,959 --> 00:14:29,862 Las mismas personas Mi organización trata de ayudar. 348 00:14:30,728 --> 00:14:32,392 Nada más, señoría. 349 00:14:32,425 --> 00:14:33,965 Sra. Lopez? 350 00:14:39,437 --> 00:14:40,972 Dijiste que trataste de detenerlo. 351 00:14:41,006 --> 00:14:43,638 ¿De verdad crees? se propuso hacer daño a la gente? 352 00:14:43,670 --> 00:14:45,451 Él tiene un buen corazón. 353 00:14:46,011 --> 00:14:47,313 Él simplemente se dejó llevar 354 00:14:47,345 --> 00:14:50,048 porque su madre no está presente en su vida, 355 00:14:50,081 --> 00:14:52,009 en D.C., protegiendo a las corporaciones 356 00:14:52,043 --> 00:14:53,593 que están destruyendo el planeta 357 00:14:53,627 --> 00:14:55,921 Dijo que ella lo llevó a hacer esto. 358 00:14:55,954 --> 00:14:58,709 Objeción. Estaban Hablando sobre Jeremy, no sobre su madre. 359 00:14:58,743 --> 00:15:01,426 Sostenido en cuanto al razonamiento. Eso se verá afectado. 360 00:15:01,459 --> 00:15:04,431 Jeremy dijo que era apuntar a la refinería 361 00:15:04,464 --> 00:15:07,202 en respuesta a la urgencia ¿de la situación? 362 00:15:07,236 --> 00:15:09,034 Lo que estas refinerías le están haciendo a las personas 363 00:15:09,066 --> 00:15:10,501 debe ser ilegalizado. 364 00:15:11,602 --> 00:15:13,873 Pero tristemente, lo que era tratando de hacer, creo 365 00:15:13,906 --> 00:15:16,541 fue hacer una declaración avergonzando a su madre. 366 00:15:18,236 --> 00:15:19,504 Nada más. 367 00:15:21,113 --> 00:15:22,915 La acusación descansa, señoría. 368 00:15:22,948 --> 00:15:25,084 Entonces se levanta la sesión por hoy. 369 00:15:35,426 --> 00:15:37,495 Eso acaba de matar nuestra defensa de "necesidad". 370 00:15:37,528 --> 00:15:39,397 Dijo que no haría eso. El me lo prometió. 371 00:15:39,430 --> 00:15:42,200 ¿Te prometió qué? ¿Qué más necesito saber? 372 00:15:42,233 --> 00:15:43,902 Nada que importe 373 00:15:56,543 --> 00:15:58,383 Algo no esta bien. Jeremy es apasionado 374 00:15:58,416 --> 00:16:00,347 pero no creo que nunca Quería lastimar a alguien. 375 00:16:00,374 --> 00:16:01,442 Bueno, te diré lo que vi ... 376 00:16:01,475 --> 00:16:03,178 un niño con problemas con problemas de mamá. 377 00:16:03,212 --> 00:16:05,281 Si. Algo le pasa a ella también. 378 00:16:05,314 --> 00:16:07,483 Lo cual puedes averiguar mañana. 379 00:16:07,516 --> 00:16:09,117 Si estás bien, ya terminaste hablando de trabajo, 380 00:16:09,151 --> 00:16:12,038 Me gustaría que disfrutaras esto ... 381 00:16:12,753 --> 00:16:13,888 conmigo. 382 00:16:14,089 --> 00:16:15,424 Bueno. 383 00:16:16,925 --> 00:16:18,894 Amo la energía en la playa 384 00:16:18,926 --> 00:16:20,396 el olor del océano 385 00:16:20,429 --> 00:16:23,365 Todas las personas se mezclan. 386 00:16:23,397 --> 00:16:25,334 Después de la cena, volvamos a mi casa. 387 00:16:25,367 --> 00:16:28,370 Hagámoslo mi lugar. Sera un honor 388 00:16:28,402 --> 00:16:30,271 para molestarlo con un Lyft ... 389 00:16:30,305 --> 00:16:31,406 ...por la mañana. 390 00:16:31,440 --> 00:16:33,242 Ven aca. 391 00:16:48,055 --> 00:16:50,123 Flannery Largo tiempo. 392 00:16:50,156 --> 00:16:52,293 Callan Rima con "galón". 393 00:16:52,326 --> 00:16:53,862 Y "conspiración". 394 00:16:53,896 --> 00:16:57,199 Escucha, Vic está un poco molesto. 395 00:16:57,232 --> 00:16:59,072 Escuchaste sobre esta cosa de Addison Farwell? 396 00:16:59,104 --> 00:17:01,269 - ¿Sí, por qué? - Vic fue encontrado en la escena. 397 00:17:01,303 --> 00:17:02,972 Lo acusan de asesinato. 398 00:17:03,005 --> 00:17:04,907 Dice que no lo hizo pero supongo, Flannery, 399 00:17:04,940 --> 00:17:06,941 es posible que pueda completar algunos espacios en blanco. 400 00:17:06,975 --> 00:17:08,177 Ahí tienes. 401 00:17:08,209 --> 00:17:10,987 ¿Esto es todo el soborno que puedes pagar? 402 00:17:11,019 --> 00:17:14,083 Le dije a Vic los viejos tiempos estaban muertos y desaparecidos. 403 00:17:14,517 --> 00:17:16,352 ¿Esta nueva tripulación, los armenios? 404 00:17:16,384 --> 00:17:17,987 Se trata de territorio con ellos. 405 00:17:18,019 --> 00:17:20,989 Es todo lo que les importa y son feroces 406 00:17:21,023 --> 00:17:23,158 Entonces, cuando Vic puso en marcha su pequeño juego ... 407 00:17:23,190 --> 00:17:24,927 Vic estaba ejecutando un juego de cartas? 408 00:17:24,959 --> 00:17:27,962 ¿No lo sabías? Solo un juego local, 409 00:17:27,996 --> 00:17:30,299 un grupo de jóvenes tecnólogos con mucho dinero 410 00:17:30,332 --> 00:17:31,934 Y Vic tiene el aspecto, ¿verdad? 411 00:17:31,967 --> 00:17:33,535 Chico de la mafia de la vieja escuela. 412 00:17:33,567 --> 00:17:36,037 - Si. - Estos niños se lo comieron. 413 00:17:36,071 --> 00:17:37,627 Fue un juego lucrativo. 414 00:17:37,652 --> 00:17:39,440 Pero está en el territorio de los armenios. 415 00:17:39,474 --> 00:17:42,378 Pensó que no les importaría. Él estaba equivocado. 416 00:17:43,838 --> 00:17:45,113 ¿Quieres escuchar mi teoría? 417 00:17:45,147 --> 00:17:46,549 Seguro. 418 00:17:47,382 --> 00:17:49,250 Vic es un peón. 419 00:17:49,284 --> 00:17:52,921 Los armenios quieren a Addison Farwell muerta 420 00:17:52,955 --> 00:17:55,056 por cualquier razón. Podría ser cualquier cosa, ¿verdad? 421 00:17:55,090 --> 00:17:56,158 Les debe un favor. 422 00:17:56,190 --> 00:17:57,593 No aceptan un no por respuesta. 423 00:17:57,625 --> 00:17:59,460 Entonces le hace una visita a Addison. 424 00:17:59,494 --> 00:18:01,930 Bang-bang, problema resuelto. 