Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,590 --> 00:00:01,781
Ik begrijp nog steeds niet waarom...
2
00:00:01,806 --> 00:00:04,394
..ze niet begraven wilde worden
bij Pa en Owen.
3
00:00:04,519 --> 00:00:06,093
Dat is wat mama wilde.
4
00:00:06,960 --> 00:00:10,444
Wat ben je in vredesnaam aan het doen?
-Op zoek naar moeders wil.
5
00:00:10,569 --> 00:00:13,459
Ik heb de advocaat gebeld.
Ze hebben er geen gegevens van.
6
00:00:13,584 --> 00:00:17,217
Ik heb Tom wat geld gegeven.
-Duizend pond.
7
00:00:17,572 --> 00:00:20,092
Je hebt een heel kort geheugen.
8
00:00:21,310 --> 00:00:25,269
Ik weet alles van het ongeval.
Jouw vader.
9
00:00:25,818 --> 00:00:28,128
Rhys zal nooit meer
naar dit huis terugkeren, Joy.
10
00:00:28,253 --> 00:00:31,443
Wie is de kleine jongen aan de linkerkant?
-Dat is onze broer. Owen.
11
00:00:31,476 --> 00:00:32,476
Ik wist niet dat je...
12
00:00:32,501 --> 00:00:34,515
..nog een broer had!
-Hij is dood.
13
00:00:34,640 --> 00:00:38,439
Je moet dit zien.
Het is mama's wil.
14
00:00:38,679 --> 00:00:42,116
De boerderij is onze erfenis!
Jij krijgt die niet, hoor je me?
15
00:00:42,240 --> 00:00:43,928
Rhys krijgt haar dagboeken.
16
00:00:45,271 --> 00:00:47,169
Nia krijgt haar kleding.
17
00:00:47,435 --> 00:00:49,759
Ik weet wat je gedaan hebt.
-Ik krijg haar sieraden.
18
00:00:49,880 --> 00:00:52,255
Hoe zit het met de boerderij?
Het land?
19
00:00:52,481 --> 00:00:54,199
Ze heeft het allemaal aan oom Huw nagelaten.
20
00:00:54,200 --> 00:00:55,600
Leugenachtig...
21
00:01:01,577 --> 00:01:06,577
-- Vertaling & sync: Antilopo --
22
00:01:26,677 --> 00:01:30,177
Ik weet dat mijn vader mij nooit
wilde, maar ik dacht...
23
00:01:31,091 --> 00:01:32,575
Ik dacht dat Ma van me hield.
24
00:01:32,700 --> 00:01:35,887
Natuurlijk hield ze van je.
-Daarom liet ze me haar dagboeken na?
25
00:01:36,012 --> 00:01:37,637
Misschien is er een reden.
26
00:01:39,801 --> 00:01:42,364
Er is iets dat ze wilt dat je moet weten.
27
00:01:54,640 --> 00:01:56,040
Pa!
28
00:03:24,052 --> 00:03:26,044
We hebben het over 180 acres.
29
00:03:26,080 --> 00:03:28,403
Van goed graasland, een fortuin waard.
30
00:03:28,528 --> 00:03:30,466
Het huis is niets waard zonder.
31
00:03:33,583 --> 00:03:36,497
Dit is betwistbaar.
Huw manipuleerde ma.
32
00:03:36,661 --> 00:03:38,061
Wat bedoel je?
33
00:03:38,310 --> 00:03:40,183
Hij nam haar mee naar zijn eigen advocaat...
34
00:03:40,208 --> 00:03:43,810
..en dwong een oudere, beïnvloedbare
vrouw om alles aan hem over te laten.
35
00:03:43,935 --> 00:03:45,686
Beïnvloedbaar? Ma?
36
00:03:45,777 --> 00:03:48,205
Ze was ziek!
Was niet in haar gewone doen.
37
00:03:48,231 --> 00:03:49,605
Hij profiteerde daarvan.
38
00:03:49,651 --> 00:03:53,181
Misschien gaf ze land aan oom Huw
omdat hij er was en wij niet.
39
00:03:53,206 --> 00:03:55,182
Wij zijn haar kinderen, Sara!
40
00:03:55,253 --> 00:03:57,878
Precies.
Die hier vaker hadden moeten zijn.
41
00:03:58,752 --> 00:04:02,119
Ik ga zelf naar Taylor en vraag
om een passend juridisch advies.
42
00:04:02,244 --> 00:04:06,291
Heeft je vader nooit een testament gemaakt?
Dat zou misschien kunnen helpen.
43
00:04:06,416 --> 00:04:08,166
Je lijkt erg geïnteresseerd.
44
00:04:08,776 --> 00:04:12,580
Wat zei zijn datingprofiel?
Ouder wordende moeder, vermogensregeling?
45
00:04:12,705 --> 00:04:15,502
Je denkt dat je grappig bent,
Nia, maar je bent gewoon gemeen.
46
00:04:15,627 --> 00:04:18,197
En daarover gesproken,
vertel tegen de advocaat...
47
00:04:18,222 --> 00:04:20,072
.. dat je oom Huw's oor hebt afgebeten.
48
00:04:20,197 --> 00:04:22,611
Ik zweer bij God...
-Ze heeft een punt.
49
00:04:22,736 --> 00:04:24,282
Hij heeft tot nu toe geen aanklacht ingediend,
50
00:04:24,307 --> 00:04:26,830
maar als we hem voor de rechter dagen
kan hij van gedachten veranderen.
