All language subtitles for 15.Days.S01E03.1080p.HDTV.H264-MTB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:01,863 Dat is het White Meadow-land. 2 00:00:02,179 --> 00:00:04,049 We hebben het over twee grote wooncomplexen... 3 00:00:04,050 --> 00:00:05,609 ..op land dat niets waard is. 4 00:00:05,734 --> 00:00:07,007 Wat is het waard? 5 00:00:07,170 --> 00:00:09,148 Ruw geschat 12 miljoen. 6 00:00:09,601 --> 00:00:11,476 Waarom kreeg oom Huw het land? 7 00:00:11,812 --> 00:00:13,557 Deze plek betekent veel voor hem. 8 00:00:13,682 --> 00:00:15,082 Je oma wist dat. 9 00:00:15,820 --> 00:00:17,280 Wat heb je hen verteld? 10 00:00:18,218 --> 00:00:20,172 Je loog tegen haar, is het niet? 11 00:00:20,297 --> 00:00:21,546 Over wat is er gebeurd? 12 00:00:21,665 --> 00:00:22,681 Je vader weet dat dit... 13 00:00:22,706 --> 00:00:24,088 ..allemaal onzin is. -Je deed het goed. 14 00:00:24,137 --> 00:00:26,532 Er is een verdomd groot gat in de rekeningen, Tom. 15 00:00:26,657 --> 00:00:28,720 Ik kan het niet eeuwig verhullen. 16 00:00:29,192 --> 00:00:33,641 Ik begrijp het nog steeds niet waarom Mair het deed. 17 00:00:35,617 --> 00:00:39,749 Mijn vader was niet de enige sadistische bullebak in deze familie, wel? 18 00:00:39,874 --> 00:00:42,071 Als jouw moeder een affaire met Huw had, 19 00:00:42,149 --> 00:00:45,649 dan is het hoogstwaarschijnlijk dat haar wil legitiem is. 20 00:00:46,834 --> 00:00:51,079 Maar wat als er een andere wil was? Die ze met je vader maakte? 21 00:00:53,306 --> 00:00:55,657 Wat doe je? -Wat vaders doen. 22 00:00:57,080 --> 00:00:59,518 Hun boerderijen overdoen aan hun zonen. 23 00:01:01,675 --> 00:01:05,595 <-- Vertaling & sync: Antilopo -- 24 00:02:00,598 --> 00:02:02,036 Michael, wat verdom...? 25 00:02:02,217 --> 00:02:03,842 Verwacht je iemand anders? 26 00:02:56,177 --> 00:03:00,702 Onze moeder heeft jou en Huw boven de rest van haar kinderen verkozen. 27 00:03:00,727 --> 00:03:03,136 Wanneer kwam je erachter? -Geef hem niet de schuld! 28 00:03:03,137 --> 00:03:04,816 Ik wil de volgorde van gebeurtenissen weten. 29 00:03:04,817 --> 00:03:07,692 Wanneer kwam je erachter dat Huw je vader was? 30 00:03:09,489 --> 00:03:10,989 De ochtend na het feest. 31 00:03:11,697 --> 00:03:13,149 De dag dat Pa stierf? 32 00:03:14,969 --> 00:03:16,369 Ja. 33 00:03:16,737 --> 00:03:18,282 Hoe kwam je erachter? 34 00:03:18,454 --> 00:03:20,954 Pa zei iets. Ik vroeg Ma of het waar was. 35 00:03:22,329 --> 00:03:23,729 Wist Pa het? 36 00:03:23,907 --> 00:03:25,307 Ja. 37 00:03:25,937 --> 00:03:30,375 Wanneer is hij er dan achter gekomen? -Ik weet het niet! Bij het feest! 38 00:03:32,717 --> 00:03:35,536 Pa kwam erachter dat zijn broer een affaire had... 39 00:03:35,537 --> 00:03:38,027 ..met zijn vrouw toen ze 40 jaar getrouwd waren, 40 00:03:38,152 --> 00:03:41,568 dat ze een kind van hem had waarvan hij geloofde dat het van hem was... 41 00:03:41,693 --> 00:03:43,490 ..en de volgende dag is hij dood? 42 00:03:43,615 --> 00:03:45,436 Dat is geen toeval! 43 00:03:45,996 --> 00:03:47,621 Hij zou er kapot van zijn. 44 00:03:48,248 --> 00:03:50,061 Het was geen zelfmoord, Sara. 45 00:03:52,643 --> 00:03:54,843 Hoe weet je dat? -Er is een patholoograpport! 46 00:03:54,898 --> 00:03:57,738 De patholoog was niet precies bekend met alle feiten zoals nu, wel? 47 00:03:57,817 --> 00:04:01,317 Waarom ben je er zo zeker van dat het geen zelfmoord was? 48 00:04:14,503 --> 00:04:16,878 Wees dan gelukkig zonder de boerderij. 49 00:04:17,145 --> 00:04:20,458 St Owen was de enige van ons die je niet teleurstelde. 50 00:04:20,617 --> 00:04:22,017 Maar hij is dood. 51 00:04:22,911 --> 00:04:25,536 Je hebt hem gedood en hij komt niet terug. 