425 00:18:01,963 --> 00:18:03,498 Es una teoria. 426 00:18:04,066 --> 00:18:06,435 Una buena. ¿Estás comiendo esto? 427 00:18:09,036 --> 00:18:11,340 Es la justicia de la cinta transportadora. 428 00:18:11,372 --> 00:18:12,941 Acuñado por corazones sangrantes. 429 00:18:12,975 --> 00:18:14,692 Mira, tenemos que mantener las cosas en movimiento, 430 00:18:14,725 --> 00:18:16,312 y tu camino engulle las obras. 431 00:18:16,344 --> 00:18:18,079 Sí, me retrasé 432 00:18:18,113 --> 00:18:19,949 porque miro más que solo los hechos. 433 00:18:19,981 --> 00:18:22,084 Y ahí es donde comienza el problema. 434 00:18:22,116 --> 00:18:24,319 Mira, cuando un juez se ablanda, deja ir a alguien 435 00:18:24,353 --> 00:18:26,988 vuelve a morderlo en la bata. 436 00:18:29,557 --> 00:18:31,492 No me refería a tu desafortunado ladrón de autos. 437 00:18:32,261 --> 00:18:34,228 Dime esto. ¿Lo harias otra vez? 438 00:18:34,972 --> 00:18:36,130 Creo que lo haría. 439 00:18:36,163 --> 00:18:39,367 - Yo pienso que eso es ridículo. - No creo que lo hagas. 440 00:18:39,401 --> 00:18:41,135 Miras las cosas como o / o. 441 00:18:41,169 --> 00:18:44,073 No tengo ese lujo. Puede que no lo entiendas 442 00:18:44,105 --> 00:18:45,691 pero tienes curiosidad al respecto. 443 00:18:46,307 --> 00:18:48,376 Juez Campbell ... 444 00:18:49,362 --> 00:18:51,513 Uh, la congresista Moore, 445 00:18:51,545 --> 00:18:53,382 No esperaba verte esta noche. 446 00:18:53,414 --> 00:18:55,584 Este es uno de mis favoritos organizaciones benéficas, Albert. 447 00:18:55,616 --> 00:18:57,752 Juez Carmichael, te ves preciosa. 448 00:18:57,786 --> 00:19:00,154 Congresista Moore, realmente No debería estar hablando. 449 00:19:00,188 --> 00:19:02,591 No puedo evitar con quién nos encontramos en reuniones sociales, ¿podemos? 450 00:19:02,623 --> 00:19:04,727 Albert, asegúrate No rompemos ninguna regla. 451 00:19:04,759 --> 00:19:06,362 Sé mi invitado. 452 00:19:09,663 --> 00:19:12,500 No discutiré el caso de tu hijo. 453 00:19:12,534 --> 00:19:14,603 Esto es muy inapropiado. 454 00:19:14,635 --> 00:19:16,771 Quiero que entiendas a mi familia. 455 00:19:16,805 --> 00:19:19,341 Solo hemos sido Jeremy y yo desde que murió su padre. 456 00:19:19,373 --> 00:19:21,435 El es un buen chico. 457 00:19:22,177 --> 00:19:24,580 He cometido errores. - Congresista, si continúa, 458 00:19:24,613 --> 00:19:27,115 Me veré obligado a declarar un conflicto 459 00:19:27,149 --> 00:19:30,185 y sacarme del caso de tu hijo. 460 00:19:30,695 --> 00:19:32,388 No podemos tener eso. 461 00:19:33,823 --> 00:19:35,757 He escuchado que eres comprensivo 462 00:19:35,791 --> 00:19:37,991 a las circunstancias en torno a los acusados. 463 00:19:38,024 --> 00:19:39,461 Buenas noches. 464 00:19:39,494 --> 00:19:41,096 Mujer participante. 465 00:19:49,738 --> 00:19:52,474 Valerie Moore ha tomado residencia en mi corte. 466 00:19:52,507 --> 00:19:53,674 Ella me tendió una emboscada anoche 467 00:19:53,708 --> 00:19:55,210 y creo que Campbell lo orquestó. 468 00:19:55,244 --> 00:19:57,204 No estoy seguro de que sea tan sombrío. Por lo que dijo Laski, 469 00:19:57,236 --> 00:19:58,325 Benner podría haberlo hecho. 470 00:19:58,350 --> 00:20:00,114 Tal vez. Comenzaré con Campbell. 471 00:20:00,148 --> 00:20:02,151 El hombre tiene una cara de póquer mala. Necesito meterme en su cabeza 472 00:20:02,183 --> 00:20:03,644 y sacúdelo 473 00:20:03,669 --> 00:20:05,896 Por favor no lo cabrees. Todavía estoy presentando mi caso. 474 00:20:05,930 --> 00:20:08,099 Ooh, creo que vendré a mirar. Gracias. 475 00:20:08,132 --> 00:20:10,726 Eso es literalmente lo contrario de lo que acabo de decir. 476 00:20:10,758 --> 00:20:13,127 Los jueces se mantienen al margen de otros juzgados de justicia, Lola. 477 00:20:13,161 --> 00:20:15,197 Es sabiduría aceptada. Ni siquiera es una regla. 478 00:20:17,033 --> 00:20:20,235 He trabajado como el Dr. Gipson enfermera por los últimos 10 años. 479 00:20:20,267 --> 00:20:24,147 Es un excelente doctor. Es cariñoso, atento. 480 00:20:24,179 --> 00:20:26,174 - Los pacientes lo aman. - Veo. 481 00:20:26,208 --> 00:20:28,477 ¿Joy Allen alguna vez presentó una queja sobre el Dr. Gipson 482 00:20:28,509 --> 00:20:29,752 a usted, señorita Perkins? 483 00:20:29,777 --> 00:20:30,778 Si, eso paso. 484 00:20:30,812 --> 00:20:32,414 Y basado en tu anterior caracterización, 485 00:20:32,447 --> 00:20:34,439 te parece extraño que Joy no habló directamente 486 00:20:34,472 --> 00:20:36,184 - al Dr. Gipson? - No lo sé. 487 00:20:36,218 --> 00:20:38,219 Pues sí, pero ... 488 00:20:38,253 --> 00:20:39,521 Sra. Perkins 489 00:20:39,554 --> 00:20:41,190 ¿Alguna vez notaste algo? 490 00:20:41,222 --> 00:20:43,791 eso podría haber llevado a un directo interrupción de la comunicación 491 00:20:43,824 --> 00:20:45,160 entre Joy y el Dr. Gipson? 492 00:20:45,192 --> 00:20:48,129 El Dr. Gipson y Joy no ... Él ... 493 00:20:56,670 --> 00:20:58,474 Sra. Perkins, está bajo juramento aquí. 494 00:20:58,507 --> 00:21:00,409 Respondamos la pregunta. 495 00:21:01,142 --> 00:21:04,254 El Dr. Gipson y Joy no estuvieron de acuerdo. 496 00:21:04,286 --> 00:21:06,648 Fueron cordiales hasta que no lo fueron. 497 00:21:06,680 --> 00:21:08,382 Si es posible 498 00:21:08,416 --> 00:21:10,185 que no se llevaba bien con ella, pero ... 499 00:21:10,218 --> 00:21:12,387 ¿Alguna vez escuchaste al acusado verbalizar 500 00:21:12,420 --> 00:21:14,190 ¿Cómo se sentía con respecto a Joy? 501 00:21:17,468 --> 00:21:20,261 Recuerdo exactamente que dijo en la sala de descanso. 