Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,863
Dat is het White Meadow-land.
2
00:00:02,179 --> 00:00:04,049
We hebben het over
twee grote wooncomplexen...
3
00:00:04,050 --> 00:00:05,609
..op land dat niets waard is.
4
00:00:05,734 --> 00:00:07,007
Wat is het waard?
5
00:00:07,170 --> 00:00:09,148
Ruw geschat 12 miljoen.
6
00:00:09,601 --> 00:00:11,476
Waarom kreeg oom Huw het land?
7
00:00:11,812 --> 00:00:13,557
Deze plek betekent veel voor hem.
8
00:00:13,682 --> 00:00:15,082
Je oma wist dat.
9
00:00:15,820 --> 00:00:17,280
Wat heb je hen verteld?
10
00:00:18,218 --> 00:00:20,172
Je loog tegen haar, is het niet?
11
00:00:20,297 --> 00:00:21,546
Over wat is er gebeurd?
12
00:00:21,665 --> 00:00:22,681
Je vader weet dat dit...
13
00:00:22,706 --> 00:00:24,088
..allemaal onzin is.
-Je deed het goed.
14
00:00:24,137 --> 00:00:26,532
Er is een verdomd groot
gat in de rekeningen, Tom.
15
00:00:26,657 --> 00:00:28,720
Ik kan het niet eeuwig verhullen.
16
00:00:29,192 --> 00:00:33,641
Ik begrijp het nog steeds niet
waarom Mair het deed.
17
00:00:35,617 --> 00:00:39,749
Mijn vader was niet de enige
sadistische bullebak in deze familie, wel?
18
00:00:39,874 --> 00:00:42,071
Als jouw moeder een affaire met Huw had,
19
00:00:42,149 --> 00:00:45,649
dan is het hoogstwaarschijnlijk
dat haar wil legitiem is.
20
00:00:46,834 --> 00:00:51,079
Maar wat als er een andere wil was?
Die ze met je vader maakte?
21
00:00:53,306 --> 00:00:55,657
Wat doe je?
-Wat vaders doen.
22
00:00:57,080 --> 00:00:59,518
Hun boerderijen overdoen aan hun zonen.
23
00:01:01,675 --> 00:01:05,595
<-- Vertaling & sync: Antilopo --
24
00:02:00,598 --> 00:02:02,036
Michael, wat verdom...?
25
00:02:02,217 --> 00:02:03,842
Verwacht je iemand anders?
26
00:02:56,177 --> 00:03:00,702
Onze moeder heeft jou en Huw boven
de rest van haar kinderen verkozen.
27
00:03:00,727 --> 00:03:03,136
Wanneer kwam je erachter?
-Geef hem niet de schuld!
28
00:03:03,137 --> 00:03:04,816
Ik wil de volgorde van gebeurtenissen weten.
29
00:03:04,817 --> 00:03:07,692
Wanneer kwam je erachter dat Huw je vader was?
30
00:03:09,489 --> 00:03:10,989
De ochtend na het feest.
31
00:03:11,697 --> 00:03:13,149
De dag dat Pa stierf?
32
00:03:14,969 --> 00:03:16,369
Ja.
33
00:03:16,737 --> 00:03:18,282
Hoe kwam je erachter?
34
00:03:18,454 --> 00:03:20,954
Pa zei iets.
Ik vroeg Ma of het waar was.
35
00:03:22,329 --> 00:03:23,729
Wist Pa het?
36
00:03:23,907 --> 00:03:25,307
Ja.
37
00:03:25,937 --> 00:03:30,375
Wanneer is hij er dan achter gekomen?
-Ik weet het niet! Bij het feest!
38
00:03:32,717 --> 00:03:35,536
Pa kwam erachter dat zijn broer
een affaire had...
39
00:03:35,537 --> 00:03:38,027
..met zijn vrouw
toen ze 40 jaar getrouwd waren,
40
00:03:38,152 --> 00:03:41,568
dat ze een kind van hem had waarvan
hij geloofde dat het van hem was...
41
00:03:41,693 --> 00:03:43,490
..en de volgende dag is hij dood?
42
00:03:43,615 --> 00:03:45,436
Dat is geen toeval!
43
00:03:45,996 --> 00:03:47,621
Hij zou er kapot van zijn.
44
00:03:48,248 --> 00:03:50,061
Het was geen zelfmoord, Sara.
45
00:03:52,643 --> 00:03:54,843
Hoe weet je dat?
-Er is een patholoograpport!
46
00:03:54,898 --> 00:03:57,738
De patholoog was niet precies
bekend met alle feiten zoals nu, wel?
47
00:03:57,817 --> 00:04:01,317
Waarom ben je er zo zeker van
dat het geen zelfmoord was?
48
00:04:14,503 --> 00:04:16,878
Wees dan gelukkig zonder de boerderij.
49
00:04:17,145 --> 00:04:20,458
St Owen was de enige van
ons die je niet teleurstelde.
50
00:04:20,617 --> 00:04:22,017
Maar hij is dood.
51
00:04:22,911 --> 00:04:25,536
Je hebt hem gedood en hij komt niet terug.
52
00:04:27,431 --> 00:04:29,369
Die man zal je leven verpesten.
53
00:04:31,581 --> 00:04:33,095
Dat heb je al gedaan.
