All language subtitles for 15.Days.S01E02.1080p.HDTV.H264-MTB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,590 --> 00:00:01,781 Ik begrijp nog steeds niet waarom... 2 00:00:01,806 --> 00:00:04,394 ..ze niet begraven wilde worden bij Pa en Owen. 3 00:00:04,519 --> 00:00:06,093 Dat is wat mama wilde. 4 00:00:06,960 --> 00:00:10,444 Wat ben je in vredesnaam aan het doen? -Op zoek naar moeders wil. 5 00:00:10,569 --> 00:00:13,459 Ik heb de advocaat gebeld. Ze hebben er geen gegevens van. 6 00:00:13,584 --> 00:00:17,217 Ik heb Tom wat geld gegeven. -Duizend pond. 7 00:00:17,572 --> 00:00:20,092 Je hebt een heel kort geheugen. 8 00:00:21,310 --> 00:00:25,269 Ik weet alles van het ongeval. Jouw vader. 9 00:00:25,818 --> 00:00:28,128 Rhys zal nooit meer naar dit huis terugkeren, Joy. 10 00:00:28,253 --> 00:00:31,443 Wie is de kleine jongen aan de linkerkant? -Dat is onze broer. Owen. 11 00:00:31,476 --> 00:00:32,476 Ik wist niet dat je... 12 00:00:32,501 --> 00:00:34,515 ..nog een broer had! -Hij is dood. 13 00:00:34,640 --> 00:00:38,439 Je moet dit zien. Het is mama's wil. 14 00:00:38,679 --> 00:00:42,116 De boerderij is onze erfenis! Jij krijgt die niet, hoor je me? 15 00:00:42,240 --> 00:00:43,928 Rhys krijgt haar dagboeken. 16 00:00:45,271 --> 00:00:47,169 Nia krijgt haar kleding. 17 00:00:47,435 --> 00:00:49,759 Ik weet wat je gedaan hebt. -Ik krijg haar sieraden. 18 00:00:49,880 --> 00:00:52,255 Hoe zit het met de boerderij? Het land? 19 00:00:52,481 --> 00:00:54,199 Ze heeft het allemaal aan oom Huw nagelaten. 20 00:00:54,200 --> 00:00:55,600 Leugenachtig... 21 00:01:01,577 --> 00:01:06,577 -- Vertaling & sync: Antilopo -- 22 00:01:26,677 --> 00:01:30,177 Ik weet dat mijn vader mij nooit wilde, maar ik dacht... 23 00:01:31,091 --> 00:01:32,575 Ik dacht dat Ma van me hield. 24 00:01:32,700 --> 00:01:35,887 Natuurlijk hield ze van je. -Daarom liet ze me haar dagboeken na? 25 00:01:36,012 --> 00:01:37,637 Misschien is er een reden. 26 00:01:39,801 --> 00:01:42,364 Er is iets dat ze wilt dat je moet weten. 27 00:01:54,640 --> 00:01:56,040 Pa! 28 00:03:24,052 --> 00:03:26,044 We hebben het over 180 acres. 29 00:03:26,080 --> 00:03:28,403 Van goed graasland, een fortuin waard. 30 00:03:28,528 --> 00:03:30,466 Het huis is niets waard zonder. 31 00:03:33,583 --> 00:03:36,497 Dit is betwistbaar. Huw manipuleerde ma. 32 00:03:36,661 --> 00:03:38,061 Wat bedoel je? 33 00:03:38,310 --> 00:03:40,183 Hij nam haar mee naar zijn eigen advocaat... 34 00:03:40,208 --> 00:03:43,810 ..en dwong een oudere, beïnvloedbare vrouw om alles aan hem over te laten. 35 00:03:43,935 --> 00:03:45,686 Beïnvloedbaar? Ma? 36 00:03:45,777 --> 00:03:48,205 Ze was ziek! Was niet in haar gewone doen. 37 00:03:48,231 --> 00:03:49,605 Hij profiteerde daarvan. 38 00:03:49,651 --> 00:03:53,181 Misschien gaf ze land aan oom Huw omdat hij er was en wij niet. 39 00:03:53,206 --> 00:03:55,182 Wij zijn haar kinderen, Sara! 40 00:03:55,253 --> 00:03:57,878 Precies. Die hier vaker hadden moeten zijn. 41 00:03:58,752 --> 00:04:02,119 Ik ga zelf naar Taylor en vraag om een passend juridisch advies. 42 00:04:02,244 --> 00:04:06,291 Heeft je vader nooit een testament gemaakt? Dat zou misschien kunnen helpen. 43 00:04:06,416 --> 00:04:08,166 Je lijkt erg geïnteresseerd. 44 00:04:08,776 --> 00:04:12,580 Wat zei zijn datingprofiel? Ouder wordende moeder, vermogensregeling? 45 00:04:12,705 --> 00:04:15,502 Je denkt dat je grappig bent, Nia, maar je bent gewoon gemeen. 46 00:04:15,627 --> 00:04:18,197 En daarover gesproken, vertel tegen de advocaat... 47 00:04:18,222 --> 00:04:20,072 .. dat je oom Huw's oor hebt afgebeten. 