502 00:21:20,721 --> 00:21:24,132 "¿Cómo se atrevió ella? la audacia de quejarse " 503 00:21:24,166 --> 00:21:26,902 que no podemos ser responsables por sus acciones 504 00:21:26,934 --> 00:21:28,899 si ella solo mantuvo el peso 505 00:21:28,932 --> 00:21:30,439 como él le dijo a ella. 506 00:21:31,305 --> 00:21:33,374 Alguien de ella ... antecedentes. 507 00:21:33,408 --> 00:21:36,016 No es nuestra culpa. Es de ellos. 508 00:21:36,048 --> 00:21:37,578 El tribunal aprecia Su honestidad, Sra. Perkins. 509 00:21:37,612 --> 00:21:39,515 No mas preguntas. 510 00:21:39,547 --> 00:21:41,650 - Sra. Taylor. - Sra. Perkins 511 00:21:41,682 --> 00:21:43,651 ¿Hay alguna razón por la que no se acercó al Dr. Gipson 512 00:21:43,684 --> 00:21:46,821 sobre sus llamadas diatribas parciales? 513 00:21:46,854 --> 00:21:49,190 El es mi jefe. Estoy sentado aquí ahora 514 00:21:49,224 --> 00:21:50,893 preguntándome si alguna vez volveré a trabajar. 515 00:21:50,926 --> 00:21:53,667 Si, puedo imaginar como difícil tu trabajo debe ser, 516 00:21:53,700 --> 00:21:56,312 Ver a las personas en su punto más bajo todos los días. 517 00:21:56,344 --> 00:21:58,933 Dicen cosas que realmente no quieren decir. 518 00:21:58,967 --> 00:22:02,535 ¿Esos comentarios dolorosos alguna vez impactar la atención que brinda? 519 00:22:02,568 --> 00:22:03,738 Absolutamente no. 520 00:22:03,772 --> 00:22:06,508 Trato a cada paciente con el mayor respeto, 521 00:22:06,541 --> 00:22:08,677 Conozca a nuestros pacientes donde están. 522 00:22:08,709 --> 00:22:11,246 Cuanta gente crees que seria encarcelado 523 00:22:11,278 --> 00:22:13,181 por cosas dichas en confianza con amigos 524 00:22:13,215 --> 00:22:14,516 o con colegas de confianza? 525 00:22:14,548 --> 00:22:15,950 - Objeción - Tu honor... 526 00:22:19,587 --> 00:22:20,922 ¿Tu honor? 527 00:22:20,956 --> 00:22:22,391 Disculpas 528 00:22:22,423 --> 00:22:23,959 Necesito un recreo aquí. 529 00:22:23,991 --> 00:22:26,228 No debería tomar más de 15. 530 00:22:26,260 --> 00:22:28,629 ¿Qué tal esto? Parece como si estuviera al acecho? 531 00:22:28,662 --> 00:22:30,231 Quiero establecer un tono. 532 00:22:30,265 --> 00:22:33,235 Mm, mm, siéntate en tu escritorio. Es más siniestro. 533 00:22:33,267 --> 00:22:34,903 Oh. Me gusta siniestro 534 00:22:42,376 --> 00:22:43,678 Tengo esto 535 00:22:48,729 --> 00:22:50,698 Adelante. 536 00:22:51,820 --> 00:22:54,423 Movimiento audaz, haciéndome encontrarte. 537 00:22:54,456 --> 00:22:56,149 Eso y entrar en mi sala de audiencias ... 538 00:22:56,181 --> 00:22:57,416 Solo me gustaría preguntar. 539 00:22:57,448 --> 00:22:59,460 ¿Planeas ayudar a Moore a emboscarme? 540 00:22:59,494 --> 00:23:01,130 cuando me invitaste a la gala? 541 00:23:01,163 --> 00:23:02,631 Te invitaste a ti mismo. 542 00:23:02,663 --> 00:23:05,233 En cuanto a Moore emboscando, 543 00:23:05,266 --> 00:23:07,969 Lamento ese tipo de comportamiento poco ético. 544 00:23:08,003 --> 00:23:10,212 ¡Bueno! Reanudaré teniendo en cuenta 545 00:23:10,245 --> 00:23:11,707 si me gustas o no. 546 00:23:16,745 --> 00:23:17,989 Sabes, no estaba seguro 547 00:23:18,021 --> 00:23:19,714 cuando Benner te recogió a mano para el juicio de Moore. 548 00:23:19,747 --> 00:23:21,482 Quiero decir, tú y Benner están cerca. 549 00:23:21,516 --> 00:23:24,385 Ella es ... amiga de la congresista. 550 00:23:24,419 --> 00:23:25,853 Estaba preocupado de que 551 00:23:25,886 --> 00:23:28,867 tú y Moore también podrían ser amigos. 552 00:23:28,901 --> 00:23:30,825 Me alegro de estar equivocado. 553 00:23:33,728 --> 00:23:36,265 La víctima, Joy, y ese doctor ... 554 00:23:36,297 --> 00:23:39,367 puedo preguntar, tiene algo como esto te ha pasado alguna vez? 555 00:23:40,194 --> 00:23:44,209 No, no yo, pero mi madre. tuvo un ataque al corazón 556 00:23:44,242 --> 00:23:45,507 porque un doctor no escuchaba 557 00:23:45,539 --> 00:23:47,276 y otro le salvó la vida. 558 00:23:47,308 --> 00:23:48,776 ¿Pero se trataba de raza? 559 00:23:48,809 --> 00:23:51,779 No estoy seguro 560 00:23:51,813 --> 00:23:54,892 pero, debido a Gipson, ahora sabes las estadísticas. 561 00:23:54,917 --> 00:23:58,387 No hay ninguno / o sobre números, solo hechos. 562 00:23:58,420 --> 00:24:00,455 Si está bien 563 00:24:00,488 --> 00:24:03,258 Me gustaría estar presente para el veredicto. 564 00:24:04,558 --> 00:24:05,760 Todo bien. 565 00:24:09,831 --> 00:24:12,968 No estaba planeando en robar o lastimar a alguien 566 00:24:13,000 --> 00:24:14,769 o destruyendo propiedad solo para destruirlo. 567 00:24:14,803 --> 00:24:17,472 La refinería está envenenando ese barrio 568 00:24:17,505 --> 00:24:21,443 Las personas están perdiendo el sentido de olor, erupciones cutáneas, cáncer. 569 00:24:21,476 --> 00:24:23,533 Petroleros que transportan contenedores de aceite inflamable 570 00:24:23,566 --> 00:24:24,680 rodar por allí todos los días. 571 00:24:24,712 --> 00:24:26,793 Hay constantes derrames y fugas. 572 00:24:26,827 --> 00:24:29,785 Entonces estabas tratando de hacer lo que creías que era correcto 573 00:24:29,817 --> 00:24:31,353 no solo volviendo a tu madre. 574 00:24:32,079 --> 00:24:35,356 Mi mamá no es realmente una parte de mi vida más. 575 00:24:56,411 --> 00:24:58,346 Adelante. 576 00:24:58,380 --> 00:25:00,482 Me elegiste a mano para el juicio de Moore 577 00:25:00,515 --> 00:25:02,950 como un favor a tu amigo a cambio de qué? 578 00:25:02,984 --> 00:25:05,420 ¿Un veredicto de "no culpable"? ¿Lenidad? 