Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,708 --> 00:00:57,276
Jeremy!
2
00:01:23,437 --> 00:01:26,071
Osjecam to.
3
00:01:39,919 --> 00:01:42,787
Garland, Grace.
4
00:01:47,461 --> 00:01:48,760
Dva ture u Afganistanu
5
00:01:48,796 --> 00:01:50,495
sa Trećim Marine
Expeditionary Force.
6
00:01:50,531 --> 00:01:53,098
Silver Star.
Soldier medalja.
7
00:01:53,133 --> 00:01:55,500
Pretpostavljam da su marinci
nam je da te vidim kako ide.
8
00:01:55,536 --> 00:01:58,503
Hvala.
Ja ću im nedostajati.
9
00:01:58,539 --> 00:02:00,539
Dobro došli kući, kapetane,
i srećan Božić.
10
00:03:03,804 --> 00:03:05,570
Hej.
11
00:03:05,606 --> 00:03:07,606
Odakle dolazite?
12
00:03:07,641 --> 00:03:10,475
Zdravo ti.
13
00:03:10,511 --> 00:03:12,344
U redu.
14
00:03:12,379 --> 00:03:16,548
Dobro sam.
15
00:04:02,129 --> 00:04:03,628
Hi ...
16
00:04:03,664 --> 00:04:05,297
Žao mi je što vam smetam,
17
00:04:05,332 --> 00:04:08,333
ali ja sam bio u nesreći.
Moj auto ima samo ...
18
00:04:08,369 --> 00:04:09,701
Čekaj. Ti krvari.
19
00:04:09,737 --> 00:04:11,470
Molim vas, uđite unutra
od hladnoće.
20
00:04:11,505 --> 00:04:14,139
Potrudimo se da si dobro.
21
00:04:16,677 --> 00:04:21,646
- Nadam se da ti se sviđa Earl Grey.
- Naravno.
22
00:04:22,716 --> 00:04:25,283
U redu.
23
00:04:28,055 --> 00:04:31,023
Hajde da pogledamo ovdje.
To ne izgleda tako loše.
24
00:04:31,058 --> 00:04:33,959
Neki antibiotik kremu
treba učiniti trik.
25
00:04:40,868 --> 00:04:44,536
Dakle, nešto je krenulo po zlu
sa svojim autom?
26
00:04:44,571 --> 00:04:47,105
Bilo je to buku
, a zatim tona dima.
27
00:04:47,141 --> 00:04:49,341
Pokušao sam da prestane,
ali mora da sam pogodio malo leda.
28
00:04:49,376 --> 00:04:50,776
Gdje ti je auto sada?
29
00:04:50,811 --> 00:04:54,579
To je zaglavio u snegu
na rubu vašem polju.
30
00:04:54,615 --> 00:04:56,481
Kako vam je vrat i ramena?
Bilo koji whiplash?
31
00:04:56,517 --> 00:04:58,417
Ne, dobro sam.
32
00:04:58,452 --> 00:05:00,685
Bilo koji zamagljen vid?
Koliko prstiju imam gore?
33
00:05:00,721 --> 00:05:02,954
Tri, ja mislim,
34
00:05:02,990 --> 00:05:06,324
ili drugo stvarno
si Boy Scout.
35
00:05:06,360 --> 00:05:09,961
Dakle, ovaj pas
se pojavila niotkuda
36
00:05:09,997 --> 00:05:11,830
i to kao da je
pokušavao da mi pomogne.
37
00:05:11,865 --> 00:05:14,733
- Pratio sam ga nazad u farmu.
- Pratili ste ga ovdje?
38
00:05:14,768 --> 00:05:16,902
Da. Trčala je oko
zadnjoj strani kuće.
39
00:05:16,937 --> 00:05:20,806
- Bijela sa smeđim patch?
- Preko jedno oko?
40
00:05:22,209 --> 00:05:24,910
Tu si.
Tu je moja dobra devojka.
41
00:05:24,945 --> 00:05:28,346
- Kako joj je ime?
- Pravda.
42
00:05:28,382 --> 00:05:30,582
To je dobro ime.
43
00:05:30,617 --> 00:05:33,218
Da.
44
00:05:33,253 --> 00:05:35,954
Ti si samo
oko savršen, pravde.
45
00:05:35,989 --> 00:05:38,090
Jeste li veterinar?
46
00:05:38,125 --> 00:05:41,793
Ne, mislim, da.
47
00:05:41,829 --> 00:05:45,697
Ja sam veteran,
ali nisam veterinar.
48
00:05:45,732 --> 00:05:48,533
Ja radim sa psima,
iako, ili jesam.
49
00:05:48,569 --> 00:05:51,036
Ja sam bio za otkrivanje eksploziva
i traganja i spašavanja
50
00:05:51,071 --> 00:05:52,671
za K9 jedinicu u Afganistanu.
51
00:05:52,706 --> 00:05:56,174
Jesi li kod kuće na dopustu
za praznike?
52
00:05:56,210 --> 00:05:57,342
Ne.
53
00:05:57,377 --> 00:06:01,246
Častan pražnjenja.
Tako sam.
54
00:06:01,281 --> 00:06:04,382
Ali ... moram priznati,
55
00:06:04,418 --> 00:06:08,954
pomisao praznika
čini mi srce boli malo.
56
00:06:08,989 --> 00:06:10,856
Zašto je to?
57
00:06:10,891 --> 00:06:15,193
Marinci potrebno
da bi moj pas.
58
00:06:15,229 --> 00:06:19,664
Dobri psi su teško doći
i, dječak, moj je bio najbolji.
59
00:06:19,700 --> 00:06:22,567
Kakve to veze ima
s praznika?
60
00:06:24,171 --> 00:06:26,338
Moj pas se zove Božić.
61
00:06:26,373 --> 00:06:29,708
Dakle, sada je sve
od šećerleme
62
00:06:29,743 --> 00:06:32,477
na sob me podsećaju na njega.
63
00:06:32,513 --> 00:06:34,946
Pogledaj to.
Ona te voli.
64
00:06:34,982 --> 00:06:37,482
- Tako mislite?
- Ja,
65
00:06:37,518 --> 00:06:39,451
i pravda je veliki
sudija karakter.
66
00:06:41,421 --> 00:06:43,155
Da.
67
00:06:46,660 --> 00:06:51,496
- Žao mi je zbog tvog ogradu.
- Zaista mi je žao zbog tvog auta.
68
00:06:51,532 --> 00:06:53,565
Samo ga je kupio 48 sata.
69
00:06:53,600 --> 00:06:56,835
- Šališ se.
- Ne.
70
00:06:56,870 --> 00:06:58,803
Pa, ako je to neka uteha,
71
00:06:58,839 --> 00:07:01,806
moj stric je vlasnik najbolje
auto servis u gradu.
72
00:07:01,842 --> 00:07:05,043
Kad bolje razmislim, to je
jedini servis u gradu.
73
00:07:05,078 --> 00:07:09,481
- Ozbiljno, on je vrlo dobar.
- U redu.
74
00:07:17,057 --> 00:07:19,057
Pa, Grace,
video sam manje problema.
75
00:07:19,092 --> 00:07:21,326
Ali, opet,
vidio sam mnogo gore.
76
00:07:21,361 --> 00:07:23,361
Vaš slupao
je klipnjača
77
00:07:23,397 --> 00:07:25,597
i koja zahtijeva
veliki teardown
78
00:07:25,632 --> 00:07:27,177
i ja ću morati
zamijeniti glavu motora.
79
00:07:27,201 --> 00:07:29,868
To zvuči grozno.
80
00:07:29,903 --> 00:07:32,971
Pa, sad, prenos je
ne utiče. To je dobra vijest.
81
00:07:33,006 --> 00:07:34,639
Naravno, kad ste
išli u jarak,
82
00:07:34,675 --> 00:07:37,209
ste oštećeni donji kontrolu
ruku na suvozačevoj strani
83
00:07:37,244 --> 00:07:39,284
i ja ću morati
zamijeniti amortizer.
84
00:07:39,313 --> 00:07:41,613
Ali, kada se to završi,
85
00:07:41,648 --> 00:07:44,115
potreban vam je samo prednji kraj poravnanje
i ona će biti kao nov.
86
00:07:44,151 --> 00:07:45,350
Koliko će sve to trajati?
87
00:07:45,385 --> 00:07:46,952
Pa, to možda neće biti u ovoj godini,
88
00:07:46,987 --> 00:07:48,932
ali srećom po tebe, naredne godine
samo tri tjedna daleko.
89
00:07:48,956 --> 00:07:51,890
Tri sedmice?
90
00:07:51,925 --> 00:07:54,059
Šta da radim?
Ne mogu ostati ovdje.
91
00:07:54,094 --> 00:07:56,962
Žao mi je,
to je zauzet doba godine.
92
00:07:56,997 --> 00:07:58,441
Možda se čeka tjedan
samo za dijelove.
93
00:07:58,465 --> 00:08:01,499
- Imaš porodica te očekuje?
- Ne, to sam samo ja.
94
00:08:01,535 --> 00:08:02,934
Mislim, ja imam starijeg brata,
95
00:08:02,970 --> 00:08:05,670
ali on je komercijalni
ribar na Aljasci.
96
00:08:05,706 --> 00:08:07,639
Mislim da imam planove
za praznike.
97
00:08:08,675 --> 00:08:11,042
Pa, ne, ne baš.
98
00:08:11,078 --> 00:08:14,145
Imam posao me čeka
u Cincinnati koja počinje u februaru.
99
00:08:14,181 --> 00:08:15,647
Onda sam ti šta reći,
100
00:08:15,682 --> 00:08:17,694
ste mogli učiniti mnogo gore
nego ovde se zaglavio.
101
00:08:17,718 --> 00:08:21,219
Rivers Prelazak na Božić
je prilično poseban.
102
00:08:24,658 --> 00:08:28,793
I nakon što je rekao da,
ja ću staviti navala na dijelovima
103
00:08:28,829 --> 00:08:31,396
i pobrinite se da ste u
Cincinnati do Božića.
104
00:08:31,431 --> 00:08:34,799
Hvala ti. Cijenim to.
105
00:08:34,835 --> 00:08:38,370
Grace, imam ugodan
vikend nazad moje kuće.
106
00:08:38,405 --> 00:08:41,273
Dobrodošao si
ostati tamo za sada.
107
00:08:41,308 --> 00:08:42,874
Sigurno je bolje motela
na autoputu.
108
00:08:42,909 --> 00:08:45,110
Nisam mogao da nametne.
109
00:08:45,145 --> 00:08:48,113
Ne, to nije problem,
stvarno. Bilo bi mi drago da pomognem.
110
00:08:48,148 --> 00:08:50,215
Ne znam.
111
00:08:50,250 --> 00:08:54,319
Ako želite, samo se vrati
i provjerite ga, a onda odlučiti.
112
00:08:54,354 --> 00:08:57,322
U redu. Hvala ti.
113
00:08:57,357 --> 00:08:58,757
Hvala, čika Roy.
114
00:08:58,792 --> 00:09:01,059
- Imaš ga.
- Hvala ti.
115
00:09:09,436 --> 00:09:13,204
- To je tako slatko. Hvala.
- Drago mi je da ti se sviđa.
116
00:09:14,574 --> 00:09:19,411
Evo ga,
tvoj dom daleko od doma.
117
00:09:26,687 --> 00:09:28,453
Što je sve ovo?
118
00:09:28,488 --> 00:09:30,422
Ne razumijem previše gostiju,
119
00:09:30,457 --> 00:09:33,758
pa sam, pretvorio je u mojoj
verziji muškarca pećine.
120
00:09:34,995 --> 00:09:38,496
- Jesi li ti pravnik?
- Sudija.
121
00:09:38,532 --> 00:09:40,632
Ja sam općinskih sudija
ovdje u Rivers Crossing.
122
00:09:40,667 --> 00:09:43,535
- Ti si grad sudija.
- Kriv sam.
123
00:09:43,570 --> 00:09:46,204
Moja mama voli da se šalim da,
kao beba,
124
00:09:46,239 --> 00:09:48,239
moja prva riječ bila je
"sudska praksa".
125
00:09:48,275 --> 00:09:51,376
Ovdje sam mislio
da si farmer.
126
00:09:51,411 --> 00:09:54,145
To sam ja,
sjetve sjeme pravde.
127
00:09:56,683 --> 00:09:59,617
U svakom slučaju, bez obzira na
šiljast glavom dekor,
128
00:09:59,653 --> 00:10:01,820
Stvarno se nadam da će vam
biti udobno ovdje.
129
00:10:01,855 --> 00:10:05,357
I ja uvijek ostaviti na zadnja vrata
u kuću otvoren,
130
00:10:05,392 --> 00:10:06,836
tako pomoći sebi da
ništa u frižideru.
131
00:10:06,860 --> 00:10:09,594
Hvala ti.
Stvarno, to je vrlo velikodušan.
132
00:10:09,629 --> 00:10:13,264
- Molim vas, da se kao kod kuće.
- Hoću.
133
00:10:13,300 --> 00:10:16,468
Pa, laku noć, spavati dobro.
134
00:10:16,503 --> 00:10:18,436
Ne bih se brinuo, časni Sude.
135
00:10:18,472 --> 00:10:19,938
Ako patim od nesanice,
136
00:10:19,973 --> 00:10:22,807
Uvek mogu razbiti otvoren
jedan od tih zakona knjiga.
137
00:10:22,843 --> 00:10:25,977
U pravu.
138
00:10:31,852 --> 00:10:33,518
Sutra je nedelja.
Pitam se
139
00:10:33,553 --> 00:10:35,431
ako možda želite da mi se pridružite
u crkvu ujutro.
140
00:10:35,455 --> 00:10:38,890
Pošto ćeš biti zaglavljen
ovdje za neko vrijeme,
141
00:10:38,925 --> 00:10:40,636
to može biti odlična prilika
da upoznate neke ljude,
142
00:10:40,660 --> 00:10:41,893
dobiti osjećaj za grad.
143
00:10:41,928 --> 00:10:43,628
To je stvarno ljubazno od vas,
144
00:10:43,663 --> 00:10:45,241
ali nemam ništa
prikladno nositi.
145
00:10:45,265 --> 00:10:48,867
- Ali, hvala vam u svakom slučaju.
- Nema problema.
146
00:10:48,902 --> 00:10:51,803
Ja ću se vratiti
sa svojim torbama.
147
00:10:51,838 --> 00:10:55,874
Joe, samo sam radoznao
o Santa odijelo.
148
00:10:55,909 --> 00:10:59,644
'Tis sezone.
Tamo, tamo, tamo.
149
00:11:16,596 --> 00:11:17,896
Ujutro.
150
00:11:17,931 --> 00:11:19,063
Dobro jutro.
151
00:11:19,099 --> 00:11:21,366
- Sleep u redu?
- Da, jesam.
152
00:11:21,401 --> 00:11:24,035
Da. Kako ti
se tvoja kafu?
153
00:11:24,070 --> 00:11:28,573
Krema ili malo mlijeka,
bez obzira što imaš.
154
00:11:30,177 --> 00:11:32,944
Moja sestra je zvala jutros,
155
00:11:32,979 --> 00:11:36,614
i nadam se da nisam bio
previše drzak,
156
00:11:36,650 --> 00:11:38,917
ali sam je pitao ...
157
00:11:38,952 --> 00:11:41,486
Joey! Hi.
158
00:11:41,521 --> 00:11:43,855
Morate biti Grace.
159
00:11:43,890 --> 00:11:47,292
- Ja sam Katie, Joe mala sestra.
- Zdravo.
160
00:11:47,327 --> 00:11:48,993
Žao mi je da čujem
o tvojoj nesreći.
161
00:11:49,029 --> 00:11:51,262
Ali, ne brinite, vi ste u
dobrim rukama s Uncle Roy.
162
00:11:51,298 --> 00:11:52,964
I Joe mi je rekao da
su bili u marincima?
163
00:11:52,999 --> 00:11:55,500
To je tako zanimljivo.
164
00:11:55,535 --> 00:11:56,846
Ja jedva čekam da čujem
sve o tome.
165
00:11:56,870 --> 00:11:58,281
I hvala ti
za uslugu, stvarno.
