Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,670 --> 00:00:35,890
The phantom Pokémon Mew...
2
00:00:35,890 --> 00:00:38,470
They say it's extinct,
3
00:00:38,470 --> 00:00:42,640
but even in recent times, there have been reported sightings of Mew.
4
00:00:42,640 --> 00:00:44,560
Unconfirmed sightings.
5
00:00:44,560 --> 00:00:45,440
Yes...
6
00:00:45,440 --> 00:00:48,020
Nobody's ever gotten a single good photo of it.
7
00:00:48,020 --> 00:00:49,400
Unfortunately true.
8
00:00:56,700 --> 00:00:57,910
This is Mew.
9
00:00:58,450 --> 00:01:02,620
It's said to not only possess divine power, but it may have also caused a cataclysmic flood...
10
00:01:02,620 --> 00:01:06,710
...or done something to turn barren lands fertile so the people could grow crops.
11
00:01:06,710 --> 00:01:08,580
Is it an angel, or a demon?
12
00:01:08,580 --> 00:01:10,130
Or is it simply capricious?
13
00:01:10,130 --> 00:01:15,510
Whatever the case, it undoubtedly wields great power.
14
00:01:23,180 --> 00:01:26,350
This is the fossil we just excavated on our latest expedition.
15
00:01:26,350 --> 00:01:28,480
A part of Mew's body...
16
00:01:28,900 --> 00:01:30,110
Or so we believe.
17
00:01:30,730 --> 00:01:33,530
Let's bring it back to the laboratory at once.
18
00:01:33,530 --> 00:01:35,950
If it truly is a Mew fossil...
19
00:01:35,950 --> 00:01:36,820
Yeah...
20
00:01:36,820 --> 00:01:39,700
We may be able to create the mightiest Pokémon.
21
00:01:59,090 --> 00:02:01,100
What is this place?
22
00:02:02,680 --> 00:02:05,470
Who am I?
23
00:02:12,110 --> 00:02:14,480
Who are you?
24
00:02:19,490 --> 00:02:21,240
I...
25
00:02:21,990 --> 00:02:27,250
...cannot forget this world they've flown off to.
26
00:02:43,680 --> 00:02:46,680
Who am I?
27
00:02:47,730 --> 00:02:50,140
Why am I here?
28
00:02:50,980 --> 00:02:52,400
No...
29
00:02:52,400 --> 00:02:56,650
All that matters is that I exist.
30
00:02:56,650 --> 00:02:59,900
As of yet...
31
00:02:59,900 --> 00:03:02,700
...I have not been born into this world.
32
00:03:29,060 --> 00:03:33,230
Mewtwo is finally awake!
33
00:03:33,230 --> 00:03:34,560
"Mewtwo"...?
34
00:03:35,860 --> 00:03:36,980
Telepathy?
35
00:03:38,110 --> 00:03:40,360
Mewtwo. That's you.
36
00:03:40,820 --> 00:03:46,370
We created you from the Pokémon said to be rarest in the world!
37
00:03:46,740 --> 00:03:47,370
Indeed...
38
00:03:47,370 --> 00:03:50,080
Behold the rarest Pokémon in the world:
39
00:03:50,080 --> 00:03:50,870
Mew!
40
00:03:51,330 --> 00:03:52,460
"Mew"...?
41
00:03:53,120 --> 00:03:55,750
Is that my progenitor?
42
00:03:55,750 --> 00:03:57,130
My father?
43
00:03:57,130 --> 00:03:58,250
My mother?
44
00:03:58,250 --> 00:04:01,760
In a sense, but not quite.
45
00:04:03,380 --> 00:04:07,930
You were based off Mew, but we've created you to be much stronger!
46
00:04:07,930 --> 00:04:09,060
By whom?
47
00:04:09,680 --> 00:04:12,310
You say neither a father, nor a mother...
48
00:04:12,310 --> 00:04:17,610
So then by God? Is God the one who created me?
49
00:04:17,610 --> 00:04:22,780
The only beings capable of creating life in this world are God and humans.
50
00:04:22,780 --> 00:04:24,660
So it was you?
51
00:04:24,660 --> 00:04:26,780
Humans created me?
52
00:04:26,780 --> 00:04:28,700
This is a scientific breakthrough!
53
00:04:28,700 --> 00:04:31,040
We finally have proof that we were right!
54
00:04:31,040 --> 00:04:32,710
We can continue our research!
55
00:04:32,710 --> 00:04:34,120
Let's start on the next model!
56
00:04:34,120 --> 00:04:35,000
Congratulations!
57
00:04:35,000 --> 00:04:37,080
We finally did it!
58
00:04:37,960 --> 00:04:40,090
Who am I?
59
00:04:43,050 --> 00:04:45,340
What is this place?
60
00:04:59,650 --> 00:05:02,650
What was the purpose of my birth?
61
00:05:49,490 --> 00:05:52,240
To create the mightiest Pokémon in the world...
62
00:05:52,240 --> 00:05:55,040
That was our dream...
63
00:06:39,580 --> 00:06:42,080
Is this power my own?
64
00:06:42,080 --> 00:06:46,340
Am I truly the mightiest Pokémon in the world?
65
00:06:46,710 --> 00:06:47,970
Mew...
66
00:06:47,970 --> 00:06:50,090
Am I stronger than you?
67
00:06:56,350 --> 00:07:00,850
You may very well be the mightiest Pokémon in the world...
68
00:07:01,230 --> 00:07:05,360
But a more powerful entity exists here, too.
69
00:07:06,230 --> 00:07:07,360
Humans?
70
00:07:10,030 --> 00:07:15,240
If you join forces with us humans, the world will be ours.
71
00:07:15,240 --> 00:07:18,160
The world will be ours...?
72
00:07:18,160 --> 00:07:21,960
But if your power is left unchecked,
73
00:07:21,960 --> 00:07:24,130
the world will be brought to its knees.
74
00:07:24,130 --> 00:07:27,130
You must control your power.
75
00:07:27,130 --> 00:07:28,630
"Control"?
76
00:07:28,630 --> 00:07:34,470
Are you content to rely on brute strength alone and allow the world to burn like you have this island?
77
00:07:35,300 --> 00:07:36,970
What should I do?
78
00:07:53,490 --> 00:07:58,870
Restraining my power with this armor that protects my being...
79
00:07:58,870 --> 00:08:02,370
What is it that you want me to do?
80
00:08:02,370 --> 00:08:04,540
It's simple, really.
81
00:08:04,540 --> 00:08:07,540
Just do as everyone else has done on this planet.
82
00:08:08,550 --> 00:08:10,050
Everyone?
83
00:08:11,220 --> 00:08:14,300
Fight, destroy, and plunder.
84
00:08:17,800 --> 00:08:20,180
The strong succeed here.
85
00:09:04,560 --> 00:09:06,310
Where am I?
86
00:09:10,070 --> 00:09:11,730
Who am I?
87
00:09:52,070 --> 00:09:55,320
For what purpose do I fight?