579 00:25:05,452 --> 00:25:08,389 No es poco ético tranquilizar una madre preocupada 580 00:25:08,422 --> 00:25:11,058 que el juez de su hijo es justo casi hasta la culpa. 581 00:25:11,092 --> 00:25:13,495 ¿Ella está preocupada por él? o su futuro en la política? 582 00:25:13,527 --> 00:25:16,497 ¿Por qué no pueden ser ambos? Todos Tenemos nuestro futuro a considerar. 583 00:25:16,530 --> 00:25:18,766 Lo que me preocupa en este momento es la congresista Moore. 584 00:25:18,799 --> 00:25:20,368 Ella se me acercó en público. 585 00:25:20,401 --> 00:25:21,803 Ese movimiento fue desaconsejado. 586 00:25:21,835 --> 00:25:24,080 No importa cómo gobierne ahora, está contaminado. 587 00:25:24,114 --> 00:25:25,974 O parece Cedí a la presión política, 588 00:25:26,007 --> 00:25:27,509 o parece una retribución. 589 00:25:27,542 --> 00:25:29,978 De nuevo, no es poco ético. hacer cosas que benefician 590 00:25:30,010 --> 00:25:33,382 tanto a ti mismo como a los demás. Intenta disfrutarlo. 591 00:25:33,414 --> 00:25:35,716 Espero su decisión. 592 00:25:41,689 --> 00:25:43,758 La alegría era mi mundo. 593 00:25:44,360 --> 00:25:45,660 Le encantaba planear cosas. 594 00:25:46,695 --> 00:25:48,963 Medio cumpleaños, 595 00:25:48,997 --> 00:25:52,700 vacaciones "porque te amo". 596 00:25:53,243 --> 00:25:54,903 Austin tiene sus ojos. 597 00:25:54,936 --> 00:25:57,915 Le digo su nombre todas las noches. 598 00:26:01,281 --> 00:26:02,817 Espero que sea su primera palabra. 599 00:26:03,812 --> 00:26:06,414 Seis años de matrimonio, y ella ... 600 00:26:06,448 --> 00:26:08,016 ella nunca dejó de sorprenderme. 601 00:26:08,048 --> 00:26:10,684 Ella nunca dejó de amarme o un trabajo 602 00:26:10,718 --> 00:26:12,487 o lo que la vida le haya dado. 603 00:26:12,519 --> 00:26:15,516 Estaba agradecida, incluso al final. 604 00:26:16,350 --> 00:26:18,018 Y ahora se ha ido. 605 00:26:19,311 --> 00:26:22,497 ¿Podrías describir a Joy? interacciones con el acusado? 606 00:26:22,529 --> 00:26:24,098 Joy no tomó un no por respuesta. 607 00:26:24,132 --> 00:26:26,435 Dr. Gipson, no le gustó eso. 608 00:26:26,468 --> 00:26:27,803 Joy conocía sus derechos, 609 00:26:27,835 --> 00:26:30,604 y ella no tenía miedo de hacer ruido. 610 00:26:30,638 --> 00:26:33,875 Después de la queja la trató como si fuera un caso de trabajo. 611 00:26:33,908 --> 00:26:35,877 Cortar y secar. El era inhumano. 612 00:26:35,910 --> 00:26:37,612 - Objeción - Anulado 613 00:26:37,644 --> 00:26:39,414 Continúe, señor Allen. 614 00:26:41,114 --> 00:26:45,053 Joy tuvo que sentarse allí como espectador 615 00:26:45,085 --> 00:26:47,840 a su propia salud deteriorada. 616 00:26:52,160 --> 00:26:57,900 Siendo silenciado, um, eso puede borra tu voluntad de pelear. 617 00:27:06,574 --> 00:27:08,943 No podrías saberlo como es eso 618 00:27:17,751 --> 00:27:20,955 Joy no confiaba en mí. Lo intenté, pero tienes que entender 619 00:27:20,988 --> 00:27:23,057 Entrego cientos de recién nacidos al año. 620 00:27:23,091 --> 00:27:24,825 Mi oficina puede ser una puerta giratoria. 621 00:27:24,859 --> 00:27:27,795 de dolor y sufrimiento y, sí, ira. 622 00:27:27,828 --> 00:27:29,830 Nunca llegué a conocer Joy la forma en que la describiste. 623 00:27:29,863 --> 00:27:31,233 Ojala tuviera. 624 00:27:31,241 --> 00:27:33,220 Gracias. No más preguntas. 625 00:27:33,254 --> 00:27:35,003 Sr. Callan. 626 00:27:37,071 --> 00:27:39,574 Me gustaría hablar de audacia. 627 00:27:39,606 --> 00:27:41,910 Dr. Gipson, ¿qué quiso decir? cuando dijiste 628 00:27:41,942 --> 00:27:45,238 ¿Joy Allen tuvo la osadía de quejarse? 629 00:27:45,263 --> 00:27:46,407 No recuerdo eso claramente ... 630 00:27:46,432 --> 00:27:49,517 En tu mente, qué tipo de la gente llega a ser audaz? 631 00:27:49,551 --> 00:27:52,053 ¿Qué sobre Joy la hizo? no una de esas personas? 632 00:27:52,085 --> 00:27:53,822 - Objeción - Solo decía la verdad. 633 00:27:53,854 --> 00:27:55,808 ¿La verdad? ¿La verdad sobre qué? 634 00:27:55,840 --> 00:27:57,191 Los estudios han demostrado que las mujeres negras tienen 635 00:27:57,225 --> 00:27:59,593 mayores tasas de obesidad y presión arterial alta 636 00:27:59,626 --> 00:28:01,529 que a menudo complican el parto. 637 00:28:01,563 --> 00:28:04,132 No los estudios también muestran que problemas de salud de las mujeres negras 638 00:28:04,164 --> 00:28:05,726 están en gran medida afectados por el racismo? 639 00:28:05,759 --> 00:28:08,191 No seré responsable por las malas elecciones de alguien. 640 00:28:08,225 --> 00:28:11,051 Joy Allen te pidió que corrieras Pruebas adicionales varias veces. 641 00:28:11,084 --> 00:28:12,709 ¿Por qué ignoraste esas solicitudes? 642 00:28:12,743 --> 00:28:14,074 Porque pensamos que ella estaba bien. 643 00:28:14,107 --> 00:28:16,402 Quizás el estrés de la evidente discriminación 644 00:28:16,436 --> 00:28:17,575 le mostraste a la señora Allen 645 00:28:17,609 --> 00:28:18,938 contribuido a sus complicaciones. 646 00:28:18,972 --> 00:28:20,949 Objeción, señoría. Movimiento para golpear desde el registro. 647 00:28:20,981 --> 00:28:22,883 Comentarios inflamatorios de la fiscalía 648 00:28:22,917 --> 00:28:24,084 que no tienen relevancia en este caso 649 00:28:24,118 --> 00:28:25,654 y no hay lugar en la sala del tribunal. 650 00:28:25,687 --> 00:28:28,223 Sostenido, y, Callan, Te lo advierto... 