48 00:04:20,197 --> 00:04:22,611 Ik zweer bij God... -Ze heeft een punt. 49 00:04:22,736 --> 00:04:24,282 Hij heeft tot nu toe geen aanklacht ingediend, 50 00:04:24,307 --> 00:04:26,830 maar als we hem voor de rechter dagen kan hij van gedachten veranderen. 51 00:04:26,955 --> 00:04:30,080 Een verontschuldiging zou helpen. -Ben ik mee eens, je moet excuses aanbieden. 52 00:04:30,158 --> 00:04:32,603 Ik bied geen excuses aan! 53 00:04:40,376 --> 00:04:43,564 Ik begrijp het nog steeds niet waarom Mair het deed. 54 00:04:44,776 --> 00:04:46,339 Pa speelde het spel goed. 55 00:04:46,837 --> 00:04:49,837 Al de tijd in de buurt zijn om haar te verzorgen. 56 00:04:52,393 --> 00:04:54,393 Ann Marie komt vanavond dineren. 57 00:04:57,291 --> 00:04:58,691 Tom's verloofde. 58 00:04:59,129 --> 00:05:00,529 Oh. 59 00:05:00,864 --> 00:05:04,224 Goed. Krijg ik de ring te zien die ik heb betaald. 60 00:05:28,921 --> 00:05:32,937 Vijfenzestig prachtige jaren. Fijne verjaardag schat. 61 00:05:35,600 --> 00:05:37,000 Op Richard. 62 00:05:37,800 --> 00:05:39,200 Pa. 63 00:05:39,663 --> 00:05:43,079 Ik zou graag van deze gelegenheid gebruik maken... 64 00:05:43,233 --> 00:05:46,452 ..om hulde te brengen aan mijn jongen. 65 00:05:47,569 --> 00:05:50,015 Mijn buitengewone kleine jongen, Owen. 66 00:05:50,843 --> 00:05:54,476 Zoon, als je hier was zou je nu een man zijn. 67 00:05:55,557 --> 00:05:56,957 Een boer. 68 00:05:58,537 --> 00:06:01,100 Ik zou iemand hebben om trots op te zijn. 69 00:06:29,315 --> 00:06:31,128 Dat moet een vervalsing zijn. 70 00:06:32,756 --> 00:06:36,694 Denk na. Je ouders beloofden jou dat het de boerderij moet zijn. 71 00:06:40,413 --> 00:06:42,568 Hebben je ouders jou de boerderij beloofd? 72 00:06:42,693 --> 00:06:43,693 Ja. 73 00:06:44,147 --> 00:06:45,976 Is dat de waarheid? -Ja. 74 00:06:46,001 --> 00:06:48,383 De waarheid zoals toen je ontkende een affaire hebben met die eikel. 75 00:06:48,465 --> 00:06:50,465 Oh, je maakt een grapje... -Hé. 76 00:06:52,222 --> 00:06:53,785 Vertel me nu de waarheid. 77 00:06:54,598 --> 00:06:56,886 Heb jij met die kerel geneukt? 78 00:06:58,800 --> 00:07:00,200 Nee. 79 00:07:01,746 --> 00:07:05,559 Snap je het, Sara? Begrijp je het? 80 00:07:05,933 --> 00:07:07,667 Ik heb het bedrijf verkocht. 81 00:07:07,792 --> 00:07:10,172 Ik heb tegen iedereen gezegd dat wij de boerderij overnemen. 82 00:07:10,297 --> 00:07:11,816 Dat is niet mijn schuld. 83 00:07:13,988 --> 00:07:17,426 Je moet tegen je oom Huw zeggen dat wij hem voor zijn... 84 00:07:18,449 --> 00:07:20,324 ..en dat deze plek van ons is. 85 00:07:26,920 --> 00:07:28,679 Jij mag de boerderij hebben. 86 00:07:28,680 --> 00:07:30,805 Begin daar morgen mee als je wilt. 87 00:07:32,145 --> 00:07:34,583 Zolang je maar niet met die man trouwt. 88 00:07:36,181 --> 00:07:38,894 Ik bied je een uitweg. 89 00:07:40,185 --> 00:07:43,082 Hij is Mabli's vader. -Oh, Sara, alsjeblieft! 90 00:07:46,409 --> 00:07:47,809 Houd je van hem? 91 00:07:49,577 --> 00:07:50,977 Ja. 92 00:07:52,200 --> 00:07:54,825 Ja. -Ik kan altijd horen wanneer je liegt. 93 00:07:54,950 --> 00:07:58,022 Hij is de vader van mijn dochter en ik houd van hem. 94 00:07:58,147 --> 00:08:00,522 Wees dan gelukkig zonder de boerderij. 95 00:08:05,946 --> 00:08:08,814 Zou het een vervalsing kunnen zijn? -Oh, het is echt. 96 00:08:08,939 --> 00:08:11,689 Maar is het legaal en waar komt het vandaan? 97 00:08:14,335 --> 00:08:18,325 Na Ma's crematie heb ik deze plek uitgekamd. Er was niets. 98 00:08:20,760 --> 00:08:22,635 Heb je in Owens kamer gekeken? 99 00:08:23,201 --> 00:08:26,389 Ik heb je verteld dat wij daar niet in zijn geweest. 100 00:08:33,640 --> 00:08:36,822 Uncle Hew, u heeft deze plek en kunt er goed van leven. 101 00:08:36,947 --> 00:08:39,822 Pa beoogde dat de boerderij voor mij zou zijn. 102 00:08:40,284 --> 00:08:42,534 Ik heb je moeder een belofte gedaan. 