88
00:10:00,740 --> 00:10:04,040
Why am I alive?
89
00:10:08,790 --> 00:10:11,080
You're a Pokémon.
90
00:10:11,080 --> 00:10:15,840
Pokémon live for humans: to be used by them.
91
00:10:16,210 --> 00:10:18,880
So you mean to say I should fight for you?
92
00:10:19,430 --> 00:10:23,850
That I should fight for humans?
93
00:10:23,850 --> 00:10:27,480
You're a Pokémon created by humans.
94
00:10:27,480 --> 00:10:29,600
What other worth could you have?
95
00:10:29,600 --> 00:10:32,150
"Worth"?
96
00:10:32,150 --> 00:10:33,820
Who am I?
97
00:10:33,820 --> 00:10:36,110
Why am I alive?
98
00:10:40,410 --> 00:10:42,030
What are you doing?
99
00:10:42,030 --> 00:10:44,280
Do you intend to defy humankind?
100
00:10:51,790 --> 00:10:54,800
Humans may have created me...
101
00:10:56,550 --> 00:10:59,050
But I am no human...
102
00:10:59,050 --> 00:11:03,400
As an artificial creation, I am not even a true Pokémon!
103
00:11:53,740 --> 00:11:55,460
Who am I?
104
00:11:56,310 --> 00:11:57,980
What is this place?
105
00:11:59,030 --> 00:12:01,400
Who asked that I be born?
106
00:12:02,070 --> 00:12:04,780
Who wished for my creation?
107
00:12:06,070 --> 00:12:10,950
I resent everything that led to my birth.
108
00:12:12,160 --> 00:12:14,040
So this...
109
00:12:14,040 --> 00:12:17,090
...is neither an attack, nor a declaration of war...
110
00:12:18,460 --> 00:12:23,930
It is me striking back at that which has created me.
111
00:13:16,690 --> 00:13:19,940
This young man is Satoshi from Masara Town.
112
00:13:19,940 --> 00:13:26,030
Yearning to become a Pokémon Master, he trains hard while journeying with his friends.
113
00:13:35,290 --> 00:13:37,210
I can smell the ocean!
114
00:13:37,790 --> 00:13:39,290
Nice view, too.
115
00:13:39,290 --> 00:13:40,500
How about we stop for lunch?
116
00:13:40,500 --> 00:13:42,130
All right!
117
00:13:42,130 --> 00:13:44,260
I'm so hungry...
118
00:13:45,220 --> 00:13:48,090
You sure stuffed yourself at the Pokémon Center this morning, though.
119
00:13:48,090 --> 00:13:50,600
That was then, and this is now!
120
00:13:51,260 --> 00:13:53,770
One can't battle on an empty stomach.
121
00:13:53,770 --> 00:13:55,430
Eating is part of training, too!
122
00:13:55,430 --> 00:13:57,690
Got that right! You're the man, Takeshi!
123
00:13:57,690 --> 00:13:59,230
You really have a way with words!
124
00:14:00,230 --> 00:14:02,320
Help us set out the dishes and cutlery, okay?
125
00:14:02,320 --> 00:14:04,320
Sure, I got this!
126
00:14:13,580 --> 00:14:15,080
I can't...
127
00:14:15,080 --> 00:14:17,410
Satoshi! We're not done yet!
128
00:14:17,960 --> 00:14:21,000
I'm so hungry I can't move a muscle...
129
00:14:21,000 --> 00:14:22,250
Sheesh!
130
00:14:22,250 --> 00:14:23,750
Kasumi.
131
00:14:23,750 --> 00:14:27,010
Gently simmer... Slowly nurture...
132
00:14:27,010 --> 00:14:30,590
Stew and Pokémon training alike can't be rushed.
133
00:14:57,120 --> 00:14:59,290
Hey! My homeboy!
134
00:14:59,290 --> 00:15:04,000
You're the homie from Masara Town named Satoshi who got all eight badges, am I right?
135
00:15:04,000 --> 00:15:05,130
Yeah. Why?
136
00:15:06,400 --> 00:15:07,630
Okay!
137
00:15:07,630 --> 00:15:10,380
Wanna show me your stuff in a Pokémon battle?
138
00:15:10,380 --> 00:15:11,430
Okay!
139
00:15:11,430 --> 00:15:13,850
I can't say no to a good battle!
140
00:15:13,850 --> 00:15:16,180
What happened to not moving a muscle?
141
00:15:16,180 --> 00:15:19,060
I can make room for a Pokémon battle or two before breakfast!
142
00:15:20,520 --> 00:15:24,270
Except in this case it's before lunch...
143
00:15:29,950 --> 00:15:34,470
Be it fire, water, grass, or forests,
tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka
144
00:15:34,470 --> 00:15:38,430
the ground, the clouds, or under that girl's skirt (Eek!)
tsuchi no naka kumo no naka ano ko no sukaato no naka (kyaah!)
145
00:15:38,430 --> 00:15:42,220
It's really, really, really, really hard to handle,
naka naka naka naka naka naka naka naka taihen dakedo
146
00:15:42,220 --> 00:15:50,390
but I'm gonna get them all! I'm gonna get Pokémon!
kanarazu getto da ze pokemon getto daze
147
00:15:50,390 --> 00:15:53,700
Masara Town, I bid you goodbye
masara taun ni sayonara bye bye
148
00:15:54,440 --> 00:15:58,100
I'm going on a journey with this little guy (Pikachu!)
ore wa koitsu to tabi ni deru (Pikachu!)
149
00:15:58,100 --> 00:16:02,150
I'll win each battle with the moves I've mastered,
kitaeta waza de kachimakuri
150
00:16:02,150 --> 00:16:05,920
then head to the next town and make friends along the way!
nakama o fuyashite tsugi no machi e
151
00:16:05,920 --> 00:16:09,910
There's no way to know for sure
itsumo itsu demo umaku yuku nante
152
00:16:09,910 --> 00:16:13,860
if things will always work out (Got that right!)
hoshou wa doko ni mo nai kedo (sorya sou ja!)
153
00:16:13,860 --> 00:16:23,210
But with my companions by my side, we'll live life to the fullest!
itsu demo itsumo honki de ikiteru koitsu tachi ga iru
154
00:16:27,990 --> 00:16:32,310
Be it fire, water, grass, or forests,
tatoe hi no naka mizu no naka kusa no naka mori no naka
155
00:16:32,310 --> 00:16:36,290
the ground, the clouds, or under that girl's skirt (Knock it off!)
tsuchi no naka kumo no naka ano ko no sukaato no naka (shitsukoi!)
156
00:16:36,290 --> 00:16:39,600
It's really, really, really, really hard to handle,
naka naka naka naka naka naka naka naka taihen dakedo
157
00:16:40,060 --> 00:16:48,280
but I'm gonna get them all! I'm gonna get Pokémon!
kanarazu getto da ze pokemon getto daze
158
00:16:48,280 --> 00:16:51,440
Weary from battling, I bid you goodnight
tatakai tsukarete oyasumi good night
159
00:16:52,160 --> 00:16:55,960
When I close my eyes, I'm taken back (Pikachu?)
mabuta o tojireba yomigaeru (Pikachu?)