651 00:28:28,256 --> 00:28:30,892 - Su señoría, ¿puedo? - ¿Tu honor? 652 00:28:33,995 --> 00:28:36,598 Que le paso a mi paciente fue una tragedia 653 00:28:36,631 --> 00:28:39,734 y fue uno de los más grandes fracasos en mi carrera 654 00:28:39,766 --> 00:28:41,603 Pero fue un accidente. 655 00:28:41,635 --> 00:28:43,546 Fui puesto en esta tierra para ayudar a la gente. 656 00:28:43,578 --> 00:28:45,544 Eso es lo que se suponía que debía hacer. 657 00:28:45,577 --> 00:28:47,608 Por favor, no me quites eso. 658 00:29:05,892 --> 00:29:07,295 ¿Qué está haciendo ella aquí? 659 00:29:07,327 --> 00:29:09,334 Como ninguno de ustedes me dirá lo que está pasando 660 00:29:09,368 --> 00:29:10,802 tal vez hablarán el uno con el otro. 661 00:29:10,834 --> 00:29:12,375 Tome asiento, congresista. 662 00:29:12,876 --> 00:29:13,968 ¿Qué vas a hacer? 663 00:29:14,001 --> 00:29:15,636 Siéntate aquí. Árbitro. 664 00:29:15,670 --> 00:29:17,605 Espero que alguno de ustedes me diga algo 665 00:29:17,639 --> 00:29:18,940 eso ayudará al caso de Jeremy, 666 00:29:18,972 --> 00:29:20,841 porque en este momento no se ve bien. 667 00:29:21,326 --> 00:29:23,310 Jeremy, tu libertad depende de esto. 668 00:29:23,343 --> 00:29:24,932 ¿Atacaste la refinería? 669 00:29:24,964 --> 00:29:27,015 castigar a tu madre por su postura sobre Big Oil? 670 00:29:27,047 --> 00:29:29,301 No. Ella sabe por qué. 671 00:29:29,335 --> 00:29:31,186 Jeremy, no tengo idea de por qué hiciste esto. 672 00:29:31,218 --> 00:29:32,754 Por favor déjame entrar. 673 00:29:32,786 --> 00:29:34,840 ¿Cómo puedes ser tan despistado? 674 00:29:35,690 --> 00:29:37,191 Te estoy protegiendo 675 00:29:37,225 --> 00:29:39,661 Yo no soy quien era se supone que debe estar haciendo eso. 676 00:29:39,693 --> 00:29:41,587 - Tú eres el padre. - Cariño, ¿qué? 677 00:29:41,621 --> 00:29:43,932 Nunca te querria ir a la cárcel por mí 678 00:29:43,965 --> 00:29:45,634 Te dije que esto sucedería 679 00:29:45,667 --> 00:29:47,401 que alguien se enteraría. 680 00:29:47,434 --> 00:29:48,847 Las cosas no dejan de ser verdad 681 00:29:48,881 --> 00:29:50,905 solo porque no quieres para aceptarlos, mamá. 682 00:29:50,938 --> 00:29:53,895 - Y ahora es muy tarde. - No es. 683 00:29:53,927 --> 00:29:56,146 Jeremy, todavía tengo que presentar El resto de nuestro caso. 684 00:29:56,180 --> 00:29:58,212 Cuéntame la historia y lo haré decirte si podemos usarlo. 685 00:29:59,489 --> 00:30:02,217 Ed Parker me chantajeó para atacar esa refinería. 686 00:30:02,743 --> 00:30:04,218 Eso hubiera sido bueno saber desde el principio 687 00:30:04,251 --> 00:30:06,425 - Sigue adelante. - Me hizo confiar en él 688 00:30:06,459 --> 00:30:08,122 y le dije algo que no debería tener 689 00:30:08,155 --> 00:30:10,758 sobre mi madre La odia ... su política. 690 00:30:11,825 --> 00:30:14,162 Ed Parker quería hacer un declaración sobre el medio ambiente 691 00:30:14,195 --> 00:30:15,830 y avergonzarte al mismo tiempo. 692 00:30:15,863 --> 00:30:18,132 Me amenazó y me dijo que arruinaría tu vida 693 00:30:18,166 --> 00:30:20,302 si no hice exactamente lo que me dijeron. 694 00:30:22,181 --> 00:30:24,272 Objeción. Esta es una ficción desesperada. 695 00:30:24,305 --> 00:30:25,925 ¿Por qué el Sr. Parker chantajear al acusado? 696 00:30:25,957 --> 00:30:28,776 Su señoría, tenemos pruebas de ese chantaje. 697 00:30:28,809 --> 00:30:30,844 Enviar copias de dichos mensajes de texto. 698 00:30:30,878 --> 00:30:33,815 La defensa proporcionará el "por qué" si podemos continuar. 699 00:30:33,847 --> 00:30:35,082 No más preguntas. 700 00:30:35,115 --> 00:30:36,718 El pueblo interrogará al Sr. Moore 701 00:30:36,750 --> 00:30:38,819 después de que se revela el gran misterio. 702 00:30:38,853 --> 00:30:41,406 Sr. Moore, puede renunciar. 703 00:30:41,889 --> 00:30:43,391 Sra. Lopez, puede continuar. 704 00:30:43,784 --> 00:30:45,997 La defensa llama a Valerie Moore. 705 00:30:46,031 --> 00:30:47,228 Objeción. 706 00:30:47,260 --> 00:30:48,796 Congresista Moore no está en la lista de testigos. 707 00:30:48,830 --> 00:30:50,766 Los dos, acercaos. 708 00:30:54,920 --> 00:30:56,270 Su señoría, el testimonio de la Sra. Moore 709 00:30:56,304 --> 00:30:58,995 además cuestionará La credibilidad de Ed Parker. 710 00:30:59,027 --> 00:31:00,707 ¿El proceso de destitución? Esto es extraordinario 711 00:31:00,740 --> 00:31:02,159 Su señoría, la relación de mi cliente 712 00:31:02,193 --> 00:31:04,012 con su madre está cargada. 713 00:31:04,045 --> 00:31:05,880 Bajo ninguna circunstancia la llamaría 714 00:31:05,912 --> 00:31:07,738 a menos que su testimonio fuera relevante. 715 00:31:07,771 --> 00:31:09,950 Permitiré que llegue a la verdad 716 00:31:09,984 --> 00:31:12,115 pero sin cebo y cambio. ¿Tú entiendes? 717 00:31:12,148 --> 00:31:13,355 Entendido, señoría. 718 00:31:15,649 --> 00:31:17,891 Sra. Moore, puede tomar el puesto. 719 00:31:23,230 --> 00:31:25,266 ¿Qué información usó Ed Parker? 720 00:31:25,298 --> 00:31:26,767 chantajear al acusado? 721 00:31:30,764 --> 00:31:33,141 Tengo trastorno bipolar 722 00:31:33,173 --> 00:31:35,112 Me diagnosticaron cuando tenía 18 años. 723 00:31:35,146 --> 00:31:37,178 Fue aterrador. 724 00:31:37,587 --> 00:31:39,279 Y tomó un tiempo resolverlo, 725 00:31:39,313 --> 00:31:41,116 pero estaba mayormente bien 726 00:31:41,149 --> 00:31:43,016 para cuando nació Jeremy, 727 00:31:43,049 --> 00:31:45,428 y lo he logrado con éxito 728 00:31:45,461 --> 00:31:47,187 con medicación durante décadas. 