Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,906 --> 00:00:24,406
Wat ben je aan het doen?
2
00:00:24,878 --> 00:00:27,253
Iemand probeerde de kamer in te komen.
3
00:00:27,936 --> 00:00:30,342
Wat?
-Ik ben bang.
4
00:00:31,238 --> 00:00:33,600
Bang voor de baby.
Ik moet hier weg.
5
00:00:34,115 --> 00:00:36,477
Ik laat jou of de baby niets overkomen.
6
00:00:36,478 --> 00:00:37,889
Ik blijf hier niet.
7
00:00:41,832 --> 00:00:43,512
Oké, ik ga met je mee.
8
00:01:06,382 --> 00:01:07,782
Rhys.
9
00:01:08,598 --> 00:01:10,723
Ky's deken ligt bij de achterdeur.
10
00:01:52,063 --> 00:01:53,463
Joy.
11
00:02:30,181 --> 00:02:31,581
Joy...
12
00:02:32,878 --> 00:02:34,278
Joy...
13
00:02:46,649 --> 00:02:51,649
-- Vertaling & sync: Antilopo --
14
00:03:17,124 --> 00:03:20,812
We kunnen een toegangsweg maken
en deze aan de A40 koppelen.
15
00:03:21,616 --> 00:03:23,373
We hebben het over
twee grote wooncomplexen...
16
00:03:23,398 --> 00:03:25,201
..op land dat niets waard is.
17
00:03:25,278 --> 00:03:26,678
Wat is het waard?
18
00:03:28,227 --> 00:03:32,225
Met ontwikkelingsvergunning,
ruw geschat 12 miljoen.
19
00:03:34,855 --> 00:03:36,605
Dat is White Meadow terrein.
20
00:03:37,747 --> 00:03:39,147
Josh!
21
00:03:42,069 --> 00:03:43,713
Hij werkt voor mijn oom Huw.
22
00:03:43,838 --> 00:03:46,776
Sinds Pa stierf bewerkt hij de velden illegaal.
23
00:03:47,951 --> 00:03:50,339
Ik wil hem niet in de buurt van het huis hebben.
24
00:03:50,364 --> 00:03:52,497
Dit is een plek om een gezin te vormen.
25
00:03:52,622 --> 00:03:54,074
Wanneer ga je met ze praten?
26
00:03:54,098 --> 00:03:56,848
Dat is zinloos totdat
er een datum vaststaat.
27
00:03:57,786 --> 00:04:00,224
En totdat je het testament hebt gezien.
28
00:04:01,038 --> 00:04:04,163
Mam was redelijk. Het zal
in vieren gedeeld worden.
29
00:04:04,606 --> 00:04:06,717
Wat als ze hun aandelen
niet aan jou willen verkopen?
30
00:04:06,718 --> 00:04:08,957
Nia en Dev wonen in Londen
en ze zijn gesetteld.
31
00:04:08,958 --> 00:04:12,313
Rhys haat de plek en Sara en Michael
zouden het geld uit mijn hand rukken.
32
00:04:12,338 --> 00:04:16,463
Ik ken deze mensen, jij niet.
-Omdat ik nog nooit ben voorgesteld.
33
00:04:17,958 --> 00:04:19,358
Je bent nu hier.
34
00:04:44,678 --> 00:04:47,241
Die kerel duikt bijna in mijn achterkant!
35
00:04:54,524 --> 00:04:55,557
Zak!
36
00:04:55,558 --> 00:04:57,838
Pa! Het is Michael.
37
00:05:32,849 --> 00:05:34,974
Ik dacht dat jullie platzak waren.
38
00:05:38,669 --> 00:05:40,850
Waar is Mam?
-In de kofferbak.
39
00:05:58,427 --> 00:05:59,739
Ik begrijp nog steeds niet waarom...
40
00:05:59,764 --> 00:06:02,264
..ze niet bij Pa en Owen begraven wilde.
41
00:06:02,518 --> 00:06:05,512
Ze hield van Dorwen. De bossen.
42
00:06:06,238 --> 00:06:09,450
We hebben een familiegraf.
-Dat is wat mama wilde.
43
00:06:43,436 --> 00:06:45,124
Het einde van een tijdperk.
44
00:07:30,607 --> 00:07:32,482
Ik blijf hier niet! Ik ga nu weg!
45
00:07:32,507 --> 00:07:34,213
Stop met je hysterisch gedoe, Katie.
46
00:07:34,238 --> 00:07:35,786
Wat is er gebeurd?
47
00:07:39,628 --> 00:07:43,057
Als je op een boerderij woont,
heb je ratten.
48
00:07:44,038 --> 00:07:45,438
Ik trapte erop.
49
00:07:45,788 --> 00:07:47,170
Die is al een tijd dood...
50
00:07:47,195 --> 00:07:49,945
..en zit vol vergif.
Gooi het in de afvalbak.
51
00:07:55,567 --> 00:07:57,506
Afvalbak buiten!
52
00:07:58,999 --> 00:08:00,399
Daar.