160
00:16:55,960 --> 00:16:59,910
to the roaring fire, the dancing wind,
honoo ga moete kaze ga mai
161
00:16:59,910 --> 00:17:03,460
and the echoing shouts of that battle
nakigoe todoroku ano batoru ga
162
00:17:03,460 --> 00:17:07,740
"Yesterday's foe is today's ally"
kinou no teki wa kyou no tomo tte
163
00:17:07,740 --> 00:17:11,650
According to some old saying (What do you mean "Old"?!)
furui kotoba ga aru kedo (furui to wa nan ja!)
164
00:17:11,650 --> 00:17:22,020
But an ally made today is my friend tomorrow, and will be forevermore
kyou no tomo wa ashita no tomodachi sou sa eien ni
165
00:17:26,170 --> 00:17:33,000
Ah, I want to be a Pokémon Master so bad
aa akogare no pokemon masutaa ni
166
00:17:33,760 --> 00:17:43,150
I wanna be one! Gotta be one! Will be one!
naritai na naranakucha zettai natte yaru
167
00:17:50,340 --> 00:17:51,840
Why?! Oh my god!
168
00:17:53,630 --> 00:17:55,420
We did it!
169
00:17:55,420 --> 00:17:57,590
That guy didn't put up much of a fight.
170
00:17:57,590 --> 00:17:59,890
His Pokémon weren't well raised.
171
00:18:05,390 --> 00:18:08,140
Pikachu shines brighter by the day!
172
00:18:08,140 --> 00:18:09,230
He's dazzling!
173
00:18:09,230 --> 00:18:14,190
We members of Team Rocket gotta get that Pikachu at all costs, meow!
174
00:18:15,990 --> 00:18:19,490
But get a load of that...
175
00:18:19,490 --> 00:18:21,700
Here, Togepi. Open wide!
176
00:18:22,330 --> 00:18:22,990
Like it?
177
00:18:23,450 --> 00:18:25,700
I'm starving, meow...
178
00:18:25,700 --> 00:18:27,250
I have a frying pan.
179
00:18:27,250 --> 00:18:31,630
It's a useless hunk of junk if you don't have meat or veggies to fry in it, meow.
180
00:18:51,350 --> 00:18:53,440
Satoshi from Masara Town...
181
00:18:53,440 --> 00:18:56,070
...as well as his traveling companions:
182
00:18:56,070 --> 00:18:59,280
The Hanada Gym Leader, Kasumi
183
00:18:59,280 --> 00:19:02,990
and the Nibi Gym Leader, Takeshi.
184
00:19:02,990 --> 00:19:06,540
Master, shall I extend an invitation to them, as well?
185
00:19:08,870 --> 00:19:10,170
Understood.
186
00:19:51,160 --> 00:19:52,290
Who are you?
187
00:19:54,750 --> 00:19:56,590
What's that about?! Stop it!
188
00:19:59,510 --> 00:20:01,880
Typical Lizardon.
189
00:20:01,880 --> 00:20:03,300
But...
190
00:20:06,180 --> 00:20:07,600
Is this for me?
191
00:20:13,310 --> 00:20:15,900
Please pardon the sudden letter.
192
00:20:15,900 --> 00:20:18,520
She sure is a pretty lady!
193
00:20:18,520 --> 00:20:22,030
Having recognized you as promising Pokémon Trainers,
194
00:20:22,400 --> 00:20:28,030
my master, the mightiest Pokémon Trainer, has formally invited you to his party.
195
00:20:28,030 --> 00:20:31,620
It will be held in the Pokémon castle on New Island.
196
00:20:32,250 --> 00:20:36,960
Please check the appropriate box on the reply card indicating whether or not you will be present.
197
00:20:37,710 --> 00:20:42,170
We hope you will accept this invitation from the mightiest Pokémon Trainer.
198
00:20:44,590 --> 00:20:45,930
Pretty lady...
199
00:20:46,470 --> 00:20:47,760
What should we do?
200
00:20:47,760 --> 00:20:50,100
Let's go! We gotta do it!
201
00:20:50,100 --> 00:20:53,770
Feels pretty good to be called promising or whatever!
202
00:20:55,810 --> 00:20:58,400
So, you're gonna check the box on the reply card?
203
00:20:58,400 --> 00:21:00,070
Definitely!
204
00:21:12,250 --> 00:21:16,120
You're not going bye-bye without saying hi to us first, are you?
205
00:21:18,750 --> 00:21:19,790
What's this?
206
00:23:03,940 --> 00:23:05,530
Calm down, Ratta!
207
00:23:05,530 --> 00:23:08,030
Kingler, enough already!
208
00:23:19,960 --> 00:23:22,420
The weather was so nice, too!
209
00:23:22,420 --> 00:23:25,090
The weather by the sea is always fickle.
210
00:23:31,470 --> 00:23:32,800
What?
211
00:23:32,800 --> 00:23:34,550
The ferry's not coming?
212
00:23:34,550 --> 00:23:36,350
We can't go to New Island?
213
00:23:36,760 --> 00:23:38,850
We're lucky we were even invited!
214
00:23:38,850 --> 00:23:40,940
Quiet down, everyone!
215
00:23:40,940 --> 00:23:43,350
The woman standing next to me is in charge of this wharf.
216
00:23:43,730 --> 00:23:45,230
I'm Voyager.
217
00:23:45,230 --> 00:23:48,650
If you wish to know the sea, ask the Camome by the wharf.
218
00:23:49,190 --> 00:23:52,740
Though you need not bother. Simply follow the path of the wind.
219
00:23:52,740 --> 00:23:55,240
I've never witnessed such a hurricane.
220
00:23:55,240 --> 00:23:57,330
It's that bad?
221
00:23:57,330 --> 00:24:01,870
I grew up by the port, yet I've never seen such a raging storm.
222
00:24:01,870 --> 00:24:06,380
Worse yet, the eye of the storm is offshore above the skies of New Island.
223
00:24:06,380 --> 00:24:09,880
I simply cannot subject you all to such peril.
224
00:24:10,260 --> 00:24:13,720
As the protector of this port, that is my wish.
225
00:24:13,720 --> 00:24:16,890
There you have it. The ferry is canceled.
226
00:24:16,890 --> 00:24:19,310
I'll be just fine with my Pokémon!
227
00:24:19,310 --> 00:24:21,390
It's good in the water.
228
00:24:21,390 --> 00:24:23,230
We'll cross the ocean, no problem!
229
00:24:23,230 --> 00:24:24,350
Please, wait.
230
00:24:24,350 --> 00:24:26,770
I know the ocean, and I'm telling you no.
231
00:24:26,770 --> 00:24:28,150
That's right!
232
00:24:28,150 --> 00:24:30,320
Besides, if your Pokémon were injured,
233
00:24:30,320 --> 00:24:33,490
you'd have no way of getting them treated at the Pokémon Center right now!