729 00:31:47,221 --> 00:31:49,335 ¿Por qué es tan perjudicial esta información? 730 00:31:49,367 --> 00:31:52,126 La mayoría de la gente no entiende enfermedad mental. Tienen miedo. 731 00:31:52,160 --> 00:31:54,863 Si salieron las noticias, mi carrera habría terminado. 732 00:31:54,895 --> 00:31:58,373 Entonces no le dije a nadie, ni siquiera a mi hijo, 733 00:31:58,407 --> 00:32:01,225 quien tuvo una buena oportunidad de heredar la condición, 734 00:32:01,257 --> 00:32:04,372 pero luego comenzó experimentando síntomas 735 00:32:06,974 --> 00:32:09,210 Y fingí que no sabía por qué. 736 00:32:09,243 --> 00:32:11,146 Pero es mucho más valiente que yo. 737 00:32:11,179 --> 00:32:13,915 Fue a un médico y le diagnosticaron 738 00:32:13,948 --> 00:32:15,917 y así fue como lo descubrió. 739 00:32:15,949 --> 00:32:18,886 Cariño, sé que parece que yo ponía mi trabajo delante de ti 740 00:32:18,920 --> 00:32:22,556 pero estaba ... muy avergonzado 741 00:32:22,590 --> 00:32:24,793 y estaba tratando de protegerte 742 00:32:24,825 --> 00:32:25,993 La gente te mira de manera diferente 743 00:32:26,026 --> 00:32:27,327 cuando saben que tienes una enfermedad. 744 00:32:27,361 --> 00:32:29,765 Si pudiera, lo recuperaría todo. 745 00:32:31,565 --> 00:32:33,968 Ed Parker es el verdadero criminal. 746 00:32:34,000 --> 00:32:37,244 El es un extremista quien quiere controlar a las personas. 747 00:32:37,277 --> 00:32:39,207 Bueno, no mi familia. 748 00:32:40,503 --> 00:32:41,494 Ya no. 749 00:32:41,902 --> 00:32:43,578 Nada más, señoría. 750 00:32:44,237 --> 00:32:45,979 Sr. Berger? 751 00:32:46,406 --> 00:32:47,816 No, su señoría. 752 00:32:47,849 --> 00:32:50,351 Pedimos que la corte reciba la defensa exhibe, 753 00:32:50,383 --> 00:32:52,452 y estaremos discutiendo para una defensa de coacción. 754 00:32:52,486 --> 00:32:55,489 Objeción. No puedes simplemente clavar coaccionar como un plato de acompañamiento. 755 00:32:55,523 --> 00:32:57,826 Lo hubiera incluido pero mi cliente no me dijo 756 00:32:57,859 --> 00:32:59,694 fue chantajeado porque estaba bajo coacción. 757 00:32:59,727 --> 00:33:01,329 Es la razón por la que no es culpable. 758 00:33:01,362 --> 00:33:03,181 La coacción requiere una amenaza inminente. 759 00:33:03,214 --> 00:33:05,867 Ed Parker no tenía un arma a la cabeza de Jeremy Moore 760 00:33:05,899 --> 00:33:07,334 cuando su cliente atacó la refinería. 761 00:33:07,368 --> 00:33:10,327 Su señoría, las redes sociales son el arma. 762 00:33:10,359 --> 00:33:12,105 Cuando el público no está de acuerdo con alguien, 763 00:33:12,139 --> 00:33:15,877 esa persona está sujeta a amenazas de ruina y muerte 764 00:33:15,910 --> 00:33:18,112 por cobardes que se esconden detrás del anonimato. 765 00:33:18,144 --> 00:33:20,363 Es un nuevo tipo de amenaza inminente. 766 00:33:20,396 --> 00:33:23,137 El acusado fue obligado a cometer este crimen. 767 00:33:23,169 --> 00:33:25,141 Mi cliente no es culpable. 768 00:33:25,173 --> 00:33:27,387 Tomaré eso en sumisión, abogado. 769 00:33:27,420 --> 00:33:29,990 Tendrás mi decisión por la mañana. 770 00:33:34,094 --> 00:33:35,310 La gente ha demostrado 771 00:33:35,344 --> 00:33:37,931 que el Dr. Gipson falló para cumplir su deber jurado, 772 00:33:37,965 --> 00:33:39,729 sabiendo que resultaría 773 00:33:39,761 --> 00:33:42,036 en el daño o muerte de Joy Allen. 774 00:33:42,068 --> 00:33:45,392 El acusado sesgo profundo, su racismo, 775 00:33:45,426 --> 00:33:46,940 conducido a su indiferencia 776 00:33:46,974 --> 00:33:49,978 en cuanto a si Joy Allen vivió o murió, 777 00:33:50,010 --> 00:33:51,148 y al no actuar, 778 00:33:51,182 --> 00:33:54,882 él elevó su muerte De la tragedia al asesinato. 779 00:33:55,308 --> 00:33:57,352 No podemos perpetuar la injusticia. 780 00:33:57,384 --> 00:33:59,621 al permitir que la ley proteja la inacción 781 00:33:59,653 --> 00:34:02,522 cuando la acción significaría que Joy Allen estuvo aquí hoy 782 00:34:02,555 --> 00:34:05,593 con su esposo y su hijo recién nacido. 783 00:34:05,986 --> 00:34:08,528 Te pido que encuentres al Dr. Timothy Gipson 784 00:34:08,561 --> 00:34:10,931 culpable del asesinato de Joy Allen. 785 00:34:25,378 --> 00:34:28,348 ¿Finalmente vienes a hacerte cargo de mi caso? 786 00:34:28,382 --> 00:34:32,032 El mejor abogado de Los Ángeles es mi hijo. 787 00:34:32,065 --> 00:34:34,061 y él elige no representarme. 788 00:34:34,094 --> 00:34:35,552 ¿Estabas ejecutando un juego de cartas de alto riesgo? 789 00:34:35,586 --> 00:34:37,908 Fue una noche de póker. Te hubiera invitado 790 00:34:37,941 --> 00:34:39,323 excepto que estás muy ocupado. 791 00:34:39,355 --> 00:34:41,027 ¿Te pusiste de lado con los armenios? 792 00:34:41,028 --> 00:34:43,267 Venga. Hablaste con Flannery. 793 00:34:43,300 --> 00:34:45,065 Le encanta hacer una montaña Fuera de nada. 794 00:34:45,097 --> 00:34:46,266 ¿Qué pasó papá? 795 00:34:46,298 --> 00:34:47,468 No fuiste a la casa de Addison 796 00:34:47,501 --> 00:34:48,835 para un juego de cartas Lo se mucho. 797 00:34:48,867 --> 00:34:51,163 Entré. Allí estaba ella, tendida ... 798 00:34:51,196 --> 00:34:53,372 Nunca es tu culpa. 799 00:34:53,405 --> 00:34:55,600 Es un error. Es un malentendido. 