53
00:08:02,163 --> 00:08:03,563
Idioot!
54
00:08:10,397 --> 00:08:14,522
Als je broer nog een keer zo
tegen mij praat, sla ik hem knock-out.
55
00:08:17,118 --> 00:08:20,491
Je moet met hem praten.
Vertel hem wat je vader heeft gezegd.
56
00:08:20,616 --> 00:08:22,068
Ik heb al gezegd dat ik het zal doen.
57
00:08:22,170 --> 00:08:25,108
Hij en je zus zullen
ongetwijfeld plannen maken.
58
00:08:31,424 --> 00:08:33,373
Oh, over de duivel gesproken.
59
00:08:38,408 --> 00:08:39,808
Hi.
60
00:09:06,358 --> 00:09:08,733
Je zei dat de auto in een greppel lag.
61
00:09:09,094 --> 00:09:13,116
Dacht dat het leuk zou zijn
om even samen te zijn.
62
00:09:13,939 --> 00:09:15,339
Ik ben getrouwd.
63
00:09:15,983 --> 00:09:17,383
Met je zus.
64
00:09:19,733 --> 00:09:22,296
Dat hield jou de laatste keer niet tegen.
65
00:09:25,713 --> 00:09:27,689
Je bent verknipt, Nia.
66
00:09:30,299 --> 00:09:33,112
Dat hield jou ook de laatste keer niet tegen.
67
00:09:42,025 --> 00:09:45,544
Waar ben je geweest?
Ik heb je overal gezocht.
68
00:09:47,638 --> 00:09:51,286
Josh, niet aan tafel, alsjeblieft.
Ze is al genoeg verwend.
69
00:09:52,339 --> 00:09:55,021
Ik zag je haar net een stukje spek geven.
70
00:09:57,004 --> 00:09:58,404
Bedankt, Mrs Davies.
71
00:10:00,333 --> 00:10:02,013
Kom op. Kom op.
72
00:10:06,792 --> 00:10:09,072
Heb jij recent iets betaald?
73
00:10:10,622 --> 00:10:12,247
Met geld van de boerderij?
74
00:10:15,569 --> 00:10:17,319
Ik heb Tom wat geld gegeven.
75
00:10:19,114 --> 00:10:21,153
Duizend pond.
76
00:10:22,754 --> 00:10:26,629
Aan het eind van elke maand
betaalt hij het in termijnen terug.
77
00:10:27,718 --> 00:10:30,521
Je hebt een kort geheugen, Lissie.
78
00:10:35,210 --> 00:10:36,610
Alles goed met jullie?
79
00:10:42,761 --> 00:10:44,161
Weet hij het?
80
00:10:47,364 --> 00:10:50,989
Wil je nog dat blauwe shirt?
Ik heb het nog niet gestreken.
81
00:10:52,122 --> 00:10:55,411
Ja. Bedankt mam. Je bent de beste.
82
00:10:59,416 --> 00:11:01,841
Ik heb veel over je gehoord, Myra.
83
00:11:02,727 --> 00:11:04,127
Het is Moira.
84
00:11:06,505 --> 00:11:07,905
Je spullen zijn boven.
85
00:11:08,640 --> 00:11:11,153
Waar slaap ik?
-In Ma's kamer.
86
00:11:14,699 --> 00:11:16,359
We kunnen ruilen als je wilt.
87
00:11:16,484 --> 00:11:17,884
Het is goed zo.
88
00:11:18,095 --> 00:11:20,577
Het is geen probleem.
-Het is goed.
89
00:11:23,323 --> 00:11:24,984
Kan je...
90
00:11:27,102 --> 00:11:28,502
Doe het zelf.
91
00:11:32,078 --> 00:11:34,930
Wanneer komt Dev?
-Hij komt niet.
92
00:11:35,358 --> 00:11:37,889
Hij is in Dubai.
-Oh, fijn voor hem!
93
00:11:38,214 --> 00:11:40,701
We zijn onlangs in Bahrein geweest.
94
00:11:42,639 --> 00:11:44,039
Een wintervakantie.
95
00:11:44,764 --> 00:11:46,164
Echt waar?
96
00:11:47,068 --> 00:11:49,366
Lisa had het geluk een week
in Frankrijk te krijgen.
97
00:11:49,438 --> 00:11:51,584
Nia.
-Camping.
98
00:11:53,492 --> 00:11:54,892
Iemand thee?
99
00:11:55,286 --> 00:11:56,727
Nee, bedankt, Myra.
100
00:12:02,125 --> 00:12:05,094
Deze herinner ik me nog.
101
00:12:05,602 --> 00:12:08,580
Nia had mij vlak daarvoor omver geduwd.
Ik probeerde niet te huilen..
102
00:12:08,705 --> 00:12:10,328
Altijd het slachtoffer.
103
00:12:12,474 --> 00:12:15,564
Mijn lieve prachtige kleine zus.
104
00:12:16,181 --> 00:12:17,681
Ik zweer het je, Nia...
105
00:12:18,456 --> 00:12:20,743
Dus dat is Gareth.