234
00:24:33,490 --> 00:24:34,860
What do you mean?
235
00:24:34,860 --> 00:24:39,040
Miss Joy from the Pokémon Center went missing a week ago.
236
00:24:39,040 --> 00:24:43,290
We can't treat any Pokémon's injuries without her.
237
00:24:43,290 --> 00:24:45,920
That missing person poster over there is for her.
238
00:24:45,920 --> 00:24:47,460
She's pretty!
239
00:24:48,210 --> 00:24:49,050
Huh?
240
00:24:49,710 --> 00:24:52,550
She looks... familiar...
241
00:25:35,470 --> 00:25:37,090
Stop!
242
00:25:37,090 --> 00:25:39,180
Stop or you're under arrest!
243
00:26:02,790 --> 00:26:03,910
Sheesh!
244
00:26:03,910 --> 00:26:06,000
I suppose stopping them was futile.
245
00:26:06,000 --> 00:26:06,750
What?
246
00:26:07,500 --> 00:26:10,080
They're Pokémon Trainers, after all...
247
00:26:10,080 --> 00:26:11,420
Adventurers.
248
00:26:12,040 --> 00:26:15,840
If they were the sort of people to quit after being told no, they wouldn't have gathered here.
249
00:26:15,840 --> 00:26:17,840
We can only pray for their safety.
250
00:26:26,680 --> 00:26:30,350
The mightiest trainer is waiting across the sea!
251
00:26:30,350 --> 00:26:32,610
I can't back down now!
252
00:26:33,610 --> 00:26:37,860
But there's no way we can cross the raging sea with our Pokémon.
253
00:26:39,240 --> 00:26:40,700
You're right...
254
00:26:50,710 --> 00:26:54,000
The smashing, crashing, stormy sea...
255
00:26:54,000 --> 00:26:57,510
...is nothing for our group of three!
256
00:26:57,510 --> 00:27:02,680
Our lot were bathed in the crashing waves of the Guren Strait as newborns!
257
00:27:02,680 --> 00:27:03,760
You said it, meow!
258
00:27:03,760 --> 00:27:07,480
If one of us were ever in need,
259
00:27:07,480 --> 00:27:10,140
we'd come together so they'd succeed!
260
00:27:10,140 --> 00:27:14,110
The horizon in the distance...
261
00:27:14,110 --> 00:27:15,530
...beckons us ashore!
262
00:27:17,440 --> 00:27:18,150
Wanna ride?
263
00:27:18,150 --> 00:27:19,700
Not saying it's gonna be free,
264
00:27:19,700 --> 00:27:23,280
but we could be convinced to give you a ride.
265
00:27:23,280 --> 00:27:25,370
Yeah! We'd appreciate it!
266
00:27:26,620 --> 00:27:29,580
Our ship has come in... Literally!
267
00:27:44,680 --> 00:27:47,560
Togepi, stay still just a bit longer.
268
00:27:48,140 --> 00:27:51,190
But will we really make it in a boat like this?
269
00:27:51,190 --> 00:27:53,190
Don't judge a book by its cover!
270
00:27:53,190 --> 00:27:55,480
A clever Pidgeot conceals its talons!
271
00:27:55,480 --> 00:27:57,820
Captain, we're good to go!
272
00:27:57,820 --> 00:27:58,940
Roger!
273
00:27:58,940 --> 00:28:00,950
And... push, meow!
274
00:28:38,440 --> 00:28:39,650
It's you guys!
275
00:28:39,650 --> 00:28:41,070
Team Rocket!
276
00:28:44,530 --> 00:28:46,200
Team Rocket!
277
00:28:46,200 --> 00:28:48,830
We should have known better!
278
00:28:48,830 --> 00:28:50,040
What do you want?
279
00:28:50,040 --> 00:28:52,200
If you ask us "What do you want?",
280
00:28:52,200 --> 00:28:54,000
We'll answer out of-
281
00:29:21,280 --> 00:29:24,320
Satoshi! Kasumi!
282
00:29:28,280 --> 00:29:29,910
Where are Satoshi and Pikachu?
283
00:29:29,910 --> 00:29:31,080
I can't tell!
284
00:31:39,040 --> 00:31:40,870
Thank you, Hitodeman.
285
00:31:40,870 --> 00:31:42,710
Zenigame, you really saved me!
286
00:31:48,170 --> 00:31:50,170
We're delighted you could make it.
287
00:31:50,170 --> 00:31:52,930
Please present your invitation.
288
00:31:59,770 --> 00:32:03,270
This message is to confirm that these people are among those invited.
289
00:32:03,850 --> 00:32:06,610
I knew it was you!
290
00:32:07,020 --> 00:32:08,230
What?
291
00:32:08,230 --> 00:32:10,860
The Miss Joy I saw at the port!
292
00:32:11,360 --> 00:32:13,700
They do kinda look alike.
293
00:32:13,700 --> 00:32:15,450
What do you mean?
294
00:32:15,450 --> 00:32:20,160
I've been in service of this castle since I was born.
295
00:32:20,160 --> 00:32:22,330
If you would, please come with me.
296
00:32:24,040 --> 00:32:27,590
Our other esteemed guests have already arrived.
297
00:32:40,010 --> 00:32:42,440
Phew...
298
00:34:45,810 --> 00:34:49,350
The trainers over there are the ones who arrived before you.
299
00:34:50,060 --> 00:34:51,730
Only three of them?
300
00:34:51,730 --> 00:34:54,610
When there were so many at the port?
301
00:34:55,070 --> 00:35:00,110
The invitations given to the trainers who could not brave the storm were wasted.
302
00:35:00,570 --> 00:35:03,370
Are you saying the storm was a test?
303
00:35:03,370 --> 00:35:07,250
Please release your Pokémon from their Monster Balls and take a seat.
304
00:35:07,250 --> 00:35:10,370
You are chosen trainers.
305
00:35:24,390 --> 00:35:28,350
So, if we want to sneak our way into the castle...
306
00:35:28,350 --> 00:35:30,640
...we'll just have to take the exit, won't we?
307
00:35:30,640 --> 00:35:32,520
What exit?
308
00:35:32,520 --> 00:35:33,900
Down there.
309
00:35:36,650 --> 00:35:38,900
The sewage pipes?!
310
00:35:38,900 --> 00:35:40,900
I'm not some stinking rat!
311
00:35:40,900 --> 00:35:42,360
Quit whining!
312
00:35:42,360 --> 00:35:44,870
It's the only way in, so deal with it!
313
00:35:48,200 --> 00:35:49,750
What's up?
314
00:35:49,750 --> 00:35:50,830
Nothing...
315
00:35:50,830 --> 00:35:52,460
Come on, let's go!
316
00:35:53,630 --> 00:35:55,210
Slide, slide...
317
00:36:11,310 --> 00:36:13,190
So you guys made it here, too?
318
00:36:13,650 --> 00:36:15,690
Did you all cross through the ocean?