54
00:04:55,671 --> 00:04:57,734
Maak het jezelf niet zo moeilijk.
55
00:04:58,577 --> 00:05:00,077
Ze is niet Miss Perfect.
56
00:05:01,055 --> 00:05:02,618
Ze speelde ergens anders.
57
00:05:03,530 --> 00:05:07,745
Ze heeft met de buurman geneukt.
58
00:05:09,289 --> 00:05:11,727
Kom niet bij me met die onzin, Michael.
59
00:05:12,057 --> 00:05:13,457
Het stopte echter...
60
00:05:14,095 --> 00:05:15,784
..na zijn reis naar A&E.
61
00:05:33,217 --> 00:05:35,416
Dat meisje zal over
een paar weken weggaan...
62
00:05:35,417 --> 00:05:39,730
..en als ze het huis hebben verkocht
komt ze helemaal niet meer terug,
63
00:05:40,384 --> 00:05:41,784
Joy!
64
00:05:45,937 --> 00:05:47,616
De waarheid zal vroeg of laat uitkomen!
65
00:05:47,617 --> 00:05:51,867
Het had zijn beslissing moeten zijn,
wanneer en hoe dat zou gebeuren.
66
00:05:52,137 --> 00:05:55,149
Zijn moeder wilde dat hij veilig was!
67
00:05:55,454 --> 00:05:56,454
Comfortabel.
68
00:05:56,621 --> 00:05:58,637
En de rest van de familie
die het hem kwalijk neemt.
69
00:05:58,762 --> 00:06:01,338
Gebonden aan een huis dat
hem nachtmerries geeft!
70
00:06:01,463 --> 00:06:03,751
De nachtmerries heeft hij
aan zichzelf te danken...
71
00:06:03,776 --> 00:06:04,912
..met dat spul wat hij rookt.
72
00:06:04,937 --> 00:06:08,406
Als jij het beste wilt voor Rhys,
houd dan het land en geef hem wat geld.
73
00:06:08,531 --> 00:06:11,384
Dat is niet wat Mair wilde!
-Ze is dood, Huw!
74
00:06:11,667 --> 00:06:13,667
En dit gaat niet over jouw zaak!
75
00:06:15,351 --> 00:06:16,751
Gaat het?
76
00:06:18,097 --> 00:06:19,497
Ik sta aan jouw kant.
77
00:06:28,169 --> 00:06:32,729
Niemand heeft hier zijn vinger opgestoken...
78
00:06:32,754 --> 00:06:34,852
..en niemand heeft bedankt gezegd.
79
00:06:34,977 --> 00:06:38,290
Ze zouden in een varkensstal wonen
als ik er niet was.
80
00:06:41,297 --> 00:06:42,697
Het spijt me, schat.
81
00:06:44,617 --> 00:06:46,656
Ik waardeer alles wat je doet.
82
00:06:50,929 --> 00:06:52,429
En ik heb je hier nodig.
83
00:06:54,306 --> 00:06:57,244
Rhys het land laten bezitten is een goede zaak.
84
00:06:59,921 --> 00:07:00,921
Hoe dan?
85
00:07:01,432 --> 00:07:03,932
Zaken doen met jou was altijd al lastig.
86
00:07:04,293 --> 00:07:05,820
Koop je Rhys uit?
87
00:07:06,497 --> 00:07:08,310
Hij lijkt deze plek te haten.
88
00:07:08,697 --> 00:07:12,467
En hij heeft geen zakelijk brein.
Je zou hem een plezier doen.
89
00:07:12,592 --> 00:07:14,452
Blijf positief.
90
00:07:15,292 --> 00:07:18,061
Kijk naar de nieuwe plannen
die Melanie heeft doorgestuurd...
91
00:07:18,186 --> 00:07:19,686
..en geef haar feedback.
92
00:07:21,038 --> 00:07:24,609
We zullen White Meadow laten bouwen.
93
00:07:33,435 --> 00:07:36,331
Het is tijd voor mij en Ann Marie
om samen een plek te hebben.
94
00:07:36,456 --> 00:07:37,856
Een eigen huis bouwen.
95
00:07:38,212 --> 00:07:41,337
Ik denk dat ik een hypotheek kan krijgen.
Het is...
96
00:07:41,673 --> 00:07:43,611
De aanbetaling is het probleem.
97
00:07:46,107 --> 00:07:47,507
Kom op, Ma.
98
00:07:48,057 --> 00:07:50,432
Hij heeft net honderdduizenden geërfd.
99
00:07:52,703 --> 00:07:54,391
Hij geeft het allemaal weg.
100
00:07:56,195 --> 00:07:57,595
Pa?
101
00:07:58,175 --> 00:07:59,575
Pa!
102
00:08:00,497 --> 00:08:01,897
Waar ben jij?
103
00:08:05,112 --> 00:08:06,512
Wat doe je?
104
00:08:07,057 --> 00:08:08,457
Verstop jij je?
105
00:08:09,579 --> 00:08:11,101
Tom!
-Wat die klootzak...
106
00:08:11,126 --> 00:08:13,251
..jou heeft aangedaan, klopt niet!
107
00:08:13,568 --> 00:08:15,768
Je geeft dit land
niet aan die klootzak, Rhys.