51
00:04:26,955 --> 00:04:30,080
Een verontschuldiging zou helpen.
-Ben ik mee eens, je moet excuses aanbieden.
52
00:04:30,158 --> 00:04:32,603
Ik bied geen excuses aan!
53
00:04:40,376 --> 00:04:43,564
Ik begrijp het nog steeds niet
waarom Mair het deed.
54
00:04:44,776 --> 00:04:46,339
Pa speelde het spel goed.
55
00:04:46,837 --> 00:04:49,837
Al de tijd in de buurt zijn
om haar te verzorgen.
56
00:04:52,393 --> 00:04:54,393
Ann Marie komt vanavond dineren.
57
00:04:57,291 --> 00:04:58,691
Tom's verloofde.
58
00:04:59,129 --> 00:05:00,529
Oh.
59
00:05:00,864 --> 00:05:04,224
Goed. Krijg ik de ring te zien
die ik heb betaald.
60
00:05:28,921 --> 00:05:32,937
Vijfenzestig prachtige jaren.
Fijne verjaardag schat.
61
00:05:35,600 --> 00:05:37,000
Op Richard.
62
00:05:37,800 --> 00:05:39,200
Pa.
63
00:05:39,663 --> 00:05:43,079
Ik zou graag van deze gelegenheid
gebruik maken...
64
00:05:43,233 --> 00:05:46,452
..om hulde te brengen aan mijn jongen.
65
00:05:47,569 --> 00:05:50,015
Mijn buitengewone kleine jongen, Owen.
66
00:05:50,843 --> 00:05:54,476
Zoon, als je hier was
zou je nu een man zijn.
67
00:05:55,557 --> 00:05:56,957
Een boer.
68
00:05:58,537 --> 00:06:01,100
Ik zou iemand hebben om trots op te zijn.
69
00:06:29,315 --> 00:06:31,128
Dat moet een vervalsing zijn.
70
00:06:32,756 --> 00:06:36,694
Denk na. Je ouders beloofden jou
dat het de boerderij moet zijn.
71
00:06:40,413 --> 00:06:42,568
Hebben je ouders jou de boerderij beloofd?
72
00:06:42,693 --> 00:06:43,693
Ja.
73
00:06:44,147 --> 00:06:45,976
Is dat de waarheid?
-Ja.
74
00:06:46,001 --> 00:06:48,383
De waarheid zoals toen je ontkende
een affaire hebben met die eikel.
75
00:06:48,465 --> 00:06:50,465
Oh, je maakt een grapje...
-Hé.
76
00:06:52,222 --> 00:06:53,785
Vertel me nu de waarheid.
77
00:06:54,598 --> 00:06:56,886
Heb jij met die kerel geneukt?
78
00:06:58,800 --> 00:07:00,200
Nee.
79
00:07:01,746 --> 00:07:05,559
Snap je het, Sara? Begrijp je het?
80
00:07:05,933 --> 00:07:07,667
Ik heb het bedrijf verkocht.
81
00:07:07,792 --> 00:07:10,172
Ik heb tegen iedereen gezegd dat
wij de boerderij overnemen.
82
00:07:10,297 --> 00:07:11,816
Dat is niet mijn schuld.
83
00:07:13,988 --> 00:07:17,426
Je moet tegen je oom Huw zeggen
dat wij hem voor zijn...
84
00:07:18,449 --> 00:07:20,324
..en dat deze plek van ons is.
85
00:07:26,920 --> 00:07:28,679
Jij mag de boerderij hebben.
86
00:07:28,680 --> 00:07:30,805
Begin daar morgen mee als je wilt.
87
00:07:32,145 --> 00:07:34,583
Zolang je maar niet met die man trouwt.
88
00:07:36,181 --> 00:07:38,894
Ik bied je een uitweg.
89
00:07:40,185 --> 00:07:43,082
Hij is Mabli's vader.
-Oh, Sara, alsjeblieft!
90
00:07:46,409 --> 00:07:47,809
Houd je van hem?
91
00:07:49,577 --> 00:07:50,977
Ja.
92
00:07:52,200 --> 00:07:54,825
Ja.
-Ik kan altijd horen wanneer je liegt.
93
00:07:54,950 --> 00:07:58,022
Hij is de vader van mijn dochter
en ik houd van hem.
94
00:07:58,147 --> 00:08:00,522
Wees dan gelukkig zonder de boerderij.
95
00:08:05,946 --> 00:08:08,814
Zou het een vervalsing kunnen zijn?
-Oh, het is echt.
96
00:08:08,939 --> 00:08:11,689
Maar is het legaal en waar komt het vandaan?
97
00:08:14,335 --> 00:08:18,325
Na Ma's crematie heb ik deze plek
uitgekamd. Er was niets.
98
00:08:20,760 --> 00:08:22,635
Heb je in Owens kamer gekeken?
99
00:08:23,201 --> 00:08:26,389
Ik heb je verteld dat
wij daar niet in zijn geweest.
100
00:08:33,640 --> 00:08:36,822
Uncle Hew, u heeft deze plek
en kunt er goed van leven.
101
00:08:36,947 --> 00:08:39,822
Pa beoogde dat de boerderij voor mij zou zijn.
102
00:08:40,284 --> 00:08:42,534
Ik heb je moeder een belofte gedaan.