106
00:12:21,354 --> 00:12:23,259
En dat is... Rhys?
107
00:12:26,153 --> 00:12:28,438
Nee, Rhys was toen nog niet geboren.
108
00:12:32,274 --> 00:12:33,848
Heeft iemand contact met hem gehad?
109
00:12:33,973 --> 00:12:35,199
Hij weet dat het gaat gebeuren,
110
00:12:35,224 --> 00:12:37,974
maar of hij op komt dagen
is een andere zaak.
111
00:12:38,754 --> 00:12:41,379
Wie is de kleine jongen aan de linkerkant?
112
00:12:41,845 --> 00:12:44,446
Dat is onze broer. Owen.
113
00:12:44,678 --> 00:12:47,053
Ik wist niet dat je nog een broer had!
114
00:12:47,822 --> 00:12:49,222
Hij is dood.
115
00:12:51,444 --> 00:12:53,360
Het spijt me.
116
00:12:59,478 --> 00:13:01,228
Hebben we allemaal een glas?
117
00:13:02,158 --> 00:13:03,558
Zullen we toasten?
118
00:13:07,355 --> 00:13:08,755
Op Mam.
119
00:13:09,042 --> 00:13:12,057
Mam.
-En de toekomst van Dorwen.
120
00:13:34,299 --> 00:13:36,549
Ik heb je familie overstuur gemaakt!
121
00:13:37,618 --> 00:13:39,618
Ik heb mezelf voor gek gezet!
122
00:13:39,643 --> 00:13:42,612
Mijn broer is al jaren dood.
Het was niet bij mij opgekomen.
123
00:13:42,737 --> 00:13:45,938
Dus in al die jaren dat samen
kwamen was je het vergeten...
124
00:13:45,963 --> 00:13:48,276
Nee, Moira, het was niet vergeten!
125
00:13:49,073 --> 00:13:52,573
Ik heb het niet verteld omdat
het zo verdomd pijnlijk is.
126
00:13:55,481 --> 00:13:56,881
Moira, het spijt me.
127
00:13:58,709 --> 00:14:00,109
Moira!
128
00:14:08,736 --> 00:14:10,861
Ik heb medelijden met de arme koe.
129
00:14:11,269 --> 00:14:14,065
God weet welke versie van de
gebeurtenissen Gareth haar heeft verteld.
130
00:14:14,190 --> 00:14:17,565
We zijn perfecte functionele
familie. Alles is in orde.
131
00:14:18,071 --> 00:14:19,671
Er is hier niets te zien.
132
00:14:36,020 --> 00:14:38,708
Ma droeg dit op de avond van vader's feest.
133
00:14:39,666 --> 00:14:41,066
Opaal.
134
00:14:42,075 --> 00:14:43,915
De steen van tranen.
135
00:15:00,041 --> 00:15:01,141
Weet je nog toen wij...
136
00:15:01,166 --> 00:15:03,477
..een kamer deelden en jij
een lijn in het midden trok?
137
00:15:03,602 --> 00:15:06,255
Om te voorkomen dat je mijn spullen inpikte.
-Onzin!
138
00:15:06,380 --> 00:15:08,630
Als ik iets leuks had, wilde je het.
139
00:15:09,555 --> 00:15:13,344
Poppenhuis, het leren jack.
-Pa's affectie.
140
00:15:19,882 --> 00:15:21,117
Vertel me, wat heb jij gedaan...
141
00:15:21,141 --> 00:15:24,204
..dat de rest van ons
niet met hem kon opschieten?
142
00:15:25,049 --> 00:15:27,049
Ik deed wat mij werd opgedragen.
143
00:15:27,723 --> 00:15:29,123
Tot je daarmee stopte.
144
00:15:30,035 --> 00:15:31,910
En toen pleegde hij zelfmoord.
145
00:15:32,440 --> 00:15:34,315
Het was dood door een ongeluk.
146
00:15:34,875 --> 00:15:36,434
Dat kwam van die vriendelijke patholoog.
147
00:15:36,459 --> 00:15:38,897
Volgens mij mogen zij niet aardig zijn.
148
00:15:42,252 --> 00:15:46,190
We verstrooien vandaag mama's as,
maar toch draait alles om hem.
149
00:15:46,872 --> 00:15:49,143
Ik heb in het crematorium
afscheid van haar genomen!
150
00:15:49,268 --> 00:15:51,816
Dat is de enige reden
waarvoor we hier zijn.
151
00:15:51,941 --> 00:15:54,832
Echt? Ik dacht dat je andere plannen had.
152
00:15:57,578 --> 00:16:01,504
Ik ben hier om mijn moeders
gedachtenis te eren en jij je oma.
153
00:16:03,987 --> 00:16:08,452
Ik wil oma herinneren hoe ze was,
Dad. Niet als een pot vol stof.
154
00:16:10,948 --> 00:16:12,507
Ik kan op Mabli passen.
155
00:16:14,519 --> 00:16:16,167
Maar je gaat nergens anders heen,
156
00:16:16,192 --> 00:16:17,592
begrepen?