108
00:08:15,793 --> 00:08:17,481
Dat ga je gewoon niet doen!
109
00:08:18,257 --> 00:08:19,657
En als je dat doet,
110
00:08:19,937 --> 00:08:24,500
zal ik ervoor zorgen dat jullie allebei
op de bodem van dat meer eindigen!
111
00:08:42,274 --> 00:08:44,399
Ze denken dat ik hem heb vermoord.
112
00:08:46,507 --> 00:08:48,007
Doe niet zo belachelijk.
113
00:08:50,601 --> 00:08:52,001
Ik wilde hem dood.
114
00:08:57,017 --> 00:08:58,776
Ik wenste dat hij al de hele tijd dood was.
115
00:08:58,777 --> 00:09:00,177
Dat is niet hetzelfde.
116
00:09:05,291 --> 00:09:06,691
Huw heeft gelijk.
117
00:09:07,687 --> 00:09:10,429
Dit spul maakt je paranoïde.
118
00:10:03,000 --> 00:10:04,430
Wie had dat gedacht, hè?
119
00:10:04,555 --> 00:10:06,734
Mijn broertje!
120
00:10:07,984 --> 00:10:11,672
Mijn moeder vroeg zich altijd af
waarom oom Richard je als stront behandelde.
121
00:10:11,797 --> 00:10:13,197
En nu weten we het.
122
00:10:13,793 --> 00:10:15,273
Jij bent een van ons.
123
00:10:17,273 --> 00:10:21,039
Denk je dat je in een tel
met dit alles wegkomt?
124
00:10:21,278 --> 00:10:22,678
Denk nog eens na!
125
00:10:40,386 --> 00:10:42,375
Je raakt me weer aan...
-En?
126
00:10:44,663 --> 00:10:46,063
Ga door!
127
00:11:26,883 --> 00:11:30,201
En jij liet een andere man jou
als een bastaard opvoeden.
128
00:11:30,326 --> 00:11:33,515
Dat vat het ongeveer wel zo samen.
129
00:11:40,108 --> 00:11:41,508
Pa!
130
00:12:15,520 --> 00:12:16,920
Rhys?
131
00:12:22,361 --> 00:12:23,761
Rhys!
132
00:13:00,440 --> 00:13:02,611
Sorry. Ik heb geklopt.
133
00:13:03,752 --> 00:13:05,377
Heb je een pliester nodig?
134
00:13:06,095 --> 00:13:08,895
Nia hield hier altijd een verbanddoos.
135
00:13:14,476 --> 00:13:15,876
Dev?
136
00:13:19,628 --> 00:13:21,378
Hartelijk gefeliciteerd, Pa.
137
00:13:26,445 --> 00:13:29,133
Ik hoop dat je het leuk vind.
-Even kijken.
138
00:13:31,188 --> 00:13:34,674
Oh! Richard, is het niet fantastisch?
139
00:13:35,935 --> 00:13:39,185
Als ik een portret wilde,
ging ik er wel voor zitten.
140
00:13:56,027 --> 00:13:57,427
Wat wil je, Sara?
141
00:14:06,791 --> 00:14:08,191
Ga je iets zeggen?
142
00:14:11,134 --> 00:14:13,018
Nee.
-Laat me dan met rust.
143
00:14:16,696 --> 00:14:18,634
Het gaat allemaal van jou zijn.
144
00:14:18,985 --> 00:14:24,290
De anderen hebben geen enkel band
met het land, dit huis. Nooit gehad.
145
00:14:25,227 --> 00:14:28,485
Dat is niet eerlijk, pa.
-Ik wil dat je het neemt.
146
00:14:29,253 --> 00:14:30,653
Omdat ik van je hou.
147
00:14:44,927 --> 00:14:46,887
Zo'n goede dochter!
148
00:14:48,867 --> 00:14:50,914
Zo'n speciaal meisje.
149
00:14:51,636 --> 00:14:53,609
Dus heiliger dan jou te neuken.
150
00:14:59,604 --> 00:15:01,004
Dev is hier.
151
00:15:01,790 --> 00:15:03,445
Beneden in de keuken.
152
00:15:07,420 --> 00:15:10,233
Ik heb nooit gedacht
dat ik speciaal was, Nia.
153
00:15:18,609 --> 00:15:21,484
Godzijdank verscheen er een andere volwassene!
154
00:15:21,687 --> 00:15:24,648
Misschien breng je een beetje
gezond verstand mee voor het feest.
155
00:15:24,773 --> 00:15:26,977
Nia heeft niet gezegd dat je zou komen.
156
00:15:27,102 --> 00:15:29,352
Ze neemt mijn telefoontjes niet aan.
157
00:15:29,524 --> 00:15:32,649
En ze heeft ook niet gereageerd
naar mijn advocaat.
158
00:15:33,033 --> 00:15:36,532
Ze is op geen enkele manier betrokken geweest
bij het proces of wat dan ook.
159
00:15:36,657 --> 00:15:39,009
Proces?
-Een scheiding.
160
00:15:48,042 --> 00:15:49,442
Geweldig.
161
00:15:50,386 --> 00:15:52,148
Nu weten we het allemaal.
162
00:15:54,060 --> 00:15:56,685
Kunnen we wat privacy hebben, alsjeblieft?
163
00:16:04,145 --> 00:16:05,199
Ik nam aan dat je het...