52 00:04:27,431 --> 00:04:29,369 Die man zal je leven verpesten. 53 00:04:31,581 --> 00:04:33,095 Dat heb je al gedaan. 54 00:04:55,671 --> 00:04:57,734 Maak het jezelf niet zo moeilijk. 55 00:04:58,577 --> 00:05:00,077 Ze is niet Miss Perfect. 56 00:05:01,055 --> 00:05:02,618 Ze speelde ergens anders. 57 00:05:03,530 --> 00:05:07,745 Ze heeft met de buurman geneukt. 58 00:05:09,289 --> 00:05:11,727 Kom niet bij me met die onzin, Michael. 59 00:05:12,057 --> 00:05:13,457 Het stopte echter... 60 00:05:14,095 --> 00:05:15,784 ..na zijn reis naar A&E. 61 00:05:33,217 --> 00:05:35,416 Dat meisje zal over een paar weken weggaan... 62 00:05:35,417 --> 00:05:39,730 ..en als ze het huis hebben verkocht komt ze helemaal niet meer terug, 63 00:05:40,384 --> 00:05:41,784 Joy! 64 00:05:45,937 --> 00:05:47,616 De waarheid zal vroeg of laat uitkomen! 65 00:05:47,617 --> 00:05:51,867 Het had zijn beslissing moeten zijn, wanneer en hoe dat zou gebeuren. 66 00:05:52,137 --> 00:05:55,149 Zijn moeder wilde dat hij veilig was! 67 00:05:55,454 --> 00:05:56,454 Comfortabel. 68 00:05:56,621 --> 00:05:58,637 En de rest van de familie die het hem kwalijk neemt. 69 00:05:58,762 --> 00:06:01,338 Gebonden aan een huis dat hem nachtmerries geeft! 70 00:06:01,463 --> 00:06:03,751 De nachtmerries heeft hij aan zichzelf te danken... 71 00:06:03,776 --> 00:06:04,912 ..met dat spul wat hij rookt. 72 00:06:04,937 --> 00:06:08,406 Als jij het beste wilt voor Rhys, houd dan het land en geef hem wat geld. 73 00:06:08,531 --> 00:06:11,384 Dat is niet wat Mair wilde! -Ze is dood, Huw! 74 00:06:11,667 --> 00:06:13,667 En dit gaat niet over jouw zaak! 75 00:06:15,351 --> 00:06:16,751 Gaat het? 76 00:06:18,097 --> 00:06:19,497 Ik sta aan jouw kant. 77 00:06:28,169 --> 00:06:32,729 Niemand heeft hier zijn vinger opgestoken... 78 00:06:32,754 --> 00:06:34,852 ..en niemand heeft bedankt gezegd. 79 00:06:34,977 --> 00:06:38,290 Ze zouden in een varkensstal wonen als ik er niet was. 80 00:06:41,297 --> 00:06:42,697 Het spijt me, schat. 81 00:06:44,617 --> 00:06:46,656 Ik waardeer alles wat je doet. 82 00:06:50,929 --> 00:06:52,429 En ik heb je hier nodig. 83 00:06:54,306 --> 00:06:57,244 Rhys het land laten bezitten is een goede zaak. 84 00:06:59,921 --> 00:07:00,921 Hoe dan? 85 00:07:01,432 --> 00:07:03,932 Zaken doen met jou was altijd al lastig. 86 00:07:04,293 --> 00:07:05,820 Koop je Rhys uit? 87 00:07:06,497 --> 00:07:08,310 Hij lijkt deze plek te haten. 88 00:07:08,697 --> 00:07:12,467 En hij heeft geen zakelijk brein. Je zou hem een plezier doen. 89 00:07:12,592 --> 00:07:14,452 Blijf positief. 90 00:07:15,292 --> 00:07:18,061 Kijk naar de nieuwe plannen die Melanie heeft doorgestuurd... 91 00:07:18,186 --> 00:07:19,686 ..en geef haar feedback. 92 00:07:21,038 --> 00:07:24,609 We zullen White Meadow laten bouwen. 93 00:07:33,435 --> 00:07:36,331 Het is tijd voor mij en Ann Marie om samen een plek te hebben. 94 00:07:36,456 --> 00:07:37,856 Een eigen huis bouwen. 95 00:07:38,212 --> 00:07:41,337 Ik denk dat ik een hypotheek kan krijgen. Het is... 96 00:07:41,673 --> 00:07:43,611 De aanbetaling is het probleem. 97 00:07:46,107 --> 00:07:47,507 Kom op, Ma. 98 00:07:48,057 --> 00:07:50,432 Hij heeft net honderdduizenden geërfd. 99 00:07:52,703 --> 00:07:54,391 Hij geeft het allemaal weg. 100 00:07:56,195 --> 00:07:57,595 Pa? 101 00:07:58,175 --> 00:07:59,575 Pa! 102 00:08:00,497 --> 00:08:01,897 Waar ben jij? 103 00:08:05,112 --> 00:08:06,512 Wat doe je? 104 00:08:07,057 --> 00:08:08,457 Verstop jij je? 105 00:08:09,579 --> 00:08:11,101 Tom! -Wat die klootzak... 