103
00:08:42,950 --> 00:08:44,575
Mijn handen zijn gebonden.
104
00:08:47,379 --> 00:08:49,184
Je geniet ervan.
105
00:08:50,586 --> 00:08:54,961
Mijn vader was niet de enige
sadistische bullebak in deze familie, wel?
106
00:09:08,278 --> 00:09:10,153
Het zijn gewoon maar boeken...
107
00:09:11,323 --> 00:09:12,723
Waar zijn ze?
108
00:09:19,511 --> 00:09:20,911
Heb jij dit gemaakt?
109
00:09:21,761 --> 00:09:23,161
Nee.
110
00:09:23,994 --> 00:09:25,394
Het is goed.
111
00:09:32,653 --> 00:09:34,716
Dit is mijn feest, mijn vrienden!
112
00:09:34,973 --> 00:09:36,830
Hoe durf je drugs dit huis in te brengen!
113
00:09:36,855 --> 00:09:37,855
Het spijt me.
114
00:09:38,121 --> 00:09:40,239
Waarom zijn ze gestopt met zingen?
115
00:09:40,364 --> 00:09:42,192
Als mijn vader mij met zoiets
zou betrappen...
116
00:09:42,217 --> 00:09:44,177
..dan had hij me bont en blauw geslagen.
117
00:09:44,302 --> 00:09:47,267
Maar dat zou nooit gebeuren
omdat ik mijn trots heb.
118
00:09:47,392 --> 00:09:48,792
Zelfrespect.
119
00:09:51,403 --> 00:09:52,803
Rhys?
120
00:09:54,873 --> 00:09:56,273
Rhys?
121
00:09:57,506 --> 00:09:59,631
Waarom zijn ze met zingen gestopt?
122
00:10:00,764 --> 00:10:02,264
Omdat ze elkaar haatten.
123
00:10:07,730 --> 00:10:10,605
Ik weet waar ze liggen.
Ik weet waar ze liggen.
124
00:10:17,147 --> 00:10:18,346
Ga je het mij nog vertellen?
125
00:10:18,521 --> 00:10:21,834
Ik wil er nu niet over praten.
-Wat heeft hij gezegd?
126
00:10:22,200 --> 00:10:24,825
Hij geeft het land niet op.
Waarom zou hij?
127
00:10:27,513 --> 00:10:29,364
Weet je wat ik vreemd vind?
128
00:10:29,739 --> 00:10:31,308
Dat jij je niet stoort...
129
00:10:31,333 --> 00:10:34,521
..over die klote troep.
-Natuurlijk stoort het mij.
130
00:10:36,000 --> 00:10:37,997
Goed. Goed.
131
00:10:38,364 --> 00:10:44,300
Omdat ik denk dat oom Huw misschien
wel overgehaald kan worden.
132
00:10:46,139 --> 00:10:48,061
Wil je me alsjeblieft nu laten gaan.
133
00:10:48,186 --> 00:10:49,586
Yep.
134
00:10:54,017 --> 00:10:55,417
Hallo?
135
00:10:58,871 --> 00:11:00,271
Tante Lissie?
136
00:12:41,200 --> 00:12:43,263
Is dit waar je naar op zoek bent?
137
00:12:55,429 --> 00:12:57,909
Je komt in grote problemen.
138
00:13:02,003 --> 00:13:04,191
Ik heb de dagboeken veilig bewaard.
139
00:13:05,372 --> 00:13:08,310
Zodat ze niet in verkeerde handen
zouden vallen.
140
00:13:12,570 --> 00:13:13,970
Wat heb je Ma verteld?
141
00:13:15,553 --> 00:13:17,803
Over wat er aan het meer is gebeurd.
142
00:13:28,920 --> 00:13:30,320
Help me!
143
00:13:37,578 --> 00:13:40,819
Stop daar alsjeblieft mee.
144
00:13:42,740 --> 00:13:44,140
Omwille van je moeder.
145
00:13:57,528 --> 00:14:01,841
Ik wist dat je een klootzak was, maar
je dode tante's sieraden stelen?
146
00:14:04,062 --> 00:14:06,937
Als je het niet terug geeft,
bel ik de politie.
147
00:14:10,216 --> 00:14:14,075
Weet je wat mij zo fascineert
over families?
148
00:14:15,060 --> 00:14:18,497
De manier waarop nieuwe generaties
de fouten uit het verleden herhaalt.
149
00:14:18,622 --> 00:14:22,122
Familievetes, ruzies over wie wat krijgt.
150
00:14:23,473 --> 00:14:25,903
Onze naasten en geliefden neuken.
151
00:14:30,768 --> 00:14:32,768
Geef me de sieraden, Tom.
152
00:14:36,638 --> 00:14:40,857
Ik vertel je wat. Jij geeft
mij vijfduizend pond...
153
00:14:41,907 --> 00:14:45,095
..dan krijg jij de snuisterijen
van je moeder terug.
154
00:14:53,404 --> 00:14:54,804
Hallo?
155
00:15:00,626 --> 00:15:02,985
Ja. Stuur ze in elk geval door.
156
00:15:03,182 --> 00:15:06,279
Ik krijg geen kans om ze
deze week te bekijken maar...
157
00:15:06,404 --> 00:15:08,844
Ja. Oké. Bedankt.
158
00:15:10,695 --> 00:15:12,344
Melanie stuurt een nieuw contract door.