166
00:11:58,305 --> 00:12:00,071
Naravno.
167
00:12:00,106 --> 00:12:02,640
Ovo je za tebe
za crkvu. Hmm?
168
00:12:02,676 --> 00:12:04,943
Kakva sreća. Izgleda da smo
skoro iste veličine.
169
00:12:04,978 --> 00:12:08,546
Došao pripremljen. Hajde.
Ovo će biti tako zabavno.
170
00:12:08,582 --> 00:12:11,816
Da li sam spomenuo da sam vlasnik
frizerskog salona u gradu?
171
00:12:11,852 --> 00:12:15,954
Nakon cijelo to vrijeme u Afganistanu,
ti zaslužuješ neke maženje.
172
00:12:17,157 --> 00:12:20,592
Šta kažeš?
Doručak?
173
00:12:22,095 --> 00:12:24,696
Ja također.
174
00:12:32,439 --> 00:12:36,808
Ne znam zašto, ali moja sestra
nikada nije izgledao tako dobar u toj haljini.
175
00:12:36,843 --> 00:12:38,176
Volim i ja tebe, Joe.
176
00:12:38,211 --> 00:12:40,512
Sada možete službeno
smanjiti očekivanja
177
00:12:40,547 --> 00:12:43,248
za Božić
poklon ove godine.
178
00:12:43,283 --> 00:12:45,617
Postaje kasno.
Moram da idem.
179
00:12:45,652 --> 00:12:48,353
Hvala vam još jednom, Katie, tako mnogo.
180
00:12:48,388 --> 00:12:51,856
Prošlo je neko vrijeme od kada sam se
obukao i to izgleda jako dobro.
181
00:12:51,892 --> 00:12:59,631
Pa, izgledaš sjajno.
Tako drago, Grace.
182
00:12:59,666 --> 00:13:01,900
Ja sam super zadovoljan bit ćete u
Rivers Crossing za neko vrijeme.
183
00:13:01,935 --> 00:13:04,302
To karmin boja
je savršen za vas.
184
00:13:04,337 --> 00:13:07,605
Vidimo se u crkvi.
I ne dozvolite da Joe bude kasno.
185
00:13:07,641 --> 00:13:10,408
Mama mrzi to. Bye.
186
00:13:16,516 --> 00:13:19,784
- Hvala ti.
- Više nego dobrodošli.
187
00:13:19,819 --> 00:13:22,720
- Hej, ona je divna.
- Da.
188
00:13:38,104 --> 00:13:40,972
Hej, teta Nellie, zar ne
bi trebalo da bude u crkvi?
189
00:13:41,007 --> 00:13:43,675
Je li to moj Joey?
190
00:13:43,710 --> 00:13:45,276
Gospod će morati pričekati.
191
00:13:45,312 --> 00:13:49,781
Imam previše veze i suviše
malo vremena za to.
192
00:13:51,451 --> 00:13:54,485
Zdravo.
Ne vjerujem da smo se upoznali.
193
00:13:54,521 --> 00:13:58,523
Izvini. Tetka Nellie,
ovo je Grace Garland.
194
00:13:58,558 --> 00:14:00,102
Grace, ovo je moja omiljena
tetka, tetka Nellie.
195
00:14:00,126 --> 00:14:01,359
Ne slušaj ga.
196
00:14:01,394 --> 00:14:03,494
Ja sam mu samo tetka
Morao je da mi se sviđa.
197
00:14:03,530 --> 00:14:07,465
- Drago mi je što smo se upoznali.
- Zadovoljstvo je moje.
198
00:14:07,500 --> 00:14:08,778
Dakle, šta radiš ovdje
sa metar?
199
00:14:08,802 --> 00:14:10,368
Koje sam bacio i okrenuo cijelu noć
200
00:14:10,403 --> 00:14:13,237
jer je Božić odbor
naložio novi ukrasi
201
00:14:13,273 --> 00:14:16,674
a ja sam od brige da
ne bi bio u pravu veličinu.
202
00:14:16,710 --> 00:14:18,876
- A šta ste utvrdili?
- Oni su savršeni.
203
00:14:18,912 --> 00:14:22,280
Izbiti na punc.
Božić je sačuvan.
204
00:14:22,315 --> 00:14:26,618
Budi dobar ili ćete dobiti
komad ugljena u čarapi.
205
00:14:26,653 --> 00:14:27,952
Hej, ja sam dobro. Dobro sam.
206
00:14:27,988 --> 00:14:30,755
Znate, oni ukrasi trebao
biti ovdje prije dvije sedmice.
207
00:14:30,790 --> 00:14:32,457
I ne zaboravite
o srijedu.
208
00:14:32,492 --> 00:14:35,560
Zapamti, volontirala da
pomogne finiš uređenje grada?
209
00:14:35,595 --> 00:14:39,297
- Ja ću biti tamo sa zvonima.
- Pozvani ste, previše.
210
00:14:39,332 --> 00:14:41,332
Praktično cijeli
grad parcele u.
211
00:14:41,368 --> 00:14:42,834
To će biti tako zabavno.
212
00:14:42,869 --> 00:14:45,103
Oni će biti vruće kakao
i kolače.
213
00:14:45,138 --> 00:14:47,472
Ne postoji ništa kao što je Božić
u Rivers Crossing.
214
00:14:47,507 --> 00:14:48,906
To je ono što sam čuo.
215
00:14:48,942 --> 00:14:50,720
Ali ja ne mislim
da ću biti ovdje kroz Božić.
216
00:14:50,744 --> 00:14:52,188
Samo čekam
za moj automobil da se popravi.
217
00:14:52,212 --> 00:14:55,046
Tvoj auto?
Nešto nije u redu s tvojim autom?
218
00:14:55,081 --> 00:14:57,593
Pa, to je duga priča, tetka
Nellie, a mi bi da krenemo.
219
00:14:57,617 --> 00:14:59,717
Ja ne želim biti kasno za
, ti ni crkve.
220
00:14:59,753 --> 00:15:01,019
Vidimo se kasnije.
221
00:15:01,054 --> 00:15:02,153
- Zdravo.
- Zdravo.
222
00:15:02,188 --> 00:15:04,455
Budite oprezni gdje
ćete sada.
223
00:15:24,978 --> 00:15:27,545
Scoot dole.
224
00:15:31,317 --> 00:15:33,418
Grace, ovo je moja mama Fran,
225
00:15:33,453 --> 00:15:35,953
nećaka Addy, nećak Tyler,
znate njihova mama Katie,
226
00:15:35,989 --> 00:15:38,723
Ujak Roy ste upoznali,
a tu je teta Nellie.
227
00:15:38,758 --> 00:15:40,491
Svi, ovo je Grace.
228
00:15:40,527 --> 00:15:41,993
Dobro jutro, narode.
229
00:15:42,028 --> 00:15:48,900
Tako sam sretna da vidi sve svoje
nasmejanih lica na ovom blagoslovljen dan.
230
00:15:48,935 --> 00:15:50,635
Molimo vas stajati
231
00:15:50,670 --> 00:15:55,506
i otvorite hymnals
na stranicu 315.
232
00:16:16,229 --> 00:16:17,995
Ne gledajte sada, dragi,
233
00:16:18,031 --> 00:16:19,709
ali mislim da tvoj prijatelj
možda trebati spašavanje.
234
00:16:19,733 --> 00:16:21,232
Oni su otkrili da je jedan,
235
00:16:21,267 --> 00:16:23,601
ona je veterinar i ona
ostati u motel.
236
00:16:23,636 --> 00:16:25,002
To je savršena oluja.
237
00:16:25,038 --> 00:16:27,505
- O, Bože.
- Da.
238
00:16:27,540 --> 00:16:28,840
Hvala, mama.
239
00:16:28,875 --> 00:16:30,608
Joe, može li mi pomoći da
istovari kola?
240
00:16:30,643 --> 00:16:32,555
Imam nešto hrane i odjeće
za dobrotvorne svrhe pogon.
241
00:16:32,579 --> 00:16:34,445
Moram da ga
u predvorje.
242
00:16:34,481 --> 00:16:37,348
Da. Samo minut.
Ja ću se vratiti.
243
00:16:37,383 --> 00:16:38,983
U redu.
244
00:16:39,018 --> 00:16:40,618
Prakse hor
tjednima unaprijed.
245
00:16:40,653 --> 00:16:42,164
To je vrlo poseban Božić
Eve usluga.
246
00:16:42,188 --> 00:16:43,699
Recimo, ti ne bi bio
sopran, zar ne?
247
00:16:43,723 --> 00:16:44,822
Jer bismo mogli stvarno ...
248
00:16:44,858 --> 00:16:47,792
Oprostite, velečasni.
Mogu li posuditi Grace na trenutak?
249
00:16:47,827 --> 00:16:48,926
Naravno, Joe.
250
00:16:48,962 --> 00:16:51,562
To je prilično impresivna
mlada žena ste zatekli, Joe.
251
00:16:56,503 --> 00:16:59,837
Žao mi je zbog
malog grada inkvizicija.
252
00:16:59,873 --> 00:17:01,839
Uredu je.
Svi su jako lijepo.
253
00:17:01,875 --> 00:17:05,243
Samo ... nisam siguran da sam spreman
za toliko civilni život sve odjednom.
254
00:17:05,278 --> 00:17:06,644
Mogu zamisliti.
255
00:17:06,679 --> 00:17:09,280
Slušaj, moram pomoći mojoj mami
sa neke stvari ovdje.
256
00:17:09,315 --> 00:17:11,415
Želite li da samo uzeti
Scout vratio na farmu?
257
00:17:11,451 --> 00:17:13,451
Mogu uhvatiti vožnju
natrag s njom,
258
00:17:13,486 --> 00:17:17,321
i siguran sam da pravda će biti
jako drago da vas vidim.
259
00:17:17,357 --> 00:17:19,991
Ja ću biti sretniji da je vidim.
260
00:17:20,026 --> 00:17:21,537
Zašto ne ispadne
tu sporedna vrata
261
00:17:21,561 --> 00:17:23,227
a ja ću vam pružiti cover?
262
00:17:23,263 --> 00:17:27,732
- Vi ćete se zahvalim svima za mene?
- Gotovo.
263
00:17:29,869 --> 00:17:32,069
Jeste li svjesni duboke
zabrinutosti u ovoj parohiji
264
00:17:32,105 --> 00:17:34,272
preko bračni status?
265
00:17:34,307 --> 00:17:37,809
Zar nemaš negdje da bude?
266
00:17:39,281 --> 00:17:40,631
Hvala još jednom.
267
00:18:58,357 --> 00:18:59,589
Ujutro.
268
00:18:59,625 --> 00:19:01,491
Dobro jutro, službenik.
Ima li problema?
269
00:19:01,526 --> 00:19:05,495
Da li ste svjesni ste putovali
35 u 25 milje na sat zoni?
270
00:19:07,999 --> 00:19:11,333
Mogu li vidjeti neke
identifikaciju, molim vas?
271
00:19:14,972 --> 00:19:17,840
Molim vas da vozačku
dozvolu, molim vas?
272
00:19:23,781 --> 00:19:25,614
Možete li mi reći zašto je to
273
00:19:25,649 --> 00:19:27,327
vi utrke u
kamion sudije kroz grad?
274
00:19:27,351 --> 00:19:33,389
Pa, možda zato što Joe bio
dovoljno ljubazan da mi pozajmi svoj automobil.
275
00:19:33,424 --> 00:19:35,724
A zašto bi to radio?
276
00:19:35,760 --> 00:19:39,261
Jer ja sam zaglavio u ovom gradu
i ja ostajem sa njim
277
00:19:39,296 --> 00:19:41,063
dok mi auto bude fiksna.
278
00:19:41,098 --> 00:19:43,098
Ostaješ u
kući sudije?
279
00:19:43,134 --> 00:19:49,004
- U njegov gost kući.
- Je li to u redu?
280
00:19:49,040 --> 00:19:51,240
Sve je u redu, šerife?
281
00:19:51,275 --> 00:19:53,743
Ništa ne mogu da podnesem, sudija.
282
00:19:53,779 --> 00:19:55,579
Propustio si dobru propovijed
jutros, Cooper.
283
00:19:55,614 --> 00:19:57,614
Zdravo, gospođa Peterson.
Mislim uhvatio sam ga ranije.
284
00:19:57,649 --> 00:19:58,926
Ja sam bio u 07:00 uslugu.
285
00:19:58,950 --> 00:20:03,553
- To je bio "Božić dolazi jednom godišnje".
- To je jedan. Nastavi.
286
00:20:03,588 --> 00:20:05,321
Vidimo se
u kući, Grace.
287
00:20:10,395 --> 00:20:15,565
- Pa, ti si veteran?
- Kapetan Grace Garland, Treći Marine.
288
00:20:18,303 --> 00:20:21,738
Ugodan dan, kapetane.
289
00:20:30,248 --> 00:20:33,983
- Joe?
- Hej. Stigao si.
290
00:20:35,420 --> 00:20:39,255
- Jeste li dobili ulaznicu?
- Ne Nakon što ste otišli, on me pusti.
291
00:20:39,291 --> 00:20:41,958
Sjajno. Dakle, ja idem
u vojnoj bazi
292
00:20:41,993 --> 00:20:44,094
sa moj drugar,
oko sat vremena odavde.
293
00:20:44,129 --> 00:20:48,198
- Možda bih da nam se pridružite?
- Zašto? Šta ima?
294
00:20:48,233 --> 00:20:51,034
Volontirali smo uručiti
božićna drvca veterinara u bazi.
295
00:20:51,069 --> 00:20:53,069
Cooper supruga Sheri
je lokalni koordinator.
296
00:20:53,105 --> 00:20:55,004
Ona je služio u Afganistanu, takođe,
297
00:20:55,040 --> 00:20:57,373
i pomislio možda
želite da je upoznam
298
00:20:57,409 --> 00:20:59,042
i vidjeti neke druge veterinari.
299
00:21:00,212 --> 00:21:01,611
Uglavnom, ona želi da vidi
pravde.
300
00:21:01,646 --> 00:21:03,413
Upravo je stavlja se
sa mnom i Coop.
301
00:21:08,854 --> 00:21:10,887
Hej.
302
00:21:10,922 --> 00:21:12,555
Ti!
303
00:21:12,591 --> 00:21:17,727
- To je tvoj prijatelj, Cooper?
- Da, za bolje ili lošije.
304
00:21:29,341 --> 00:21:31,975
Pazi, pazi!
305
00:21:37,382 --> 00:21:39,949
Dobra djevojka!
306
00:21:45,390 --> 00:21:48,358
- Zdravo, rekla je ona.
- Zdravo.
307
00:21:48,393 --> 00:21:50,059
Izgledaš posebno dobro danas.
308
00:21:50,095 --> 00:21:51,239
Ali opet,
volim žene
309
00:21:51,263 --> 00:21:52,662
koji deli jelke.
310
00:21:52,697 --> 00:21:54,442
Da, pa, bolje reći,
ti si moj muž.
311
00:21:54,466 --> 00:21:57,433
Sheri, ovo je kapetan
Grace Garland.
312
00:21:57,469 --> 00:21:59,569
Ona je kod sudije
za neko vrijeme.
313
00:21:59,604 --> 00:22:02,405
Drago mi je da smo se upoznali, Grace.
Ima li priča ovdje?
314
00:22:02,440 --> 00:22:04,807
Da, ali ne onaj
koji ti misliš.
315
00:22:04,843 --> 00:22:06,543
Pa, ja sam volim da čujem
sve o tome,
316
00:22:06,578 --> 00:22:07,978
ali sada,
imamo posla.
317
00:22:08,013 --> 00:22:11,481
Idemo!
318
00:22:14,886 --> 00:22:18,488
Imam još Božić!
319
00:22:22,460 --> 00:22:24,071
To je bio moj zadnji patrola
prije slanja out.
320
00:22:24,095 --> 00:22:26,296
Tražili smo preživjele
u srušenih zgrada,
321
00:22:26,331 --> 00:22:27,931
i moj pas je već
pomogao spašavanja
322
00:22:27,966 --> 00:22:30,233
10-godišnji Afganistanske djevojka,
trudna majka.