106 00:08:11,126 --> 00:08:13,251 ..jou heeft aangedaan, klopt niet! 107 00:08:13,568 --> 00:08:15,768 Je geeft dit land niet aan die klootzak, Rhys. 108 00:08:15,793 --> 00:08:17,481 Dat ga je gewoon niet doen! 109 00:08:18,257 --> 00:08:19,657 En als je dat doet, 110 00:08:19,937 --> 00:08:24,500 zal ik ervoor zorgen dat jullie allebei op de bodem van dat meer eindigen! 111 00:08:42,274 --> 00:08:44,399 Ze denken dat ik hem heb vermoord. 112 00:08:46,507 --> 00:08:48,007 Doe niet zo belachelijk. 113 00:08:50,601 --> 00:08:52,001 Ik wilde hem dood. 114 00:08:57,017 --> 00:08:58,776 Ik wenste dat hij al de hele tijd dood was. 115 00:08:58,777 --> 00:09:00,177 Dat is niet hetzelfde. 116 00:09:05,291 --> 00:09:06,691 Huw heeft gelijk. 117 00:09:07,687 --> 00:09:10,429 Dit spul maakt je paranoïde. 118 00:10:03,000 --> 00:10:04,430 Wie had dat gedacht, hè? 119 00:10:04,555 --> 00:10:06,734 Mijn broertje! 120 00:10:07,984 --> 00:10:11,672 Mijn moeder vroeg zich altijd af waarom oom Richard je als stront behandelde. 121 00:10:11,797 --> 00:10:13,197 En nu weten we het. 122 00:10:13,793 --> 00:10:15,273 Jij bent een van ons. 123 00:10:17,273 --> 00:10:21,039 Denk je dat je in een tel met dit alles wegkomt? 124 00:10:21,278 --> 00:10:22,678 Denk nog eens na! 125 00:10:40,386 --> 00:10:42,375 Je raakt me weer aan... -En? 126 00:10:44,663 --> 00:10:46,063 Ga door! 127 00:11:26,883 --> 00:11:30,201 En jij liet een andere man jou als een bastaard opvoeden. 128 00:11:30,326 --> 00:11:33,515 Dat vat het ongeveer wel zo samen. 129 00:11:40,108 --> 00:11:41,508 Pa! 130 00:12:15,520 --> 00:12:16,920 Rhys? 131 00:12:22,361 --> 00:12:23,761 Rhys! 132 00:13:00,440 --> 00:13:02,611 Sorry. Ik heb geklopt. 133 00:13:03,752 --> 00:13:05,377 Heb je een pliester nodig? 134 00:13:06,095 --> 00:13:08,895 Nia hield hier altijd een verbanddoos. 135 00:13:14,476 --> 00:13:15,876 Dev? 136 00:13:19,628 --> 00:13:21,378 Hartelijk gefeliciteerd, Pa. 137 00:13:26,445 --> 00:13:29,133 Ik hoop dat je het leuk vind. -Even kijken. 138 00:13:31,188 --> 00:13:34,674 Oh! Richard, is het niet fantastisch? 139 00:13:35,935 --> 00:13:39,185 Als ik een portret wilde, ging ik er wel voor zitten. 140 00:13:56,027 --> 00:13:57,427 Wat wil je, Sara? 141 00:14:06,791 --> 00:14:08,191 Ga je iets zeggen? 142 00:14:11,134 --> 00:14:13,018 Nee. -Laat me dan met rust. 143 00:14:16,696 --> 00:14:18,634 Het gaat allemaal van jou zijn. 144 00:14:18,985 --> 00:14:24,290 De anderen hebben geen enkel band met het land, dit huis. Nooit gehad. 145 00:14:25,227 --> 00:14:28,485 Dat is niet eerlijk, pa. -Ik wil dat je het neemt. 146 00:14:29,253 --> 00:14:30,653 Omdat ik van je hou. 147 00:14:44,927 --> 00:14:46,887 Zo'n goede dochter! 148 00:14:48,867 --> 00:14:50,914 Zo'n speciaal meisje. 149 00:14:51,636 --> 00:14:53,609 Dus heiliger dan jou te neuken. 150 00:14:59,604 --> 00:15:01,004 Dev is hier. 151 00:15:01,790 --> 00:15:03,445 Beneden in de keuken. 152 00:15:07,420 --> 00:15:10,233 Ik heb nooit gedacht dat ik speciaal was, Nia. 153 00:15:18,609 --> 00:15:21,484 Godzijdank verscheen er een andere volwassene! 154 00:15:21,687 --> 00:15:24,648 Misschien breng je een beetje gezond verstand mee voor het feest. 155 00:15:24,773 --> 00:15:26,977 Nia heeft niet gezegd dat je zou komen. 156 00:15:27,102 --> 00:15:29,352 Ze neemt mijn telefoontjes niet aan. 157 00:15:29,524 --> 00:15:32,649 En ze heeft ook niet gereageerd naar mijn advocaat. 158 00:15:33,033 --> 00:15:36,532 Ze is op geen enkele manier betrokken geweest bij het proces of wat dan ook. 159 00:15:36,657 --> 00:15:39,009 Proces? -Een scheiding. 160 00:15:48,042 --> 00:15:49,442 Geweldig. 161 00:15:50,386 --> 00:15:52,148 Nu weten we het allemaal. 