157
00:16:18,080 --> 00:16:20,598
En je blijft de hele week hier.
-Oké.
158
00:16:25,652 --> 00:16:28,362
Wat denk je dat er
met deze plek gaat gebeuren?
159
00:16:28,487 --> 00:16:31,942
Zodra het verkocht is?
Kan me niet schelen.
160
00:16:35,073 --> 00:16:36,473
Mag ik je iets vragen?
161
00:16:38,836 --> 00:16:40,236
Wat?
162
00:16:41,312 --> 00:16:43,687
Het is niet verkeerd, het is gewoon...
163
00:16:45,047 --> 00:16:46,485
zie jij mij hier wonen?
164
00:16:47,335 --> 00:16:48,773
Werken op de boerderij?
165
00:16:49,384 --> 00:16:50,784
Jij en Michael?
166
00:16:55,143 --> 00:16:56,935
Is dat Moira?
-Moira!
167
00:16:58,197 --> 00:17:00,049
Gareth heeft weer een mafkees gevonden.
168
00:17:00,074 --> 00:17:01,474
Moira!
169
00:17:07,153 --> 00:17:09,247
Huw sloot de leidingen af toen mam stierf,
170
00:17:09,272 --> 00:17:11,897
het zijn gewoon afzettingen uit de pijpen.
171
00:17:12,176 --> 00:17:13,176
Roest.
172
00:17:13,425 --> 00:17:14,825
Het kan geen kwaad.
173
00:17:15,165 --> 00:17:17,106
Dit gaat niet over het water!
174
00:17:18,193 --> 00:17:20,631
Ik kan maar beter vandaag hier blijven.
175
00:17:21,605 --> 00:17:23,980
Het voelt als een familie-gelegenheid.
176
00:17:46,845 --> 00:17:49,286
We hoeven dit niet te doen.
-Weet ik.
177
00:17:50,653 --> 00:17:52,053
Ik wil het.
178
00:18:22,190 --> 00:18:25,878
Kun je stoppen... Stop de auto!
Stop de auto! Stop de auto!
179
00:18:47,847 --> 00:18:49,393
Dat is jouw trein niet.
180
00:18:52,326 --> 00:18:53,807
Het is niet van jou.
181
00:18:54,809 --> 00:18:59,986
Oh! Hi, Mabli. Dat is
een leuke plek om te spelen
182
00:19:02,739 --> 00:19:04,989
Wou dat ik me ergens kon verstoppen.
183
00:19:06,141 --> 00:19:09,082
Alsjeblieft.
-Het is niet van mij. Het is van hem.
184
00:19:09,207 --> 00:19:11,659
Van wie?
-Van Owen, stommerd.
185
00:19:17,049 --> 00:19:18,971
Owen houdt niet van dieven.
186
00:19:23,151 --> 00:19:25,487
Je ziet er weer sexy uit, Ma.
-Stop ermee!
187
00:19:25,512 --> 00:19:28,064
Waar is Grumpy?
-Zich klaarmaken.
188
00:19:28,729 --> 00:19:30,667
Vind hij het goed van het geld?
189
00:19:31,414 --> 00:19:34,477
Je weet hoe hij is.
-Hij is als was in je handen.
190
00:19:37,227 --> 00:19:38,953
Ik heb misschien een beetje meer nodig.
191
00:19:39,078 --> 00:19:41,891
Dingen op het werk komen traag op gang en...
192
00:19:42,321 --> 00:19:44,226
Om eerlijk te zijn, mam,
193
00:19:44,999 --> 00:19:47,374
wilde ik wachten tot de deal rond was.
194
00:19:47,657 --> 00:19:49,218
Tot welke deal rond is?
195
00:19:51,136 --> 00:19:53,354
Het geld is voor een verlovingsring.
196
00:19:53,479 --> 00:19:55,973
Ik ga Ann Marie vragen om met me te trouwen.
197
00:19:56,098 --> 00:19:58,211
Dat is fantastisch nieuws!
198
00:19:58,838 --> 00:20:00,238
Bedankt, Ma.
199
00:20:01,213 --> 00:20:02,671
Tom gaat trouwen!
200
00:20:03,146 --> 00:20:04,896
Ze heeft nog geen ja gezegd.
201
00:20:06,046 --> 00:20:07,609
Dan trek je het huis uit.
202
00:20:14,187 --> 00:20:17,906
Wat ben je in aan het doen?
-Op zoek naar moeders wil.
203
00:20:18,935 --> 00:20:22,498
Ik heb de advocaat gebeld.
Ze hebben er geen gegevens van.
204
00:20:26,944 --> 00:20:28,327
Wat?
-Dit is iets...
205
00:20:28,352 --> 00:20:30,352
..dat we met elkaar moeten doen.
206
00:20:31,186 --> 00:20:32,811
Zoals een paaseierenjacht?
207
00:20:43,599 --> 00:20:45,639
Hij is hier. Rhys.
208
00:20:55,252 --> 00:20:57,861
Ze is zwanger.
-Jezus!