323
00:22:30,268 --> 00:22:33,736
Mislim, to je bio dobar dan.
To je bio stvarno dobar dan.
324
00:22:33,772 --> 00:22:37,106
Onda, niotkuda,
došli smo pod vatrom.
325
00:22:37,142 --> 00:22:39,709
Došlo je do eksplozije, a ...
326
00:22:39,744 --> 00:22:42,612
Ja sam pokucao s nogu,
bilo je prašina svuda.
327
00:22:42,647 --> 00:22:47,584
Bio sam dezorijentiran,
i sam bio izložen neprijateljskoj vatri.
328
00:22:47,619 --> 00:22:50,687
Moj pas me je izvukao u sigurnost.
329
00:22:50,722 --> 00:22:54,390
Mislim da je Božić vjerojatno
mi je spasio život.
330
00:22:54,426 --> 00:22:56,993
Nedelju dana kasnije, bio je raspoređen
u drugu handler
331
00:22:57,028 --> 00:22:59,862
i sam poslata kući.
332
00:22:59,898 --> 00:23:03,700
- Kava?
- Da.
333
00:23:06,738 --> 00:23:10,173
- Mogu li te pitati nešto, Grace?
- Naravno, pretpostavljam.
334
00:23:10,208 --> 00:23:11,774
Zašto Božić?
335
00:23:11,810 --> 00:23:13,543
Zašto ste ime svog psa
Božić?
336
00:23:13,578 --> 00:23:15,678
Jer mu je dostavljen
na moju kasarnu
337
00:23:15,714 --> 00:23:18,314
na Božić
prije šest Božića.
338
00:23:18,350 --> 00:23:20,149
To objašnjava.
339
00:23:21,353 --> 00:23:22,619
On je bio greška, zapravo.
340
00:23:22,654 --> 00:23:23,886
Trebalo je da se
341
00:23:23,922 --> 00:23:25,233
obučeni devet mjeseci stara Lab
koji novembra
342
00:23:25,257 --> 00:23:28,558
i umjesto toga, imam devet nedelja starosti
štene na Božić.
343
00:23:28,593 --> 00:23:30,126
To je bila tehnička greška.
344
00:23:30,161 --> 00:23:32,895
To je bio najbolji greška
marinci ikad napravljen.
345
00:23:36,268 --> 00:23:37,767
Žao mi je što ste čekali,
kapetane.
346
00:23:37,802 --> 00:23:39,869
Tvoj pas je bio stacioniran se
u Kandaharu
347
00:23:39,904 --> 00:23:41,971
sa 101. bataljona,
Osmi marinci.
348
00:23:42,007 --> 00:23:44,907
U redu.
Dakle, on je u redu?
349
00:23:44,943 --> 00:23:47,577
Koliko ja mogu reći.
350
00:23:51,149 --> 00:23:54,183
- Žao mi je zbog tvog psa, Grace.
- Hvala.
351
00:23:54,219 --> 00:23:56,219
Drago mi je da znam
da je dobro.
352
00:23:56,254 --> 00:23:58,688
Vidi, tamo je žena u gradu
koji njeguje psi za spašavanje.
353
00:23:58,723 --> 00:24:00,523
Mogli bismo zaustavili
na putu kući.
354
00:24:00,558 --> 00:24:04,060
Hvala, ja ne mislim tako.
Božić nije bio bilo koji pas.
355
00:24:04,095 --> 00:24:06,663
On je bio moj partner,
moj prijatelj, moja porodica.
356
00:24:06,698 --> 00:24:08,342
Radili smo zajedno svaki dan
za šest godina.
357
00:24:08,366 --> 00:24:10,366
Mislim, on me prošao
taj rat.
358
00:24:10,402 --> 00:24:12,101
Znam neke ljude.
359
00:24:12,137 --> 00:24:14,137
Imam prijatelje
sa vojnim vezama.
360
00:24:14,172 --> 00:24:16,506
Možda ja mogu pomoći.
361
00:24:16,541 --> 00:24:19,642
Cijenim to.
Radim.
362
00:24:19,678 --> 00:24:23,746
Stvar je u tome, ne postoji
ništa svako može učiniti.
363
00:24:23,782 --> 00:24:28,751
Samo moram prihvatiti istinu.
Božić se više ne moj.
364
00:24:40,165 --> 00:24:42,699
Oh, šta mislite o
tome? Ha?
365
00:24:44,002 --> 00:24:46,803
Da, to je lepo.
Oh, ti si tako lijepa, zar ne?
366
00:24:46,838 --> 00:24:49,572
Da li želite da se
danas za duge šetnje?
367
00:24:49,607 --> 00:24:51,307
To bi bilo lijepo, zar ne?
368
00:24:51,343 --> 00:24:53,743
Ili bismo mogli ići u kupovinu,
da ti novi Božić okovratnik
369
00:24:53,778 --> 00:24:56,546
jer ovo gleda
malo lošije za trošenje.
370
00:24:56,581 --> 00:24:57,847
Da!
371
00:24:57,882 --> 00:24:59,215
Dobro jutro.
372
00:24:59,250 --> 00:25:02,719
- Rano si ustao.
- Pa, krivi vojske.
373
00:25:02,754 --> 00:25:04,420
Uspon i sjaj.
374
00:25:04,456 --> 00:25:06,556
Napravio sam kafu,
ako želiš.
375
00:25:07,792 --> 00:25:10,093
Hvala, da.
Vjerujem da radim.
376
00:25:13,098 --> 00:25:16,899
Znate, da ćeš pokvariti
moj pas, a onda, što da radim?
377
00:25:16,935 --> 00:25:22,171
Pa, ova zaslužuje da bude razmažena.
Ona je srce.
378
00:25:22,207 --> 00:25:24,707
Malo krema, bez šećera, zar ne?
379
00:25:24,743 --> 00:25:27,009
Hvala.
380
00:25:27,045 --> 00:25:28,611
Dakle, pitao sam se da li možda
381
00:25:28,646 --> 00:25:31,581
želite da mi se pridružite
danas za ručak.
382
00:25:31,616 --> 00:25:34,884
Nisam mogao voziti moj odrastao kola
i mogli voziti skaut.
383
00:25:34,919 --> 00:25:36,652
Imate odrastao auto?
384
00:25:36,688 --> 00:25:39,756
Radim, ali stalno je skrivena
u štali.
385
00:25:39,791 --> 00:25:42,425
Ima smisla.
386
00:25:42,460 --> 00:25:44,193
Koje vrijeme za ručak?
387
00:25:44,229 --> 00:25:46,540
Pa, kako bi se nađemo na
koracima sudnice u podne?
388
00:25:46,564 --> 00:25:48,498
Hoće li Gary Cooper biti tamo?
389
00:25:51,403 --> 00:25:54,704
Postaje kasno.
Moram da skočim pod tuš.
390
00:25:54,739 --> 00:25:56,339
Zaboravio sam da nahrani psa.
391
00:25:56,374 --> 00:25:57,885
Ne brinite.
Ja ću hraniti pravde.
392
00:25:57,909 --> 00:26:00,410
- Stvarno?
- Da.
393
00:26:00,445 --> 00:26:02,412
Dobro, njen suva hrana
je ispod sudopera,
394
00:26:02,447 --> 00:26:04,580
a onda, imam neke
konzervirane hrane u frižideru.
395
00:26:04,616 --> 00:26:07,116
Sada, ja obično koriste kašiku
od konzervirane hrane,
396
00:26:07,152 --> 00:26:08,684
i ja se miješa s toplom vodom,
397
00:26:08,720 --> 00:26:10,853
i onda, dodati oko 3/4
šolje suvog hrane.
398
00:26:10,889 --> 00:26:14,891
Ono što ste rekli o
ne kvari tvoj pas?
399
00:26:16,928 --> 00:26:18,461
Pa, možda malo.
400
00:26:18,496 --> 00:26:21,197
- Da.
- Da.
401
00:26:23,468 --> 00:26:24,867
Spremni za doručak?
402
00:26:26,704 --> 00:26:28,938
Kladim se!
403
00:26:34,511 --> 00:26:36,344
Kako to sjesti s tobom,
Dorothy?
404
00:26:36,380 --> 00:26:38,146
Da li to zvuči kao
fer kompromis?
405
00:26:38,181 --> 00:26:40,515
Da, tako je, časni Sude.
Hvala ti.
406
00:26:40,550 --> 00:26:44,219
Za ono što je pravedan
izgleda jednostavno,
407
00:26:44,254 --> 00:26:48,590
i kapital je pravda koja ide
dalje pisani zakon.
408
00:26:48,625 --> 00:26:51,092
To je Aristotel, narode,
za one koji prate rezultat.
409
00:26:52,396 --> 00:26:54,162
Slučaj odbacio.
410
00:26:54,197 --> 00:26:56,031
Dakle, imaš ovo prebrzu vožnju
411
00:26:56,066 --> 00:26:57,443
na putu kući
iz košarke praksi?
412
00:26:57,467 --> 00:26:58,700
Da gospodine.
413
00:26:58,735 --> 00:27:02,971
- Je li to ono što vi zovete brz pauze?
- Ne gospodine.
414
00:27:03,006 --> 00:27:05,540
Lawrence, ja ću vam dati
rani božićni poklon.
415
00:27:05,575 --> 00:27:07,976
Umjesto da ti dam
povrede,
416
00:27:08,011 --> 00:27:10,412
Ja ću vas da provedete
svoj naredne dvije subote
417
00:27:10,447 --> 00:27:13,448
volontiranje u banci hrane.
Kako to zvuči?
418
00:27:13,483 --> 00:27:16,051
To zvuči dobro.
Hvala, časni Sude.
419
00:27:16,086 --> 00:27:17,986
E sad, da li mislite da
biste mogli da mi
420
00:27:18,021 --> 00:27:20,188
mali božićni poklon
za uzvrat?
421
00:27:20,223 --> 00:27:21,456
Da gospodine.
422
00:27:21,491 --> 00:27:22,891
Dobro je.
423
00:27:22,926 --> 00:27:26,695
Ono što ja želim od vas je obećanje
da ćete ići na fakultet.
424
00:27:26,730 --> 00:27:31,566
- Hoćeš li igrati loptom na fakultetu?
- Ja ne mislim tako. Nisam toliko dobar.
425
00:27:31,601 --> 00:27:35,370
Vidim.
Pa, to je u redu.
426
00:27:35,405 --> 00:27:37,505
Dobivanje dobro obrazovanje
je ono što je zaista važno.
427
00:27:37,541 --> 00:27:40,275
U svakom slučaju,
nastaviti sa dobrim radom,
428
00:27:40,310 --> 00:27:44,345
nastavi sa dobrim ocjenama,
i izaći i učiniti nas ponosnim.
429
00:27:44,381 --> 00:27:47,515
Hvala, časni Sude.
Hoću.
430
00:27:47,551 --> 00:27:49,150
Slučaj je odbacio!
431
00:27:55,492 --> 00:27:59,160
Mora da je teško da budeš daleko
od svoje porodice tako dugo.
432
00:27:59,196 --> 00:28:00,762
Pa, to je samo ja
i moj brat sada,
433
00:28:00,797 --> 00:28:02,897
i on ima svoj život
na Aljasci.
434
00:28:02,933 --> 00:28:05,233
Mi razmjenjuju puno e-pošte, iako.
435
00:28:06,737 --> 00:28:09,348
Ne mogu vam reći koliko impresioniran sam
s kako upravljati svojim sudnici.
436
00:28:09,372 --> 00:28:11,406
Dobro, hvala.
437
00:28:11,441 --> 00:28:13,842
Nikad nisam vidio sudija
kao ti, čak ni na TV-u.
438
00:28:13,877 --> 00:28:16,344
Ja ću nadu da
je to bio kompliment.
439
00:28:16,379 --> 00:28:18,279
Bilo je!
440
00:28:19,883 --> 00:28:22,517
Zanima me, kako se postaje
sudija u rodni grad?
441
00:28:22,552 --> 00:28:26,287
Pa, ja nisam planirao na taj način.
To nekako dogodilo.
442
00:28:26,323 --> 00:28:27,956
Ali se nadam da neću ostati
još dugo.
443
00:28:27,991 --> 00:28:29,557
Kako misliš?
444
00:28:29,593 --> 00:28:32,994
Prijavio sam se za imenovanje
na Okružnom sudu u Chicagu.
445
00:28:33,029 --> 00:28:36,598
- Ja očekujem novosti svakog dana.
- fige!
446
00:28:36,633 --> 00:28:41,402
- Mora da si uzbuđena.
- Ja sam. Prošlo je dugo vremena dolazi.
447
00:28:41,438 --> 00:28:44,639
Prilično sam siguran da River Crossing
će vam nedostajati.
448
00:28:44,674 --> 00:28:47,342
- Misliš?
- ja.
449
00:28:47,377 --> 00:28:51,146
Takođe sam utisak da ti
će propustiti River Crossing.
450
00:28:51,181 --> 00:28:55,850
- Hvala ti puno.
- Hvala ti.
451
00:28:58,155 --> 00:29:00,054
Hvala, dušo.
452
00:29:00,090 --> 00:29:04,092
Hej, Joe!
Kako je moja omiljena sudija?
453
00:29:04,127 --> 00:29:07,262
I dalje lupali čekićem.
A ti, pukovniče?
454
00:29:07,297 --> 00:29:10,165
Znate, pokušavajući da ostane
od nevolje, ali to nije lako.
455
00:29:11,668 --> 00:29:13,935
Hej, jesi li čuo Marni
dolazi kući za Božić?
456
00:29:13,970 --> 00:29:16,404
Ne, nisam čuo.
457
00:29:16,439 --> 00:29:18,673
Da, da, Margaret i ja
smo oduševljeni.
458
00:29:18,708 --> 00:29:20,675
još bolje, ona dolazi sama.
459
00:29:20,710 --> 00:29:23,745
Navodno, ona i David
nazvao je otkaz.
460
00:29:23,780 --> 00:29:28,216
Trebalo bi da svrati, Joe.
Siguran sam da bih da te vidim.
461
00:29:28,251 --> 00:29:32,253
Hvala vam puno na pozivu.
Cijenim to.
462
00:29:32,289 --> 00:29:35,857
Pukovnik, želio bih predstaviti
vam kapetanu Grace Garland.
463
00:29:35,892 --> 00:29:37,725
Ona je nedavno vratio iz
Afganistana,
464
00:29:37,761 --> 00:29:40,261
i obilazak River Crossing
za nekoliko dana.
465
00:29:40,297 --> 00:29:43,464
Grace, ovo je moj dobar prijatelj
pukovnik Mike Radcliffe.
466
00:29:43,500 --> 00:29:45,266
Drago mi je, kapetane,
467
00:29:45,302 --> 00:29:49,370
ali, ne daj mu da povuče nogu
s tim "dobar prijatelj" gluposti.
468
00:29:49,406 --> 00:29:52,073
Sudija ovdje je trebalo
da bude moj sin-in-zakon.
469
00:29:53,643 --> 00:29:56,110
Bolje da se Margaret joj je ručak
prije nego što ona gladuje do smrti.
470
00:29:56,146 --> 00:29:58,546
Dođi kući, Joe, zar ne?
471
00:29:58,582 --> 00:30:01,950
- Mi ćemo dijeliti neke Božić navijaju.
- Naravno.
472
00:30:01,985 --> 00:30:04,586
- I dobro došli kući, Grace.
- Hvala Vam gospodine.
473
00:30:04,621 --> 00:30:07,555
- Možeš se kladiti. Vidimo se, Joe.
- Drago mi je da te vidim, Mike.
474
00:30:07,591 --> 00:30:09,924
Sve najbolje.
475
00:30:21,471 --> 00:30:25,940
Znate, osjećam se kao da bi trebalo da objasni
da susret sa pukovnikom.
476
00:30:25,976 --> 00:30:28,588
To je u redu.
Ne moraš ništa da objasni.
477
00:30:28,612 --> 00:30:32,780
Ja sam se bavio svojoj kćeri, i dobro,
on je bio prilično sretan zbog toga.