103 00:08:42,950 --> 00:08:44,575 Mijn handen zijn gebonden. 104 00:08:47,379 --> 00:08:49,184 Je geniet ervan. 105 00:08:50,586 --> 00:08:54,961 Mijn vader was niet de enige sadistische bullebak in deze familie, wel? 106 00:09:08,278 --> 00:09:10,153 Het zijn gewoon maar boeken... 107 00:09:11,323 --> 00:09:12,723 Waar zijn ze? 108 00:09:19,511 --> 00:09:20,911 Heb jij dit gemaakt? 109 00:09:21,761 --> 00:09:23,161 Nee. 110 00:09:23,994 --> 00:09:25,394 Het is goed. 111 00:09:32,653 --> 00:09:34,716 Dit is mijn feest, mijn vrienden! 112 00:09:34,973 --> 00:09:36,830 Hoe durf je drugs dit huis in te brengen! 113 00:09:36,855 --> 00:09:37,855 Het spijt me. 114 00:09:38,121 --> 00:09:40,239 Waarom zijn ze gestopt met zingen? 115 00:09:40,364 --> 00:09:42,192 Als mijn vader mij met zoiets zou betrappen... 116 00:09:42,217 --> 00:09:44,177 ..dan had hij me bont en blauw geslagen. 117 00:09:44,302 --> 00:09:47,267 Maar dat zou nooit gebeuren omdat ik mijn trots heb. 118 00:09:47,392 --> 00:09:48,792 Zelfrespect. 119 00:09:51,403 --> 00:09:52,803 Rhys? 120 00:09:54,873 --> 00:09:56,273 Rhys? 121 00:09:57,506 --> 00:09:59,631 Waarom zijn ze met zingen gestopt? 122 00:10:00,764 --> 00:10:02,264 Omdat ze elkaar haatten. 123 00:10:07,730 --> 00:10:10,605 Ik weet waar ze liggen. Ik weet waar ze liggen. 124 00:10:17,147 --> 00:10:18,346 Ga je het mij nog vertellen? 125 00:10:18,521 --> 00:10:21,834 Ik wil er nu niet over praten. -Wat heeft hij gezegd? 126 00:10:22,200 --> 00:10:24,825 Hij geeft het land niet op. Waarom zou hij? 127 00:10:27,513 --> 00:10:29,364 Weet je wat ik vreemd vind? 128 00:10:29,739 --> 00:10:31,308 Dat jij je niet stoort... 129 00:10:31,333 --> 00:10:34,521 ..over die klote troep. -Natuurlijk stoort het mij. 130 00:10:36,000 --> 00:10:37,997 Goed. Goed. 131 00:10:38,364 --> 00:10:44,300 Omdat ik denk dat oom Huw misschien wel overgehaald kan worden. 132 00:10:46,139 --> 00:10:48,061 Wil je me alsjeblieft nu laten gaan. 133 00:10:48,186 --> 00:10:49,586 Yep. 134 00:10:54,017 --> 00:10:55,417 Hallo? 135 00:10:58,871 --> 00:11:00,271 Tante Lissie? 136 00:12:41,200 --> 00:12:43,263 Is dit waar je naar op zoek bent? 137 00:12:55,429 --> 00:12:57,909 Je komt in grote problemen. 138 00:13:02,003 --> 00:13:04,191 Ik heb de dagboeken veilig bewaard. 139 00:13:05,372 --> 00:13:08,310 Zodat ze niet in verkeerde handen zouden vallen. 140 00:13:12,570 --> 00:13:13,970 Wat heb je Ma verteld? 141 00:13:15,553 --> 00:13:17,803 Over wat er aan het meer is gebeurd. 142 00:13:28,920 --> 00:13:30,320 Help me! 143 00:13:37,578 --> 00:13:40,819 Stop daar alsjeblieft mee. 144 00:13:42,740 --> 00:13:44,140 Omwille van je moeder. 145 00:13:57,528 --> 00:14:01,841 Ik wist dat je een klootzak was, maar je dode tante's sieraden stelen? 146 00:14:04,062 --> 00:14:06,937 Als je het niet terug geeft, bel ik de politie. 147 00:14:10,216 --> 00:14:14,075 Weet je wat mij zo fascineert over families? 148 00:14:15,060 --> 00:14:18,497 De manier waarop nieuwe generaties de fouten uit het verleden herhaalt. 149 00:14:18,622 --> 00:14:22,122 Familievetes, ruzies over wie wat krijgt. 150 00:14:23,473 --> 00:14:25,903 Onze naasten en geliefden neuken. 151 00:14:30,768 --> 00:14:32,768 Geef me de sieraden, Tom. 152 00:14:36,638 --> 00:14:40,857 Ik vertel je wat. Jij geeft mij vijfduizend pond... 153 00:14:41,907 --> 00:14:45,095 ..dan krijg jij de snuisterijen van je moeder terug. 154 00:14:53,404 --> 00:14:54,804 Hallo? 155 00:15:00,626 --> 00:15:02,985 Ja. Stuur ze in elk geval door. 156 00:15:03,182 --> 00:15:06,279 Ik krijg geen kans om ze deze week te bekijken maar... 157 00:15:06,404 --> 00:15:08,844 Ja. Oké. Bedankt. 