159
00:15:12,369 --> 00:15:15,487
Ze denkt nu dat Ma's dood
aan het eind heel snel kwam.
160
00:15:15,612 --> 00:15:19,063
Het is een misverstand. Dat is alles.
Wat zei de advocaat?
161
00:15:19,188 --> 00:15:21,251
Ik moet die man op de
een of andere manier pakken.
162
00:15:21,376 --> 00:15:24,788
Geef hem aan bij de Belastingdienst
en milieu of volksgezondheid.
163
00:15:24,813 --> 00:15:27,676
Als je Huw zover kan krijgen
om het land te verkopen.
164
00:15:27,801 --> 00:15:29,555
Dat zal hij nooit doen.
165
00:15:30,414 --> 00:15:31,852
Alles heeft zijn prijs.
166
00:15:36,000 --> 00:15:37,875
Waarom kreeg oom Huw het land?
167
00:15:39,973 --> 00:15:42,036
Deze plek betekent veel voor hem.
168
00:15:42,844 --> 00:15:44,244
Jouw oma wist dat..
169
00:15:44,764 --> 00:15:48,264
Het betekent veel voor iedereen.
Ze zijn hier opgegroeid.
170
00:15:51,072 --> 00:15:53,102
Meg! Kom hier.
171
00:16:00,568 --> 00:16:01,968
Wat is dat?
172
00:16:07,963 --> 00:16:09,363
Klote!
173
00:16:14,669 --> 00:16:17,732
Huw staat niemand toe
om op zijn land te schieten.
174
00:16:29,248 --> 00:16:32,748
Je hebt gehoord wat hij zei.
Je bent op verboden terrein.
175
00:16:40,695 --> 00:16:42,095
Mooie hond.
176
00:16:43,828 --> 00:16:45,228
Meg.
177
00:17:00,105 --> 00:17:01,918
Annmarie. Laat het haar zien.
178
00:17:02,344 --> 00:17:03,744
Wat?
179
00:17:03,921 --> 00:17:05,639
Oh, ja, sorry.
180
00:17:11,230 --> 00:17:13,087
Het is een robijn in het midden.
181
00:17:13,212 --> 00:17:16,650
Hij ging op zijn knie waar
iedereen op het werk bij was.
182
00:17:19,198 --> 00:17:20,631
Kan je me helpen, Tom?
183
00:17:30,410 --> 00:17:33,912
Ze moet het afdoen voordat je vader er is.
184
00:17:35,193 --> 00:17:36,865
Nu alsjeblieft.
185
00:17:49,409 --> 00:17:53,318
De advocaat zegt dat er misschien
een reden is om de wil aan te vechten...
186
00:17:53,343 --> 00:17:55,031
..maar dat zal tijd kosten.
187
00:17:55,350 --> 00:17:56,750
Maanden. Jaren.
188
00:17:57,412 --> 00:17:59,546
Waarom nemen we het niet gewoon voor lief?
189
00:17:59,671 --> 00:18:02,373
Bespaart ons een hoop problemen en verkopen.
190
00:18:02,447 --> 00:18:06,467
Dat zeg jij! Je bent meer waard
dan wij allemaal bij elkaar.
191
00:18:07,023 --> 00:18:08,793
Flikker op, Michael.
-Charmeur.
192
00:18:08,918 --> 00:18:11,043
Je weet niets over mijn financiën.
193
00:18:13,553 --> 00:18:15,428
Ik ben vandaag wezen schieten.
194
00:18:16,287 --> 00:18:19,431
Huw kwam naar me toe om te zeggen
dat ik op verboden terrein was.
195
00:18:19,556 --> 00:18:21,928
Waar was je?
-Deze kant van het bos.
196
00:18:22,880 --> 00:18:24,280
Dat is ons land!
197
00:18:24,610 --> 00:18:26,016
Dorwen land!
198
00:18:26,453 --> 00:18:28,625
Wat een brutaliteit, zei hij
dat je op verboden terrein was?
199
00:18:28,658 --> 00:18:29,659
Ja.
200
00:18:29,684 --> 00:18:32,954
Wat ga je daaraan doen, Gareth?
Zijn andere oor afbijten?
201
00:18:33,079 --> 00:18:36,415
Het is goed, ik heb
al een bericht gestuurd.
202
00:18:40,360 --> 00:18:41,760
Wat heb je gedaan?
203
00:18:44,289 --> 00:18:46,727
Kunnen we geen ritje maken naar de pub?
204
00:18:46,995 --> 00:18:48,395
Betaal jij?
205
00:18:56,246 --> 00:18:57,646
Josh!
206
00:19:05,791 --> 00:19:07,479
Wat is er met haar gebeurd?
207
00:19:11,576 --> 00:19:12,976
Ze is neergeschoten.
208
00:19:13,322 --> 00:19:14,760
Komt het goed met haar?
209
00:19:15,593 --> 00:19:18,315
Rustig. Je bent een brave meid.
210
00:19:18,531 --> 00:19:19,931
Josh?
211
00:19:35,138 --> 00:19:36,538
Je moet naar huis.
212
00:19:39,245 --> 00:19:41,205
Alsjeblieft, Katie.
-Nee.
213
00:19:58,069 --> 00:20:01,238
Hé, het is oké.
214
00:20:22,339 --> 00:20:26,223
Dus hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
215
00:20:26,686 --> 00:20:28,418
Ik werkte in Huw's huis.