478
00:30:32,816 --> 00:30:35,316
Ali onda, prošlog ljeta,
ona je raskinula sa mnom
479
00:30:35,352 --> 00:30:38,253
a ona pobegla u Chicago sa
bivšeg tužioca u gradu.
480
00:30:38,288 --> 00:30:45,226
- Žao mi je, to je grozno.
- U redu je, sad sam preko toga.
481
00:30:47,030 --> 00:30:50,331
Oh, prokleto, ja ću biti kasno.
Moram da idem.
482
00:30:50,367 --> 00:30:51,599
Vidimo se večeras!
483
00:30:51,635 --> 00:30:54,269
Hvala za ručak!
484
00:31:06,616 --> 00:31:10,485
Evo moja specijalnost.
485
00:31:10,520 --> 00:31:16,457
- Triple sir, dvaput pečen jaja.
- Jedva čekam.
486
00:31:16,493 --> 00:31:17,992
Hoćeš malo soka od naranče?
487
00:31:18,028 --> 00:31:20,862
Da, gospođo!
488
00:31:20,897 --> 00:31:24,832
Pa, kako si završio s
karijerom u vojsci?
489
00:31:24,868 --> 00:31:29,070
Pa, to je duga priča i
to nije sve to zanimljivo.
490
00:31:29,105 --> 00:31:31,439
Probaj me.
491
00:31:31,474 --> 00:31:37,278
Pa, vojska nudi veliku
priliku da steknu obrazovanje,
492
00:31:37,314 --> 00:31:39,347
tako da sam se prijavio za Rotc
stipendiju.
493
00:31:39,382 --> 00:31:42,517
- Šta si studirao?
- Studirao sam inženjering.
494
00:31:42,552 --> 00:31:44,585
A onda, nakon diplomiranja,
radio sam za dvije godine
495
00:31:44,621 --> 00:31:46,654
stvaranje i održavanje
a geoprostornih baza podataka
496
00:31:46,690 --> 00:31:49,057
za marince u kampu Lejeune
u Sjevernoj Karolini.
497
00:31:49,092 --> 00:31:52,794
- Zvuči zanimljivo.
- To je ... sjajno iskustvo,
498
00:31:52,829 --> 00:31:57,732
i to je izazovan posao.
Ali na kraju, to nije za mene.
499
00:31:57,767 --> 00:32:01,436
Shvatio sam da ne želim da se
sjedi za stolom.
500
00:32:01,471 --> 00:32:03,071
Uvijek sam volio pse,
501
00:32:03,106 --> 00:32:05,940
pa sam se prenose
na traganje i spašavanje.
502
00:32:05,976 --> 00:32:08,643
Zatim, marinci me je poslao
u Afganistan.
503
00:32:08,678 --> 00:32:10,578
A kako je to bilo?
504
00:32:10,613 --> 00:32:13,614
Volio traganja i spašavanja.
505
00:32:13,650 --> 00:32:18,186
Otkrivanje eksploziva,
ne toliko.
506
00:32:18,221 --> 00:32:20,588
Je li to zato ste otišli?
507
00:32:23,660 --> 00:32:27,862
Jedan dan vojničkog života je kao
deset dana života civila,
508
00:32:27,897 --> 00:32:33,101
i nakon šest godina,
da te mijenja.
509
00:32:35,405 --> 00:32:38,373
Bilo je vrijeme, ali ...
510
00:32:39,909 --> 00:32:44,412
ostavljajući moja jedinica je bila jedna od
najtežih odluka koju sam ikada napravio.
511
00:32:47,183 --> 00:32:50,918
Mogu samo zamisliti.
512
00:32:50,954 --> 00:32:55,223
- Umirem od gladi. Idemo jesti.
- Ja također!
513
00:32:58,094 --> 00:32:59,627
U redu, jesi li spreman?
514
00:32:59,662 --> 00:33:02,063
Gdje je?
Gde će biti?
515
00:33:02,098 --> 00:33:06,067
U redu, da je to, da je to!
Dobar posao!
516
00:33:06,102 --> 00:33:09,203
Dobra djevojka, dobra djevojka.
Ti si to.
517
00:33:10,540 --> 00:33:11,839
Kakva dobra djevojka.
518
00:33:11,875 --> 00:33:14,776
To je, to je impresivno.
519
00:33:14,811 --> 00:33:16,611
Samo smo se zabavljali,
520
00:33:16,646 --> 00:33:18,157
i to je dobro za psa
koncentracije.
521
00:33:18,181 --> 00:33:20,882
Možda bi trebalo probati to
nekad.
522
00:33:20,917 --> 00:33:24,419
Hej, Idem u grad
i sastati se sa teta Nellie.
523
00:33:24,454 --> 00:33:26,821
Mi pokušavamo da Božić
ukrasa danas,
524
00:33:26,856 --> 00:33:28,956
želite doći zajedno?
525
00:33:30,093 --> 00:33:32,093
Mislim da ću proći.
526
00:33:32,128 --> 00:33:34,028
Shvataš da teta Nellie
će me se odreći
527
00:33:34,064 --> 00:33:35,363
ako se pojavim bez tebe?
528
00:33:35,398 --> 00:33:40,134
Normalno, ja bih rekao da je to hiperbola,
ali u ovom slučaju, vjerujem ti.
529
00:33:41,438 --> 00:33:43,504
U redu, pravde.
530
00:33:43,540 --> 00:33:45,907
Pretpostavljam da to znači dohvatiti
ce morati pričekati
531
00:33:45,942 --> 00:33:47,875
jer sam se pozvao
na višu svrhu.
532
00:33:49,112 --> 00:33:51,679
Nemaš pojma.
533
00:33:51,714 --> 00:33:54,082
Ovo je doba godine
koje smo dobili River Crossing
534
00:33:54,117 --> 00:33:57,085
- Uredi se za veliki događaj.
- Veliki događaj?
535
00:33:57,120 --> 00:34:00,321
The Winter Wonderland festivala.
To je vrhunac godine.
536
00:34:01,591 --> 00:34:03,257
Čitava stvar kulminira
ovde
537
00:34:03,293 --> 00:34:06,761
sa godišnjim Badnjak
PotLuck stranke.
538
00:34:06,796 --> 00:34:08,796
U štali?
539
00:34:08,832 --> 00:34:10,932
Vjeruj mi.
540
00:34:10,967 --> 00:34:13,634
Jedva ćete prepoznati ovo
mjesto došao Badnji dan.
541
00:34:15,071 --> 00:34:17,538
Pa, pretpostavljam da će objasniti
sve dekoracije.
542
00:34:17,574 --> 00:34:19,607
Ti ne znaš ni pola od toga.
543
00:34:19,642 --> 00:34:22,877
Bolje da krenemo, iako.
Tetka Nellie mrzi kad kasnim.
544
00:34:22,912 --> 00:34:24,345
Dovesti do kraja.
545
00:34:36,960 --> 00:34:38,493
Kasniš!
546
00:34:38,528 --> 00:34:40,394
Znam, znam,
ali doveo sam pojačanje.
547
00:34:40,430 --> 00:34:41,996
Vidi ko je tu da pomogne.
548
00:34:42,031 --> 00:34:44,298
Hi, Grace!
Tako mi je drago da si ovdje.
549
00:34:44,334 --> 00:34:46,868
Ovo je sasvim operaciju
ste ide.
550
00:34:46,903 --> 00:34:49,570
Pa, mi volimo da mislimo da smo
samo na drugi Santa radionica.
551
00:34:51,141 --> 00:34:52,607
Jesi li spreman za svoj zadatak?
552
00:34:52,642 --> 00:34:54,375
Da, gospođo.
Spremni, voljni i sposobni.
553
00:34:54,410 --> 00:34:56,122
Isto kao i prošle godine,
sijalice na Main Street?
554
00:34:56,146 --> 00:34:57,445
Bingo!
555
00:34:57,480 --> 00:35:00,615
Dakle, tip se pojavljuje
u mojoj sudnici
556
00:35:00,650 --> 00:35:03,618
nosio Santa kostim.
557
00:35:03,653 --> 00:35:06,787
Bijelom bradom, veliki trbuh,
radova.
558
00:35:06,823 --> 00:35:09,490
Mislim, to je kao scena iz
Miracle on 34th Street.
559
00:35:09,526 --> 00:35:12,693
- Nema šanse!
- Da način!
560
00:35:12,729 --> 00:35:16,697
I onda me gleda trgu
u lice, a on kaže:
561
00:35:16,733 --> 00:35:19,967
"Ali, Časni sude, kunem se,
Santa to nije uradio!"
562
00:35:21,838 --> 00:35:24,805
- Nije.
- On je!
563
00:35:24,841 --> 00:35:26,941
I onda, nećeš
vjerovati.
564
00:35:26,976 --> 00:35:30,444
On tvrdi da ima vilenjaka
koji će potvrditi njegovu priču.
565
00:35:32,315 --> 00:35:38,819
Da, sjedi na klupi u rijeci je
Crossing može biti prilično zabavan.
566
00:35:38,855 --> 00:35:40,087
Očigledno.
567
00:35:41,324 --> 00:35:42,957
Dakle, šta je s tobom?
568
00:35:42,992 --> 00:35:44,703
Sada kada je vaše vojnu karijeru
završi, kakvi su ti planovi?
569
00:35:44,727 --> 00:35:48,930
Pa, ja sam je ponuđen posao
u inženjerska firma
570
00:35:48,965 --> 00:35:50,598
u Cincinnati, gdje sam odrastao.
571
00:35:50,633 --> 00:35:52,567
To je entry-level, ali znate,
572
00:35:52,602 --> 00:35:54,569
nakon rada traganja i spašavanja
za nekoliko godina,
573
00:35:54,604 --> 00:35:56,003
Srećan sam da imam posao.
574
00:35:56,039 --> 00:35:59,507
- Dakle, iza stola, a zatim.
- Da, ali nakon borbenih dužnosti,
575
00:35:59,542 --> 00:36:02,343
Ja sam spreman za malo manje
uzbuđenja.
576
00:36:02,378 --> 00:36:04,178
A gdje bi ti kao ovi,
časni Sude?
577
00:36:04,214 --> 00:36:06,647
Oni samo idu niz ulicu.
578
00:36:06,683 --> 00:36:11,152
Evo, da ja to uzeti od tebe,
i ... prati me!
579
00:36:11,187 --> 00:36:14,522
- Hej.
- Hej!
580
00:36:14,557 --> 00:36:19,227
Jedva da vjerujem.
Prošle godine ovaj put, bio sam u Bagramu.
581
00:36:19,262 --> 00:36:23,130
Nema šanse! Bio sam u Bagramu
prošlog Božića, previše!
582
00:36:23,166 --> 00:36:26,601
Osjeća se kao još jedan životni vijek prije.
583
00:36:26,636 --> 00:36:29,837
Da, mogu odnositi.
584
00:36:29,872 --> 00:36:32,206
To je bila velika podešavanje
je vratiti Stateside.
585
00:36:32,242 --> 00:36:33,441
Stvarno nedostaje.
586
00:36:33,476 --> 00:36:35,309
Pa, ako vam je potrebno dozu
vojske,
587
00:36:35,345 --> 00:36:36,844
uvek da mi se pridruže
u bazi.
588
00:36:36,879 --> 00:36:39,046
Pružamo drveća
još najmanje tjedan,
589
00:36:39,082 --> 00:36:41,616
i uvijek možemo koristiti
volontera, posebno veterinar.
590
00:36:41,651 --> 00:36:43,351
Neko ko je bio tamo.
591
00:36:43,386 --> 00:36:47,922
- Mogu samo da te se o tome.
- Dobro, i donijeti pravdu ako radite.
592
00:36:47,957 --> 00:36:50,358
Čuo sam da ste bili
traganja i spašavanja.
593
00:36:50,393 --> 00:36:51,993
Ne mogu vjerovati da mi je niko nije rekao!
594
00:36:52,028 --> 00:36:54,428
Imali smo vrlo aktivni
traganja i spašavanja program
595
00:36:54,464 --> 00:36:55,830
Odjel za šerifa,
596
00:36:55,865 --> 00:36:59,567
ali Ike Monrow, šef naše Sars
odjela, u penziji prošle godine.
597
00:36:59,602 --> 00:37:01,013
Mi i dalje u potrazi za
zamjenu, iako.
598
00:37:01,037 --> 00:37:05,006
Ne gledaj u mene.
Ja sam iz tog poslu.
599
00:37:05,041 --> 00:37:08,520
Hajde, nikad ne reci nikad.
Trebalo bi da barem govoriti o tome, zar ne?
600
00:37:08,544 --> 00:37:10,077
Večeru sa Sheri i ja
večeras.
601
00:37:10,113 --> 00:37:11,790
Možete čak i pustiti Joe citat zajedno
ovdje, ako želite.
602
00:37:11,814 --> 00:37:14,282
Ne ne.
Imamo planove za večeras.
603
00:37:14,317 --> 00:37:17,418
- Mi radimo?
- Da.
604
00:37:17,453 --> 00:37:19,098
To jest, ako si na dnu za
malo Božića tradicije.
605
00:37:19,122 --> 00:37:24,625
- Trebat će mi tvoj broj cipela, ipak.
- Moja broj cipela?
606
00:37:32,468 --> 00:37:35,403
Mislim da sam jedina osoba
u ovom gradu, koji ne može klizati.
607
00:37:35,438 --> 00:37:37,305
Kako misliš?
Sjajno ti ide.
608
00:37:37,340 --> 00:37:38,572
Da!
609
00:37:38,608 --> 00:37:40,641
Pa, barem ima prostora
za poboljšanje.
610
00:37:55,458 --> 00:37:57,191
Ko je to?
611
00:38:01,831 --> 00:38:03,464
Bok, Joe.
612
00:38:03,499 --> 00:38:06,901
- Nadao sam se da ću te vidim ovdje.
- Hej, Marnie. Kako si?
613
00:38:06,936 --> 00:38:09,603
Ja sam super.
Nazad kući za praznike.
614
00:38:09,639 --> 00:38:12,540
Čuo sam.
Naišao sam na tvoj tata.
615
00:38:12,575 --> 00:38:16,310
Marnie, ovo je moja prijateljica Grace.
Grace, ovo je Marni.
616
00:38:16,346 --> 00:38:17,712
Hi, Grace!
Tako mi je drago da smo se upoznali.
617
00:38:17,747 --> 00:38:22,350
Izvini.
Samo malo, klimav.
618
00:38:22,385 --> 00:38:24,185
Ne brinite, vi ćete uhvatiti.
619
00:38:24,220 --> 00:38:26,620
Mogu li ja ukradem Joe
za brzu skejt?
620
00:38:26,656 --> 00:38:30,491
Pa ...
ja ću se vratiti.
621
00:38:34,530 --> 00:38:37,998
Osvojila je Junior Olimpijadi
umjetničkom klizanju u srednjoj školi,
622
00:38:38,034 --> 00:38:41,102
ali bi mogao igrati hokej
s njom Božić kolačiće.
623
00:38:42,572 --> 00:38:45,172
ne može ispeći ni za dlaku.
624
00:38:53,750 --> 00:38:57,017
U redu, ja idem u koncesiju.
Želiš li nešto?
625
00:38:57,053 --> 00:39:00,488
- Neki topla čokolada, molim vas.
- Jedna topla čokolada, dolazi.
626
00:39:00,523 --> 00:39:05,192
- sa šlagom!
- Imaš ga!
627
00:39:11,901 --> 00:39:14,235
Joe, mogu li razgovarati s vama?
628
00:39:14,270 --> 00:39:15,581
Jer mislim da ću
pasti na komade
629
00:39:15,605 --> 00:39:16,871
ako ja ne kažem nešto.
630
00:39:16,906 --> 00:39:21,108
- Kako misliš?
- O čemu se dogodilo između nas.
631
00:39:21,144 --> 00:39:24,445
Te opet vidim,
klizanje zajedno,
632
00:39:24,480 --> 00:39:27,448
to su me se koliko
toliko smo delili,
633
00:39:27,483 --> 00:39:29,917
i koliko si mi nedostajao.
634
00:39:29,952 --> 00:39:32,353
Znam da to ne zaslužuju,
635
00:39:32,388 --> 00:39:35,423
ali nadam se da mi oprostiš
za ono što se dogodilo s Davidom.