162 00:15:54,060 --> 00:15:56,685 Kunnen we wat privacy hebben, alsjeblieft? 163 00:16:04,145 --> 00:16:05,199 Ik nam aan dat je het... 164 00:16:05,224 --> 00:16:07,599 ..ze had verteld. -Waarom ben je hier? 165 00:16:09,126 --> 00:16:11,626 Om erachter te komen wat ik zou krijgen? 166 00:16:12,817 --> 00:16:16,155 Mijn advocaat zegt dat je me beschuldigt van geld verstoppen. 167 00:16:16,280 --> 00:16:18,405 Dat is belachelijk en dat weet je. 168 00:16:19,262 --> 00:16:22,965 En je kwam helemaal vanuit Dubai om dat te zeggen! 169 00:16:23,391 --> 00:16:24,791 Taiwan. 170 00:16:26,199 --> 00:16:28,745 Ik probeer alleen te redden om wat we moeten uitgeven... 171 00:16:28,770 --> 00:16:30,170 ..aan onze advocaten. 172 00:16:30,817 --> 00:16:32,547 We hoeven alleen maar met elkaar te praten, 173 00:16:32,548 --> 00:16:34,048 zoals menselijke wezens. 174 00:16:36,048 --> 00:16:37,915 En geloof het of niet, ik maak me zorgen om je. 175 00:16:37,940 --> 00:16:38,960 Het is te laat! 176 00:16:38,985 --> 00:16:42,547 Wat jij jezelf aandoet. -Het is te laat! 177 00:16:43,117 --> 00:16:45,344 Mijn huwelijk is dood! 178 00:16:45,873 --> 00:16:48,000 Mijn ouders zijn dood! 179 00:16:48,557 --> 00:16:52,682 Alles wat ik moet doen is wachten om mijn lever in te pakken en... 180 00:16:57,006 --> 00:16:58,006 Hé... 181 00:16:58,031 --> 00:17:01,320 Kom niet bij me in de buurt, jij betuttelende klootzak! 182 00:17:01,345 --> 00:17:02,845 Wat is hier aan de hand? 183 00:17:05,572 --> 00:17:07,125 Dev vertrekt net. 184 00:17:09,073 --> 00:17:10,761 Blijf bij Nia, alsjeblieft. 185 00:17:29,089 --> 00:17:31,964 Heeft ze je verteld dat ze ontslagen is? -Nee! 186 00:17:33,467 --> 00:17:37,135 Al dat drinken. En het drama. Het is alsof ze een missie heeft. 187 00:17:37,160 --> 00:17:39,223 Ik ben bang waar ze zal eindigen. 188 00:17:40,285 --> 00:17:42,198 Het is toch jouw probleem niet Meer? 189 00:17:42,223 --> 00:17:43,623 Ze heeft hulp nodig. 190 00:17:44,348 --> 00:17:46,223 We hebben allemaal hulp nodig. 191 00:18:02,924 --> 00:18:04,324 Hallo? 192 00:18:05,133 --> 00:18:06,573 Oh, hallo, Mr Price. 193 00:18:08,745 --> 00:18:11,151 Nee. Tom is er niet. 194 00:18:11,265 --> 00:18:12,828 Hij is toch aan het werk? 195 00:18:15,802 --> 00:18:19,115 Waarom heb je het mij niet verteld? Over de scheiding? 196 00:18:22,070 --> 00:18:23,470 Waarom zou ik? 197 00:18:26,089 --> 00:18:27,527 Sara houdt niet van me. 198 00:18:29,817 --> 00:18:31,217 Dat weet je toch? 199 00:18:36,517 --> 00:18:38,197 Kan iemand mij helpen? 200 00:18:52,122 --> 00:18:53,935 Mr Price was aan de telefoon. 201 00:18:54,105 --> 00:18:56,730 Hij zei dat er geld ontbreekt op het werk. 202 00:18:59,728 --> 00:19:01,228 Heb je het geld genomen? 203 00:19:02,617 --> 00:19:04,017 Oh, mijn God! 204 00:19:08,008 --> 00:19:11,008 Die dealovereenkomst is zo dubieus als wat, Mum. 205 00:19:12,764 --> 00:19:15,236 Price moest iemand de schuld geven en die iemand... 206 00:19:15,361 --> 00:19:18,947 Heeft hij jou dit aangedaan? -Hij zou zijn handen nooit vies maken. 207 00:19:19,072 --> 00:19:21,197 Daar heeft hij andere mensen voor. 208 00:19:22,759 --> 00:19:24,159 Wat willen ze? 209 00:19:26,861 --> 00:19:28,261 Het geld. 210 00:19:30,086 --> 00:19:31,774 Ik heb niets meer te geven. 211 00:19:39,088 --> 00:19:41,248 Ik smeek je. -Ik kan het niet. 212 00:19:49,968 --> 00:19:52,218 Huw denkt altijd het ergste van hem. 213 00:19:52,368 --> 00:19:54,681 Het is Tom zijn eigen vlees en bloed. 214 00:19:55,310 --> 00:19:57,748 Je zult je kind altijd vergeven, Lizzy. 215 00:19:58,332 --> 00:19:59,895 Wat ze ook hebben gedaan. 216 00:20:07,728 --> 00:20:09,446 Ik bel voor een ambulance! 