216
00:20:28,849 --> 00:20:31,496
Dorwen. Als werkster.
217
00:20:32,081 --> 00:20:33,881
Pa was een goede partij.
218
00:20:34,997 --> 00:20:37,419
Hij was beroemd. Hij en zijn broer.
219
00:20:38,004 --> 00:20:41,817
Ze zongen overal in het land
met mijn tante Mair aan de piano.
220
00:20:42,207 --> 00:20:45,487
Richard was de tenor
en Pa was de bas.
221
00:20:46,512 --> 00:20:48,977
Het waren altijd de tenoren
die de meisjes kregen.
222
00:20:49,102 --> 00:20:51,915
Oh, er liepen er ook genoeg
je vader achterna!
223
00:20:55,284 --> 00:20:57,464
Nog wijn, Ann Marie?
224
00:21:05,018 --> 00:21:06,418
Mag ik het zien?
225
00:21:07,361 --> 00:21:08,761
De ring?
226
00:21:09,983 --> 00:21:12,671
Het was een beetje krap.
-Het was te groot.
227
00:21:14,708 --> 00:21:16,108
Huw!
228
00:21:40,092 --> 00:21:42,592
Je vader weet dat dit allemaal onzin is.
229
00:21:43,746 --> 00:21:45,246
Je hebt het goed gedaan.
230
00:21:46,253 --> 00:21:48,563
Er zit een verdomd groot
gat in de rekening, Tom.
231
00:21:48,688 --> 00:21:50,751
Ik kan het niet eeuwig verhullen.
232
00:21:52,185 --> 00:21:54,200
Ik heb over een paar dagen vijf duizend.
233
00:21:54,322 --> 00:21:55,722
Dat is je geraden.
234
00:22:00,847 --> 00:22:04,410
Dus toen je het had over dat ik
op één knie ging zitten...
235
00:22:05,065 --> 00:22:07,440
..in het kantoor, een aanzoek doen...
236
00:22:11,009 --> 00:22:14,590
Wat als het waar was of waar kon zijn?
237
00:22:15,671 --> 00:22:17,071
In de toekomst.
238
00:22:19,679 --> 00:22:21,492
Spelen we dit dan nog steeds?
239
00:22:24,329 --> 00:22:26,079
We zijn daar klaar mee, Tom.
240
00:22:28,264 --> 00:22:29,754
Breng me nu naar huis.
241
00:22:41,368 --> 00:22:43,379
Wat heb je in je hoofd gehaald?
242
00:22:46,863 --> 00:22:48,832
Wat heb je...
-Jij stuk stront!
243
00:22:49,204 --> 00:22:50,604
Oh, God.
244
00:22:52,294 --> 00:22:54,044
Jij hebt haar neergeschoten.
245
00:22:54,746 --> 00:22:56,577
Jij liet haar bloedend achter.
246
00:22:56,702 --> 00:22:58,390
Haar alleen laten doodgaan.
247
00:22:59,548 --> 00:23:00,626
Ik haat je!
248
00:23:00,651 --> 00:23:02,401
Blijf van haar af!
-Michael!
249
00:23:02,710 --> 00:23:04,110
Laat me gaan!
250
00:23:07,392 --> 00:23:09,517
We weten niet of het Dorwen was.
251
00:23:10,903 --> 00:23:12,329
Wie anders?
252
00:23:16,991 --> 00:23:18,391
Wat ga je doen?
253
00:23:21,415 --> 00:23:22,815
Huw!
254
00:23:23,819 --> 00:23:28,235
Huw moet weten dat wij geen watjes zijn!
255
00:23:30,259 --> 00:23:33,259
Dat we alles zullen doen...
256
00:23:33,586 --> 00:23:35,836
..om hem van ons land te verdrijven!
257
00:23:49,578 --> 00:23:53,164
Jij!
258
00:23:56,277 --> 00:23:57,797
Stap in!
259
00:24:21,136 --> 00:24:24,267
Er zal iemand gewond raken als
deze onzin niet stopt.
260
00:24:24,392 --> 00:24:25,792
Ben je het eens?
261
00:24:27,417 --> 00:24:30,347
Waarom heeft Mair deze puinhoop gecreëerd?
262
00:24:32,082 --> 00:24:35,707
Ze was er goed in om mensen
dingen voor haar te laten doen.
263
00:24:38,534 --> 00:24:43,234
Ze was volgens Gareth
een zeer getalenteerde vrouw,
264
00:24:45,059 --> 00:24:46,459
Ze speelde piano.
265
00:24:48,065 --> 00:24:51,174
Zo hebben ze elkaar ontmoet.
Mair en Huw.
266
00:24:53,443 --> 00:24:54,843
Mair en Huw?
267
00:24:55,862 --> 00:24:57,987
Zij en hem kregen eerst verkering.
268
00:24:59,589 --> 00:25:02,152
Hij vroeg haar om hun begeleider te zijn.
269
00:25:03,268 --> 00:25:05,643
Toen werden zij en Richard een koppel.
270
00:25:09,081 --> 00:25:12,519
Ze maakte het uit met Huw
om met zijn broer uit te gaan.
271
00:25:22,794 --> 00:25:25,456
Josh, ga naar de lammerhokken.
272
00:25:29,872 --> 00:25:31,272
Er staat niets in.