636
00:39:35,458 --> 00:39:37,324
Bila sam tako zbunjena.
637
00:39:37,360 --> 00:39:39,427
Marnie, ostavila si me
zbog drugog muškarca.
638
00:39:39,462 --> 00:39:42,196
Znam, i ja sam tako mi je žao.
639
00:39:42,231 --> 00:39:44,932
Mislim da sam htio da izađem
rijeke Crossing.
640
00:39:44,967 --> 00:39:47,268
Nisam mogao da vidim sebe ostajem
ovdje do kraja svog života,
641
00:39:47,303 --> 00:39:51,505
ali iskreno, mislio sam na tebe
cijelo vrijeme sam bio u Chicagu.
642
00:40:22,538 --> 00:40:28,008
Znate, to je bilo jako zabavno.
Hvala ti što si tako dobar sport.
643
00:40:28,044 --> 00:40:30,411
Bojim se da imam više modrica
nego što mogu računati.
644
00:40:30,446 --> 00:40:32,313
Treba li ti malo leda?
645
00:40:33,649 --> 00:40:36,917
Ne, mislim da sam imao dovoljno leda
za jednu noć, hvala vam puno.
646
00:40:40,490 --> 00:40:45,693
- Hvala tvoja sestra za klizaljke.
- Hoću.
647
00:40:45,728 --> 00:40:51,765
- Kako je bilo vidjeti verenica?
- Ex-zaručnice
648
00:40:51,801 --> 00:40:55,769
i da govori istinu,
da je bittersweet.
649
00:40:58,241 --> 00:41:01,008
U jednom trenutku, mislio sam da
će provesti svoj život s njom.
650
00:41:01,043 --> 00:41:03,410
To je gotovo.
651
00:41:05,515 --> 00:41:09,049
Odnosi su komplikovane,
zar ne?
652
00:41:09,085 --> 00:41:12,953
Da, pretpostavljam da jesu.
653
00:41:15,491 --> 00:41:20,127
A ti?
Jeste li u komplikovan odnos?
654
00:41:20,162 --> 00:41:25,466
Bio sam, ali on je prebačen
u bazu na Okinawi.
655
00:41:25,501 --> 00:41:30,905
Potrudili smo se da to radi,
ali na duge staze je stvarno teško.
656
00:41:30,940 --> 00:41:34,775
Da.
657
00:41:36,946 --> 00:41:40,214
Da li bi joj ostati
za čaj?
658
00:41:40,249 --> 00:41:47,288
Ne, hvala, ja sam prilično umorna.
Hvala još jednom, to je bilo stvarno zabavno.
659
00:42:36,905 --> 00:42:39,984
Zar ne mislite da bi mogao biti preterujelj
ovaj Božić stvar malo?
660
00:42:40,008 --> 00:42:43,209
Preterivanje?
Nisam li ti rekao moj moto?
661
00:42:43,245 --> 00:42:45,845
Ne, ja ne vjerujem da jesi.
662
00:42:45,881 --> 00:42:49,049
Možete nikada imati
previše Božić.
663
00:42:52,154 --> 00:42:55,955
- Je li to u redu?
- Apsolutno. U stvari,
664
00:42:55,991 --> 00:42:58,892
Ja sam na putu za mamin
ukrasiti svoju kuću.
665
00:42:58,927 --> 00:43:01,461
Želite da se pridruže?
666
00:43:14,009 --> 00:43:16,576
Ozbiljno, Joe,
šta je sa svim ukrasima?
667
00:43:16,611 --> 00:43:20,046
Pa, vjerojatno zato što
je moj otac volio Božić.
668
00:43:20,082 --> 00:43:22,549
To je bio daleko
njegov najdraži praznik,
669
00:43:22,584 --> 00:43:25,552
i on je uvijek radio do kuće
u velikoj način.
670
00:43:25,587 --> 00:43:30,423
I sada kada je otišao,
trudim se da nastavimo tu tradiciju.
671
00:43:30,459 --> 00:43:32,959
I to čini moja mama sretna.
672
00:43:35,030 --> 00:43:37,897
Nadam se da vas dvojica su gladni!
Ručak je spreman.
673
00:43:46,007 --> 00:43:48,174
Žao mi je zbog nereda.
674
00:43:48,210 --> 00:43:51,478
Grace, nadam se da si u redu
sa tunom topi i juha od rajčice.
675
00:43:51,513 --> 00:43:53,012
Ovo izgleda savršeno.
676
00:43:53,048 --> 00:43:55,448
Pa, Joe će morati da vam donese
natrag neke noći na večeru
677
00:43:55,484 --> 00:43:57,016
tako da mogu da vam pravi obrok napraviti.
678
00:43:57,052 --> 00:43:58,351
Salis se?
679
00:43:58,387 --> 00:44:01,087
Sanjao sam o konzumaciju jela
poput ovih, kada sam bio u Afganistanu.
680
00:44:01,123 --> 00:44:02,689
Pa, nadam se da je to u redu.
681
00:44:02,724 --> 00:44:05,091
I opet hvala vam na pomoći
ovog tipa ukrasiti moje kuće.
682
00:44:05,127 --> 00:44:06,459
Drago mi je da sam bio od pomoći.
683
00:44:06,495 --> 00:44:10,163
Dakle, morate biti ponosni mama
ima sudija za sina.
684
00:44:10,198 --> 00:44:14,601
Mi ne radimo ništa dobro.
I dalje je morao da plati saobraćajnu kaznu.
685
00:44:14,636 --> 00:44:17,003
Mama, nisam htio postaviti
pogrešno presedan.
686
00:44:17,038 --> 00:44:18,338
Ona još uvijek nije oprostila.
687
00:44:18,373 --> 00:44:22,108
On zna Samo se šalim!
Nisam mogao biti ponosniji.
688
00:44:22,144 --> 00:44:25,812
Znate, on je diplomirao
Northwestern Zakona, Orden kapa.
689
00:44:25,847 --> 00:44:29,315
To je samo fensi način da se kaže
da sam završio kao najbolji u klasi.
690
00:44:30,852 --> 00:44:33,119
Sve najbolje Čikagu firmi
napravio ponude,
691
00:44:33,155 --> 00:44:36,890
i sve ih je odbio
da se vrati u River Crossing.
692
00:44:36,925 --> 00:44:39,159
Joe je odustao mnogo
kada mu je otac umro.
693
00:44:39,194 --> 00:44:41,394
Umjesto pokretanja karijere,
694
00:44:41,430 --> 00:44:43,963
on je došao kući da mi pomogne kroz
veoma težak period,
695
00:44:43,999 --> 00:44:45,432
i ja ga volim zbog toga!
696
00:44:46,568 --> 00:44:50,971
E sad, ko je za kafu i
svježe pečeni kolačići za desert?
697
00:44:51,006 --> 00:44:53,974
Bako!
Stigli smo čim smo mogli!
698
00:44:54,009 --> 00:44:55,387
Da li ste se
ipak snjegović kolačiće?
699
00:44:55,411 --> 00:44:57,210
Ne, nisam.
Čekao sam vas dvoje!
700
00:44:57,246 --> 00:45:00,781
Mogu da stavi nos na sob.
To je moj posao svake godine!
701
00:45:00,816 --> 00:45:02,416
Da!
702
00:45:02,451 --> 00:45:04,885
Uncle Joe.
Želite li nam pomoći da ukrasiti?
703
00:45:04,920 --> 00:45:06,219
Grace može pomoći, previše.
704
00:45:06,255 --> 00:45:08,755
Da li Santa živi
na Sjevernom polu?
705
00:45:08,791 --> 00:45:11,291
Možeš se kladiti da radi!
706
00:45:17,533 --> 00:45:20,233
- Koja je žurba?
- Vjeruj mi.
707
00:45:20,269 --> 00:45:21,913
Vi ne želite biti kasno
za božićno drvce rasvjete.
708
00:45:21,937 --> 00:45:23,281
Mislio sam da si kasno
za sve.
709
00:45:23,305 --> 00:45:24,538
Ne za ovo!
710
00:45:24,573 --> 00:45:25,917
To je početak Winter
Wonderland festivala.
711
00:45:25,941 --> 00:45:27,507
Koliko imaš godina ponovo?
712
00:45:27,543 --> 00:45:30,677
Videćete.
713
00:45:54,303 --> 00:45:59,806
Dobrodošli, svi, da zvanični
početak Wonderland festivala Winter!
714
00:46:03,112 --> 00:46:07,180
Kao vaš Božić predsjednika,
Drago mi je da vam kažem da se ove godine,
715
00:46:07,216 --> 00:46:11,818
River Crossing je sreću da imamo
vrlo poseban gost u gradu.
716
00:46:11,854 --> 00:46:16,957
Ona je odlikovani veteran,
koji se nedavno vratio iz Afganistana,
717
00:46:16,992 --> 00:46:19,926
prijatelj vlastitog sudije Joe,
718
00:46:19,962 --> 00:46:24,965
a uskoro će biti i ove godine je
Santa Specijalnog pomagač!
719
00:46:28,270 --> 00:46:32,072
Toplu River Crossing dobrodošli
kapetan Grace Garland!
720
00:46:32,107 --> 00:46:33,340
Dođi gore!
721
00:46:36,979 --> 00:46:38,578
Dođi gore!
722
00:46:43,185 --> 00:46:47,821
Sada je vrijeme da se rijeke
Crossing Božić obećanje.
723
00:46:47,856 --> 00:46:50,657
- Da li si spreman?
- Mislim da jesam.
724
00:46:52,060 --> 00:46:55,362
Da li obećavaju da će upaliti
gradske božićno drvce,
725
00:46:55,397 --> 00:46:59,299
čime rasvjeta duh
Božića u srcima
726
00:46:59,334 --> 00:47:03,303
svakog duše
u River Crossing?
727
00:47:05,941 --> 00:47:07,674
To nije teško
pitanje, draga.
728
00:47:09,745 --> 00:47:12,179
Radim!
729
00:47:13,982 --> 00:47:19,019
Da, sada imenovati
Santa Specijalnog pomagač!
730
00:47:21,356 --> 00:47:23,657
Neka odbrojavanje počne!
731
00:47:23,692 --> 00:47:26,593
Deset, devet, osam!
732
00:47:26,628 --> 00:47:29,396
Sedam, šest, pet!
733
00:47:29,431 --> 00:47:33,567
Četiri, tri, dva, jedan!
734
00:47:58,560 --> 00:48:00,894
Dakle, ovaj tip dobiva sve svoje
drveće iz lokalnog farme
735
00:48:00,929 --> 00:48:03,196
da donira preko hiljadu
božićne jelke
736
00:48:03,232 --> 00:48:04,598
veteranima svake godine.
737
00:48:05,801 --> 00:48:07,334
Dakle, uvijek sam dobiti moj ovdje.
738
00:48:07,369 --> 00:48:09,636
Jesi li ti plave smreke
ili Fraser jele tip muškarca?
739
00:48:09,671 --> 00:48:13,440
Sve zavisi.
Pustio sam drveće razgovara sa mnom.
740
00:48:13,475 --> 00:48:15,208
Mi ćemo znati onaj pravi
kad ga vidimo.
741
00:48:17,546 --> 00:48:20,180
Ovo će biti zanimljivo.
742
00:48:21,850 --> 00:48:24,784
Zaista sam uživao na ručku sa
svojim mama i juče djecu.
743
00:48:24,820 --> 00:48:29,923
Pa, oni sigurno mi se.
Ali onda, vi ste prilično simpatičan.
744
00:48:32,361 --> 00:48:35,662
Moja mama je prošla kroz prilično
težak period nakon mog oca prošlo,
745
00:48:35,697 --> 00:48:38,298
ali ona je to
s druge strane,
746
00:48:38,333 --> 00:48:41,234
i sada ona je prilično natrag
u ona stara ponovo.
747
00:48:41,270 --> 00:48:42,769
Izgleda sretna.
748
00:48:42,804 --> 00:48:45,639
Da, mislim da jeste.
749
00:48:45,674 --> 00:48:48,275
Konačno sam se kao
ne mogu ostaviti River Crossing
750
00:48:48,310 --> 00:48:50,510
i oživi svoju karijeru.
751
00:48:50,545 --> 00:48:52,912
Čemu se nadaš
postići?
752
00:48:52,948 --> 00:48:56,750
Sudija Okružnog suda bi
lijepo mjesto za početak,
753
00:48:56,785 --> 00:48:58,918
ali se nadam da idem dalje.
754
00:48:58,954 --> 00:49:01,054
Stvarno?
755
00:49:01,089 --> 00:49:06,326
Da, jednom sam se u Chicago,
nebo je granica.
756
00:49:09,231 --> 00:49:10,630
Znam da ne mogu porediti
757
00:49:10,666 --> 00:49:12,306
služi malom gradu
kao što je River Crossing
758
00:49:12,334 --> 00:49:14,200
s tim da je okružni sud
sudija u Chicagu,
759
00:49:14,236 --> 00:49:16,736
ali iz moje perspektive,
imaš to prilično dobro ovdje.
760
00:49:16,772 --> 00:49:20,240
Znam, ali ja sam oduvijek želio
učiniti više važan posao.
761
00:49:20,275 --> 00:49:22,676
Radite važan posao.
762
00:49:22,711 --> 00:49:24,077
Bio sam u svoj sudnici,
763
00:49:24,112 --> 00:49:26,024
i napraviti pravi razliku
u životima ljudi.
764
00:49:26,048 --> 00:49:28,114
Da, ali ja želim da vagati u
na velikom pitanja.
765
00:49:28,150 --> 00:49:30,383
I ja bih da mogu
dobiti kapućino,
766
00:49:30,419 --> 00:49:32,485
ili jesti suši,
idite na operu.
767
00:49:32,521 --> 00:49:35,455
Trava nije uvijek
zelenija, znate,
768
00:49:35,490 --> 00:49:39,159
posebno u velikom gradu gdje
sam prilično siguran da je uglavnom cementa.
769
00:49:41,930 --> 00:49:45,832
- Čekaj malo, šta je ovo?
- Misliš?
770
00:49:45,867 --> 00:49:47,100
Da!
771
00:49:47,135 --> 00:49:50,270
- To me podsjeća na nekoga.
- Stvarno, ko?
772
00:49:50,305 --> 00:49:55,608
- Zar to nije očigledno?
- Divno, kompleks.
773
00:49:55,644 --> 00:49:57,377
"Grace-ful".
774
00:49:57,412 --> 00:50:03,416
- Dobar.
- Hvala ti, hvala ti puno.
775
00:50:06,254 --> 00:50:09,823
U redu,
hajde da ovu bebu kući.
776
00:50:09,858 --> 00:50:12,459
Učinimo to.
777
00:50:17,332 --> 00:50:20,567
Hi.
778
00:50:20,602 --> 00:50:24,070
- Hvala ti.
- Hvala ti.
779
00:50:26,375 --> 00:50:29,476
Rekao sam ti.
780
00:50:29,511 --> 00:50:32,245
A ti bi dao ovo
za 6 $ kafu i hladna riba.
781
00:50:40,489 --> 00:50:43,423
To je izgleda prilično dobro.
782
00:50:43,458 --> 00:50:47,060
Mislim da je to čak i bolje
nego prošle godine stablo.
783
00:50:47,095 --> 00:50:50,263
Šta mislite o
anđela? Da li ti se sviđa?
784
00:50:50,298 --> 00:50:54,000
- Volim anđela.
- Da, i ja.
785
00:50:54,035 --> 00:50:59,472
To je to, gotovi smo!
Ovo je naš drvo.
786
00:50:59,508 --> 00:51:03,176
Znate, mislim da smo se
prilično dobar tim.
787
00:51:06,047 --> 00:51:08,615
Jesi li uredu?
788
00:51:12,721 --> 00:51:15,355
Ono što nije u redu, Grace?
789
00:51:17,759 --> 00:51:21,895
Jedva da se sjećam
mojih roditelja, ali ...