164
00:16:05,224 --> 00:16:07,599
..ze had verteld.
-Waarom ben je hier?
165
00:16:09,126 --> 00:16:11,626
Om erachter te komen wat ik zou krijgen?
166
00:16:12,817 --> 00:16:16,155
Mijn advocaat zegt dat je
me beschuldigt van geld verstoppen.
167
00:16:16,280 --> 00:16:18,405
Dat is belachelijk en dat weet je.
168
00:16:19,262 --> 00:16:22,965
En je kwam helemaal
vanuit Dubai om dat te zeggen!
169
00:16:23,391 --> 00:16:24,791
Taiwan.
170
00:16:26,199 --> 00:16:28,745
Ik probeer alleen te redden
om wat we moeten uitgeven...
171
00:16:28,770 --> 00:16:30,170
..aan onze advocaten.
172
00:16:30,817 --> 00:16:32,547
We hoeven alleen maar met elkaar te praten,
173
00:16:32,548 --> 00:16:34,048
zoals menselijke wezens.
174
00:16:36,048 --> 00:16:37,915
En geloof het of niet,
ik maak me zorgen om je.
175
00:16:37,940 --> 00:16:38,960
Het is te laat!
176
00:16:38,985 --> 00:16:42,547
Wat jij jezelf aandoet.
-Het is te laat!
177
00:16:43,117 --> 00:16:45,344
Mijn huwelijk is dood!
178
00:16:45,873 --> 00:16:48,000
Mijn ouders zijn dood!
179
00:16:48,557 --> 00:16:52,682
Alles wat ik moet doen is wachten
om mijn lever in te pakken en...
180
00:16:57,006 --> 00:16:58,006
Hé...
181
00:16:58,031 --> 00:17:01,320
Kom niet bij me in de buurt,
jij betuttelende klootzak!
182
00:17:01,345 --> 00:17:02,845
Wat is hier aan de hand?
183
00:17:05,572 --> 00:17:07,125
Dev vertrekt net.
184
00:17:09,073 --> 00:17:10,761
Blijf bij Nia, alsjeblieft.
185
00:17:29,089 --> 00:17:31,964
Heeft ze je verteld dat ze ontslagen is?
-Nee!
186
00:17:33,467 --> 00:17:37,135
Al dat drinken. En het drama.
Het is alsof ze een missie heeft.
187
00:17:37,160 --> 00:17:39,223
Ik ben bang waar ze zal eindigen.
188
00:17:40,285 --> 00:17:42,198
Het is toch jouw probleem niet Meer?
189
00:17:42,223 --> 00:17:43,623
Ze heeft hulp nodig.
190
00:17:44,348 --> 00:17:46,223
We hebben allemaal hulp nodig.
191
00:18:02,924 --> 00:18:04,324
Hallo?
192
00:18:05,133 --> 00:18:06,573
Oh, hallo, Mr Price.
193
00:18:08,745 --> 00:18:11,151
Nee. Tom is er niet.
194
00:18:11,265 --> 00:18:12,828
Hij is toch aan het werk?
195
00:18:15,802 --> 00:18:19,115
Waarom heb je het mij niet verteld?
Over de scheiding?
196
00:18:22,070 --> 00:18:23,470
Waarom zou ik?
197
00:18:26,089 --> 00:18:27,527
Sara houdt niet van me.
198
00:18:29,817 --> 00:18:31,217
Dat weet je toch?
199
00:18:36,517 --> 00:18:38,197
Kan iemand mij helpen?
200
00:18:52,122 --> 00:18:53,935
Mr Price was aan de telefoon.
201
00:18:54,105 --> 00:18:56,730
Hij zei dat er geld ontbreekt op het werk.
202
00:18:59,728 --> 00:19:01,228
Heb je het geld genomen?
203
00:19:02,617 --> 00:19:04,017
Oh, mijn God!
204
00:19:08,008 --> 00:19:11,008
Die dealovereenkomst is zo dubieus als wat, Mum.
205
00:19:12,764 --> 00:19:15,236
Price moest iemand de schuld geven
en die iemand...
206
00:19:15,361 --> 00:19:18,947
Heeft hij jou dit aangedaan?
-Hij zou zijn handen nooit vies maken.
207
00:19:19,072 --> 00:19:21,197
Daar heeft hij andere mensen voor.
208
00:19:22,759 --> 00:19:24,159
Wat willen ze?
209
00:19:26,861 --> 00:19:28,261
Het geld.
210
00:19:30,086 --> 00:19:31,774
Ik heb niets meer te geven.
211
00:19:39,088 --> 00:19:41,248
Ik smeek je.
-Ik kan het niet.
212
00:19:49,968 --> 00:19:52,218
Huw denkt altijd het ergste van hem.
213
00:19:52,368 --> 00:19:54,681
Het is Tom zijn eigen vlees en bloed.
214
00:19:55,310 --> 00:19:57,748
Je zult je kind altijd vergeven, Lizzy.
215
00:19:58,332 --> 00:19:59,895
Wat ze ook hebben gedaan.
216
00:20:07,728 --> 00:20:09,446
Ik bel voor een ambulance!
217
00:20:09,887 --> 00:20:11,825
Ik ga nergens heen zonder Rhys!