273
00:25:32,503 --> 00:25:34,096
Staat niets in!
274
00:25:35,643 --> 00:25:37,043
Niets.
275
00:25:38,448 --> 00:25:41,088
Ze staan vol liefde. Voor jou.
276
00:25:42,512 --> 00:25:44,387
Daarom wilde ze dat je ze nam.
277
00:25:46,190 --> 00:25:48,940
Dus ji jwist het.
-Wat heb jij haar verteld?
278
00:25:49,111 --> 00:25:52,744
Je loog tegen haar, niet?
Over wat er is gebeurd.
279
00:25:58,198 --> 00:26:00,823
Maakt mij niet uit wat er met mij gebeurt.
280
00:26:01,065 --> 00:26:04,596
Maar ik geef wel om je moeder's erfenis.
281
00:26:05,174 --> 00:26:07,104
Ja, omdat ze een heilige was.
282
00:26:12,363 --> 00:26:13,763
Waag het niet.
283
00:26:26,721 --> 00:26:28,221
Rhys, wat is er gebeurd?
284
00:26:29,199 --> 00:26:30,599
Rhys?
285
00:26:53,132 --> 00:26:54,532
Wat is er gebeurd?
286
00:26:55,619 --> 00:26:57,619
Rhys, wat is er met jou gebeurd?
287
00:27:09,244 --> 00:27:10,644
Rhys, wat is er?
288
00:27:22,979 --> 00:27:24,697
Het was een ongeluk, Rhys.
289
00:27:26,275 --> 00:27:28,018
Pa raakte zijn hoofd.
290
00:27:29,182 --> 00:27:30,582
Viel erin.
291
00:27:30,755 --> 00:27:32,155
En verdronk.
292
00:27:32,687 --> 00:27:34,087
Een ongeluk.
293
00:27:52,838 --> 00:27:55,127
Mam's sieraden. Waar zijn die?
294
00:27:56,304 --> 00:27:58,617
Ik weet het niet.
-Ik geloof je niet.
295
00:28:00,690 --> 00:28:02,569
Beschuldig je mij van stelen?
296
00:28:04,822 --> 00:28:06,611
Ik zou er niet begraven mee worden.
297
00:28:06,644 --> 00:28:09,486
Het gaat er niet om of
je het leuk vindt of niet.
298
00:28:09,611 --> 00:28:11,353
Het feit is dat het van mij is,
299
00:28:11,378 --> 00:28:13,306
dat ik iets heb en jij niet.
300
00:28:17,307 --> 00:28:19,917
Ik zweer bij God dat ik het niet heb gepakt.
301
00:28:20,042 --> 00:28:24,315
Dus help je mij het te vinden?
302
00:28:25,047 --> 00:28:26,447
Moet ergens zijn.
303
00:28:36,284 --> 00:28:38,316
Had je ze ergens veilig kunnen opbergen?
304
00:28:38,441 --> 00:28:39,841
Ik zou dat onthouden.
305
00:28:40,641 --> 00:28:42,041
Toen je pissig was?
306
00:28:45,886 --> 00:28:47,113
Wat doe je?
307
00:28:47,171 --> 00:28:49,796
Sommige van oma's sieraden zijn verdwenen.
308
00:28:50,438 --> 00:28:52,459
Owen houdt van mooie dingen.
309
00:28:57,850 --> 00:29:00,975
Zou je denken dat hij ze heeft?
-Hij is geen dief!
310
00:29:01,921 --> 00:29:05,842
Dat weet ik, lieverd, maar kan
jij het voor mij vragen?
311
00:29:07,379 --> 00:29:08,779
Oké.
312
00:29:14,990 --> 00:29:17,678
Hoe kom jij aan Ann Marie's verlovingsring?
313
00:29:20,683 --> 00:29:24,756
Een antiek zaak in Carmarthen.
En bedankt voor dat gênante moment.
314
00:29:25,893 --> 00:29:28,831
Sorry, maar het leek erop...
-Ze was gekwetst.
315
00:29:30,172 --> 00:29:32,672
Ik weet niet hoe het nu verder zal gaan.
316
00:30:13,656 --> 00:30:17,344
Ik heb geen idee hoe ze
in de bungalow terecht zijn gekomen.
317
00:30:18,362 --> 00:30:21,487
Ik weet niet of Huw ze
per ongeluk heeft meegenomen of...
318
00:30:21,512 --> 00:30:24,992
Ik vroeg eigenlijk aan Tom
om ze te laten taxeren.
319
00:30:30,739 --> 00:30:32,139
Hemeltje lief.
320
00:30:33,251 --> 00:30:36,666
Laat Tom weten dat ik ze
in Londen laat taxeren.
321
00:31:37,951 --> 00:31:42,326
Je had ze niet moeten nemen, Owen.
Je brengt ons beide in de problemen.
322
00:31:56,827 --> 00:32:00,526
Zoon, als je hier was
zou je nu een man zijn.
323
00:32:02,067 --> 00:32:03,467
Een boer.
324
00:32:04,584 --> 00:32:06,224
Ik zou zo trots zijn.
325
00:32:09,310 --> 00:32:13,049
Er gaat geen dag voorbij dat ik
dat moment niet herleef.
326
00:32:14,925 --> 00:32:17,488
Toen mijn zoon's lichaam verpletterd was.
327
00:32:17,883 --> 00:32:19,283
Gebroken.