790
00:51:21,930 --> 00:51:26,299
da je u redu, jer deda
brinula o meni i mom bratu,
791
00:51:26,334 --> 00:51:31,204
i on je bio ljubazan i sladak
i velikodušan,
792
00:51:31,239 --> 00:51:35,208
i on je Božić
tako poseban.
793
00:51:38,713 --> 00:51:42,982
On bi ove Snjegović
palačinke na božićno jutro
794
00:51:43,018 --> 00:51:46,986
sa marshmallow oči
i čokolade tipke.
795
00:51:51,126 --> 00:51:54,427
Vidiš, stvar u vezi
ovog praznika,
796
00:51:54,463 --> 00:51:58,398
pogotovo sada sa psom.
797
00:52:03,038 --> 00:52:06,906
Tako sam zahvalan za
toplinu i gostoprimstvo
798
00:52:06,942 --> 00:52:10,076
da ti i tvoja porodica
su mi pokazali,
799
00:52:10,111 --> 00:52:12,312
posebno u ovo doba godine.
800
00:52:27,229 --> 00:52:28,461
Da!
801
00:52:35,237 --> 00:52:37,403
Grace, imate telefonski poziv.
To je Katie.
802
00:52:37,439 --> 00:52:40,106
Ona želi da razgovara sa tobom.
803
00:52:56,925 --> 00:53:00,293
- Zdravo?
- Hej, Grace! Kako si?
804
00:53:00,328 --> 00:53:03,329
Tvoj brat je srce.
On se tako dobro brine o meni.
805
00:53:03,365 --> 00:53:04,531
Oh, on je bolje da bude.
806
00:53:04,566 --> 00:53:06,299
Hej, vidi, zovem da vidim
807
00:53:06,334 --> 00:53:08,454
ako možete da mi pomognete s nekim
danas Božić kupovinu.
808
00:53:09,738 --> 00:53:13,106
Ne brini, ja obećavam radnje
u River Crossing su neodoljiv,
809
00:53:13,141 --> 00:53:15,074
plus će biti ručak
uključeni.
810
00:53:15,110 --> 00:53:17,844
- Jesi li siguran?
- Naravno da sam siguran!
811
00:53:17,879 --> 00:53:22,649
- Ti se kako kupovati, zar ne?
- Pa, možda ćete morati da me zadrži.
812
00:53:22,684 --> 00:53:26,052
Nisam bio izvan PX
u neko vrijeme.
813
00:53:26,087 --> 00:53:28,721
U redu, vidimo se tamo.
814
00:53:42,671 --> 00:53:45,338
Sada, Grace, ja želim da znaš
moju ponudu i dalje stoji.
815
00:53:45,373 --> 00:53:48,074
Kao što sam rekao, da ćeš na čelu
čitavog odjela
816
00:53:48,109 --> 00:53:49,876
i nadzire sve,
šta kažeš?
817
00:53:49,911 --> 00:53:51,411
To je vrlo velikodušnu ponudu,
šerif,
818
00:53:51,446 --> 00:53:52,990
ali imam posao čeka
me u Sinsinatiju.
819
00:53:53,014 --> 00:53:55,582
Ne tjeraj me da te uhapsiti.
820
00:53:57,752 --> 00:54:00,219
- Sretan Božić, Cooper.
- Sretan Božić, Grace.
821
00:54:00,255 --> 00:54:04,524
- Samo razmisli o tome, u redu?
- Da.
822
00:54:04,559 --> 00:54:06,593
Šta je to bilo?
823
00:54:06,628 --> 00:54:08,761
On me želi na čelo pretrage
i spašavanje
824
00:54:08,797 --> 00:54:10,197
za županije u River Crossing.
825
00:54:10,231 --> 00:54:13,600
Bez šale!
To zvuči neverovatno.
826
00:54:13,635 --> 00:54:17,070
- Da, to bi bilo da živim ovdje.
- Pa ...?
827
00:54:20,675 --> 00:54:22,775
On nikada nije imao čašu
od liker od jaja.
828
00:54:22,811 --> 00:54:24,010
Da, kladim se!
829
00:54:25,413 --> 00:54:28,748
Pogledajte ovaj!
Zar nije predivna?
830
00:54:28,783 --> 00:54:35,054
Ja samo volim boje.
Šta mislite, Grace?
831
00:54:37,993 --> 00:54:40,259
Grace?
832
00:54:42,197 --> 00:54:44,731
Siguran sam da to nije ništa.
833
00:54:44,766 --> 00:54:46,499
Mislite li da je on nju i dalje voli?
834
00:54:46,534 --> 00:54:51,004
Ne znam.
Ne slažem se.
835
00:54:51,039 --> 00:54:55,041
Dosta o tome.
Vratimo se na kupovinu.
836
00:54:55,076 --> 00:54:56,643
Imam bolju ideju.
837
00:54:56,678 --> 00:54:59,445
Smatram da je to malo
rano božićni poklon
838
00:54:59,481 --> 00:55:01,981
i siguran način
da podigne raspoloženje.
839
00:55:02,017 --> 00:55:04,417
Hajde.
840
00:55:05,887 --> 00:55:09,656
Nakon Peter otišao, morao sam da
se prilagodi kao samohrana majka.
841
00:55:09,691 --> 00:55:13,893
Nije bilo lako, ali sam imao sreće
jer je moja mama puno pomaže,
842
00:55:13,928 --> 00:55:15,728
i Joe pojačala velike vremenu.
843
00:55:15,764 --> 00:55:18,998
Postao je pravi otac figura
na Edi, i Tyler previše.
844
00:55:19,034 --> 00:55:21,434
Ona sigurno izgleda vole
njen ujak Joe.
845
00:55:21,469 --> 00:55:24,437
Oh, da. Sunce izlazi
i postavlja sa ujakom Joe.
846
00:55:26,474 --> 00:55:28,875
Dakle, šta je s tobom?
847
00:55:28,910 --> 00:55:31,310
Da li ste zadovoljni da se
iz vojske?
848
00:55:33,081 --> 00:55:37,283
Možda zvuči malo čudno,
ali ja zapravo nedostaje marince.
849
00:55:37,318 --> 00:55:40,520
Da, imao sam veliki prijatelji.
Porodice, stvarno.
850
00:55:40,555 --> 00:55:44,924
I ja sam imao posao koji je bio važan.
Životi ljudi su bili u pitanju.
851
00:55:44,959 --> 00:55:49,128
E sad, ja ne znam šta osećam.
852
00:55:49,164 --> 00:55:53,232
A malo izgubljen, pretpostavljam.
853
00:55:54,703 --> 00:55:56,769
Da li ste razmišljali o tome
što želite učiniti
854
00:55:56,805 --> 00:55:58,204
sada kada si civil
ponovo?
855
00:55:58,239 --> 00:56:00,573
Da.
856
00:56:00,608 --> 00:56:02,575
Prestati snove o
ratu,
857
00:56:02,610 --> 00:56:07,013
i ne osjećam se kao stranac
kad radim obične stvari
858
00:56:07,048 --> 00:56:08,448
Idi na prodavnicu.
859
00:56:08,483 --> 00:56:11,050
Ne mogu zamisliti.
860
00:56:11,086 --> 00:56:14,454
Znate, ja nisam mislio ono što
život će biti kao što je
861
00:56:14,489 --> 00:56:18,691
nakon što sam izašla,
ili kako sama bih se osjećao.
862
00:56:18,727 --> 00:56:22,628
Pa, možda bi trebalo uzeti u obzir
Cooper ponudu,
863
00:56:22,664 --> 00:56:24,731
ostati u River Crossing.
864
00:56:24,766 --> 00:56:26,332
To je prijateljski mjesto,
865
00:56:26,367 --> 00:56:28,401
i mogu vam predstaviti
na puno prijatelja.
866
00:56:28,436 --> 00:56:30,670
To je super slatko, hvala.
867
00:56:30,705 --> 00:56:34,607
Ja sam samo, ja sam u prolazu.
868
00:56:37,078 --> 00:56:39,312
Oni su predivna.
869
00:56:39,347 --> 00:56:42,648
- Hvala ti.
- Sretan božić.
870
00:56:50,892 --> 00:56:52,959
Hej.
871
00:56:52,994 --> 00:56:54,994
Hej, tu si!
Kako je bilo?
872
00:56:55,029 --> 00:56:57,296
Bilo je zabavno, Katie je super.
873
00:56:57,332 --> 00:57:00,900
- Kakav je bio tvoj dan?
- Bolje sad kad si ovdje.
874
00:57:00,935 --> 00:57:03,002
Ja sam malo u kupovinu
mog danas,
875
00:57:03,037 --> 00:57:05,338
i sada sam pogotkom glavom-start
na svom omotu.
876
00:57:05,373 --> 00:57:08,274
Ja obično ne radim
do Badnje veče.
877
00:57:08,309 --> 00:57:12,044
Dobro za tebe.
Danas vidio sam te u gradu.
878
00:57:12,080 --> 00:57:14,714
Jesi li?
879
00:57:14,749 --> 00:57:17,984
Da, bio si sa Marni.
880
00:57:18,019 --> 00:57:20,686
Bili smo u radnji
preko puta.
881
00:57:20,722 --> 00:57:22,088
Oh, da?
882
00:57:22,123 --> 00:57:25,158
To je smiješno, samo mi se dogodilo
da se sretnemo.
883
00:57:25,193 --> 00:57:27,493
To je mali grad.
884
00:57:29,964 --> 00:57:32,398
Katie mi je dao rani
božićni poklon.
885
00:57:32,433 --> 00:57:34,000
Nice!
886
00:57:34,035 --> 00:57:35,968
Hej, želite da mi pomogne
kuhati večeru?
887
00:57:36,004 --> 00:57:38,471
Imam neke šnicle
i malo zelenja u frižideru.
888
00:57:38,506 --> 00:57:42,408
Ne, ja ne mislim tako.
Nisam gladan,
889
00:57:42,443 --> 00:57:45,578
ali sam se pitao ako bismo mogli
zaustaviti sutra Uncle Roy
890
00:57:45,613 --> 00:57:47,113
i provjeriti na mom autu.
891
00:57:47,148 --> 00:57:52,118
- Da, naravno.
- Sjajno.
892
00:57:52,153 --> 00:57:55,855
Laku noc.
893
00:57:55,890 --> 00:57:58,457
Noć.
894
00:58:06,201 --> 00:58:08,701
Ujak Roy, imate posetioca.
895
00:58:08,736 --> 00:58:12,071
Hej, tu je!
Kako si, Grace?
896
00:58:12,106 --> 00:58:14,207
Da li ste bili uživanje svoje vrijeme
u River Crossing?
897
00:58:14,242 --> 00:58:17,243
Stvarno moram.
Svi su zaista dobrodošlicu.
898
00:58:17,278 --> 00:58:18,811
Pa, riječ je možda dobio oko
899
00:58:18,847 --> 00:58:20,958
da niste imali pravi
Božić u dosta vremena.
900
00:58:20,982 --> 00:58:22,582
Ne razumijem. Kako ...
901
00:58:22,617 --> 00:58:25,057
Recimo samo da je Nellie je
vrlo dobar u širenju riječi.
902
00:58:26,287 --> 00:58:29,322
I cijenimo žrtvu
ste napravili za našu zemlju.
903
00:58:29,357 --> 00:58:31,090
Hvala ti.
904
00:58:31,125 --> 00:58:34,093
Nadam se da ti ne smetamo,
ali samo sam hteo da proverim
905
00:58:34,128 --> 00:58:35,773
i vidjeti kada mislite da moj auto
bi mogao biti spreman.
906
00:58:35,797 --> 00:58:37,663
Imam dobre vijesti
na tom planu ...
907
00:58:37,699 --> 00:58:41,734
i neke loše vijesti.
To je dobro i loše vijesti.
908
00:58:41,769 --> 00:58:45,404
U redu, ja ću uzeti
prvo dobre vijesti.
909
00:58:45,440 --> 00:58:47,206
Ja sam bio u stanju da obnovi
svoj motor,
910
00:58:47,242 --> 00:58:49,342
i zamijenite glavu motora
i amortizer.
911
00:58:49,377 --> 00:58:53,246
Pa, to sve zvuči sjajno!
Mogu li dobiti auto sada?
912
00:58:54,515 --> 00:58:55,681
Šta?
913
00:58:55,717 --> 00:58:58,451
Ništa, samo ... u pravu!
914
00:58:58,486 --> 00:59:00,553
Tu je loše vijesti, kao i,
915
00:59:00,588 --> 00:59:04,056
a to je da kontrola ruka
još nije stigao,
916
00:59:04,092 --> 00:59:06,225
i tako, stvarno se trudio,
917
00:59:06,261 --> 00:59:12,231
ali na žalost, vaš automobil neće
biti gotov do Božića.
918
00:59:12,267 --> 00:59:14,500
Stvarno?
919
00:59:14,535 --> 00:59:17,103
Tu je srebrnu liniju.
920
00:59:17,138 --> 00:59:19,672
Barem ćeš biti ovdje
za novogodišnje praznike.
921
00:59:47,568 --> 00:59:51,470
- Jeste li spremni za veliki festival?
- Sve dok ne elf kape su uključeni.
922
00:59:51,506 --> 00:59:54,573
- Ne mogu obećati.
- Oh dobro.
923
00:59:56,244 --> 00:59:58,244
Ja, međutim,
treba mi moj Santa odijelo.
924
00:59:58,279 --> 01:00:00,713
Sjeverni pol zahtijeva
moje usluge večeras.
925
01:00:00,748 --> 01:00:03,516
Imam tri odvojene smjene
u Santa selo.
926
01:00:05,286 --> 01:00:07,453
Hoće li biti u redu
s Katie i djecu
927
01:00:07,488 --> 01:00:10,323
dok sam se kao veseli momak?
928
01:00:10,658 --> 01:00:12,024
Naravno.
929
01:00:13,059 --> 01:00:16,894
- Šta ti misliš?
- Mislim da je crvena je tvoja boja.
930
01:00:20,266 --> 01:00:23,802
Hej, sudija!
Vi pitate Santa za novi čekićem?
931
01:00:23,837 --> 01:00:26,037
Sretan Božić, sudija!
932
01:00:26,073 --> 01:00:29,007
Ima li iko u ovom gradu
ne znate?
933
01:00:30,777 --> 01:00:33,378
Ovo je neverovatno.
934
01:00:40,554 --> 01:00:44,222
- Možete ići razgovarati s njom, znate.
- Oh, ne, hvala.
935
01:00:44,258 --> 01:00:47,025
Veoma sam sretan ovdje
gdje sam.
936
01:00:47,060 --> 01:00:48,293
Uncle Joe!
937
01:00:48,328 --> 01:00:50,262
- Uncle Joe!
- Zdravo, Grace.
938
01:00:50,297 --> 01:00:53,098
- Da li sam umrijeti i otići u raj?
- Jako smiješno.
939
01:00:54,501 --> 01:00:56,067
Izgledaš divno.
Šta je to?
940
01:00:56,103 --> 01:00:57,780
Ona je vodeću ulogu u ovogodišnjem
Božić igra.
941
01:00:57,804 --> 01:01:00,438
To se zove "Nebo ne mogu čekati".
To je prilično smiješno.
942
01:01:00,474 --> 01:01:02,307
Pa, ne možemo čekati da ga vidim,
ali sada,
943
01:01:02,342 --> 01:01:04,843
Imam neki Božić poslovne
da treba da se brine o.
944
01:01:04,878 --> 01:01:07,445
Mislite li da vi možete ostati
izvan nevolja dok me nema,
945
01:01:07,481 --> 01:01:09,247
posebno moj mali anđeo ovdje?
946
01:01:09,283 --> 01:01:13,018
To bi moglo pomoći ako smo imali neke
karamele kukuruz da nas drži okupiranim.
947
01:01:13,053 --> 01:01:17,756
Oh, da, Uncle Joe!
Karamel kukuruz je odlična ideja.
948
01:01:17,791 --> 01:01:19,658
Karamela kukuruza, sve oko sebe.
949
01:01:19,693 --> 01:01:23,728
Čujem Caramel Božić krckanje
je put kojim treba ići.
950
01:01:23,764 --> 01:01:29,367
- U redu, vidimo se kasnije!
- Vidimo se kasnije.