218
00:20:13,297 --> 00:20:15,672
Jij en Michael moeten hem gaan zoeken.
219
00:20:16,018 --> 00:20:17,445
We controleren het huis.
220
00:20:17,570 --> 00:20:19,250
Moira, de kelder.
221
00:20:27,676 --> 00:20:29,076
Ik probeer het meer.
222
00:20:40,204 --> 00:20:41,604
Rhys?
223
00:21:41,448 --> 00:21:44,928
We moeten Rhys gaan zoeken.
Hij heeft hulp nodig
224
00:21:46,083 --> 00:21:48,771
Dev heeft gelijk.
We hebben alle hulp nodig.
225
00:21:49,262 --> 00:21:52,281
Dev?
-Hij is een goede man!
226
00:21:53,142 --> 00:21:55,142
Ik hou niet zo van goede mannen.
227
00:21:57,568 --> 00:21:59,318
Je zult gekwetst raken, Nia.
228
00:22:00,743 --> 00:22:02,143
Behoorlijk kwetsen.
229
00:22:06,496 --> 00:22:07,896
Rhys!
230
00:23:10,455 --> 00:23:12,126
Wil je nu een boer worden?
231
00:23:13,113 --> 00:23:16,173
Dat is niet wat ik zeg!
-Wat zeg je dan?
232
00:23:16,505 --> 00:23:19,568
Het is niet eerlijk dat Sara de boerderij krijgt!
233
00:23:21,543 --> 00:23:23,642
Wil je een boer zijn?
234
00:23:24,502 --> 00:23:25,502
Nee.
235
00:23:25,527 --> 00:23:29,095
Nou, daar ben je dan. Stop met dat geklaag!
236
00:23:33,922 --> 00:23:36,689
Een grote boer, niet?
237
00:23:46,202 --> 00:23:47,602
Pa!
238
00:24:02,283 --> 00:24:03,900
Jezus Christus, Rhys.
239
00:24:12,185 --> 00:24:13,585
Kom hier.
240
00:24:52,353 --> 00:24:54,488
Ze zijn terug met de baby.
241
00:24:56,173 --> 00:24:57,573
Ik ga erheen.
242
00:25:00,161 --> 00:25:01,911
Ik wil graag dat je meegaat.
243
00:25:06,525 --> 00:25:07,925
Ik word veganist.
244
00:25:09,806 --> 00:25:11,237
Ze zouden bij hun moeder moeten zijn.
245
00:25:11,362 --> 00:25:13,737
Ze eindigen allemaal op dezelfde plek.
246
00:25:19,486 --> 00:25:20,886
Wat is er mis?
247
00:25:21,291 --> 00:25:22,691
Niets.
248
00:25:27,486 --> 00:25:29,435
Wanneer ga je terug naar Cardiff?
249
00:25:29,560 --> 00:25:30,960
Weet ik niet.
250
00:25:33,113 --> 00:25:34,613
Ik wil niet dat je gaat.
251
00:25:36,336 --> 00:25:39,282
We zullen elke dag praten.
-Ik meen het.
252
00:25:40,720 --> 00:25:42,399
Ik wil niet dat je gaat.
253
00:25:53,462 --> 00:25:55,962
Laten we morgenavond iets specials doen?
254
00:25:56,261 --> 00:25:59,126
Wn we...
-En...?
255
00:26:00,912 --> 00:26:04,829
Je zou 's nachts kunnen blijven.
Als je wilt?
256
00:26:21,216 --> 00:26:22,616
Goedenavond, Gareth.
257
00:26:23,859 --> 00:26:25,259
Kom binnen.
258
00:26:36,435 --> 00:26:38,009
Mijn eerste klein kind.
259
00:26:39,745 --> 00:26:41,495
Hopelijk niet mijn laatste..
260
00:26:50,565 --> 00:26:51,965
Kan ik hem vasthouden?
261
00:26:53,013 --> 00:26:54,413
Hij moet even liggen.
262
00:26:55,453 --> 00:26:57,953
Laten we hem naar de slaapkamer brengen.
263
00:26:58,809 --> 00:27:00,870
Ik denk dat het wel goed voor hem is.
264
00:27:00,995 --> 00:27:02,995
Hij heeft rust nodig en jij ook.
265
00:27:06,368 --> 00:27:07,813
Ik zie je straks wel.
266
00:27:08,842 --> 00:27:12,993
Heb je, Rhys. Een beschermende vader.
267
00:27:13,748 --> 00:27:15,248
Wie had dat gedacht, hè?
268
00:27:40,270 --> 00:27:41,670
Wat doe je?
269
00:27:51,172 --> 00:27:53,168
Ik denk dat je nu ermee moet stoppen.
270
00:27:53,293 --> 00:27:54,759
Ik wil niet echt
aan mijn vader vertellen...
271
00:27:54,783 --> 00:27:57,234
..dat ik je zag proberen
om in zijn kluis te komen.
272
00:27:57,359 --> 00:27:58,999
Maar misschien moet ik wel.
273
00:27:59,124 --> 00:28:00,983
Ik betwijfel of hij je zal geloven.
274
00:28:01,108 --> 00:28:05,296
Net als de rest van de wereld, heb ik
echt schijt over wat je denkt.
275
00:28:06,302 --> 00:28:07,702
Eruit.