209
00:20:59,055 --> 00:21:01,243
Lijkt alsof ze op ontploffen staat.
210
00:21:08,245 --> 00:21:09,645
Hallo, vreemdeling.
211
00:21:11,906 --> 00:21:13,783
Joe gaat het?
-Goed en jij?
212
00:21:15,373 --> 00:21:16,813
Dit is Joy.
-Hi.
213
00:21:28,804 --> 00:21:30,617
Heeft hij je zwanger gemaakt?
214
00:21:30,974 --> 00:21:32,761
Wist niet dat hij een vriendin had.
215
00:21:32,886 --> 00:21:36,068
Let niet op Michael, hij kan wat bot zijn.
216
00:21:36,552 --> 00:21:38,490
Ik neem geen blad voor de mond.
217
00:21:38,704 --> 00:21:40,454
Jij past hier dan prima bij.
218
00:21:55,196 --> 00:21:58,200
Dus het pakte goed uit voor jullie.
219
00:21:59,170 --> 00:22:00,570
Het gaat goed met ons.
220
00:22:00,971 --> 00:22:03,159
Ik heb het zelf niet slecht gedaan.
221
00:22:04,159 --> 00:22:07,466
Ik ben echt blij voor jou.
Voor jullie beide.
222
00:22:12,806 --> 00:22:14,206
Gaan jullie terug?
223
00:22:17,695 --> 00:22:19,383
We hebben nog niet beslist.
224
00:22:26,000 --> 00:22:29,888
Waarom wilde ze hier verstrooid worden?
Het is wat rommelig.
225
00:22:36,570 --> 00:22:40,536
Nadat Richard stierf hield ze ervan
om in deze bossen te lopen.
226
00:22:41,910 --> 00:22:45,160
Dit is waar de eerste
Primula's van de lente groeien.
227
00:22:47,186 --> 00:22:48,607
En boshyacinten.
228
00:22:49,580 --> 00:22:51,330
Ze groeien hier in het wild.
229
00:22:52,843 --> 00:22:54,243
Als een blauw tapijt.
230
00:23:55,665 --> 00:23:57,277
Ik denk niet dat we iets hoeven te zeggen, wel?
231
00:23:57,301 --> 00:24:01,300
Eigenlijk, sorry, vind je het erg?
Ik heb...
232
00:24:14,412 --> 00:24:16,475
Ma was het hart van deze familie.
233
00:24:18,395 --> 00:24:20,458
De lijm die ons bij elkaar hield.
234
00:24:22,500 --> 00:24:24,261
Het spijt me.
235
00:24:29,529 --> 00:24:33,092
Maak je geen zorgen, Mam,
we passen nu allemaal op elkaar.
236
00:24:33,945 --> 00:24:36,383
Op de manier waarop je voor ons zorgde.
237
00:24:37,738 --> 00:24:39,138
Ik... Ja.
238
00:24:41,233 --> 00:24:42,796
Goed, zullen we dit doen?
239
00:25:29,474 --> 00:25:31,349
We gaan daar niet naar binnen.
240
00:25:32,464 --> 00:25:33,879
Het is Owens kamer.
241
00:25:40,812 --> 00:25:44,655
Ze is de kamers van mensen binnen gegaan.
-Ik doe zoiets niet.
242
00:25:44,780 --> 00:25:47,468
Heeft ze iets gepikt?
-Stop daarmee, Katie.
243
00:25:48,678 --> 00:25:52,491
Ik heb niet in bezittingen
van mensen gekeken. Ik hoorde iets.
244
00:25:52,967 --> 00:25:55,342
Je moet het ook gehoord hebben, Mabli.
245
00:25:56,075 --> 00:25:57,475
Muziek.
246
00:25:59,041 --> 00:26:00,791
Moet een geest zijn geweest.
247
00:26:02,359 --> 00:26:03,759
Waar ga je naartoe?
248
00:26:04,120 --> 00:26:06,870
Nu jij je beter voelt,
kan je op Mabs passen.
249
00:26:13,558 --> 00:26:17,729
Mooi gedekt, Myra.
250
00:26:22,985 --> 00:26:25,033
Ik wed dat je dat niet uit de dorpswinkel hebt.
251
00:26:25,057 --> 00:26:27,807
Uit Dev kelder. Hij mist het niet.
252
00:26:28,170 --> 00:26:29,955
Ik wed dat hij jou wel mist.
253
00:26:30,983 --> 00:26:32,859
Hou je nog steeds van gokken, Tom?
254
00:26:32,984 --> 00:26:34,128
Ik zal je een paar tips geven...
-Dus...
255
00:26:34,152 --> 00:26:38,245
..wanneer komt Ann Marie dineren?
Toms verloofde.
256
00:26:38,851 --> 00:26:40,431
Hij heeft zich pas verloofd..
257
00:26:40,556 --> 00:26:42,347
Gefeliciteerd, Tom.
258
00:26:42,784 --> 00:26:44,722
Ze is een heel gelukkige vrouw.
259
00:26:45,725 --> 00:26:47,350
Ik hoop dat ze geld heeft.