328
00:32:29,615 --> 00:32:31,303
Maar je bent verder gegaan.
329
00:32:32,090 --> 00:32:33,490
In de vergetelheid.
330
00:32:36,780 --> 00:32:38,180
Ik benijd dat.
331
00:32:46,890 --> 00:32:48,885
Stop! Michael!
332
00:32:50,259 --> 00:32:51,744
Michael! Stop!
333
00:32:59,850 --> 00:33:01,250
Oh, Jezus!
334
00:33:02,112 --> 00:33:04,297
Ik heb haar niet gezien, ik
wist niet dat ze daar was!
335
00:33:04,422 --> 00:33:07,119
Mabs, kom hier, schat. Ben je oké?
336
00:33:07,453 --> 00:33:09,093
Alles goed? Kom hier.
337
00:33:13,916 --> 00:33:15,316
Nia.
338
00:33:15,540 --> 00:33:16,940
Nia?
339
00:33:17,066 --> 00:33:19,852
Stop ermee! Nia, stop! Stop!
340
00:33:20,026 --> 00:33:22,024
Stop. Het is goed.
341
00:33:23,018 --> 00:33:25,697
Het is goed.
342
00:33:26,394 --> 00:33:27,794
Het is goed.
343
00:33:29,846 --> 00:33:34,213
Owen's ongeluk was
helemaal mijn vader's schuld...
344
00:33:34,238 --> 00:33:37,113
..en toch worden wij
er allemaal voor gestraft.
345
00:33:39,518 --> 00:33:42,331
Ik kan me niet voorstellen
hoe dat zou voelen.
346
00:33:42,791 --> 00:33:44,416
Om je eigen kind te doden.
347
00:33:46,865 --> 00:33:48,510
Leg uit waarom hij zo was.
348
00:33:50,423 --> 00:33:51,823
Nee.
349
00:33:53,432 --> 00:33:54,838
Hij was altijd al zo.
350
00:34:05,221 --> 00:34:08,096
Tante Nia, ik zweer dat ik ze niet heb gepakt.
351
00:34:08,789 --> 00:34:12,102
Niemand zegt dat jij dat hebt gedaan, schat.
Kom hier.
352
00:34:18,244 --> 00:34:21,307
Misschien liet hij ze
voor mij achter, als cadeau.
353
00:34:22,181 --> 00:34:23,877
Dat klinkt volkomen logisch.
354
00:34:23,970 --> 00:34:28,057
Hé, Mabs. Zullen we wat trampolines
op de computer gaan zoeken?
355
00:34:28,353 --> 00:34:29,588
Klinkt dat goed?
356
00:34:29,727 --> 00:34:31,885
Kom hier aapje, laten we dat doen.
357
00:34:36,717 --> 00:34:39,717
We moeten die Owen's onzin
uit haar hoofd rammen.
358
00:34:43,049 --> 00:34:47,955
Wat denk je van wat rituele reiniging?
359
00:34:50,314 --> 00:34:54,439
Gaat niet goed met Rhys. Je moet
stoppen met wat je tegen hem doet.
360
00:34:56,141 --> 00:34:57,704
Wat heeft hij je verteld?
361
00:35:00,588 --> 00:35:02,212
Ik probeer hem te helpen.
362
00:35:02,342 --> 00:35:06,424
Het enige wat ik voor Rhys wil
is een gelukkig, geregeld leven.
363
00:35:06,560 --> 00:35:09,893
Dat gaat hier niet gebeuren.
Als de rust wederkeert.
364
00:35:10,800 --> 00:35:12,488
Als iedereen is vertrokken.
365
00:35:13,222 --> 00:35:16,674
De enige die blijven zijn Rhys en ik.
366
00:36:02,344 --> 00:36:05,219
Beetje voorjaarsschoonmaak aan het houden, Ma?
367
00:36:06,143 --> 00:36:09,861
Ik wil geen ruzies meer tussen ons en Dorwen.
368
00:36:11,671 --> 00:36:14,484
Als ik wist dat ik
ze aan jou hebt gegeven...
369
00:36:15,701 --> 00:36:19,471
Wat?
-Ze zei bedankt voor het aanbod.
370
00:36:20,225 --> 00:36:22,913
Maar Nia neemt ze naar Londen voor taxatie.
371
00:37:31,763 --> 00:37:33,163
Herinner je dit?
372
00:37:34,523 --> 00:37:36,873
Nia! Moet je echt zo'n klootzak zijn?
373
00:37:43,034 --> 00:37:44,434
Ik voel me eenzaam.
374
00:37:45,415 --> 00:37:47,755
Deze mensen zijn voor mij vreemdelingen.
375
00:37:47,880 --> 00:37:49,630
Ik ben acht maanden zwanger.
376
00:37:50,965 --> 00:37:52,693
Ik ben hier voor jou.
-Nee.
377
00:37:52,885 --> 00:37:54,346
Ja.
-Nee. Dat ben je niet.
378
00:37:54,436 --> 00:37:57,397
Je had net zo goed terug
in Australië kunnen zijn.
379
00:37:57,522 --> 00:37:59,147
Er is hier niets voor ons.
380
00:38:01,272 --> 00:38:02,672
Ik ga ervandoor.
381
00:38:03,651 --> 00:38:05,964
Het is aan jou of je meegaat of niet.
382
00:38:06,299 --> 00:38:09,549
Hoe dan ook, je moet uit
de buurt van je oom blijven.