158 00:15:10,695 --> 00:15:12,344 Melanie stuurt een nieuw contract door. 159 00:15:12,369 --> 00:15:15,487 Ze denkt nu dat Ma's dood aan het eind heel snel kwam. 160 00:15:15,612 --> 00:15:19,063 Het is een misverstand. Dat is alles. Wat zei de advocaat? 161 00:15:19,188 --> 00:15:21,251 Ik moet die man op de een of andere manier pakken. 162 00:15:21,376 --> 00:15:24,788 Geef hem aan bij de Belastingdienst en milieu of volksgezondheid. 163 00:15:24,813 --> 00:15:27,676 Als je Huw zover kan krijgen om het land te verkopen. 164 00:15:27,801 --> 00:15:29,555 Dat zal hij nooit doen. 165 00:15:30,414 --> 00:15:31,852 Alles heeft zijn prijs. 166 00:15:36,000 --> 00:15:37,875 Waarom kreeg oom Huw het land? 167 00:15:39,973 --> 00:15:42,036 Deze plek betekent veel voor hem. 168 00:15:42,844 --> 00:15:44,244 Jouw oma wist dat.. 169 00:15:44,764 --> 00:15:48,264 Het betekent veel voor iedereen. Ze zijn hier opgegroeid. 170 00:15:51,072 --> 00:15:53,102 Meg! Kom hier. 171 00:16:00,568 --> 00:16:01,968 Wat is dat? 172 00:16:07,963 --> 00:16:09,363 Klote! 173 00:16:14,669 --> 00:16:17,732 Huw staat niemand toe om op zijn land te schieten. 174 00:16:29,248 --> 00:16:32,748 Je hebt gehoord wat hij zei. Je bent op verboden terrein. 175 00:16:40,695 --> 00:16:42,095 Mooie hond. 176 00:16:43,828 --> 00:16:45,228 Meg. 177 00:17:00,105 --> 00:17:01,918 Annmarie. Laat het haar zien. 178 00:17:02,344 --> 00:17:03,744 Wat? 179 00:17:03,921 --> 00:17:05,639 Oh, ja, sorry. 180 00:17:11,230 --> 00:17:13,087 Het is een robijn in het midden. 181 00:17:13,212 --> 00:17:16,650 Hij ging op zijn knie waar iedereen op het werk bij was. 182 00:17:19,198 --> 00:17:20,631 Kan je me helpen, Tom? 183 00:17:30,410 --> 00:17:33,912 Ze moet het afdoen voordat je vader er is. 184 00:17:35,193 --> 00:17:36,865 Nu alsjeblieft. 185 00:17:49,409 --> 00:17:53,318 De advocaat zegt dat er misschien een reden is om de wil aan te vechten... 186 00:17:53,343 --> 00:17:55,031 ..maar dat zal tijd kosten. 187 00:17:55,350 --> 00:17:56,750 Maanden. Jaren. 188 00:17:57,412 --> 00:17:59,546 Waarom nemen we het niet gewoon voor lief? 189 00:17:59,671 --> 00:18:02,373 Bespaart ons een hoop problemen en verkopen. 190 00:18:02,447 --> 00:18:06,467 Dat zeg jij! Je bent meer waard dan wij allemaal bij elkaar. 191 00:18:07,023 --> 00:18:08,793 Flikker op, Michael. -Charmeur. 192 00:18:08,918 --> 00:18:11,043 Je weet niets over mijn financiën. 193 00:18:13,553 --> 00:18:15,428 Ik ben vandaag wezen schieten. 194 00:18:16,287 --> 00:18:19,431 Huw kwam naar me toe om te zeggen dat ik op verboden terrein was. 195 00:18:19,556 --> 00:18:21,928 Waar was je? -Deze kant van het bos. 196 00:18:22,880 --> 00:18:24,280 Dat is ons land! 197 00:18:24,610 --> 00:18:26,016 Dorwen land! 198 00:18:26,453 --> 00:18:28,625 Wat een brutaliteit, zei hij dat je op verboden terrein was? 199 00:18:28,658 --> 00:18:29,659 Ja. 200 00:18:29,684 --> 00:18:32,954 Wat ga je daaraan doen, Gareth? Zijn andere oor afbijten? 201 00:18:33,079 --> 00:18:36,415 Het is goed, ik heb al een bericht gestuurd. 202 00:18:40,360 --> 00:18:41,760 Wat heb je gedaan? 203 00:18:44,289 --> 00:18:46,727 Kunnen we geen ritje maken naar de pub? 204 00:18:46,995 --> 00:18:48,395 Betaal jij? 205 00:18:56,246 --> 00:18:57,646 Josh! 206 00:19:05,791 --> 00:19:07,479 Wat is er met haar gebeurd? 207 00:19:11,576 --> 00:19:12,976 Ze is neergeschoten. 208 00:19:13,322 --> 00:19:14,760 Komt het goed met haar? 209 00:19:15,593 --> 00:19:18,315 Rustig. Je bent een brave meid. 210 00:19:18,531 --> 00:19:19,931 Josh? 211 00:19:35,138 --> 00:19:36,538 Je moet naar huis. 212 00:19:39,245 --> 00:19:41,205 Alsjeblieft, Katie. -Nee. 213 00:19:58,069 --> 00:20:01,238 Hé, het is oké. 214 00:20:22,339 --> 00:20:26,223 Dus hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 215 00:20:26,686 --> 00:20:28,418 Ik werkte in Huw's huis. 216 00:20:28,849 --> 00:20:31,496 Dorwen. Als werkster. 