319
00:36:15,690 --> 00:36:17,980
I flew here.
320
00:36:17,980 --> 00:36:21,280
My Pidgeot handles hurricanes like a champ.
321
00:36:23,530 --> 00:36:25,660
Guys, come say hi!
322
00:36:30,200 --> 00:36:33,040
I crossed the ocean on my Gyarados's back.
323
00:36:33,040 --> 00:36:36,420
You mean the Atrocious Pokémon, Gyarados?
324
00:36:36,420 --> 00:36:37,170
Yup.
325
00:36:45,050 --> 00:36:47,760
I came here with this little one, and with them as well.
326
00:36:52,020 --> 00:36:53,690
Beautiful...
327
00:36:53,690 --> 00:36:57,980
Kamex, Dewgong, Rafflesia, Kyukon, Gallop...
328
00:36:57,980 --> 00:37:00,110
And your Pukurin, too.
329
00:37:00,820 --> 00:37:03,820
But above all...
330
00:37:03,820 --> 00:37:07,860
You, their lovely trainer, are truly a queen of incomparable beauty!
331
00:37:08,410 --> 00:37:10,950
Miss, once this storm has passed,
332
00:37:10,950 --> 00:37:15,040
you and I will look upon the tranquil sea, enjoy my specially made rice balls,
333
00:37:15,040 --> 00:37:16,880
and discuss our-
334
00:37:16,880 --> 00:37:20,710
All right, you. You can eat on your own.
335
00:37:34,980 --> 00:37:37,980
Esteemed guests, I apologize for the wait.
336
00:37:37,980 --> 00:37:41,650
The mightiest Pokémon Trainer will be with you shortly.
337
00:37:55,410 --> 00:37:56,620
What's that?
338
00:38:41,290 --> 00:38:42,840
Nyarth!
339
00:38:42,840 --> 00:38:44,550
Oh, coming, meow!
340
00:39:12,740 --> 00:39:13,870
Indeed...
341
00:39:13,870 --> 00:39:17,250
The person before you is the mightiest Pokémon Trainer,
342
00:39:17,250 --> 00:39:19,410
as well as the mightiest Pokémon.
343
00:39:19,410 --> 00:39:20,500
Master Mewtwo.
344
00:39:20,920 --> 00:39:23,000
Mewtwo...?
345
00:39:23,460 --> 00:39:26,250
A Pokémon who's a Pokémon Trainer?!
346
00:39:26,250 --> 00:39:26,880
Yeah right!
347
00:39:27,260 --> 00:39:28,380
Is that wrong?
348
00:39:28,380 --> 00:39:29,840
This voice!
349
00:39:30,510 --> 00:39:31,890
It's telepathy!
350
00:39:32,930 --> 00:39:35,640
I set my own rules.
351
00:39:35,640 --> 00:39:38,350
If this is some kinda sick joke, I'm outta here!
352
00:40:03,960 --> 00:40:05,710
Go, Gyarados!
353
00:40:12,300 --> 00:40:14,050
Gyarados, use Destroyer Beam!
354
00:40:31,030 --> 00:40:32,320
Gyarados!
355
00:40:33,780 --> 00:40:35,160
Much too easy.
356
00:40:36,660 --> 00:40:38,790
I have no further need of you.
357
00:40:54,760 --> 00:40:56,800
Miss Joy, I knew it was you!
358
00:40:56,800 --> 00:40:58,430
Where am I?
359
00:40:58,930 --> 00:41:01,220
What am I doing here?
360
00:41:01,220 --> 00:41:06,230
I brought you here from the Pokémon Center so that you would care for me.
361
00:41:06,230 --> 00:41:09,820
Having a doctor who is familiar with the anatomy of Pokémon is convenient.
362
00:41:09,820 --> 00:41:12,280
You've proven your worth.
363
00:41:12,280 --> 00:41:15,570
Though you surely have no memory of it.
364
00:41:15,570 --> 00:41:16,570
What was that?!
365
00:41:16,570 --> 00:41:22,080
With my powers, I can easily control you humans however I see fit.
366
00:41:22,450 --> 00:41:23,960
That's horrible!
367
00:41:59,820 --> 00:42:01,870
What's this place?
368
00:42:01,870 --> 00:42:04,700
None of this looks like treasure, does it?
369
00:42:13,760 --> 00:42:16,260
What a cutie, meow!
370
00:42:16,260 --> 00:42:18,130
You call that cute?
371
00:42:31,980 --> 00:42:35,360
This was how our research began.
372
00:42:36,150 --> 00:42:40,240
This device was designed to create copies of Pokémon.
373
00:42:40,240 --> 00:42:42,910
Through this device, we have at last...
374
00:42:42,910 --> 00:42:46,250
...successfully realized that goal.
375
00:42:46,250 --> 00:42:47,660
W-What?!
376
00:42:48,460 --> 00:42:49,120
Nyarth!
377
00:42:49,120 --> 00:42:50,290
Nyarth?!
378
00:42:51,130 --> 00:42:52,710
H-H-Hey, wait!
379
00:42:52,710 --> 00:42:54,630
Hey, Kojiro! Get him!
380
00:42:54,630 --> 00:42:55,710
Help me, meow!
381
00:42:55,710 --> 00:42:56,840
Grab on!
382
00:43:06,890 --> 00:43:09,480
M-My fur... My fur!
383
00:43:11,980 --> 00:43:14,110
Oh! Three strands of fur!
384
00:43:15,030 --> 00:43:16,610
Even a small sample will do...
385
00:43:16,610 --> 00:43:19,280
By studying the composition of the Pokémon in question...
386
00:43:19,280 --> 00:43:21,800
...we should be able to create a copy of the original Pokémon.
387
00:43:21,800 --> 00:43:23,370
Who's this?
388
00:43:23,370 --> 00:43:24,240
Nyarth!
389
00:43:31,880 --> 00:43:33,130
Nyarth?!
390
00:43:33,130 --> 00:43:35,710
I'm Nyarth, meow!
391
00:43:35,710 --> 00:43:36,920
Then, is this...?
392
00:43:36,920 --> 00:43:38,720
A copy of Nyarth?
393
00:43:38,720 --> 00:43:40,340
Aww jeez...
394
00:43:42,090 --> 00:43:46,640
But the copy we created was no mere copy.
395
00:43:46,640 --> 00:43:51,310
Deep in the j... gle, we discovered a ruin built to worship Mew.
396
00:43:51,310 --> 00:43:55,150
There, we found a fossilized Mew eyelash.
397
00:43:55,150 --> 00:43:58,900
We created Mewtwo based on the composition of the fossil.
398
00:43:59,740 --> 00:44:02,780
To create the world's mightiest Pokémon...
399
00:44:02,780 --> 00:44:05,990
That was our dream.
400
00:44:05,990 --> 00:44:06,910
However...
401
00:44:08,330 --> 00:44:09,540
So this is...
402
00:44:09,540 --> 00:44:12,620
...a Pokémon copy laboratory?!