217 00:20:09,887 --> 00:20:11,825 Ik ga nergens heen zonder Rhys! 218 00:20:13,297 --> 00:20:15,672 Jij en Michael moeten hem gaan zoeken. 219 00:20:16,018 --> 00:20:17,445 We controleren het huis. 220 00:20:17,570 --> 00:20:19,250 Moira, de kelder. 221 00:20:27,676 --> 00:20:29,076 Ik probeer het meer. 222 00:20:40,204 --> 00:20:41,604 Rhys? 223 00:21:41,448 --> 00:21:44,928 We moeten Rhys gaan zoeken. Hij heeft hulp nodig 224 00:21:46,083 --> 00:21:48,771 Dev heeft gelijk. We hebben alle hulp nodig. 225 00:21:49,262 --> 00:21:52,281 Dev? -Hij is een goede man! 226 00:21:53,142 --> 00:21:55,142 Ik hou niet zo van goede mannen. 227 00:21:57,568 --> 00:21:59,318 Je zult gekwetst raken, Nia. 228 00:22:00,743 --> 00:22:02,143 Behoorlijk kwetsen. 229 00:22:06,496 --> 00:22:07,896 Rhys! 230 00:23:10,455 --> 00:23:12,126 Wil je nu een boer worden? 231 00:23:13,113 --> 00:23:16,173 Dat is niet wat ik zeg! -Wat zeg je dan? 232 00:23:16,505 --> 00:23:19,568 Het is niet eerlijk dat Sara de boerderij krijgt! 233 00:23:21,543 --> 00:23:23,642 Wil je een boer zijn? 234 00:23:24,502 --> 00:23:25,502 Nee. 235 00:23:25,527 --> 00:23:29,095 Nou, daar ben je dan. Stop met dat geklaag! 236 00:23:33,922 --> 00:23:36,689 Een grote boer, niet? 237 00:23:46,202 --> 00:23:47,602 Pa! 238 00:24:02,283 --> 00:24:03,900 Jezus Christus, Rhys. 239 00:24:12,185 --> 00:24:13,585 Kom hier. 240 00:24:52,353 --> 00:24:54,488 Ze zijn terug met de baby. 241 00:24:56,173 --> 00:24:57,573 Ik ga erheen. 242 00:25:00,161 --> 00:25:01,911 Ik wil graag dat je meegaat. 243 00:25:06,525 --> 00:25:07,925 Ik word veganist. 244 00:25:09,806 --> 00:25:11,237 Ze zouden bij hun moeder moeten zijn. 245 00:25:11,362 --> 00:25:13,737 Ze eindigen allemaal op dezelfde plek. 246 00:25:19,486 --> 00:25:20,886 Wat is er mis? 247 00:25:21,291 --> 00:25:22,691 Niets. 248 00:25:27,486 --> 00:25:29,435 Wanneer ga je terug naar Cardiff? 249 00:25:29,560 --> 00:25:30,960 Weet ik niet. 250 00:25:33,113 --> 00:25:34,613 Ik wil niet dat je gaat. 251 00:25:36,336 --> 00:25:39,282 We zullen elke dag praten. -Ik meen het. 252 00:25:40,720 --> 00:25:42,399 Ik wil niet dat je gaat. 253 00:25:53,462 --> 00:25:55,962 Laten we morgenavond iets specials doen? 254 00:25:56,261 --> 00:25:59,126 Wn we... -En...? 255 00:26:00,912 --> 00:26:04,829 Je zou 's nachts kunnen blijven. Als je wilt? 256 00:26:21,216 --> 00:26:22,616 Goedenavond, Gareth. 257 00:26:23,859 --> 00:26:25,259 Kom binnen. 258 00:26:36,435 --> 00:26:38,009 Mijn eerste klein kind. 259 00:26:39,745 --> 00:26:41,495 Hopelijk niet mijn laatste.. 260 00:26:50,565 --> 00:26:51,965 Kan ik hem vasthouden? 261 00:26:53,013 --> 00:26:54,413 Hij moet even liggen. 262 00:26:55,453 --> 00:26:57,953 Laten we hem naar de slaapkamer brengen. 263 00:26:58,809 --> 00:27:00,870 Ik denk dat het wel goed voor hem is. 264 00:27:00,995 --> 00:27:02,995 Hij heeft rust nodig en jij ook. 265 00:27:06,368 --> 00:27:07,813 Ik zie je straks wel. 266 00:27:08,842 --> 00:27:12,993 Heb je, Rhys. Een beschermende vader. 267 00:27:13,748 --> 00:27:15,248 Wie had dat gedacht, hè? 268 00:27:40,270 --> 00:27:41,670 Wat doe je? 269 00:27:51,172 --> 00:27:53,168 Ik denk dat je nu ermee moet stoppen. 270 00:27:53,293 --> 00:27:54,759 Ik wil niet echt aan mijn vader vertellen... 271 00:27:54,783 --> 00:27:57,234 ..dat ik je zag proberen om in zijn kluis te komen. 272 00:27:57,359 --> 00:27:58,999 Maar misschien moet ik wel. 273 00:27:59,124 --> 00:28:00,983 Ik betwijfel of hij je zal geloven. 274 00:28:01,108 --> 00:28:05,296 Net als de rest van de wereld, heb ik echt schijt over wat je denkt. 275 00:28:06,302 --> 00:28:07,702 Eruit. 