217 00:20:32,081 --> 00:20:33,881 Pa was een goede partij. 218 00:20:34,997 --> 00:20:37,419 Hij was beroemd. Hij en zijn broer. 219 00:20:38,004 --> 00:20:41,817 Ze zongen overal in het land met mijn tante Mair aan de piano. 220 00:20:42,207 --> 00:20:45,487 Richard was de tenor en Pa was de bas. 221 00:20:46,512 --> 00:20:48,977 Het waren altijd de tenoren die de meisjes kregen. 222 00:20:49,102 --> 00:20:51,915 Oh, er liepen er ook genoeg je vader achterna! 223 00:20:55,284 --> 00:20:57,464 Nog wijn, Ann Marie? 224 00:21:05,018 --> 00:21:06,418 Mag ik het zien? 225 00:21:07,361 --> 00:21:08,761 De ring? 226 00:21:09,983 --> 00:21:12,671 Het was een beetje krap. -Het was te groot. 227 00:21:14,708 --> 00:21:16,108 Huw! 228 00:21:40,092 --> 00:21:42,592 Je vader weet dat dit allemaal onzin is. 229 00:21:43,746 --> 00:21:45,246 Je hebt het goed gedaan. 230 00:21:46,253 --> 00:21:48,563 Er zit een verdomd groot gat in de rekening, Tom. 231 00:21:48,688 --> 00:21:50,751 Ik kan het niet eeuwig verhullen. 232 00:21:52,185 --> 00:21:54,200 Ik heb over een paar dagen vijf duizend. 233 00:21:54,322 --> 00:21:55,722 Dat is je geraden. 234 00:22:00,847 --> 00:22:04,410 Dus toen je het had over dat ik op één knie ging zitten... 235 00:22:05,065 --> 00:22:07,440 ..in het kantoor, een aanzoek doen... 236 00:22:11,009 --> 00:22:14,590 Wat als het waar was of waar kon zijn? 237 00:22:15,671 --> 00:22:17,071 In de toekomst. 238 00:22:19,679 --> 00:22:21,492 Spelen we dit dan nog steeds? 239 00:22:24,329 --> 00:22:26,079 We zijn daar klaar mee, Tom. 240 00:22:28,264 --> 00:22:29,754 Breng me nu naar huis. 241 00:22:41,368 --> 00:22:43,379 Wat heb je in je hoofd gehaald? 242 00:22:46,863 --> 00:22:48,832 Wat heb je... -Jij stuk stront! 243 00:22:49,204 --> 00:22:50,604 Oh, God. 244 00:22:52,294 --> 00:22:54,044 Jij hebt haar neergeschoten. 245 00:22:54,746 --> 00:22:56,577 Jij liet haar bloedend achter. 246 00:22:56,702 --> 00:22:58,390 Haar alleen laten doodgaan. 247 00:22:59,548 --> 00:23:00,626 Ik haat je! 248 00:23:00,651 --> 00:23:02,401 Blijf van haar af! -Michael! 249 00:23:02,710 --> 00:23:04,110 Laat me gaan! 250 00:23:07,392 --> 00:23:09,517 We weten niet of het Dorwen was. 251 00:23:10,903 --> 00:23:12,329 Wie anders? 252 00:23:16,991 --> 00:23:18,391 Wat ga je doen? 253 00:23:21,415 --> 00:23:22,815 Huw! 254 00:23:23,819 --> 00:23:28,235 Huw moet weten dat wij geen watjes zijn! 255 00:23:30,259 --> 00:23:33,259 Dat we alles zullen doen... 256 00:23:33,586 --> 00:23:35,836 ..om hem van ons land te verdrijven! 257 00:23:49,578 --> 00:23:53,164 Jij! 258 00:23:56,277 --> 00:23:57,797 Stap in! 259 00:24:21,136 --> 00:24:24,267 Er zal iemand gewond raken als deze onzin niet stopt. 260 00:24:24,392 --> 00:24:25,792 Ben je het eens? 261 00:24:27,417 --> 00:24:30,347 Waarom heeft Mair deze puinhoop gecreëerd? 262 00:24:32,082 --> 00:24:35,707 Ze was er goed in om mensen dingen voor haar te laten doen. 263 00:24:38,534 --> 00:24:43,234 Ze was volgens Gareth een zeer getalenteerde vrouw, 264 00:24:45,059 --> 00:24:46,459 Ze speelde piano. 265 00:24:48,065 --> 00:24:51,174 Zo hebben ze elkaar ontmoet. Mair en Huw. 266 00:24:53,443 --> 00:24:54,843 Mair en Huw? 267 00:24:55,862 --> 00:24:57,987 Zij en hem kregen eerst verkering. 268 00:24:59,589 --> 00:25:02,152 Hij vroeg haar om hun begeleider te zijn. 269 00:25:03,268 --> 00:25:05,643 Toen werden zij en Richard een koppel. 270 00:25:09,081 --> 00:25:12,519 Ze maakte het uit met Huw om met zijn broer uit te gaan. 271 00:25:22,794 --> 00:25:25,456 Josh, ga naar de lammerhokken. 