951
01:01:41,515 --> 01:01:44,582
- Ti ne dobijete vrtoglavicu, zar ne?
- Ja ne mislim tako,
952
01:01:44,618 --> 01:01:46,751
ali nisam bio na jednom od
ovih, jer sam bio klinac.
953
01:01:46,787 --> 01:01:48,753
Last Christmas za mene.
954
01:01:48,789 --> 01:01:51,556
- Jesi li ti dovoljno toplo?
- Savršeno.
955
01:01:51,591 --> 01:01:55,060
Mislim da sam ja taj
koji će dobiti vrtoglavicu.
956
01:01:55,095 --> 01:01:57,595
Ali možda je to samo kompanije.
957
01:02:00,701 --> 01:02:02,701
Znaš, tvoje lice se pali
kad se smeješ.
958
01:02:02,736 --> 01:02:06,237
- Misliš?
- Znam.
959
01:02:06,273 --> 01:02:07,706
Kakve su šanse?
960
01:02:07,741 --> 01:02:10,442
Mislim, kakve su šanse
bi pokucati na moja vrata
961
01:02:10,477 --> 01:02:12,877
i nas dvoje
će završiti ovdje?
962
01:02:12,913 --> 01:02:15,413
Možda je to samo glupa sreća.
963
01:02:15,449 --> 01:02:16,948
Mogli ste razgovarati sa pravde.
964
01:02:16,984 --> 01:02:18,583
Ona ima neke
veze s tim.
965
01:02:18,618 --> 01:02:20,785
Pretpostavljam da ću
morati da joj se zahvalim, onda.
966
01:02:20,821 --> 01:02:23,321
Već jesam.
967
01:02:38,806 --> 01:02:40,572
Hej, tu ste vas dvoje.
968
01:02:40,608 --> 01:02:42,074
Da li ste imali dobar provod
na vožnju?
969
01:02:43,310 --> 01:02:45,978
- Joe je malo vrti.
- Sve je ona kriva.
970
01:02:46,013 --> 01:02:48,133
Stalno govori jelena
da ide sve brže i brže!
971
01:02:48,916 --> 01:02:50,816
Mogu li vas malo tople jabukovače,
zagrijati te?
972
01:02:50,851 --> 01:02:52,050
Da molim.
973
01:02:52,086 --> 01:02:54,987
Hej, ja ću se vratiti.
974
01:02:55,022 --> 01:02:56,722
Znate, Joe?
975
01:02:56,757 --> 01:02:58,657
Ne mislim da sam te ikad vidio
ovo sretna.
976
01:02:58,692 --> 01:03:04,496
Znam da to nije moja stvar
, ali ako mene pitate, ona je golman.
977
01:03:07,334 --> 01:03:09,735
Dakle, ne zeznuti.
978
01:03:09,770 --> 01:03:13,705
Znate, vi ste samo
puna velikih savjete.
979
01:03:13,741 --> 01:03:14,907
Da.
980
01:03:16,243 --> 01:03:18,877
Hej, Joe! Zar nisi zbog
Santa selo?
981
01:03:18,913 --> 01:03:21,880
Pet minuta prije!
Moram da idem.
982
01:03:21,916 --> 01:03:24,016
Vidimo se na velikom
božićno drvce u sat vremena?
983
01:03:24,051 --> 01:03:25,150
U redu.
984
01:03:25,186 --> 01:03:29,254
Kunem se da dječak rođen nedeljno
dospjela datum njegove majke,
985
01:03:29,290 --> 01:03:30,722
i on je zakasnio tada.
986
01:03:30,758 --> 01:03:33,358
- Spremni za to cider?
- Da molim.
987
01:03:33,394 --> 01:03:35,194
Hej, Grace!
Da li ste videli Joe?
988
01:03:35,229 --> 01:03:36,807
Upravo ste se mimoišli.
Otišao je u Santa selo.
989
01:03:36,831 --> 01:03:38,831
Oh, prokleto.
Nadao sam se da bi mogao pomoći.
990
01:03:38,866 --> 01:03:40,132
Sta je bilo?
991
01:03:40,167 --> 01:03:42,267
Addie se bori sa bout
treme.
992
01:03:42,303 --> 01:03:43,580
Ona ne želi da bude
u komadu sada.
993
01:03:43,604 --> 01:03:46,772
- O ne! Nakon svega toga praksi?
- Znam!
994
01:03:46,807 --> 01:03:49,875
Mislio sam da Joe mogao razgovarati s njom.
Ona je uvijek sluša njega.
995
01:03:49,910 --> 01:03:51,610
Bih mogao biti od bilo kakve pomoći?
996
01:03:51,645 --> 01:03:55,314
Ne znam, možda.
Vredi probati.
997
01:03:55,349 --> 01:03:57,049
U redu.
998
01:03:58,719 --> 01:04:01,153
Draga, mislio sam da si
uzbuđena zbog predstave?
999
01:04:01,188 --> 01:04:03,622
Bio sam, ali ja ne želim da
više.
1000
01:04:03,657 --> 01:04:05,891
Bojim se da ću zaboraviti
sve moje linije.
1001
01:04:05,926 --> 01:04:07,493
Srce.
1002
01:04:07,528 --> 01:04:09,228
Vi ste na probi
sada nedeljama.
1003
01:04:09,263 --> 01:04:10,841
Znate svoj tekst
naprijed i nazad.
1004
01:04:10,865 --> 01:04:13,432
Boli me stomak.
1005
01:04:19,006 --> 01:04:22,808
Znate, Edi,
svi plaše ponekad.
1006
01:04:22,843 --> 01:04:27,412
Mislim, bojao sam se svaki
dan kada sam bio u Afganistanu.
1007
01:04:27,448 --> 01:04:32,050
Ali, mislio sam da si hrabar.
To je ono što svi kažu.
1008
01:04:32,086 --> 01:04:33,485
Vojnici su hrabri.
1009
01:04:33,521 --> 01:04:36,121
Kažu da je zbog toga što radimo
naš posao za našu zemlju,
1010
01:04:36,156 --> 01:04:39,391
ali to ne znači
da se ne bojimo.
1011
01:04:39,426 --> 01:04:42,861
- Stvarno?
- Apsolutno.
1012
01:04:42,897 --> 01:04:45,664
Hrabrost radi
ono što se bojiš da radim,
1013
01:04:45,699 --> 01:04:47,933
šta misliš da ne mogu.
1014
01:04:47,968 --> 01:04:52,604
Ne postoji nikakva hrabrost na sve
, ako se ne plaši.
1015
01:04:52,640 --> 01:04:56,575
Šta ti misliš?
Želite li pokušati biti hrabar?
1016
01:04:59,480 --> 01:05:01,947
Da? Dobro je.
1017
01:05:06,520 --> 01:05:09,454
Sretan Božić, dječaci i djevojčice!
1018
01:05:09,790 --> 01:05:12,724
Kladim se da ne prave Santas
kao da je u Sinsinatiju.
1019
01:05:13,861 --> 01:05:15,260
Ne, oni ne.
1020
01:05:15,295 --> 01:05:18,930
Hajde, hajde da otkrijemo
ono što želite za Božić.
1021
01:05:18,966 --> 01:05:21,967
Možeš da ostaneš, znaš?
1022
01:05:22,002 --> 01:05:26,438
Moram priznati da je teško ne
zaljubiti se u ovo mjesto.
1023
01:05:26,473 --> 01:05:29,708
Vidite li Rudolph
leti tamo gore?
1024
01:05:38,185 --> 01:05:41,253
Sretan Božić svima!
1025
01:05:44,725 --> 01:05:47,292
Tako dobro!
1026
01:05:49,863 --> 01:05:51,563
Ja sam bio hrabar?
1027
01:05:51,598 --> 01:05:53,665
Bili ste jako hrabri,
a vi ste bili vrlo dobri.
1028
01:05:53,700 --> 01:05:56,701
Neverovatno.
Bili ste amazing!
1029
01:05:56,737 --> 01:05:59,971
- Da li ti se sviđa?
- Više od riječi mogu reći.
1030
01:06:00,007 --> 01:06:01,773
Tako sam, ponosna na tebe.
1031
01:06:01,808 --> 01:06:03,775
Volim dio
kada pjevala solo.
1032
01:06:03,810 --> 01:06:06,578
I dijela kada je
naleti na drugi anđeli?
1033
01:06:06,613 --> 01:06:10,048
Da! Ja se smejao toliko suze
su tekle niz obraze.
1034
01:06:10,083 --> 01:06:12,717
- Stvarno?
- Stvarno. Čestitam.
1035
01:06:15,656 --> 01:06:17,656
Trebalo bi uzeti ovo.
1036
01:06:17,691 --> 01:06:19,991
Addie ...
1037
01:06:20,027 --> 01:06:21,693
Zdravo.
1038
01:06:21,728 --> 01:06:25,463
Da, to je sudija
Joseph Peterson.
1039
01:06:25,499 --> 01:06:27,799
Da.
1040
01:06:27,834 --> 01:06:33,838
Hvala ti.
Ovo je neverovatna čast.
1041
01:06:33,874 --> 01:06:37,175
5. Jan?
Da, mogu napraviti taj posao.
1042
01:06:37,210 --> 01:06:41,813
Apsolutno, naravno.
1043
01:06:41,848 --> 01:06:45,817
Hvala vam još jednom,
i Sretan Božić.
1044
01:06:49,056 --> 01:06:51,189
To je bilo Chicagu.
1045
01:06:51,224 --> 01:06:53,091
Upravo sam imenovan
na okružnom sudu.
1046
01:06:53,126 --> 01:06:58,330
Čestitam.
To je sjajno vijesti.
1047
01:06:58,365 --> 01:07:00,365
Moj prvi dan na klupi
ističe 5. januara.
1048
01:07:00,400 --> 01:07:03,034
Ovo je neverovatno.
1049
01:07:03,070 --> 01:07:05,637
Nisam očekivao
da se desi tako brzo.
1050
01:07:05,672 --> 01:07:07,572
Imam puno posla.
1051
01:07:07,607 --> 01:07:09,307
Ne brini,
dobit ćete sve učinjeno.
1052
01:07:09,343 --> 01:07:11,810
Ali Uncle Joe,
Chicago je tako daleko
1053
01:07:11,845 --> 01:07:13,645
i već imate posao.
1054
01:07:13,680 --> 01:07:15,246
Žao mi je.
1055
01:07:15,282 --> 01:07:16,848
Nisam želim
saznati ovako.
1056
01:07:16,883 --> 01:07:19,384
Nazovi ga i reci mu
moraš ostati ovdje.
1057
01:07:19,419 --> 01:07:22,420
Reci mu morate biti sudija
ovdje u River Crossing.
1058
01:07:22,456 --> 01:07:26,725
Tako mi je žao.
Stvarno sam.
1059
01:07:26,760 --> 01:07:29,694
Ćeš mi nedostajati te vidim
svaki dan, previše.
1060
01:07:29,730 --> 01:07:32,030
Ali to ispasti,
vidjet ćete.
1061
01:07:32,065 --> 01:07:34,699
Doći ću i ja ću posjetiti
kad god mogu,
1062
01:07:34,735 --> 01:07:37,502
i možete doći me posjetiti
u Chicagu.
1063
01:07:37,537 --> 01:07:42,440
- Ne želim da odeš.
- Edi, jako mi je žao.
1064
01:07:42,476 --> 01:07:44,242
Nemojmo dozvoliti da ovo propast
svoj veliki dan.
1065
01:07:44,277 --> 01:07:45,588
Hajde da vidimo tvoju mamu
i baku.
1066
01:07:45,612 --> 01:07:46,990
Oni nas čeka
u predvorju.
1067
01:07:47,014 --> 01:07:49,047
Da.
1068
01:07:49,082 --> 01:07:51,016
Uredu je.
1069
01:07:58,492 --> 01:08:01,192
- Šta je bilo, Addison?
- Da li je sve uredu?
1070
01:08:01,228 --> 01:08:03,072
Upravo sam saznao da je
imenovanje u Chicagu.
1071
01:08:03,096 --> 01:08:05,096
Ona je bila tamo kada je poziv
došao.
1072
01:08:05,132 --> 01:08:08,233
Dušo.
Ovo je velika stvar za svog ujaka.
1073
01:08:08,268 --> 01:08:10,301
Dođi ovamo, neka baka
vam dati veliki zagrljaj.
1074
01:08:10,337 --> 01:08:13,138
Svi znamo koliko je
ova djevojka voli svog ujaka,
1075
01:08:13,173 --> 01:08:14,606
ali znaš šta, bundeve?
1076
01:08:14,641 --> 01:08:16,074
On će se vratiti i posjetiti,
1077
01:08:16,109 --> 01:08:18,343
i sada, moramo biti
jako sretan zbog njega
1078
01:08:18,378 --> 01:08:19,944
jer je važno
da se ujak Joe.
1079
01:08:19,980 --> 01:08:22,247
Možeš li pokušati? U redu.
1080
01:08:22,282 --> 01:08:26,584
Kako bi bilo da ovaj talentovani nećaka moje?
Je ona sjajna, ili šta?
1081
01:08:26,620 --> 01:08:30,789
Tako sam ponosan na tebe!
Setio si svim svojim linijama.
1082
01:08:30,824 --> 01:08:34,159
A ovo je za tebe,
Addison. Čestitam.
1083
01:08:35,996 --> 01:08:40,832
Mama, da li je u redu ako Grace pomaže
da promijenim iz moje kostim?
1084
01:08:40,867 --> 01:08:42,500
Naravno.
Da li ti smeta?
1085
01:08:42,536 --> 01:08:45,303
Volio bih to.
1086
01:08:45,338 --> 01:08:47,906
Hajde.
1087
01:08:51,211 --> 01:08:53,111
Znate, za tako pametan momak,
1088
01:08:53,146 --> 01:08:55,313
ponekad, Uncle Joe
može biti prilično glup.
1089
01:08:55,348 --> 01:08:58,283
On misli kao sudija
u Chicagu je važnije
1090
01:08:58,318 --> 01:09:01,152
nego kao sudija ovdje,
ali on je u pravu u vezi toga.
1091
01:09:01,188 --> 01:09:03,254
Zašto mislite da?
1092
01:09:03,290 --> 01:09:06,758
Jer on je najpametniji,
najbolji sudija ste ikada vidjeli,
1093
01:09:06,793 --> 01:09:09,360
i ljudi ovdje stvarno
ga cijenim.
1094
01:09:09,396 --> 01:09:14,032
Svi u River Crossing
ga znaju, svi ga vole,
1095
01:09:14,067 --> 01:09:16,101
ali ja ga volim najviše od svih.
1096
01:09:17,737 --> 01:09:20,038
Znam da je ovo stvarno teško,
Edi.
1097
01:09:20,073 --> 01:09:22,340
Ali tvoj ujak Joe je radio
naporno za to,
1098
01:09:22,375 --> 01:09:24,742
a ponekad,
kada voliš nekoga,
1099
01:09:24,778 --> 01:09:27,345
morate pokušati biti
sretan za njih,
1100
01:09:27,380 --> 01:09:29,647
iako to može povrijediti
iznutra.
1101
01:09:29,683 --> 01:09:33,651
Hoćeš li mu previše nedostajati,
Grace?
1102
01:09:35,789 --> 01:09:38,957
Da, mislim da jesam.
1103
01:09:38,992 --> 01:09:40,492
I mislio sam.
1104
01:09:40,527 --> 01:09:43,795
Moja mama kaže da si najbolja stvar
koja mi se ikada dogodilo da Uncle Joe.
1105
01:09:43,830 --> 01:09:45,897
Da li je ona?
1106
01:09:45,932 --> 01:09:49,601
Mislim, ja sam samo 12,
1107
01:09:49,636 --> 01:09:53,538
ali nije ljubav važnija
od posla u Chicagu?
1108
01:09:55,308 --> 01:09:58,376
Da si pametna sebe
tu, malena.
1109
01:09:58,411 --> 01:10:00,745
Da li mislite da neke vruće kakao
bi nam bolje?
1110
01:10:00,780 --> 01:10:03,882
Mislim da je to najbolja stvar koju
sam čuo cijeli dan.