276 00:28:45,300 --> 00:28:48,641 Ik laat je mij niet buitensluiten. 277 00:28:51,181 --> 00:28:55,095 Wanneer die bende weg is, zal ik er nog steeds zijn. 278 00:29:04,287 --> 00:29:06,647 Je hebt Kai om nu voor te zorgen. 279 00:29:09,309 --> 00:29:10,709 Laat mij je helpen. 280 00:29:33,981 --> 00:29:36,419 Kan geen vader zijn zonder een drankje. 281 00:29:38,748 --> 00:29:39,758 Bedankt. 282 00:29:40,239 --> 00:29:42,989 Ik hoop dat ik niet voor de beurt spreek... 283 00:29:44,602 --> 00:29:47,532 Ik ken Huw niet goed, maar... 284 00:29:48,668 --> 00:29:51,731 ..hij lijkt me nogal een krachtig karakter hebben. 285 00:29:55,694 --> 00:29:58,882 Ik heb iets gevonden waar jij eens naar moet kijken. 286 00:30:07,604 --> 00:30:11,042 Als je vader je betrapt, zou je dat duur te staan komen! 287 00:30:11,523 --> 00:30:14,586 Heb je enig idee hoeveel geld hij verborgen heeft? 288 00:30:14,846 --> 00:30:16,605 Je zou een leven in luxe kunnen leiden. 289 00:30:16,606 --> 00:30:20,182 In plaats daarvan zit je vast in deze rotzooi, als slaafje. 290 00:30:20,307 --> 00:30:21,870 Dat zijn jouw zaken niet. 291 00:30:23,493 --> 00:30:28,165 Als ik ze dat geld niet betaald, zullen ze me vermoorden, ma. 292 00:30:29,653 --> 00:30:31,053 Zo simpel als wat. 293 00:30:38,862 --> 00:30:40,305 Dit is vijf jaar oud. 294 00:30:40,975 --> 00:30:44,288 Ze moet het hebben gemaakt vlak nadat je vader stierf. 295 00:30:44,942 --> 00:30:49,454 Dit is geschreven door de moeder die jij je herinnert, 296 00:30:50,613 --> 00:30:52,988 de moeder die om al haar kinderen gaf. 297 00:30:57,074 --> 00:31:01,555 Ik heb dit aan niemand anders laten zien. 298 00:31:03,256 --> 00:31:06,096 Ik weet dat jij het moet beslissen. 299 00:31:08,519 --> 00:31:13,568 Ik zou liever hebben dat dit tussen ons blijft. 300 00:31:25,546 --> 00:31:26,946 Alsjeblieft. 301 00:31:31,281 --> 00:31:32,888 15000. 302 00:31:34,849 --> 00:31:36,474 Dit is niet eens de helft. 303 00:31:37,126 --> 00:31:40,381 Ik haal de rest later. Het is veel geld. 304 00:31:41,548 --> 00:31:43,548 Denk je dat het hen zal stoppen? 305 00:31:48,025 --> 00:31:49,425 En Pa? 306 00:31:50,951 --> 00:31:54,389 Ik weet wat ik ga zeggen. Hij zal het niet tegenspreken. 307 00:31:57,865 --> 00:31:59,265 Klasse. 308 00:32:00,066 --> 00:32:01,881 Je bent een ster, Ma. 309 00:32:05,532 --> 00:32:06,932 Ik hou van je, Tom. 310 00:32:08,864 --> 00:32:10,388 Maar dit moet stoppen. 311 00:32:14,982 --> 00:32:18,732 Goed, eenden paté en kaasknabbels. 312 00:32:20,908 --> 00:32:22,308 Ik niet, bedankt. 313 00:32:25,378 --> 00:32:26,778 Je leven verbeterd? 314 00:32:33,310 --> 00:32:35,107 Hé, luister. 315 00:32:36,866 --> 00:32:38,266 Ik weet... 316 00:32:39,352 --> 00:32:42,717 Ik weet dat we wat in de war zijn... 317 00:32:44,446 --> 00:32:47,071 ..over wat er de laatste dagen is gebeurd, 318 00:32:47,661 --> 00:32:50,286 maar ik kan proberen dingen te verbeteren. 319 00:32:50,615 --> 00:32:54,451 Dus ik accepteer het land van jullie... 320 00:32:55,303 --> 00:32:57,803 ..en we kunnen het in vieren opsplitsen. 321 00:32:59,622 --> 00:33:01,100 Een kwart voor ieder. 322 00:33:23,040 --> 00:33:24,440 Waar ga je naartoe? 323 00:33:24,964 --> 00:33:26,364 Naar de stad. 324 00:33:27,169 --> 00:33:28,982 Een beetje laat voor kantoor. 325 00:33:30,344 --> 00:33:31,907 Om ze de cheque te geven. 326 00:33:32,979 --> 00:33:34,782 Ze werken laat op dinsdag. 327 00:33:37,860 --> 00:33:41,048 Beloof me dat je uit de buurt van het casino blijft. 328 00:33:42,571 --> 00:33:43,971 Ik beloof het. 329 00:33:44,723 --> 00:33:46,900 Bedankt, Ma. Je bent de liefste. 330 00:33:59,340 --> 00:34:01,939 Hallelujah. Wi-Fi is terug. 