272 00:25:29,872 --> 00:25:31,272 Er staat niets in. 273 00:25:32,503 --> 00:25:34,096 Staat niets in! 274 00:25:35,643 --> 00:25:37,043 Niets. 275 00:25:38,448 --> 00:25:41,088 Ze staan vol liefde. Voor jou. 276 00:25:42,512 --> 00:25:44,387 Daarom wilde ze dat je ze nam. 277 00:25:46,190 --> 00:25:48,940 Dus ji jwist het. -Wat heb jij haar verteld? 278 00:25:49,111 --> 00:25:52,744 Je loog tegen haar, niet? Over wat er is gebeurd. 279 00:25:58,198 --> 00:26:00,823 Maakt mij niet uit wat er met mij gebeurt. 280 00:26:01,065 --> 00:26:04,596 Maar ik geef wel om je moeder's erfenis. 281 00:26:05,174 --> 00:26:07,104 Ja, omdat ze een heilige was. 282 00:26:12,363 --> 00:26:13,763 Waag het niet. 283 00:26:26,721 --> 00:26:28,221 Rhys, wat is er gebeurd? 284 00:26:29,199 --> 00:26:30,599 Rhys? 285 00:26:53,132 --> 00:26:54,532 Wat is er gebeurd? 286 00:26:55,619 --> 00:26:57,619 Rhys, wat is er met jou gebeurd? 287 00:27:09,244 --> 00:27:10,644 Rhys, wat is er? 288 00:27:22,979 --> 00:27:24,697 Het was een ongeluk, Rhys. 289 00:27:26,275 --> 00:27:28,018 Pa raakte zijn hoofd. 290 00:27:29,182 --> 00:27:30,582 Viel erin. 291 00:27:30,755 --> 00:27:32,155 En verdronk. 292 00:27:32,687 --> 00:27:34,087 Een ongeluk. 293 00:27:52,838 --> 00:27:55,127 Mam's sieraden. Waar zijn die? 294 00:27:56,304 --> 00:27:58,617 Ik weet het niet. -Ik geloof je niet. 295 00:28:00,690 --> 00:28:02,569 Beschuldig je mij van stelen? 296 00:28:04,822 --> 00:28:06,611 Ik zou er niet begraven mee worden. 297 00:28:06,644 --> 00:28:09,486 Het gaat er niet om of je het leuk vindt of niet. 298 00:28:09,611 --> 00:28:11,353 Het feit is dat het van mij is, 299 00:28:11,378 --> 00:28:13,306 dat ik iets heb en jij niet. 300 00:28:17,307 --> 00:28:19,917 Ik zweer bij God dat ik het niet heb gepakt. 301 00:28:20,042 --> 00:28:24,315 Dus help je mij het te vinden? 302 00:28:25,047 --> 00:28:26,447 Moet ergens zijn. 303 00:28:36,284 --> 00:28:38,316 Had je ze ergens veilig kunnen opbergen? 304 00:28:38,441 --> 00:28:39,841 Ik zou dat onthouden. 305 00:28:40,641 --> 00:28:42,041 Toen je pissig was? 306 00:28:45,886 --> 00:28:47,113 Wat doe je? 307 00:28:47,171 --> 00:28:49,796 Sommige van oma's sieraden zijn verdwenen. 308 00:28:50,438 --> 00:28:52,459 Owen houdt van mooie dingen. 309 00:28:57,850 --> 00:29:00,975 Zou je denken dat hij ze heeft? -Hij is geen dief! 310 00:29:01,921 --> 00:29:05,842 Dat weet ik, lieverd, maar kan jij het voor mij vragen? 311 00:29:07,379 --> 00:29:08,779 Oké. 312 00:29:14,990 --> 00:29:17,678 Hoe kom jij aan Ann Marie's verlovingsring? 313 00:29:20,683 --> 00:29:24,756 Een antiek zaak in Carmarthen. En bedankt voor dat gênante moment. 314 00:29:25,893 --> 00:29:28,831 Sorry, maar het leek erop... -Ze was gekwetst. 315 00:29:30,172 --> 00:29:32,672 Ik weet niet hoe het nu verder zal gaan. 316 00:30:13,656 --> 00:30:17,344 Ik heb geen idee hoe ze in de bungalow terecht zijn gekomen. 317 00:30:18,362 --> 00:30:21,487 Ik weet niet of Huw ze per ongeluk heeft meegenomen of... 318 00:30:21,512 --> 00:30:24,992 Ik vroeg eigenlijk aan Tom om ze te laten taxeren. 319 00:30:30,739 --> 00:30:32,139 Hemeltje lief. 320 00:30:33,251 --> 00:30:36,666 Laat Tom weten dat ik ze in Londen laat taxeren. 321 00:31:37,951 --> 00:31:42,326 Je had ze niet moeten nemen, Owen. Je brengt ons beide in de problemen. 322 00:31:56,827 --> 00:32:00,526 Zoon, als je hier was zou je nu een man zijn. 323 00:32:02,067 --> 00:32:03,467 Een boer. 324 00:32:04,584 --> 00:32:06,224 Ik zou zo trots zijn. 325 00:32:09,310 --> 00:32:13,049 Er gaat geen dag voorbij dat ik dat moment niet herleef. 326 00:32:14,925 --> 00:32:17,488 Toen mijn zoon's lichaam verpletterd was. 327 00:32:17,883 --> 00:32:19,283 Gebroken. 