276
00:28:45,300 --> 00:28:48,641
Ik laat je mij niet buitensluiten.
277
00:28:51,181 --> 00:28:55,095
Wanneer die bende weg is,
zal ik er nog steeds zijn.
278
00:29:04,287 --> 00:29:06,647
Je hebt Kai om nu voor te zorgen.
279
00:29:09,309 --> 00:29:10,709
Laat mij je helpen.
280
00:29:33,981 --> 00:29:36,419
Kan geen vader zijn zonder een drankje.
281
00:29:38,748 --> 00:29:39,758
Bedankt.
282
00:29:40,239 --> 00:29:42,989
Ik hoop dat ik niet voor de beurt spreek...
283
00:29:44,602 --> 00:29:47,532
Ik ken Huw niet goed, maar...
284
00:29:48,668 --> 00:29:51,731
..hij lijkt me nogal
een krachtig karakter hebben.
285
00:29:55,694 --> 00:29:58,882
Ik heb iets gevonden waar jij
eens naar moet kijken.
286
00:30:07,604 --> 00:30:11,042
Als je vader je betrapt,
zou je dat duur te staan komen!
287
00:30:11,523 --> 00:30:14,586
Heb je enig idee hoeveel geld
hij verborgen heeft?
288
00:30:14,846 --> 00:30:16,605
Je zou een leven in luxe kunnen leiden.
289
00:30:16,606 --> 00:30:20,182
In plaats daarvan zit je vast
in deze rotzooi, als slaafje.
290
00:30:20,307 --> 00:30:21,870
Dat zijn jouw zaken niet.
291
00:30:23,493 --> 00:30:28,165
Als ik ze dat geld niet betaald,
zullen ze me vermoorden, ma.
292
00:30:29,653 --> 00:30:31,053
Zo simpel als wat.
293
00:30:38,862 --> 00:30:40,305
Dit is vijf jaar oud.
294
00:30:40,975 --> 00:30:44,288
Ze moet het hebben gemaakt
vlak nadat je vader stierf.
295
00:30:44,942 --> 00:30:49,454
Dit is geschreven door de moeder
die jij je herinnert,
296
00:30:50,613 --> 00:30:52,988
de moeder die om al haar kinderen gaf.
297
00:30:57,074 --> 00:31:01,555
Ik heb dit aan niemand anders laten zien.
298
00:31:03,256 --> 00:31:06,096
Ik weet dat jij het moet beslissen.
299
00:31:08,519 --> 00:31:13,568
Ik zou liever hebben dat
dit tussen ons blijft.
300
00:31:25,546 --> 00:31:26,946
Alsjeblieft.
301
00:31:31,281 --> 00:31:32,888
15000.
302
00:31:34,849 --> 00:31:36,474
Dit is niet eens de helft.
303
00:31:37,126 --> 00:31:40,381
Ik haal de rest later.
Het is veel geld.
304
00:31:41,548 --> 00:31:43,548
Denk je dat het hen zal stoppen?
305
00:31:48,025 --> 00:31:49,425
En Pa?
306
00:31:50,951 --> 00:31:54,389
Ik weet wat ik ga zeggen.
Hij zal het niet tegenspreken.
307
00:31:57,865 --> 00:31:59,265
Klasse.
308
00:32:00,066 --> 00:32:01,881
Je bent een ster, Ma.
309
00:32:05,532 --> 00:32:06,932
Ik hou van je, Tom.
310
00:32:08,864 --> 00:32:10,388
Maar dit moet stoppen.
311
00:32:14,982 --> 00:32:18,732
Goed, eenden paté en kaasknabbels.
312
00:32:20,908 --> 00:32:22,308
Ik niet, bedankt.
313
00:32:25,378 --> 00:32:26,778
Je leven verbeterd?
314
00:32:33,310 --> 00:32:35,107
Hé, luister.
315
00:32:36,866 --> 00:32:38,266
Ik weet...
316
00:32:39,352 --> 00:32:42,717
Ik weet dat we wat in de war zijn...
317
00:32:44,446 --> 00:32:47,071
..over wat er de laatste dagen is gebeurd,
318
00:32:47,661 --> 00:32:50,286
maar ik kan proberen dingen te verbeteren.
319
00:32:50,615 --> 00:32:54,451
Dus ik accepteer het land van jullie...
320
00:32:55,303 --> 00:32:57,803
..en we kunnen het in vieren opsplitsen.
321
00:32:59,622 --> 00:33:01,100
Een kwart voor ieder.
322
00:33:23,040 --> 00:33:24,440
Waar ga je naartoe?
323
00:33:24,964 --> 00:33:26,364
Naar de stad.
324
00:33:27,169 --> 00:33:28,982
Een beetje laat voor kantoor.
325
00:33:30,344 --> 00:33:31,907
Om ze de cheque te geven.
326
00:33:32,979 --> 00:33:34,782
Ze werken laat op dinsdag.
327
00:33:37,860 --> 00:33:41,048
Beloof me dat je uit
de buurt van het casino blijft.
328
00:33:42,571 --> 00:33:43,971
Ik beloof het.
329
00:33:44,723 --> 00:33:46,900
Bedankt, Ma. Je bent de liefste.
330
00:33:59,340 --> 00:34:01,939
Hallelujah. Wi-Fi is terug.