260
00:26:48,552 --> 00:26:50,927
Liefde is wat een huwelijk samenhoudt.
261
00:26:55,920 --> 00:26:58,358
Het spijt me als ik lastig ben geweest.
262
00:27:01,424 --> 00:27:05,581
Ik wil dat je weet hoeveel
ik je nu nodig hebt.
263
00:27:10,176 --> 00:27:13,222
Er is iets gebeurd toen
jij bij de ceremonie was.
264
00:27:14,506 --> 00:27:16,819
Ga door, jouw beurt,
waar stop je het?
265
00:27:18,725 --> 00:27:20,308
Hier. Hoera, loser.
266
00:27:21,625 --> 00:27:23,025
Goed gedaan.
267
00:27:26,470 --> 00:27:28,869
Wil oom Huw spelen?
268
00:27:28,894 --> 00:27:33,534
Oom Huw is niet zo goed met spelletjes.
269
00:27:42,711 --> 00:27:46,134
Wat zijn je plannen?
-Betreffende wat?
270
00:27:47,012 --> 00:27:49,412
Het land dat je gebruikt. Illegaal.
271
00:27:53,653 --> 00:27:56,118
Wiens land?
-Van deze familie.
272
00:27:57,354 --> 00:27:58,543
Precies.
273
00:27:58,640 --> 00:28:00,398
Ik maak net zo goed deel uit
van deze familie...
274
00:28:00,515 --> 00:28:03,101
..als Lissie en Tom en jijzelf.
275
00:28:07,189 --> 00:28:10,189
Je kunt maar beter
die lach van je gezicht halen.
276
00:28:11,468 --> 00:28:13,023
Of doe jij dat voor mij?
277
00:28:14,373 --> 00:28:19,640
Michael, het is bedtijd voor Mabli.
Als je het niet erg vindt.
278
00:28:25,877 --> 00:28:27,773
Kom op, Mabs, bedtijd.
279
00:28:28,326 --> 00:28:30,085
Zeg welterusten.
-Welterusten.
280
00:28:30,182 --> 00:28:31,870
Goed zo meid.
-Welterusten.
281
00:28:34,169 --> 00:28:36,864
De kamer van Owen zijn al jaren op slot.
Niemand gaat daarin.
282
00:28:36,889 --> 00:28:38,052
Ik weet zelfs niet waar de sleutel is.
283
00:28:38,076 --> 00:28:40,701
Er was daar iemand
of ze zijn erin geweest.
284
00:28:43,581 --> 00:28:45,269
Wat is er met Owen gebeurd?
285
00:28:47,275 --> 00:28:49,463
Hij werd overreden op de oprijlaan.
286
00:28:50,962 --> 00:28:52,362
Door Pa.
287
00:28:53,812 --> 00:28:57,443
Wat zijn jullie twee daar aan het beramen?
288
00:29:00,178 --> 00:29:01,185
We hebben elkaar nog niet ontmoet.
289
00:29:01,584 --> 00:29:03,466
Huw.
-Moira.
290
00:29:04,156 --> 00:29:06,451
Mooie speech van je broer.
291
00:29:06,476 --> 00:29:11,443
Heartfelt.
Rhys was altijd al de gevoelige.
292
00:29:12,215 --> 00:29:15,278
Jammer dat hij niet op Ma's echte begrafenis was.
293
00:29:16,021 --> 00:29:21,943
Maya hield van deze plek.
Ongerept. Ongewijzigd.
294
00:29:23,312 --> 00:29:25,250
Ze zou willen dat het zo bleef.
295
00:29:27,471 --> 00:29:31,303
Ik hoop dat we elkaar begrijpen, Gareth.
296
00:29:40,610 --> 00:29:42,485
Hij weet het van White Meadow.
297
00:29:45,335 --> 00:29:47,857
Hoe heet zij ook alweer?
-Griezelige Moira.
298
00:29:47,882 --> 00:29:49,514
Oh, ze maakt me bang!
299
00:29:51,579 --> 00:29:53,099
Wat als ze gaan trouwen?
300
00:29:54,940 --> 00:29:56,565
Zou ik met Mams teruggaan.
301
00:29:58,596 --> 00:30:01,221
Wat? We kunnen goed met elkaar opschieten.
302
00:30:04,488 --> 00:30:06,551
Haar vriendje zal niet blij zijn.
303
00:30:08,947 --> 00:30:12,558
Daarom vind ik het leuk bij jou te zijn.
Jij bent zo simpel.
304
00:30:12,683 --> 00:30:15,002
Ik kan dat opvatten
als een enorme belediging!
305
00:30:15,027 --> 00:30:16,427
Je weet wat ik bedoel.
306
00:30:17,460 --> 00:30:21,398
Trouwens, pa en zij waren erg koel
over de cornflakes vanmorgen.
307
00:30:23,488 --> 00:30:26,051
Ik vermoed dat Moira's dagen zijn geteld.
308
00:30:28,754 --> 00:30:33,554
Ik wens alleen dat je probeert kalm
te blijven. Waarom zo uitvallen naar Huw?