800 00:34:55,632 --> 00:34:57,577 Hablas para salir de todo. 801 00:34:57,611 --> 00:34:59,880 - Mira tu tono conmigo. - ¿O que? 802 00:35:00,415 --> 00:35:01,715 Que papa? 803 00:35:01,749 --> 00:35:07,087 Solo una vez, asume la responsabilidad por tu situación una vez. 804 00:35:07,120 --> 00:35:09,289 No hice nada 805 00:35:10,957 --> 00:35:12,893 No te creo 806 00:35:15,729 --> 00:35:17,098 No me quieres decir, bien. 807 00:35:17,131 --> 00:35:18,703 Pero si tienes alguna esperanza de salvarte a ti mismo, 808 00:35:18,736 --> 00:35:20,267 le contarás todo a Amy Quinn, 809 00:35:20,299 --> 00:35:21,401 o nunca saldrás de aquí. 810 00:35:21,435 --> 00:35:26,674 ¿Si? Bueno, eso es entre mi abogado y yo, ¿no es así? 811 00:35:40,893 --> 00:35:42,863 Todos se levantan. 812 00:35:52,098 --> 00:35:54,057 "En cuanto a contar 1, 813 00:35:54,091 --> 00:35:56,404 "una violación del Código Penal 187, 814 00:35:56,437 --> 00:35:58,982 "asesinato en segundo grado de Joy Allen, 815 00:35:59,015 --> 00:36:03,228 "el jurado encuentra al acusado, Dr. Timothy Gipson ... 816 00:36:04,011 --> 00:36:05,012 no culpable." 817 00:36:05,044 --> 00:36:06,813 Oh no. 818 00:36:11,185 --> 00:36:12,680 Gracias, damas y caballeros. 819 00:36:12,712 --> 00:36:14,788 Esto concluye su servicio de jurado. 820 00:36:14,821 --> 00:36:17,124 Dr. Gipson, usted es libre de irse. 821 00:36:29,470 --> 00:36:34,174 Niles, lo siento, ni siquiera comienza ... 822 00:36:37,111 --> 00:36:40,098 Culpable o no, me levanto mañana. 823 00:36:41,141 --> 00:36:43,384 El lado de la cama de Joy todavía está vacío. 824 00:36:45,031 --> 00:36:48,634 Simplemente no quería su dolor haber sido por nada. 825 00:36:54,334 --> 00:36:55,569 Fallé. 826 00:36:55,594 --> 00:36:58,964 Niles ... la mirada en sus ojos. 827 00:36:58,989 --> 00:37:01,792 Nunca lo diría, pero eso lo rompió. 828 00:37:02,002 --> 00:37:04,108 Todo lo que puedes ofrecer a Niles es espacio. 829 00:37:04,141 --> 00:37:06,840 A la gente no le gusta admitir que el prejuicio es real 830 00:37:06,874 --> 00:37:09,484 a menos que puedan precisar algún hombre del saco fanático 831 00:37:09,518 --> 00:37:11,245 detrás de una cortina, pero la verdad es que 832 00:37:11,278 --> 00:37:12,879 A veces es invisible. 833 00:37:12,912 --> 00:37:14,961 No lo hace menos peligroso. 834 00:37:14,995 --> 00:37:18,401 Increíble, un hombre puede haz algo imperdonable, 835 00:37:18,435 --> 00:37:20,716 y la ley le da armadura y escudo. 836 00:37:20,749 --> 00:37:23,390 Y a veces la ley le da un juez 837 00:37:23,423 --> 00:37:25,899 Una definición obsoleta de "coacción". 838 00:37:25,932 --> 00:37:27,428 Se creativo. 839 00:37:27,461 --> 00:37:29,462 Ser creativo es lo que me hizo sudar 840 00:37:29,495 --> 00:37:31,898 delante de la Comisión sobre desempeño judicial 841 00:37:31,932 --> 00:37:32,966 el año pasado. 842 00:37:32,999 --> 00:37:35,716 Lola, no puedes ayudar. pero míralo a través de tu lente. 843 00:37:35,750 --> 00:37:37,370 Eso es lo que te llevó al banquillo. 844 00:37:37,403 --> 00:37:41,374 Por eso Sherri no tiene prende fuego a tus cámaras. 845 00:37:41,408 --> 00:37:42,843 Todavía. 846 00:37:44,211 --> 00:37:46,479 Esforzarse más. ¿Qué hay debajo del caso? 847 00:37:46,513 --> 00:37:49,216 - ¿Qué es invisible? - Una familia rota, 848 00:37:49,249 --> 00:37:51,484 justo en el medio de un campo minado político. 849 00:37:51,517 --> 00:37:53,821 Bien, bueno, eso es un comienzo. Ahora sé creativo. 850 00:37:53,854 --> 00:37:56,857 ¿Por qué siempre estoy cargado? con la creatividad? 851 00:37:56,890 --> 00:37:59,859 Estaría feliz de dar Alguien más esa plataforma. 852 00:38:00,303 --> 00:38:01,795 Plataforma. 853 00:38:01,828 --> 00:38:02,863 Eso es. 854 00:38:02,895 --> 00:38:03,964 Buena charla. 855 00:38:03,997 --> 00:38:05,767 Ir bien! 856 00:38:10,470 --> 00:38:13,478 Encuentro al acusado culpable de todos los cargos. 857 00:38:13,511 --> 00:38:15,476 No hay duda, señor Moore, que fuiste presionado 858 00:38:15,508 --> 00:38:17,659 en cometer tus crímenes, pero esa presion 859 00:38:17,692 --> 00:38:19,913 no cumple con los criterios para la defensa de coacción. 860 00:38:19,946 --> 00:38:22,916 Sin embargo, creo Te mereces clemencia. 861 00:38:22,950 --> 00:38:25,553 Como tal, ejerceré mi discreción 862 00:38:25,586 --> 00:38:28,254 reduciendo esos cargos a delitos menores. 863 00:38:28,287 --> 00:38:31,859 Estás condenado a libertad condicional y seis meses de arresto domiciliario. 864 00:38:31,892 --> 00:38:34,495 Me gustaria esa casa ser tuyo, congresista, 865 00:38:34,528 --> 00:38:36,363 si aceptará la solicitud de la corte. 866 00:38:36,395 --> 00:38:39,365 Sr. Moore, la única vez se te permitirá salir 867 00:38:39,399 --> 00:38:42,303 es completar 300 horas de servicio comunitario 868 00:38:42,336 --> 00:38:44,898 con una organización ecológica de buena reputación, 869 00:38:44,931 --> 00:38:46,976 donde explorarás haciendo cambios 870 00:38:47,010 --> 00:38:48,712 sin violar la ley. 871 00:38:48,745 --> 00:38:50,310 Gracias, señoría. 872 00:38:50,897 --> 00:38:54,280 Por último, Sr. Parker, por favor, párese. 873 00:38:54,314 --> 00:38:56,409 Es posible que su arrogancia no le permita verlo, 874 00:38:56,442 --> 00:38:58,952 pero mentiste bajo juramento ... un delito grave. 875 00:38:58,986 --> 00:39:00,888 He firmado una orden de arresto. 876 00:39:00,921 --> 00:39:03,230 F-para mi? Tu honor, No soy el criminal aquí. 877 00:39:03,263 --> 00:39:04,692 Eso lo decidirá otro tribunal. 878 00:39:04,725 --> 00:39:07,027 Gracias, diputado Watkins. Puedes ponerlo bajo custodia, 879 00:39:07,060 --> 00:39:09,630 y, señor Parker, no tengo dudas 880 00:39:09,663 --> 00:39:11,999 esa investigación adicional en tus acciones 881 00:39:12,031 --> 00:39:13,533 dará lugar a más cargos. 