331
00:34:04,820 --> 00:34:06,220
Alles goed?
332
00:34:07,660 --> 00:34:10,595
Wat Rhys zei over het zoeken naar Pa...
333
00:34:11,471 --> 00:34:13,829
Nia had gelijk.
334
00:34:14,759 --> 00:34:16,630
De lijkschouwer deed het af als een ongeluk.
335
00:34:16,755 --> 00:34:20,375
Zoals je zei had de lijkschouwer
niet alle feiten, wel dan?
336
00:34:20,500 --> 00:34:22,188
Wat wil je gaan doen, Sara?
337
00:34:22,609 --> 00:34:24,306
Het lichaam opgraven?
338
00:34:30,343 --> 00:34:31,968
Waar is dat allemaal voor?
339
00:34:32,987 --> 00:34:35,634
Moira stelde een feestelijk diner voor.
340
00:34:38,649 --> 00:34:41,087
Over dat de familie weer bij elkaar is.
341
00:34:43,105 --> 00:34:46,087
Rhys, heb je even?
342
00:35:00,055 --> 00:35:02,869
Ik wil dat je dat ding met rust laat,
speciaal met Mabli in de buurt.
343
00:35:02,994 --> 00:35:07,493
Het hoort allemaal bij het plattelandsleven.
-Wat is White Meadow?
344
00:35:07,915 --> 00:35:09,315
Wel, dat is deze plek.
345
00:35:09,538 --> 00:35:11,593
Dolwen, White Meadow.
346
00:35:11,722 --> 00:35:13,750
Dus zo wordt het vanaf nu genoemd?
347
00:35:13,875 --> 00:35:16,404
Nee, schat, dat is gewoon de Engelse vertaling.
348
00:35:16,529 --> 00:35:18,741
Zo noemt Moira het.
-Wat bedoel je?
349
00:35:19,332 --> 00:35:23,207
Moira en oom Gareth praten
over het bouwen van een witte weide.
350
00:35:25,733 --> 00:35:30,162
Ons probleem is, hoe verdeel
je het landgoed in vieren?
351
00:35:36,614 --> 00:35:38,864
Daar had ik nog niet over nagedacht.
352
00:35:39,540 --> 00:35:40,944
Persoonlijk denk ik dat het goed zou zijn...
353
00:35:40,968 --> 00:35:44,031
..om de integriteit van de boerderij te behouden.
354
00:35:44,951 --> 00:35:46,350
Om dat te doen...
355
00:35:46,375 --> 00:35:50,063
..ben ik bereid zijn om
de aandelen van de anderen te kopen.
356
00:35:53,917 --> 00:35:56,917
Natuurlijk wilde ik er
eerst met jou over praten.
357
00:35:58,585 --> 00:35:59,985
Bedankt.
358
00:36:47,626 --> 00:36:49,092
Oké?
-Oké.
359
00:36:50,648 --> 00:36:52,273
Oké, je kan het nu afdoen.
360
00:36:55,909 --> 00:36:57,309
Oh, mijn hemel.
361
00:36:58,760 --> 00:37:02,448
Ik hoop dat het goed is.
Ik heb geen idee wat ik heb gedaan.
362
00:37:07,255 --> 00:37:08,646
Het is schitterend.
363
00:37:08,679 --> 00:37:10,079
Ja?
-Ja.
364
00:37:11,337 --> 00:37:13,257
Het is van een zondagsschool
reis, dus dat herinner ik me.
365
00:37:13,289 --> 00:37:14,747
Tenby was de beste.
366
00:37:14,895 --> 00:37:18,146
Mam maakte altijd die
echte dikke broodjes.
367
00:37:18,663 --> 00:37:19,771
Ham en zand.
368
00:37:19,796 --> 00:37:23,234
Ze zat de hele dag op het strand
met haar panty en vest.
369
00:37:25,709 --> 00:37:29,209
Waarom vertel je ons niet iets over
White Meadow, Gareth?
370
00:37:30,799 --> 00:37:32,467
Wat is White Meadow?
371
00:37:35,881 --> 00:37:37,281
Het is een landgoed...
372
00:37:37,576 --> 00:37:40,376
bestaande uit 200 exclusieve cottages.
373
00:38:06,014 --> 00:38:08,202
Richard vermoedde het al, nietwaar?
374
00:38:08,852 --> 00:38:10,540
Op de avond van zijn feest.
375
00:38:12,127 --> 00:38:13,565
Hij had het uitgewerkt.
376
00:38:19,663 --> 00:38:23,897
Uit interesse, waarom deden
jij en Mair zo stiekem tegen elkaar?
377
00:38:29,054 --> 00:38:30,454
In de bossen.
378
00:38:31,435 --> 00:38:34,600
Waar we natuurlijk haar as hebben verstrooid.
379
00:38:36,223 --> 00:38:40,592
"De eerste sleutelbloemen van
de lente. En het blauwe tapijt."
380
00:38:43,195 --> 00:38:44,905
Weet je, Mam?
381
00:38:45,693 --> 00:38:51,725
Ik hoorde dat deze ram in
het hele dorp bezig is geweest.
382
00:38:53,247 --> 00:38:55,060
Hij is ook de vader van Josh.
383
00:38:55,795 --> 00:38:57,874
Josh en Rhys.