328 00:32:29,615 --> 00:32:31,303 Maar je bent verder gegaan. 329 00:32:32,090 --> 00:32:33,490 In de vergetelheid. 330 00:32:36,780 --> 00:32:38,180 Ik benijd dat. 331 00:32:46,890 --> 00:32:48,885 Stop! Michael! 332 00:32:50,259 --> 00:32:51,744 Michael! Stop! 333 00:32:59,850 --> 00:33:01,250 Oh, Jezus! 334 00:33:02,112 --> 00:33:04,297 Ik heb haar niet gezien, ik wist niet dat ze daar was! 335 00:33:04,422 --> 00:33:07,119 Mabs, kom hier, schat. Ben je oké? 336 00:33:07,453 --> 00:33:09,093 Alles goed? Kom hier. 337 00:33:13,916 --> 00:33:15,316 Nia. 338 00:33:15,540 --> 00:33:16,940 Nia? 339 00:33:17,066 --> 00:33:19,852 Stop ermee! Nia, stop! Stop! 340 00:33:20,026 --> 00:33:22,024 Stop. Het is goed. 341 00:33:23,018 --> 00:33:25,697 Het is goed. 342 00:33:26,394 --> 00:33:27,794 Het is goed. 343 00:33:29,846 --> 00:33:34,213 Owen's ongeluk was helemaal mijn vader's schuld... 344 00:33:34,238 --> 00:33:37,113 ..en toch worden wij er allemaal voor gestraft. 345 00:33:39,518 --> 00:33:42,331 Ik kan me niet voorstellen hoe dat zou voelen. 346 00:33:42,791 --> 00:33:44,416 Om je eigen kind te doden. 347 00:33:46,865 --> 00:33:48,510 Leg uit waarom hij zo was. 348 00:33:50,423 --> 00:33:51,823 Nee. 349 00:33:53,432 --> 00:33:54,838 Hij was altijd al zo. 350 00:34:05,221 --> 00:34:08,096 Tante Nia, ik zweer dat ik ze niet heb gepakt. 351 00:34:08,789 --> 00:34:12,102 Niemand zegt dat jij dat hebt gedaan, schat. Kom hier. 352 00:34:18,244 --> 00:34:21,307 Misschien liet hij ze voor mij achter, als cadeau. 353 00:34:22,181 --> 00:34:23,877 Dat klinkt volkomen logisch. 354 00:34:23,970 --> 00:34:28,057 Hé, Mabs. Zullen we wat trampolines op de computer gaan zoeken? 355 00:34:28,353 --> 00:34:29,588 Klinkt dat goed? 356 00:34:29,727 --> 00:34:31,885 Kom hier aapje, laten we dat doen. 357 00:34:36,717 --> 00:34:39,717 We moeten die Owen's onzin uit haar hoofd rammen. 358 00:34:43,049 --> 00:34:47,955 Wat denk je van wat rituele reiniging? 359 00:34:50,314 --> 00:34:54,439 Gaat niet goed met Rhys. Je moet stoppen met wat je tegen hem doet. 360 00:34:56,141 --> 00:34:57,704 Wat heeft hij je verteld? 361 00:35:00,588 --> 00:35:02,212 Ik probeer hem te helpen. 362 00:35:02,342 --> 00:35:06,424 Het enige wat ik voor Rhys wil is een gelukkig, geregeld leven. 363 00:35:06,560 --> 00:35:09,893 Dat gaat hier niet gebeuren. Als de rust wederkeert. 364 00:35:10,800 --> 00:35:12,488 Als iedereen is vertrokken. 365 00:35:13,222 --> 00:35:16,674 De enige die blijven zijn Rhys en ik. 366 00:36:02,344 --> 00:36:05,219 Beetje voorjaarsschoonmaak aan het houden, Ma? 367 00:36:06,143 --> 00:36:09,861 Ik wil geen ruzies meer tussen ons en Dorwen. 368 00:36:11,671 --> 00:36:14,484 Als ik wist dat ik ze aan jou hebt gegeven... 369 00:36:15,701 --> 00:36:19,471 Wat? -Ze zei bedankt voor het aanbod. 370 00:36:20,225 --> 00:36:22,913 Maar Nia neemt ze naar Londen voor taxatie. 371 00:37:31,763 --> 00:37:33,163 Herinner je dit? 372 00:37:34,523 --> 00:37:36,873 Nia! Moet je echt zo'n klootzak zijn? 373 00:37:43,034 --> 00:37:44,434 Ik voel me eenzaam. 374 00:37:45,415 --> 00:37:47,755 Deze mensen zijn voor mij vreemdelingen. 375 00:37:47,880 --> 00:37:49,630 Ik ben acht maanden zwanger. 376 00:37:50,965 --> 00:37:52,693 Ik ben hier voor jou. -Nee. 377 00:37:52,885 --> 00:37:54,346 Ja. -Nee. Dat ben je niet. 378 00:37:54,436 --> 00:37:57,397 Je had net zo goed terug in Australië kunnen zijn. 379 00:37:57,522 --> 00:37:59,147 Er is hier niets voor ons. 380 00:38:01,272 --> 00:38:02,672 Ik ga ervandoor. 381 00:38:03,651 --> 00:38:05,964 Het is aan jou of je meegaat of niet. 382 00:38:06,299 --> 00:38:09,549 Hoe dan ook, je moet uit de buurt van je oom blijven. 383 00:38:14,437 --> 00:38:17,309 Mabli moet een manier gevonden hebben om hier te komen. 