403
00:44:12,620 --> 00:44:14,170
But...
404
00:44:14,170 --> 00:44:16,920
Why's nobody here, meow?
405
00:44:16,920 --> 00:44:19,090
Maybe they have the day off?
406
00:44:19,090 --> 00:44:21,420
Or they could be on vacation...
407
00:44:26,550 --> 00:44:30,180
I had once hoped to work with you humans.
408
00:44:30,890 --> 00:44:33,060
Yet your kind failed me.
409
00:44:33,560 --> 00:44:37,730
Humans are beneath even Pokémon.
410
00:44:38,610 --> 00:44:42,900
If weak, terrible beings like you humans control the planet...
411
00:44:42,900 --> 00:44:44,570
...then we're all doomed.
412
00:44:44,570 --> 00:44:48,580
So what you're saying is that you want Pokémon to rule the planet?
413
00:44:49,120 --> 00:44:50,830
Pokémon cannot, either.
414
00:44:50,830 --> 00:44:54,670
Because this planet is already controlled by humans.
415
00:44:55,290 --> 00:44:58,550
There are even Pokémon who live for humans!
416
00:45:02,720 --> 00:45:04,220
What?
417
00:45:04,220 --> 00:45:06,310
You say you're not a slave?
418
00:45:06,850 --> 00:45:09,720
You stay with your trainer out of mutual affinity?
419
00:45:10,310 --> 00:45:13,690
That very act was a grave mistake.
420
00:45:25,950 --> 00:45:27,030
Pikachu!
421
00:45:28,410 --> 00:45:31,040
Weak Pokémon nestle up to humans.
422
00:45:32,250 --> 00:45:34,960
Satoshi, are you okay?
423
00:45:34,960 --> 00:45:36,080
Yeah.
424
00:45:36,080 --> 00:45:37,540
How dare you hurt Pikachu?!
425
00:45:38,330 --> 00:45:42,420
You may be strong, but there's no Pokémon that can't be caught!
426
00:45:42,920 --> 00:45:45,090
Go, my Saihorn!
427
00:46:05,860 --> 00:46:07,320
Saihorn!
428
00:46:08,870 --> 00:46:10,200
A vain attempt.
429
00:46:10,740 --> 00:46:15,370
I was born stronger than any and all Pokémon living on this planet.
430
00:46:15,370 --> 00:46:18,540
You can't say that without fighting!
431
00:46:22,210 --> 00:46:23,710
Do you volunteer?
432
00:46:28,640 --> 00:46:29,840
What?
433
00:47:41,460 --> 00:47:42,330
What was that?
434
00:47:42,330 --> 00:47:43,420
What, meow?
435
00:47:43,420 --> 00:47:44,590
"Mew"?
436
00:47:50,550 --> 00:47:55,600
All humans who seek to become Pokémon Trainers wish to begin with...
437
00:47:55,600 --> 00:47:57,100
...Fushigidane,
438
00:47:57,100 --> 00:47:58,140
Zenigame,
439
00:47:58,140 --> 00:47:59,730
or Hitokage.
440
00:47:59,730 --> 00:48:04,020
These are their evolved forms...
441
00:48:04,020 --> 00:48:05,110
...and my copies.
442
00:48:05,110 --> 00:48:06,570
Copies?
443
00:48:27,710 --> 00:48:29,050
A battlefield?
444
00:48:29,050 --> 00:48:31,380
You mean you want to have a Pokémon battle?
445
00:48:31,800 --> 00:48:34,800
I have my Fushigibana, Bernard!
446
00:48:36,680 --> 00:48:39,680
And I have my Kamex, Exex!
447
00:48:41,680 --> 00:48:42,940
Me, too!
448
00:48:42,940 --> 00:48:45,060
Lizardon, I choose you!
449
00:49:08,090 --> 00:49:10,920
Lizardon, no surprise attacks!
450
00:49:22,060 --> 00:49:25,060
Your Lizardon is ill-mannered.
451
00:49:49,420 --> 00:49:51,960
Who will face us first?
452
00:49:51,960 --> 00:49:55,880
I let my guard down earlier, but that won't happen again!
453
00:50:11,940 --> 00:50:13,400
Go, Bernard!
454
00:50:13,400 --> 00:50:14,940
Use Razor Leaf!
455
00:50:17,160 --> 00:50:18,820
Vine Whip.
456
00:50:38,380 --> 00:50:39,300
Energy Ball!
457
00:50:46,180 --> 00:50:47,310
All right!
458
00:50:55,190 --> 00:50:56,990
Leaf Storm.
459
00:51:14,680 --> 00:51:16,010
Bernard!
460
00:51:16,630 --> 00:51:17,630
Are you okay?!
461
00:51:19,300 --> 00:51:20,550
I'm next!
462
00:51:20,550 --> 00:51:22,260
Go, Exex!
463
00:51:22,260 --> 00:51:23,720
Rocket Headbutt!
464
00:51:25,560 --> 00:51:27,270
Rocket Headbutt.
465
00:51:36,650 --> 00:51:38,530
Exex! Hydro Pump!
466
00:51:52,250 --> 00:51:53,420
Exex!
467
00:51:55,880 --> 00:51:57,380
Satoshi, be careful!
468
00:51:57,380 --> 00:51:59,050
Their moves are really powerful!
469
00:51:59,050 --> 00:52:00,340
I know!
470
00:52:00,340 --> 00:52:04,640
As long as none of them land, it doesn't matter!
471
00:52:16,730 --> 00:52:18,320
Let's go, Lizardon!
472
00:52:18,320 --> 00:52:19,820
We'll fight back with speed!
473
00:52:49,810 --> 00:52:52,190
How is that "fighting back with speed"?
474
00:52:52,190 --> 00:52:53,850
His opponent is too fast!
475
00:53:42,280 --> 00:53:43,240
Lizardon!
476
00:53:45,240 --> 00:53:46,740
Globe Throw.
477
00:54:10,300 --> 00:54:11,680
Lizardon!
478
00:54:17,700 --> 00:54:20,820
It seems to lack both speed and power.
479
00:54:38,420 --> 00:54:39,670
Exex!
480
00:54:46,250 --> 00:54:47,340
Bernard!
481
00:54:47,340 --> 00:54:49,590
Do you plan on stealing people's Pokémon?!
482
00:54:49,590 --> 00:54:50,970
"Steal"?
483
00:54:50,970 --> 00:54:52,100
No...
484
00:54:52,760 --> 00:54:58,850
I will create far superior copies of the Pokémon you're so proud of! Ones befitting of me!
485
00:54:59,270 --> 00:55:00,350
Copies?!
486
00:55:00,350 --> 00:55:01,610
Cut it out!
487
00:55:01,610 --> 00:55:02,860
That's against the rules!
488
00:55:02,860 --> 00:55:05,440
Don't give me orders!
489
00:55:12,370 --> 00:55:15,750
I make my own rules.
490
00:55:15,750 --> 00:55:16,950
Here they come!