331 00:34:04,820 --> 00:34:06,220 Alles goed? 332 00:34:07,660 --> 00:34:10,595 Wat Rhys zei over het zoeken naar Pa... 333 00:34:11,471 --> 00:34:13,829 Nia had gelijk. 334 00:34:14,759 --> 00:34:16,630 De lijkschouwer deed het af als een ongeluk. 335 00:34:16,755 --> 00:34:20,375 Zoals je zei had de lijkschouwer niet alle feiten, wel dan? 336 00:34:20,500 --> 00:34:22,188 Wat wil je gaan doen, Sara? 337 00:34:22,609 --> 00:34:24,306 Het lichaam opgraven? 338 00:34:30,343 --> 00:34:31,968 Waar is dat allemaal voor? 339 00:34:32,987 --> 00:34:35,634 Moira stelde een feestelijk diner voor. 340 00:34:38,649 --> 00:34:41,087 Over dat de familie weer bij elkaar is. 341 00:34:43,105 --> 00:34:46,087 Rhys, heb je even? 342 00:35:00,055 --> 00:35:02,869 Ik wil dat je dat ding met rust laat, speciaal met Mabli in de buurt. 343 00:35:02,994 --> 00:35:07,493 Het hoort allemaal bij het plattelandsleven. -Wat is White Meadow? 344 00:35:07,915 --> 00:35:09,315 Wel, dat is deze plek. 345 00:35:09,538 --> 00:35:11,593 Dolwen, White Meadow. 346 00:35:11,722 --> 00:35:13,750 Dus zo wordt het vanaf nu genoemd? 347 00:35:13,875 --> 00:35:16,404 Nee, schat, dat is gewoon de Engelse vertaling. 348 00:35:16,529 --> 00:35:18,741 Zo noemt Moira het. -Wat bedoel je? 349 00:35:19,332 --> 00:35:23,207 Moira en oom Gareth praten over het bouwen van een witte weide. 350 00:35:25,733 --> 00:35:30,162 Ons probleem is, hoe verdeel je het landgoed in vieren? 351 00:35:36,614 --> 00:35:38,864 Daar had ik nog niet over nagedacht. 352 00:35:39,540 --> 00:35:40,944 Persoonlijk denk ik dat het goed zou zijn... 353 00:35:40,968 --> 00:35:44,031 ..om de integriteit van de boerderij te behouden. 354 00:35:44,951 --> 00:35:46,350 Om dat te doen... 355 00:35:46,375 --> 00:35:50,063 ..ben ik bereid zijn om de aandelen van de anderen te kopen. 356 00:35:53,917 --> 00:35:56,917 Natuurlijk wilde ik er eerst met jou over praten. 357 00:35:58,585 --> 00:35:59,985 Bedankt. 358 00:36:47,626 --> 00:36:49,092 Oké? -Oké. 359 00:36:50,648 --> 00:36:52,273 Oké, je kan het nu afdoen. 360 00:36:55,909 --> 00:36:57,309 Oh, mijn hemel. 361 00:36:58,760 --> 00:37:02,448 Ik hoop dat het goed is. Ik heb geen idee wat ik heb gedaan. 362 00:37:07,255 --> 00:37:08,646 Het is schitterend. 363 00:37:08,679 --> 00:37:10,079 Ja? -Ja. 364 00:37:11,337 --> 00:37:13,257 Het is van een zondagsschool reis, dus dat herinner ik me. 365 00:37:13,289 --> 00:37:14,747 Tenby was de beste. 366 00:37:14,895 --> 00:37:18,146 Mam maakte altijd die echte dikke broodjes. 367 00:37:18,663 --> 00:37:19,771 Ham en zand. 368 00:37:19,796 --> 00:37:23,234 Ze zat de hele dag op het strand met haar panty en vest. 369 00:37:25,709 --> 00:37:29,209 Waarom vertel je ons niet iets over White Meadow, Gareth? 370 00:37:30,799 --> 00:37:32,467 Wat is White Meadow? 371 00:37:35,881 --> 00:37:37,281 Het is een landgoed... 372 00:37:37,576 --> 00:37:40,376 bestaande uit 200 exclusieve cottages. 373 00:38:06,014 --> 00:38:08,202 Richard vermoedde het al, nietwaar? 374 00:38:08,852 --> 00:38:10,540 Op de avond van zijn feest. 375 00:38:12,127 --> 00:38:13,565 Hij had het uitgewerkt. 376 00:38:19,663 --> 00:38:23,897 Uit interesse, waarom deden jij en Mair zo stiekem tegen elkaar? 377 00:38:29,054 --> 00:38:30,454 In de bossen. 378 00:38:31,435 --> 00:38:34,600 Waar we natuurlijk haar as hebben verstrooid. 379 00:38:36,223 --> 00:38:40,592 "De eerste sleutelbloemen van de lente. En het blauwe tapijt." 380 00:38:43,195 --> 00:38:44,905 Weet je, Mam? 381 00:38:45,693 --> 00:38:51,725 Ik hoorde dat deze ram in het hele dorp bezig is geweest. 