384 00:38:17,434 --> 00:38:21,158 Reden temeer om het op te ruimen. Verbrand het. 385 00:38:21,222 --> 00:38:22,622 Wat? 386 00:38:23,171 --> 00:38:28,244 Onderdeel van het reinigingsritueel. Geeft een mooi groot vreugdevuur. 387 00:38:29,224 --> 00:38:33,463 Steek er een paar aardappelen in. Maak er iets leuks van. 388 00:38:34,417 --> 00:38:37,230 Het spijt me, maar ik verbrand Mr Minkle niet. 389 00:38:38,749 --> 00:38:40,149 Eerlijk genoeg. 390 00:38:41,159 --> 00:38:44,408 Een stapel voor het vuur, een stapel voor de kelder. 391 00:38:49,729 --> 00:38:51,479 Wat doen we met deze stapel? 392 00:38:59,405 --> 00:39:00,822 Moira kwam langs. 393 00:39:04,576 --> 00:39:06,326 Ze vroeg over het testament. 394 00:39:07,182 --> 00:39:09,299 Ze vindt alles heel vreemd. 395 00:39:09,777 --> 00:39:11,902 Het heeft niets met haar te maken. 396 00:39:14,153 --> 00:39:16,057 Ik stel nooit vragen, Huw. 397 00:39:17,758 --> 00:39:21,758 Maar ik wil weten waarom Mair dit allemaal aan jou heeft gegeven. 398 00:39:27,446 --> 00:39:31,791 Ze wilde dat het naar een andere lijn van de familie ging. 399 00:39:35,616 --> 00:39:37,554 Dus dit alles zal van Tom zijn. 400 00:39:40,015 --> 00:39:41,415 Nee. 401 00:40:00,607 --> 00:40:02,357 Wat verbrand je in dat ding? 402 00:40:03,512 --> 00:40:07,658 Troep. We moeten van die troep af als we het huis verkopen. 403 00:40:08,205 --> 00:40:10,455 Het is nu toch een uitgemaakte zaak? 404 00:40:12,157 --> 00:40:15,099 Ik denk... Ik weet nu... 405 00:40:15,124 --> 00:40:18,557 waarom Mair ze dat met haar testament heeft gedaan. 406 00:40:19,424 --> 00:40:22,111 Je weet dat zij en Huw een stel waren... 407 00:40:22,209 --> 00:40:24,209 ..voordat Richard in beeld kwam? 408 00:40:26,608 --> 00:40:28,791 Wel, nadat Richard stierf... 409 00:40:30,848 --> 00:40:33,260 ..denk ik dat zij een relatie hadden. 410 00:40:35,899 --> 00:40:36,899 Oké. 411 00:40:36,979 --> 00:40:40,221 Kom op, Mabs, voorleestijd. 412 00:40:43,318 --> 00:40:45,193 Wat is er met jou aan de hand? 413 00:40:45,783 --> 00:40:48,664 Moira, dat is onze moeder waar je het over hebt. 414 00:40:48,789 --> 00:40:50,924 Als we allemaal de feiten kennen... 415 00:40:50,981 --> 00:40:52,481 Dit vraagt om meer wijn. 416 00:41:04,344 --> 00:41:07,908 Ik weet dat dit moeilijk is, maar als jouw moeder een affaire met Huw had, 417 00:41:07,933 --> 00:41:10,851 dan is het hoogstwaarschijnlijk dat haar wil legitiem is. 418 00:41:10,976 --> 00:41:13,164 Maar wat als er een andere wil was? 419 00:41:14,330 --> 00:41:16,291 Die ze met je vader maakte? 420 00:41:16,564 --> 00:41:18,314 Ik denk dat je moet stoppen. 421 00:43:16,775 --> 00:43:19,283 Waar gaan jullie naartoe? -Cardiff. 422 00:43:19,807 --> 00:43:22,182 We blijven een tijdje bij mijn moeder. 423 00:43:22,456 --> 00:43:23,635 Trekken jullie je handen... 424 00:43:23,660 --> 00:43:25,660 ..af van deze situatie? -Gareth. 425 00:43:30,560 --> 00:43:31,960 Oh, nee. 426 00:43:33,145 --> 00:43:36,708 We willen geen moeilijkheden. -Ik ben hier niet voor jou. 427 00:43:40,855 --> 00:43:42,255 Open het. 428 00:43:47,859 --> 00:43:51,777 Je had gelijk, Sara. Ik heb wat ik nodig heb. 429 00:43:55,712 --> 00:43:57,754 Het zou altijd van jou zijn. 430 00:43:58,216 --> 00:43:59,996 Dat is wat Mair wilde. 431 00:44:00,963 --> 00:44:03,838 Het heeft geen zin om op mijn dood te wachten. 432 00:44:04,775 --> 00:44:06,175 Wat is dit verdomme? 433 00:44:12,811 --> 00:44:14,211 Wat doe je? 434 00:44:15,600 --> 00:44:17,000 Wat vaders doen. 435 00:44:18,285 --> 00:44:20,723 Hun boerderijen overdoen aan hun zonen. 436 00:44:26,955 --> 00:44:29,769 -- Vertaling & sync: Antilopo --32088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.