491
00:55:16,950 --> 00:55:18,290
Run, everyone!
492
00:55:36,640 --> 00:55:37,730
Gyarados!
493
00:55:57,580 --> 00:55:58,450
Hey!
494
00:56:36,200 --> 00:56:38,200
I just gotta return them to their own Balls!
495
00:56:39,010 --> 00:56:40,580
How pointless.
496
00:56:40,580 --> 00:56:43,350
Return, Zenigame, Fushigidane!
497
00:56:45,960 --> 00:56:46,960
Right!
498
00:56:50,760 --> 00:56:52,470
How is that...?
499
00:56:52,470 --> 00:56:56,220
Nothing is impossible for these Monster Balls I've created.
500
00:56:57,220 --> 00:56:58,970
Stay quiet!
501
00:57:13,450 --> 00:57:14,410
Oh, no!
502
00:57:15,280 --> 00:57:16,490
Koduck!
503
00:57:27,040 --> 00:57:27,840
Rokon!
504
00:57:37,050 --> 00:57:39,220
Run, Pikachu!
505
00:58:07,080 --> 00:58:08,630
Pikachu!
506
00:58:08,630 --> 00:58:09,590
Don't lose!
507
00:59:05,850 --> 00:59:06,770
Pikachu!
508
00:59:36,710 --> 00:59:39,000
Pikachu!
509
00:59:54,980 --> 00:59:56,530
Who's this?
510
00:59:57,570 --> 00:59:58,940
Strike!
511
01:00:00,820 --> 01:00:02,570
Dewgong!
512
01:00:04,660 --> 01:00:06,120
Rafflesia!
513
01:00:10,210 --> 01:00:11,870
Sandpan!
514
01:00:11,870 --> 01:00:13,540
Nidoqueen!
515
01:00:13,540 --> 01:00:15,130
Showers!
516
01:00:15,630 --> 01:00:20,170
But this is definitely Nyarth, meow...
517
01:00:24,430 --> 01:00:26,930
Oww...
518
01:00:26,930 --> 01:00:28,600
Brat boy?!
519
01:00:29,430 --> 01:00:30,810
Team Rocket?!
520
01:00:32,350 --> 01:00:35,610
Sorry, but I don't have time for this today!
521
01:00:36,360 --> 01:00:37,070
Hang on!
522
01:00:37,070 --> 01:00:38,070
Hey!
523
01:00:41,400 --> 01:00:42,860
Who's this?
524
01:00:42,860 --> 01:00:44,370
Pikachu?!
525
01:00:45,660 --> 01:00:48,080
Come on...!
526
01:00:59,880 --> 01:01:01,630
Oh, my!
527
01:01:17,610 --> 01:01:18,940
Pikachu!
528
01:01:33,290 --> 01:01:34,710
So many copies!
529
01:02:10,490 --> 01:02:11,830
They're coming out...
530
01:02:11,830 --> 01:02:13,620
My copy, too!
531
01:02:13,620 --> 01:02:15,870
Those are all copies?!
532
01:02:32,470 --> 01:02:34,850
Oh, my! Here come the real ones, too!
533
01:02:50,530 --> 01:02:52,160
Zenigame!
534
01:03:02,670 --> 01:03:04,000
Fushigidane!
535
01:03:47,420 --> 01:03:49,220
Humans!
536
01:03:49,220 --> 01:03:51,760
I will not take your lives.
537
01:03:51,760 --> 01:03:53,050
You are free to leave.
538
01:03:58,930 --> 01:04:01,980
That is, if you're capable of braving the storm...
539
01:04:11,950 --> 01:04:13,030
What is happening?
540
01:04:48,230 --> 01:04:49,570
Unforgivable...
541
01:04:52,030 --> 01:04:53,910
I'll never forgive you!
542
01:04:56,280 --> 01:04:58,620
Satoshi!
543
01:05:11,970 --> 01:05:13,090
Koduck!
544
01:05:13,090 --> 01:05:14,010
Rokon!
545
01:05:31,280 --> 01:05:33,030
Did you free them?
546
01:05:33,030 --> 01:05:35,530
I'll protect my Pokémon...
547
01:05:35,530 --> 01:05:37,530
Protect my friends!
548
01:05:49,630 --> 01:05:50,880
Satoshi!
549
01:05:50,880 --> 01:05:51,630
Stop!
550
01:05:59,850 --> 01:06:00,720
What?
551
01:06:22,540 --> 01:06:23,950
What is that?
552
01:06:23,950 --> 01:06:24,790
A Pokémon?
553
01:06:25,290 --> 01:06:26,540
Mew!
554
01:07:01,950 --> 01:07:03,830
I've seen pictures of it in books...
555
01:07:03,830 --> 01:07:04,660
So have I.
556
01:07:04,660 --> 01:07:06,080
The phantom Pokémon...
557
01:07:06,080 --> 01:07:07,830
Mew...
558
01:07:07,830 --> 01:07:12,380
The mightiest Pokémon, Mew, said to be one of a kind!
559
01:07:12,380 --> 01:07:13,460
Mew?
560
01:07:13,460 --> 01:07:14,840
It really exists!
561
01:07:14,840 --> 01:07:15,510
Yes.
562
01:07:15,510 --> 01:07:18,930
Yet I am the mightiest Pokémon.
563
01:07:19,550 --> 01:07:23,010
It is true that I was created from you...
564
01:07:23,510 --> 01:07:25,930
...but I am the stronger one!
565
01:07:25,930 --> 01:07:28,020
I am the real one!
566
01:07:30,230 --> 01:07:32,110
Mew and Mewtwo...
567
01:07:32,110 --> 01:07:34,520
Mewtwo was created from Mew...
568
01:07:36,780 --> 01:07:39,530
Only I will survive!
569
01:07:48,290 --> 01:07:49,830
Why do you retreat?
570
01:07:50,580 --> 01:07:53,750
Do you avoid battle out of fear?
571
01:08:48,390 --> 01:08:51,770
It appears you can fight back, at least.
572
01:08:55,860 --> 01:08:58,820
It's time to determine who is real!
573
01:08:58,820 --> 01:09:01,530
Am I stronger than Mew?
574
01:09:01,530 --> 01:09:05,620
Are we stronger than you so-called originals?
575
01:09:06,780 --> 01:09:10,660
We were created to surpass you in strength!
576
01:09:16,500 --> 01:09:18,210
So that's it, meow.
577
01:09:18,210 --> 01:09:19,670
What's it saying?
578
01:09:19,670 --> 01:09:21,720
"The originals won't lose.
579
01:09:21,720 --> 01:09:23,800
"Real is real.
580
01:09:23,800 --> 01:09:26,970
"If they battle with physical strength alone rather than using their moves,
581
01:09:26,970 --> 01:09:29,640
"the real Pokémon will not lose to mere copies."
582
01:09:29,640 --> 01:09:32,520
"Real is real," you say?
583
01:09:39,820 --> 01:09:41,480
Very well.
584
01:09:41,480 --> 01:09:45,070
We can determine who is real without our moves!