383
00:38:14,437 --> 00:38:17,309
Mabli moet een manier gevonden
hebben om hier te komen.
384
00:38:17,434 --> 00:38:21,158
Reden temeer om het op te ruimen.
Verbrand het.
385
00:38:21,222 --> 00:38:22,622
Wat?
386
00:38:23,171 --> 00:38:28,244
Onderdeel van het reinigingsritueel.
Geeft een mooi groot vreugdevuur.
387
00:38:29,224 --> 00:38:33,463
Steek er een paar aardappelen in.
Maak er iets leuks van.
388
00:38:34,417 --> 00:38:37,230
Het spijt me, maar
ik verbrand Mr Minkle niet.
389
00:38:38,749 --> 00:38:40,149
Eerlijk genoeg.
390
00:38:41,159 --> 00:38:44,408
Een stapel voor het vuur,
een stapel voor de kelder.
391
00:38:49,729 --> 00:38:51,479
Wat doen we met deze stapel?
392
00:38:59,405 --> 00:39:00,822
Moira kwam langs.
393
00:39:04,576 --> 00:39:06,326
Ze vroeg over het testament.
394
00:39:07,182 --> 00:39:09,299
Ze vindt alles heel vreemd.
395
00:39:09,777 --> 00:39:11,902
Het heeft niets met haar te maken.
396
00:39:14,153 --> 00:39:16,057
Ik stel nooit vragen, Huw.
397
00:39:17,758 --> 00:39:21,758
Maar ik wil weten waarom Mair
dit allemaal aan jou heeft gegeven.
398
00:39:27,446 --> 00:39:31,791
Ze wilde dat het naar een
andere lijn van de familie ging.
399
00:39:35,616 --> 00:39:37,554
Dus dit alles zal van Tom zijn.
400
00:39:40,015 --> 00:39:41,415
Nee.
401
00:40:00,607 --> 00:40:02,357
Wat verbrand je in dat ding?
402
00:40:03,512 --> 00:40:07,658
Troep. We moeten van die troep af
als we het huis verkopen.
403
00:40:08,205 --> 00:40:10,455
Het is nu toch een uitgemaakte zaak?
404
00:40:12,157 --> 00:40:15,099
Ik denk... Ik weet nu...
405
00:40:15,124 --> 00:40:18,557
waarom Mair ze dat met
haar testament heeft gedaan.
406
00:40:19,424 --> 00:40:22,111
Je weet dat zij en Huw een stel waren...
407
00:40:22,209 --> 00:40:24,209
..voordat Richard in beeld kwam?
408
00:40:26,608 --> 00:40:28,791
Wel, nadat Richard stierf...
409
00:40:30,848 --> 00:40:33,260
..denk ik dat zij een relatie hadden.
410
00:40:35,899 --> 00:40:36,899
Oké.
411
00:40:36,979 --> 00:40:40,221
Kom op, Mabs, voorleestijd.
412
00:40:43,318 --> 00:40:45,193
Wat is er met jou aan de hand?
413
00:40:45,783 --> 00:40:48,664
Moira, dat is onze moeder
waar je het over hebt.
414
00:40:48,789 --> 00:40:50,924
Als we allemaal de feiten kennen...
415
00:40:50,981 --> 00:40:52,481
Dit vraagt om meer wijn.
416
00:41:04,344 --> 00:41:07,908
Ik weet dat dit moeilijk is, maar als
jouw moeder een affaire met Huw had,
417
00:41:07,933 --> 00:41:10,851
dan is het hoogstwaarschijnlijk
dat haar wil legitiem is.
418
00:41:10,976 --> 00:41:13,164
Maar wat als er een andere wil was?
419
00:41:14,330 --> 00:41:16,291
Die ze met je vader maakte?
420
00:41:16,564 --> 00:41:18,314
Ik denk dat je moet stoppen.
421
00:43:16,775 --> 00:43:19,283
Waar gaan jullie naartoe?
-Cardiff.
422
00:43:19,807 --> 00:43:22,182
We blijven een tijdje bij mijn moeder.
423
00:43:22,456 --> 00:43:23,635
Trekken jullie je handen...
424
00:43:23,660 --> 00:43:25,660
..af van deze situatie?
-Gareth.
425
00:43:30,560 --> 00:43:31,960
Oh, nee.
426
00:43:33,145 --> 00:43:36,708
We willen geen moeilijkheden.
-Ik ben hier niet voor jou.
427
00:43:40,855 --> 00:43:42,255
Open het.
428
00:43:47,859 --> 00:43:51,777
Je had gelijk, Sara.
Ik heb wat ik nodig heb.
429
00:43:55,712 --> 00:43:57,754
Het zou altijd van jou zijn.
430
00:43:58,216 --> 00:43:59,996
Dat is wat Mair wilde.
431
00:44:00,963 --> 00:44:03,838
Het heeft geen zin
om op mijn dood te wachten.
432
00:44:04,775 --> 00:44:06,175
Wat is dit verdomme?
433
00:44:12,811 --> 00:44:14,211
Wat doe je?
434
00:44:15,600 --> 00:44:17,000
Wat vaders doen.
435
00:44:18,285 --> 00:44:20,723
Hun boerderijen overdoen aan hun zonen.
436
00:44:26,955 --> 00:44:29,769
-- Vertaling & sync: Antilopo --32088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.