382 00:38:53,247 --> 00:38:55,060 Hij is ook de vader van Josh. 383 00:38:55,795 --> 00:38:57,874 Josh en Rhys. 384 00:38:57,899 --> 00:39:00,774 Houd je mond, Tom, of ik zal... -Of wat, pap? 385 00:39:01,845 --> 00:39:03,245 Ga door. 386 00:39:03,825 --> 00:39:05,225 Wat ga je met me doen? 387 00:39:05,871 --> 00:39:08,358 Verdomde ram, iedereen rammen! 388 00:39:08,383 --> 00:39:09,783 Tom, alsjeblieft. 389 00:39:20,519 --> 00:39:22,394 Heb jij in deze staat gereden? 390 00:39:22,695 --> 00:39:24,095 Dus wat? 391 00:39:24,248 --> 00:39:27,108 Je had iemand kunnen doden. -Of nog beter. 392 00:39:28,664 --> 00:39:30,717 Mezelf doden, niet? 393 00:39:44,662 --> 00:39:46,662 Hij heeft je voor gek gezet, Ma. 394 00:39:47,352 --> 00:39:52,227 Het is tijd dat je scheidt en dan heb je de helft van de boerderij voor jezelf. 395 00:39:53,097 --> 00:39:54,788 Ik zal snel de rest van het geld halen, 396 00:39:54,813 --> 00:39:58,501 maar je kan zo geen auto rijden. -Ik kan hier niet blijven. 397 00:39:59,745 --> 00:40:01,648 Ik kan niet vlakbij hem zijn. 398 00:40:03,113 --> 00:40:04,513 Tom! 399 00:40:07,985 --> 00:40:10,673 Wanneer heb je dit plan uitgebroed, Gareth? 400 00:40:12,355 --> 00:40:14,524 Dat moet geweest zijn voor Ma's dood. 401 00:40:14,649 --> 00:40:18,039 Het was meer vaag idee dan een concreet plan. 402 00:40:18,395 --> 00:40:20,578 Dus je koopt ons uit voor een paar honderdduizend... 403 00:40:20,603 --> 00:40:22,656 ..en maak er zelf miljoenen van? 404 00:40:23,469 --> 00:40:24,869 Het maakt niet uit. 405 00:40:25,713 --> 00:40:28,133 Natuurlijk maakt het uit. -Nee. 406 00:40:28,707 --> 00:40:30,107 Dat doet het niet. 407 00:41:02,242 --> 00:41:03,828 Kom terug. -Ja. 408 00:41:05,119 --> 00:41:06,820 Wacht. Wacht. 409 00:41:09,248 --> 00:41:10,648 Waar ga je naartoe? 410 00:41:11,376 --> 00:41:14,376 Ik denk dat er iets met de koeien aan de hand is. 411 00:41:28,580 --> 00:41:30,547 Wacht hier. -Uh, Josh... 412 00:41:30,572 --> 00:41:31,972 Ik ben zo terug. 413 00:41:32,299 --> 00:41:33,699 Blijf staan. 414 00:41:35,767 --> 00:41:37,167 Josh! 415 00:41:42,102 --> 00:41:43,869 Hé! Jij! 416 00:42:04,869 --> 00:42:06,822 200 huizen... 417 00:42:09,300 --> 00:42:11,300 Wat is daar de winst op, Gareth? 418 00:42:11,501 --> 00:42:14,338 20 miljoen? Misschien 30? 419 00:42:15,832 --> 00:42:17,174 Ik heb geen cijfers. 420 00:42:17,199 --> 00:42:21,512 Je hebt helemaal niets, vriend, als we het land niet aan jou verkopen. 421 00:42:22,661 --> 00:42:24,099 Maar als we het doen... 422 00:42:25,046 --> 00:42:28,296 ..hebben we allemaal recht op een kwart van de winst. 423 00:42:32,621 --> 00:42:34,021 Dat lijkt me eerlijk. 424 00:42:36,260 --> 00:42:39,080 Dus gaan we allemaal multimiljonairs worden? 425 00:42:39,200 --> 00:42:40,600 Lijkt er dan wel op! 426 00:42:43,270 --> 00:42:46,270 Toch geen slechte manier om de dag af te sluiten? 427 00:42:48,208 --> 00:42:49,645 Proost, allemaal. 428 00:42:57,965 --> 00:42:59,365 Josh? 429 00:43:12,223 --> 00:43:13,623 Waar is Josh? 430 00:43:21,395 --> 00:43:23,145 Is er een druppel wijn over? 431 00:43:41,549 --> 00:43:42,549 Ga van me af! 432 00:43:42,735 --> 00:43:43,934 Josh! 433 00:43:44,176 --> 00:43:45,778 Laat iemand me helpen! -Hou je mond! 434 00:43:45,903 --> 00:43:47,583 Hou je mond! Hou je mond! 435 00:43:50,840 --> 00:43:52,528 Je hoeft niet bang te zijn. 436 00:43:55,677 --> 00:43:57,077 Bitch! 437 00:44:00,700 --> 00:44:02,100 Blijf bij mij vandaan. 438 00:44:04,786 --> 00:44:06,186 Nu ik er over nadenk, 439 00:44:06,774 --> 00:44:10,212 Ik wil nergens heen wat met de boerderij te maken heeft. 440 00:44:23,637 --> 00:44:27,037 -- Vertaling & sync: Antilopo --31539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.