882 00:39:13,566 --> 00:39:15,602 Luchando por la Tierra ... 883 00:39:15,636 --> 00:39:17,872 También significa luchar por su gente. 884 00:39:17,904 --> 00:39:19,439 Estamos aplazados. 885 00:39:22,109 --> 00:39:23,766 - Gracias. - De nada. 886 00:39:23,799 --> 00:39:25,946 Amigos, esperen un segundo. 887 00:39:25,979 --> 00:39:27,381 Un segundo. Quédate ahí. 888 00:39:36,923 --> 00:39:39,492 Este no es un recurso de apelación del veredicto de hoy, 889 00:39:39,517 --> 00:39:41,920 pero es una apelación al público. 890 00:39:47,633 --> 00:39:50,470 DDA Mark Callan y te imploro 891 00:39:50,504 --> 00:39:53,271 para conocer los hechos de este caso y el problema subyacente 892 00:39:53,304 --> 00:39:56,530 ese sesgo racial, ya sea consciente o inconsciente 893 00:39:56,563 --> 00:39:58,044 Puede matar gente. 894 00:39:58,078 --> 00:40:00,047 Si el Dr. Gipson hubiera escuchado, 895 00:40:00,080 --> 00:40:01,282 La alegría no habría ... 896 00:40:03,082 --> 00:40:05,051 Esta es una crisis de salud pública. 897 00:40:05,084 --> 00:40:08,056 que no ha sido reconocido durante demasiado tiempo. 898 00:40:09,189 --> 00:40:10,814 Henrietta carece. 899 00:40:10,848 --> 00:40:12,607 Serena Williams. 900 00:40:12,639 --> 00:40:14,028 Joy Allen 901 00:40:14,479 --> 00:40:17,937 Nuestras mujeres merecen cuidadores quienes están capacitados por expertos 902 00:40:17,970 --> 00:40:20,693 para satisfacer sus necesidades sin prejuicios. 903 00:40:20,938 --> 00:40:22,237 Gracias. 904 00:40:33,935 --> 00:40:35,860 ¿Todavía piensas que la raza no importa? 905 00:40:35,885 --> 00:40:37,964 Oh, a veces importa. 906 00:40:37,989 --> 00:40:40,595 Simplemente no estoy convencido Es relevante en este caso. 907 00:40:40,620 --> 00:40:43,422 Mira, admito que estaba sorprendido por ese veredicto, 908 00:40:43,455 --> 00:40:46,694 Pero no creo estar en desacuerdo. 909 00:40:46,727 --> 00:40:47,826 Lo siento si eso te ofende. 910 00:40:47,859 --> 00:40:50,263 No necesitas disculparte para tu opinion 911 00:40:50,296 --> 00:40:52,131 cuando es reflexivo 912 00:40:52,165 --> 00:40:54,033 Tristemente, no estoy sorprendido 913 00:40:54,066 --> 00:40:57,004 en el veredicto o que te sientes de esa manera. 914 00:40:58,691 --> 00:41:00,107 Juez Carmichael, 915 00:41:00,140 --> 00:41:02,241 si tengo preguntas 916 00:41:02,274 --> 00:41:04,711 sobre ganar otra perspectiva 917 00:41:04,745 --> 00:41:07,614 solo de vez en cuando ¿podría estar bien? 918 00:41:08,700 --> 00:41:10,116 Depende de la pregunta. 919 00:41:10,149 --> 00:41:12,019 Pero si. 920 00:41:12,051 --> 00:41:13,709 Eso estaría bien. 921 00:41:37,209 --> 00:41:39,712 Tuve que volver aquí 922 00:41:39,745 --> 00:41:42,048 y amor en esto Clima invernal de los Ángeles. 923 00:41:42,082 --> 00:41:43,947 Gracias por conocerme. 924 00:41:43,980 --> 00:41:46,108 Oh, estoy feliz de salir de la oficina. 925 00:41:46,142 --> 00:41:48,721 No despejé esa rueda de prensa 926 00:41:48,754 --> 00:41:50,423 - Con el jefe. - Ooh ¿Caer? 927 00:41:50,457 --> 00:41:52,493 A Choi no le gustan las sorpresas, 928 00:41:52,526 --> 00:41:54,560 pero Gipson y su abogado no son felices, entonces ... 929 00:41:55,830 --> 00:41:58,798 ¿Amy Quinn te vio en la televisión? 930 00:41:58,832 --> 00:42:01,035 ¿Pensó que te veías guapo? 931 00:42:01,067 --> 00:42:03,537 No creo mi pequeña La aparición en televisión me redimió. 932 00:42:03,569 --> 00:42:05,104 Oye, si Vic pierde, tal vez puedas perdonarlo 933 00:42:05,138 --> 00:42:06,446 cuando te eligen gobernador. 934 00:42:06,479 --> 00:42:07,620 No esta pasando. 935 00:42:07,653 --> 00:42:08,875 No lo se, pero la congresista 936 00:42:08,908 --> 00:42:10,563 - piensa que ella te lo debe. - No importa 937 00:42:10,597 --> 00:42:12,226 La congresista está tomando Un descanso de la política. 938 00:42:12,258 --> 00:42:13,570 Estás empezando. 939 00:42:13,604 --> 00:42:15,542 Nunca he sido un animal político. 940 00:42:15,574 --> 00:42:17,383 No creo que puedas evitarlo más. 941 00:42:17,417 --> 00:42:18,485 Crees que Jeremy sería libre 942 00:42:18,517 --> 00:42:20,119 si eso se mantuvo un juicio con jurado? 943 00:42:20,153 --> 00:42:22,221 No creo que sea en casa con su madre 944 00:42:22,254 --> 00:42:23,656 eso es seguro. 945 00:42:23,689 --> 00:42:25,191 Me alegra que haya ocurrido el cambio. 946 00:42:25,225 --> 00:42:26,560 Ese caso necesitaba una lente nueva, 947 00:42:26,593 --> 00:42:28,228 inmaculado por las travesuras políticas 948 00:42:28,261 --> 00:42:31,598 Me necesitaba. - Hola, amén a eso. 949 00:42:31,631 --> 00:42:33,284 Hmm 950 00:42:34,234 --> 00:42:39,173 Todavía no puedo creer conduces por la ciudad 951 00:42:39,205 --> 00:42:41,732 desde el centro de la ciudad a través del tráfico a la playa 952 00:42:41,766 --> 00:42:43,078 para tostadas de aguacate. 953 00:42:43,111 --> 00:42:45,178 Hiciste el mismo viaje. 954 00:42:45,212 --> 00:42:49,249 Hey, vine por el paisaje y la empresa 955 00:42:49,281 --> 00:42:52,218 Creo que eres secretamente adicto a todo el día desayuno. 956 00:42:52,252 --> 00:42:54,488 No creo que sea un secreto. Sigo sin pensar 957 00:42:54,520 --> 00:42:56,189 Sin embargo, las tostadas de aguacate deberían ser una cosa. 958 00:42:56,223 --> 00:42:57,491 Entonces, ¿por qué sigues comiendo el mío? 74164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.