309
00:30:35,232 --> 00:30:36,632
Weet je wat ik wens?
310
00:30:37,926 --> 00:30:41,399
Dat er een keer is, slechts één keer,
311
00:30:42,499 --> 00:30:44,000
dat jij voor mij opkomt.
312
00:30:45,126 --> 00:30:46,526
Aan mijn zijde staan.
313
00:30:49,275 --> 00:30:50,775
Zal nooit gebeuren, wel?
314
00:30:55,910 --> 00:30:58,598
Moet Pap je een verhaaltje voorlezen, Mabs?
315
00:30:58,782 --> 00:31:01,970
Nee, ze gaat in bed naar films kijken.
Kom op, Mabs.
316
00:31:03,117 --> 00:31:04,517
Truste.
317
00:31:11,219 --> 00:31:14,789
Als je haar hebt ingestopt...
mag je het bij mij doen.
318
00:31:15,859 --> 00:31:17,259
Bij wijze van spreken.
319
00:31:20,826 --> 00:31:22,226
Voorzichtig.
320
00:33:57,960 --> 00:34:01,639
Wat is de afspraak? Trekken jij,
Sara en Mabli in het huis?
321
00:34:01,664 --> 00:34:03,852
Geniet van het goede leven?
-Zeker.
322
00:34:04,744 --> 00:34:06,464
Klinkt idyllisch.
323
00:34:08,309 --> 00:34:09,709
Jezus Christus.
324
00:34:14,120 --> 00:34:15,597
Soms, Nia,
325
00:34:15,621 --> 00:34:18,963
windt je gestoorde trut mij echt op.
326
00:34:20,442 --> 00:34:22,080
Soms niet zo veel.
327
00:34:25,555 --> 00:34:26,955
Sorry, schat.
328
00:35:32,397 --> 00:35:34,772
Wat ben je hier aan het rondsnuffelen?
329
00:35:37,606 --> 00:35:41,270
De meer prangende vraag is wat
je aan het doen was in de badkamer?
330
00:35:41,395 --> 00:35:42,924
Met je zwager?
331
00:36:04,067 --> 00:36:05,467
Is dat Owen?
332
00:36:10,315 --> 00:36:13,082
Het kleine jongetje Rhys
bedoeld als vervanging.
333
00:36:13,207 --> 00:36:16,760
Nee, zo was het niet.
334
00:36:21,383 --> 00:36:22,783
Hoe gaat het met Rhys?
335
00:36:23,575 --> 00:36:24,975
Werkelijk?
336
00:36:48,120 --> 00:36:51,166
Hij denkt dat het zal helpen
hier terug te zijn.
337
00:36:53,965 --> 00:36:55,840
Zijn demonen onder ogen komen.
338
00:36:59,014 --> 00:37:00,702
Misschien heeft hij gelijk.
339
00:37:03,887 --> 00:37:06,700
Ik heb op een boerderij in Australië gewerkt.
340
00:37:07,767 --> 00:37:11,142
Het is een geweldige plek
om kinderen groot te brengen.
341
00:37:16,813 --> 00:37:19,501
Rhys zal nooit weer
hierheen verhuizen, Joy.
342
00:37:23,807 --> 00:37:25,682
Ik weet alles van het ongeluk.
343
00:37:27,059 --> 00:37:28,459
Je vader.
344
00:37:33,252 --> 00:37:37,072
Voordat Pa stierf,
stopte Rhys met de kunstacademie.
345
00:37:37,344 --> 00:37:38,877
Ging terug naar huis.
346
00:37:42,940 --> 00:37:46,628
Hij had de inzinking lang
voordat hij papa in het meer vond.
347
00:38:11,098 --> 00:38:12,498
Wat is dit?
348
00:38:12,992 --> 00:38:14,402
Pa en oom Huw.
349
00:38:17,182 --> 00:38:20,597
Ik wist dat ze zongen. Ik had
geen idee dat ze het hebben opgenomen.
350
00:38:20,722 --> 00:38:22,122
Eén album.
351
00:38:22,984 --> 00:38:25,507
Toen kregen ze ruzie.
-Waarom?
352
00:38:30,261 --> 00:38:32,136
Huw is een moeilijke klootzak.
353
00:38:32,926 --> 00:38:36,093
Hij was verbitterd dat Pa
het grote huis had geërfd...
354
00:38:36,118 --> 00:38:38,493
..en het leeuwendeel van de boerderij.
355
00:38:40,243 --> 00:38:42,523
De enige dingen die ik heb gezien
waar hij genegenheid voor toont...
356
00:38:42,548 --> 00:38:45,679
..is zijn vee, zijn hond en zijn boerenknecht.
357
00:38:49,851 --> 00:38:51,251
Daarom weet hij het.
358
00:38:53,944 --> 00:38:56,757
Katie is weg en
heeft met die jongen gekletst.
359
00:38:59,575 --> 00:39:00,975
Waar is ze?
360
00:39:05,590 --> 00:39:07,278
Waarom luister je hiernaar?