384
00:38:57,899 --> 00:39:00,774
Houd je mond, Tom, of ik zal...
-Of wat, pap?
385
00:39:01,845 --> 00:39:03,245
Ga door.
386
00:39:03,825 --> 00:39:05,225
Wat ga je met me doen?
387
00:39:05,871 --> 00:39:08,358
Verdomde ram, iedereen rammen!
388
00:39:08,383 --> 00:39:09,783
Tom, alsjeblieft.
389
00:39:20,519 --> 00:39:22,394
Heb jij in deze staat gereden?
390
00:39:22,695 --> 00:39:24,095
Dus wat?
391
00:39:24,248 --> 00:39:27,108
Je had iemand kunnen doden.
-Of nog beter.
392
00:39:28,664 --> 00:39:30,717
Mezelf doden, niet?
393
00:39:44,662 --> 00:39:46,662
Hij heeft je voor gek gezet, Ma.
394
00:39:47,352 --> 00:39:52,227
Het is tijd dat je scheidt en dan
heb je de helft van de boerderij voor jezelf.
395
00:39:53,097 --> 00:39:54,788
Ik zal snel de rest van het geld halen,
396
00:39:54,813 --> 00:39:58,501
maar je kan zo geen auto rijden.
-Ik kan hier niet blijven.
397
00:39:59,745 --> 00:40:01,648
Ik kan niet vlakbij hem zijn.
398
00:40:03,113 --> 00:40:04,513
Tom!
399
00:40:07,985 --> 00:40:10,673
Wanneer heb je dit plan uitgebroed, Gareth?
400
00:40:12,355 --> 00:40:14,524
Dat moet geweest zijn voor Ma's dood.
401
00:40:14,649 --> 00:40:18,039
Het was meer vaag idee dan een concreet plan.
402
00:40:18,395 --> 00:40:20,578
Dus je koopt ons uit voor
een paar honderdduizend...
403
00:40:20,603 --> 00:40:22,656
..en maak er zelf miljoenen van?
404
00:40:23,469 --> 00:40:24,869
Het maakt niet uit.
405
00:40:25,713 --> 00:40:28,133
Natuurlijk maakt het uit.
-Nee.
406
00:40:28,707 --> 00:40:30,107
Dat doet het niet.
407
00:41:02,242 --> 00:41:03,828
Kom terug.
-Ja.
408
00:41:05,119 --> 00:41:06,820
Wacht. Wacht.
409
00:41:09,248 --> 00:41:10,648
Waar ga je naartoe?
410
00:41:11,376 --> 00:41:14,376
Ik denk dat er iets met
de koeien aan de hand is.
411
00:41:28,580 --> 00:41:30,547
Wacht hier.
-Uh, Josh...
412
00:41:30,572 --> 00:41:31,972
Ik ben zo terug.
413
00:41:32,299 --> 00:41:33,699
Blijf staan.
414
00:41:35,767 --> 00:41:37,167
Josh!
415
00:41:42,102 --> 00:41:43,869
Hé! Jij!
416
00:42:04,869 --> 00:42:06,822
200 huizen...
417
00:42:09,300 --> 00:42:11,300
Wat is daar de winst op, Gareth?
418
00:42:11,501 --> 00:42:14,338
20 miljoen? Misschien 30?
419
00:42:15,832 --> 00:42:17,174
Ik heb geen cijfers.
420
00:42:17,199 --> 00:42:21,512
Je hebt helemaal niets, vriend, als
we het land niet aan jou verkopen.
421
00:42:22,661 --> 00:42:24,099
Maar als we het doen...
422
00:42:25,046 --> 00:42:28,296
..hebben we allemaal recht
op een kwart van de winst.
423
00:42:32,621 --> 00:42:34,021
Dat lijkt me eerlijk.
424
00:42:36,260 --> 00:42:39,080
Dus gaan we allemaal
multimiljonairs worden?
425
00:42:39,200 --> 00:42:40,600
Lijkt er dan wel op!
426
00:42:43,270 --> 00:42:46,270
Toch geen slechte manier om
de dag af te sluiten?
427
00:42:48,208 --> 00:42:49,645
Proost, allemaal.
428
00:42:57,965 --> 00:42:59,365
Josh?
429
00:43:12,223 --> 00:43:13,623
Waar is Josh?
430
00:43:21,395 --> 00:43:23,145
Is er een druppel wijn over?
431
00:43:41,549 --> 00:43:42,549
Ga van me af!
432
00:43:42,735 --> 00:43:43,934
Josh!
433
00:43:44,176 --> 00:43:45,778
Laat iemand me helpen!
-Hou je mond!
434
00:43:45,903 --> 00:43:47,583
Hou je mond! Hou je mond!
435
00:43:50,840 --> 00:43:52,528
Je hoeft niet bang te zijn.
436
00:43:55,677 --> 00:43:57,077
Bitch!
437
00:44:00,700 --> 00:44:02,100
Blijf bij mij vandaan.
438
00:44:04,786 --> 00:44:06,186
Nu ik er over nadenk,
439
00:44:06,774 --> 00:44:10,212
Ik wil nergens heen wat
met de boerderij te maken heeft.
440
00:44:23,637 --> 00:44:27,037
-- Vertaling & sync: Antilopo --31539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.