1111
01:10:03,917 --> 01:10:06,551
Učinimo to.
1112
01:10:09,823 --> 01:10:13,057
Kakav divan noć
ovo je bilo.
1113
01:10:13,093 --> 01:10:16,094
Čestitam, sine.
1114
01:10:16,129 --> 01:10:19,464
Tako sam, ponosan na sve svoje
dostignuća, a sada ovo.
1115
01:10:19,499 --> 01:10:23,034
- Ne mogu biti sretniji za vas.
- Hvala, mama.
1116
01:10:23,069 --> 01:10:27,205
Hej, dođi ovamo, ti!
Zagrli me.
1117
01:10:27,240 --> 01:10:29,307
- Uncle Joe?
- Da.
1118
01:10:29,342 --> 01:10:31,120
Grace i ja smo razgovarali o tome
te ostaviti za Chicago,
1119
01:10:31,144 --> 01:10:32,777
a ja želim da znaš
1120
01:10:32,812 --> 01:10:34,790
da, ako je to ono što stvarno,
stvarno, stvarno, stvarno želim,
1121
01:10:34,814 --> 01:10:37,182
onda ću pokušati teško
biti sretan zbog tebe.
1122
01:10:37,217 --> 01:10:41,653
Hvala ti, Addison.
I Grace.
1123
01:10:41,688 --> 01:10:43,421
To zapravo znači mnogo znači.
1124
01:10:43,456 --> 01:10:47,158
To je najbolji božićni
poklon koji sam ikada mogao poželjeti.
1125
01:10:47,194 --> 01:10:49,861
Pa, možda postoji kravatu, previše.
1126
01:10:55,936 --> 01:11:00,305
Nemate pojma koliko
ću propustiti sve vas.
1127
01:11:02,943 --> 01:11:04,309
Bolje da odem.
1128
01:11:04,344 --> 01:11:06,544
Tetka Nellie i ujak Roy
će potrebna pomoć
1129
01:11:06,580 --> 01:11:08,513
pridobijanje Tyler sa ringišpil.
1130
01:11:39,846 --> 01:11:42,680
Da li sam spomenuo kako oštre
gledate u tom crvenom odelu?
1131
01:11:42,716 --> 01:11:45,750
- Misliš?
- Apsolutno.
1132
01:11:45,785 --> 01:11:47,652
Vrlo je pristojan.
1133
01:11:47,687 --> 01:11:51,623
Na bijelom bradom, veliki trbuh,
nekako radi za vas.
1134
01:11:53,026 --> 01:11:57,328
Pa, mogu vam reći jednu stvar.
Prošlo je neverovatan dnevno za stare Santa.
1135
01:11:57,364 --> 01:11:58,963
Ne znam.
1136
01:11:58,999 --> 01:12:01,566
Čini mi se da svoje snove
su konačno shvatili.
1137
01:12:01,601 --> 01:12:04,969
Da, ali sada je moj san
čini nekako drugačije
1138
01:12:05,005 --> 01:12:07,605
sada kada je postala stvarnost.
1139
01:12:07,641 --> 01:12:13,978
Pa, Santa je mudra stara momka.
Ja sam siguran da će shvatiti.
1140
01:12:17,450 --> 01:12:21,519
Pa, tu smo,
živi i zdravi.
1141
01:12:24,691 --> 01:12:26,691
Želiš li da spustim da se
za vas?
1142
01:12:26,726 --> 01:12:29,327
Hvala ti.
1143
01:12:31,765 --> 01:12:34,098
Grace, mogu li te nešto pitati?
1144
01:12:34,134 --> 01:12:37,035
Naravno.
1145
01:12:37,070 --> 01:12:40,972
Šta ti misliš da treba da radim?
1146
01:12:41,007 --> 01:12:44,809
Ne mogu ti reći
šta treba da radite, Joe.
1147
01:12:44,844 --> 01:12:47,478
Mislim da treba da potražite
svoje srce,
1148
01:12:47,514 --> 01:12:51,516
i shvatiti ono što je najviše
važno.
1149
01:12:53,887 --> 01:12:56,954
U pravu.
1150
01:12:56,990 --> 01:12:59,824
Trebalo je pustiti da se naspavaš.
1151
01:12:59,859 --> 01:13:03,494
Don't worry.
Things have a way of working out.
1152
01:13:03,530 --> 01:13:06,097
I hope so.
1153
01:13:12,305 --> 01:13:15,306
Night, Grace.
1154
01:13:17,844 --> 01:13:22,013
Good night, Joe.
Sleep well.
1155
01:13:41,334 --> 01:13:44,702
That is wonderful news, Marnie.
1156
01:13:46,506 --> 01:13:48,773
I am so excited.
1157
01:13:48,808 --> 01:13:51,109
Have you spoken
to your dad about it?
1158
01:13:51,144 --> 01:13:54,312
Does he know?
What does he say?
1159
01:13:54,347 --> 01:13:56,314
Really?
1160
01:13:56,349 --> 01:14:00,051
I love you so much
for this, Marnie.
1161
01:14:00,086 --> 01:14:02,820
I am... I am so excited
1162
01:14:02,856 --> 01:14:06,023
that I am over the moon
about this.
1163
01:14:06,059 --> 01:14:08,693
Yes, of course.
1164
01:14:40,860 --> 01:14:44,061
Hey there, sleepyhead.
Want some coffee?
1165
01:14:44,097 --> 01:14:47,298
No, thanks. I'm...
Maybe I'll get some later.
1166
01:14:47,333 --> 01:14:50,001
- Are you okay?
- Yeah, I'm fine.
1167
01:14:50,036 --> 01:14:51,803
I just, I'm feeling...
1168
01:14:51,838 --> 01:14:54,705
I'm feeling a little off
this morning.
1169
01:14:54,741 --> 01:14:59,277
- Can I get you anything?
- No, I'm fine.
1170
01:14:59,312 --> 01:15:02,380
Bože, nadam se.
Mislim, to je Badnjak.
1171
01:15:02,415 --> 01:15:03,748
Da.
1172
01:15:03,783 --> 01:15:05,294
I imamo veliku zabavu
večeras u štali.
1173
01:15:05,318 --> 01:15:06,984
Kako je postao tako kasno?
1174
01:15:07,020 --> 01:15:09,487
Moram da idem.
1175
01:15:09,522 --> 01:15:13,491
Ako vam nešto treba,
molim vas zovite me.
1176
01:16:23,129 --> 01:16:24,896
Sretan Božić, pravde.
1177
01:16:24,931 --> 01:16:29,567
Li se pobrinuti za Joe sada,
čuješ li me?
1178
01:16:29,602 --> 01:16:33,271
Slatki pas.
1179
01:16:50,622 --> 01:16:53,390
- Hej.
- Šta je, Grace?
1180
01:16:53,425 --> 01:16:56,393
- Možeš li mi učiniti uslugu?
- Oh, to ovisi.
1181
01:16:56,428 --> 01:16:58,094
Možete li dati te ključeve Joe
1182
01:16:58,130 --> 01:16:59,974
i reci mu da je skaut je
parkiran ispred kafića?
1183
01:16:59,998 --> 01:17:01,932
Pretpostavljam, naravno.
1184
01:17:01,967 --> 01:17:03,934
Idete negde?
1185
01:17:03,969 --> 01:17:06,336
Povratak na Cincinnati
, gdje ja pripadam.
1186
01:17:06,371 --> 01:17:10,106
- Šta je, kao sada?
- Da.
1187
01:17:10,142 --> 01:17:13,043
- Autobus polazi za deset minuta.
- Pa, ne, ne, ne.
1188
01:17:13,078 --> 01:17:14,511
Grace, šta je Joe?
1189
01:17:14,546 --> 01:17:16,191
I mean, tonight's the big party,
tomorrow's Christmas.
1190
01:17:16,215 --> 01:17:17,380
You can't just leave.
1191
01:17:17,416 --> 01:17:20,150
- Come on, what about your car?
- I don't know.
1192
01:17:20,185 --> 01:17:22,285
I don't care.
I'll get it some other time.
1193
01:17:22,321 --> 01:17:24,321
This is crazy, Grace.
You can't just leave!
1194
01:17:24,356 --> 01:17:26,134
I'm really sorry about
the Search and Rescue program.
1195
01:17:26,158 --> 01:17:28,002
What you were offering me
was a dream come true.
1196
01:17:28,026 --> 01:17:29,392
Then, don't leave.
1197
01:17:29,428 --> 01:17:31,306
Okay, you're the perfect person
to head the department.
1198
01:17:31,330 --> 01:17:33,964
I can't.
I don't belong here.
1199
01:17:33,999 --> 01:17:36,933
You're wrong about that, Grace.
You do belong here,
1200
01:17:36,969 --> 01:17:39,769
and I'm not the only one
who thinks so.
1201
01:17:41,206 --> 01:17:44,341
Please give Sheri
a big hug for me.
1202
01:17:44,376 --> 01:17:46,243
I don't know how you got
so lucky,
1203
01:17:46,278 --> 01:17:47,655
but you have
an incredible woman there,
1204
01:17:47,679 --> 01:17:50,046
and please tell Katie
and Addie and Fran,
1205
01:17:50,082 --> 01:17:51,748
and Nellie and everybody,
1206
01:17:51,783 --> 01:17:53,517
please tell them all
thank you so much
1207
01:17:53,552 --> 01:17:55,872
because I'm going to miss them
more than they could ever know.
1208
01:17:58,290 --> 01:17:59,152
Grace!
1209
01:18:06,365 --> 01:18:09,066
Please excuse me.
1210
01:18:09,101 --> 01:18:11,435
This better be good, Coop.
You know where I am.
1211
01:18:11,470 --> 01:18:13,782
Joe, did you know that Grace is
heading back to Cincinnati?
1212
01:18:13,806 --> 01:18:16,940
- Yeah, sometime after Christmas.
- No, today!
1213
01:18:16,976 --> 01:18:19,843
What do you mean?
Why would she do that?
1214
01:18:19,879 --> 01:18:21,256
I don't know,
but for some reason,
1215
01:18:21,280 --> 01:18:22,724
she feels that she doesn't
belong here.
1216
01:18:22,748 --> 01:18:24,025
She's getting on a bus
right now.
1217
01:18:24,049 --> 01:18:27,885
- You got to stop her, Coop.
- How am I supposed to do that?
1218
01:18:27,920 --> 01:18:29,920
I don't know, but you gotta
help me out here.
1219
01:18:29,955 --> 01:18:33,257
Under no circumstances is Grace
to leave River's Crossing.
1220
01:18:33,292 --> 01:18:36,894
- Well, Joe, it's not like...
- I'm counting on you, Coop.
1221
01:18:36,929 --> 01:18:40,430
Just make it happen.
1222
01:18:40,466 --> 01:18:44,401
We're gonna pick this up on
Monday, folks, after Christmas.
1223
01:18:44,436 --> 01:18:45,669
Court is adjourned.
1224
01:19:09,795 --> 01:19:12,496
Just be a minute,
looking for someone.
1225
01:19:18,003 --> 01:19:21,004
- Grace, I'm sorry to disturb you.
- What are you doing here?
1226
01:19:21,040 --> 01:19:23,240
I'm here to bring you back
to River's Crossing.
1227
01:19:23,275 --> 01:19:25,175
Why?
1228
01:19:25,211 --> 01:19:27,177
I can't exactly say,
but it's important.
1229
01:19:27,213 --> 01:19:29,446
It's really, really important.
1230
01:19:29,481 --> 01:19:33,016
- You can't be serious.
- I'm asking you as a friend.
1231
01:19:33,052 --> 01:19:34,930
Because if you don't,
I'm pretty much guaranteed
1232
01:19:34,954 --> 01:19:37,421
to have the worst Christmas
of my life.
1233
01:19:37,456 --> 01:19:39,656
So, what do you say?
1234
01:19:39,692 --> 01:19:42,226
Please?
1235
01:20:06,585 --> 01:20:08,285
Cooper, what are we doing here?
1236
01:20:08,320 --> 01:20:10,988
It's Christmas Eve, Grace.
1237
01:20:11,023 --> 01:20:13,257
Come on.
1238
01:20:25,404 --> 01:20:27,971
Here she is.
1239
01:20:31,644 --> 01:20:32,809
Thanks, Coop.
1240
01:20:32,845 --> 01:20:34,544
Merry Christmas, Grace.
1241
01:20:37,516 --> 01:20:38,982
What is all this?
1242
01:21:00,873 --> 01:21:05,342
Grace, the truth is
I am crazy about you,
1243
01:21:05,377 --> 01:21:07,778
and I want to assure you
that I'm not going to Chicago
1244
01:21:07,813 --> 01:21:09,913
or anywhere else.
1245
01:21:09,948 --> 01:21:11,114
You're not?
1246
01:21:11,150 --> 01:21:13,450
No, and between you and me,
1247
01:21:13,485 --> 01:21:15,619
I don't like sushi that much,
anyway.
1248
01:21:15,654 --> 01:21:18,789
I don't understand, Joe.
1249
01:21:18,824 --> 01:21:20,390
I heard you on the phone
with Marnie.
1250
01:21:20,426 --> 01:21:23,026
I'm getting to that.
1251
01:21:32,805 --> 01:21:34,004
Christmas!
1252
01:21:35,407 --> 01:21:39,343
Christmas! Hi!
Christmas!
1253
01:21:42,881 --> 01:21:47,951
My sweet!
You're really here!
1254
01:21:47,986 --> 01:21:52,422
I can't believe you're here!
That's my good boy.
1255
01:21:52,458 --> 01:21:54,725
Yes!
1256
01:21:56,462 --> 01:21:58,362
How did you do this?
1257
01:21:58,397 --> 01:22:02,199
Thank you, Joe!
Thank you so much.
1258
01:22:02,234 --> 01:22:03,900
I'm sorry for the subterfuge.
1259
01:22:03,936 --> 01:22:06,169
I didn't want to tell you
until I was absolutely sure
1260
01:22:06,205 --> 01:22:08,672
that we could get Christmas
to River's Crossing.
1261
01:22:08,707 --> 01:22:10,452
It was Marnie and the Colonel
who made it happen.
1262
01:22:10,476 --> 01:22:12,008
Thank you!
1263
01:22:12,044 --> 01:22:14,644
I can't tell you how much
this means to me.
1264
01:22:18,617 --> 01:22:20,217
Whoa!
At ease, Marine.
1265
01:22:21,420 --> 01:22:23,253
I don't know how you did this.
1266
01:22:23,288 --> 01:22:25,555
I didn't think I'd ever see
Christmas again.
1267
01:22:25,591 --> 01:22:28,091
I pulled some strings,
called in some favours,
1268
01:22:28,127 --> 01:22:30,494
and got her qualified
for early retirement.
1269
01:22:30,529 --> 01:22:34,431
No mission too difficult,
no sacrifice too great.
1270
01:22:34,466 --> 01:22:36,633
I found out this morning
that Christmas had arrived
1271
01:22:36,668 --> 01:22:38,001
from Afghanistan
1272
01:22:38,036 --> 01:22:39,681
with a representative
from American Humane,
1273
01:22:39,705 --> 01:22:41,605
and I called Joe right away
1274
01:22:41,640 --> 01:22:43,251
to let him know
that he was safe and sound.
1275
01:22:43,275 --> 01:22:45,575
He's all yours now.
1276
01:22:50,549 --> 01:22:52,149
Your car's been ready for days.
1277
01:22:55,354 --> 01:22:59,656
- I can't believe you did all this.
- This is River's Crossing.
1278
01:22:59,691 --> 01:23:02,192
People care here.
1279
01:23:02,227 --> 01:23:05,028
And they love a good
Christmas party.
1280
01:23:08,133 --> 01:23:11,535
Welcome to River's Crossing,
Christmas.
1281
01:23:11,570 --> 01:23:16,239
- Hey, that job offer still good, Cooper?
- Job's yours, Grace,
1282
01:23:16,275 --> 01:23:19,242
as long as Christmas is part
of the deal.
1283
01:23:24,383 --> 01:23:27,350
Merry Christmas, Grace Garland.
1284
01:23:27,386 --> 01:23:30,520
Merriest Christmas ever,
Joe Peterson.
94649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.