361
00:39:12,929 --> 00:39:14,329
Het is zijn duet.
362
00:39:14,738 --> 00:39:16,138
Ik weet wat het is.
363
00:39:16,937 --> 00:39:19,125
Waarom folter jij jezelf er nu mee?
364
00:39:22,889 --> 00:39:24,702
Ik probeerde het te vergeten.
365
00:39:28,923 --> 00:39:30,548
Misschien had ik het fout.
366
00:39:34,410 --> 00:39:36,973
Misschien moet ik het blijven herinneren.
367
00:39:38,349 --> 00:39:43,492
We hebben hem allemaal teleurgesteld.
Ik weet dat jij het zwaar had.
368
00:39:53,577 --> 00:39:54,977
Veel zwaarder.
369
00:39:56,086 --> 00:39:59,124
Het spijt me... Ik ben oké.
370
00:40:01,547 --> 00:40:03,390
Ik kom er wel uit...
371
00:40:27,851 --> 00:40:30,101
Laat me met rust.
-Rustig aan, knul.
372
00:40:33,848 --> 00:40:35,473
Ik moet je wat laten zien.
373
00:40:39,351 --> 00:40:41,476
Jij bent de enige die ik vertrouw.
374
00:40:45,427 --> 00:40:46,827
Gaat het goed met je?
375
00:40:47,257 --> 00:40:50,405
Die plattelandsjongeren rijden als gekken.
376
00:40:51,446 --> 00:40:56,351
Is dit waar het is gebeurd?
Het ongeluk met Owen?
377
00:40:57,086 --> 00:40:58,486
Daar.
378
00:41:00,920 --> 00:41:02,320
Pa was razend.
379
00:41:02,746 --> 00:41:06,020
Stapte in zijn auto, keerde
zo snel om dat hij hem niet zag.
380
00:41:06,145 --> 00:41:07,545
Zag het zelfs niet.
381
00:41:09,566 --> 00:41:12,754
Het was het schreeuwen van Nia
dat hem liet stoppen.
382
00:41:15,033 --> 00:41:17,033
Pa is er nooit overheen gekomen.
383
00:41:18,336 --> 00:41:20,211
Misschien wel niemand van ons.
384
00:41:36,439 --> 00:41:37,439
Stap uit!
385
00:41:37,919 --> 00:41:40,396
Wat is het probleem?
We gingen een eindje rijden.
386
00:41:40,521 --> 00:41:43,046
Wat heb je tegen hem gezegd?
-Wat?
387
00:41:43,071 --> 00:41:44,780
Wat heb je hem verteld?
388
00:41:50,518 --> 00:41:51,918
Katie, kom terug!
389
00:41:56,835 --> 00:41:58,671
Katie!
-Sodemieter op!
390
00:42:01,746 --> 00:42:03,615
Kom naar beneden en bied je excuses aan!
-Het is goed.
391
00:42:03,640 --> 00:42:05,453
Nee, het is niet goed. Katie!
392
00:42:09,036 --> 00:42:13,363
Je moet dit zien.
-Wat?
393
00:42:15,646 --> 00:42:17,046
Het is Mams wil.
394
00:42:30,743 --> 00:42:32,143
Wat staat erin?
395
00:42:38,806 --> 00:42:40,206
Gareth!
396
00:42:43,913 --> 00:42:45,313
Wat staat erin?
397
00:42:48,723 --> 00:42:50,123
Sara?
398
00:42:52,915 --> 00:42:55,353
Het huis is tussen ons vieren verdeeld.
399
00:42:57,923 --> 00:42:59,613
Rhys krijgt haar dagboeken.
400
00:43:01,215 --> 00:43:04,742
Nia krijgt haar kleding.
-Haar verdomde kleding!
401
00:43:06,128 --> 00:43:07,566
Ik krijg haar sieraden.
402
00:43:07,702 --> 00:43:10,140
Hoe zit het met de boerderij? Het land?
403
00:43:13,044 --> 00:43:15,794
Ze heeft het allemaal aan oom Huw nagelaten.
404
00:43:24,555 --> 00:43:25,955
Huw!
405
00:43:27,932 --> 00:43:29,332
Huw!
406
00:43:30,869 --> 00:43:32,941
De boerderij is onze erfenis!
407
00:43:32,966 --> 00:43:34,966
Jij krijgt het niet, hoor je me?
408
00:43:36,027 --> 00:43:38,699
Ik zal met je praten als je afgekoeld bent.
409
00:43:38,724 --> 00:43:39,964
Wat denk je om er nu over praten?
410
00:43:40,226 --> 00:43:43,539
Ga naar huis, Gareth,
daar is een goede kleine jongen.
411
00:43:45,791 --> 00:43:49,830
Ik weet wat je gedaan hebt.
-Je moeder loog over jou. Ze wist het.
412
00:43:49,955 --> 00:43:53,330
Je bent een kruiperige, achterbakse, leugenachtige...
413
00:44:11,914 --> 00:44:14,112
-- Vertaling & sync: Antilopo --29940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.