585
01:09:45,070 --> 01:09:47,120
We are the stronger ones!
586
01:09:47,120 --> 01:09:48,160
Go!
587
01:12:57,640 --> 01:12:59,520
What kind of a battle is this?
588
01:13:00,100 --> 01:13:03,520
The real ones and their copies...
589
01:13:03,520 --> 01:13:05,110
They're all alive now!
590
01:13:05,110 --> 01:13:06,940
They're all living creatures.
591
01:13:06,940 --> 01:13:11,280
Even though they're artificial, they're still living, breathing creatures.
592
01:13:11,280 --> 01:13:12,740
Real ones and copies...
593
01:13:12,740 --> 01:13:15,740
But both living creatures...
594
01:13:15,740 --> 01:13:17,740
There's no winning or losing...
595
01:13:20,950 --> 01:13:23,460
If you ask us about this...
596
01:13:23,460 --> 01:13:24,920
I just don't know...
597
01:13:24,920 --> 01:13:27,710
This is really depressing...
598
01:13:27,710 --> 01:13:30,210
It's like they're bullying themselves...
599
01:13:30,210 --> 01:13:33,220
It's like looking at my past self...
600
01:13:33,220 --> 01:13:36,390
Like looking at my current self...
601
01:13:36,390 --> 01:13:39,140
What an awful feeling!
602
01:13:42,560 --> 01:13:44,390
You're...!
603
01:13:49,110 --> 01:13:51,990
These gotta hurt, meow...
604
01:13:58,120 --> 01:14:03,040
All the other Pokémon are fighting, so don't be such a scaredy-cat, meow!
605
01:14:06,500 --> 01:14:07,420
What?
606
01:14:07,420 --> 01:14:09,540
"You're the scaredy-cat", meow?
607
01:14:09,540 --> 01:14:12,300
"Why won't you fight me"?!
608
01:14:14,090 --> 01:14:17,640
"Those claws must hurt"?
609
01:14:19,010 --> 01:14:22,350
Your claws gotta hurt way more, meow!
610
01:14:26,230 --> 01:14:29,440
"I bet the moon will shine bright tonight"?
611
01:14:29,440 --> 01:14:30,320
Yeah...
612
01:14:30,320 --> 01:14:33,070
Must be a full moon, meow...
613
01:14:34,360 --> 01:14:37,740
Talking about the moon at a time like this...
614
01:14:37,740 --> 01:14:40,330
You're quite the philosopher, meow...
615
01:15:12,190 --> 01:15:13,360
Pikachu!
616
01:15:26,870 --> 01:15:28,410
Ow...
617
01:16:19,220 --> 01:16:20,680
That's enough!
618
01:16:20,680 --> 01:16:21,970
Stop!
619
01:16:25,100 --> 01:16:27,640
Satoshi!
620
01:16:28,470 --> 01:16:30,020
I have to make them stop...
621
01:16:30,020 --> 01:16:31,230
You can't.
622
01:16:31,230 --> 01:16:33,730
Unless Mew and Mewtwo stop,
623
01:16:33,730 --> 01:16:35,230
the fighting will continue.
624
01:16:41,110 --> 01:16:46,990
Living creatures never yield their territory to others of their kind.
625
01:16:47,540 --> 01:16:48,790
Oh, no...
626
01:16:48,790 --> 01:16:51,290
They'll fight until they've driven their foes away.
627
01:16:51,290 --> 01:16:53,000
That's what living creatures do.
628
01:16:55,380 --> 01:16:57,710
That's what living creatures do...
629
01:16:57,710 --> 01:17:00,420
But Mewtwo was created by humans.
630
01:17:00,420 --> 01:17:03,430
But now... It's just another creature.
631
01:17:03,430 --> 01:17:05,680
Now it's just another creature...
632
01:17:05,680 --> 01:17:07,680
Both Mew and Mewtwo...
633
01:17:07,680 --> 01:17:08,850
And Pikachu...
634
01:17:09,520 --> 01:17:11,270
And the other Pikachu, too...
635
01:18:31,390 --> 01:18:33,220
Please, just stop!
636
01:18:35,980 --> 01:18:39,230
Stop!
637
01:18:48,160 --> 01:18:50,740
Satoshi!
638
01:19:03,550 --> 01:19:04,760
Impossible!
639
01:19:04,760 --> 01:19:09,050
A human attempted to end our battle?
640
01:19:48,970 --> 01:19:50,220
Satoshi...
641
01:20:35,300 --> 01:20:36,640
Pikachu...
642
01:24:16,900 --> 01:24:18,240
Pikachu!
643
01:25:19,960 --> 01:25:21,220
It's true...
644
01:25:22,130 --> 01:25:26,100
...that you and I are both Pokémon who already exist in this world.
645
01:25:31,730 --> 01:25:36,770
It may be best that no one know of this incident.
646
01:25:37,310 --> 01:25:40,230
Perhaps it is best left forgotten.
647
01:27:06,820 --> 01:27:08,990
Where are you all going?
648
01:27:10,200 --> 01:27:12,240
We have been born...
649
01:27:13,040 --> 01:27:14,250
We are alive.
650
01:27:14,950 --> 01:27:16,370
We will live on...
651
01:27:17,670 --> 01:27:19,670
...somewhere... in this world.
652
01:28:15,510 --> 01:28:17,430
Please quiet down, everyone!
653
01:28:17,430 --> 01:28:19,310
We can't send out any ships in this storm!
654
01:28:19,310 --> 01:28:22,560
Never before have I witnessed a hurricane of such ferocity.
655
01:28:22,980 --> 01:28:24,440
Please, seek shelter.
656
01:28:24,440 --> 01:28:26,900
Man, what a letdown...
657
01:28:26,900 --> 01:28:28,280
There's no need to worry.
658
01:28:29,030 --> 01:28:32,070
We're opening the Pokémon Center to be used as a shelter.
659
01:28:32,070 --> 01:28:35,870
Anyone who wishes to use our services, please come with me.
660
01:28:48,090 --> 01:28:52,130
Miss Joy, Miss Junsa, Miss Voyager...
661
01:28:52,130 --> 01:28:55,760
All three of them look stunning today, drenched in rain...
662
01:28:57,810 --> 01:29:01,440
But what are we doing here?
663
01:29:01,440 --> 01:29:02,440
Not sure...
664
01:29:02,440 --> 01:29:04,610
We just are here, I guess...
665
01:29:06,320 --> 01:29:08,030
Well, whatever.
666
01:29:31,970 --> 01:29:33,510
Is this even possible?
667
01:29:34,130 --> 01:29:35,970
The hurricane...
668
01:29:35,970 --> 01:29:37,230
It's like it never happened...
669
01:29:37,230 --> 01:29:38,510
Yeah...
670
01:29:38,510 --> 01:29:41,310
I'd say the ships can set sail tomorrow.
671
01:29:41,850 --> 01:29:42,600
Yes.
672
01:29:55,200 --> 01:29:56,320
Is that...?
673
01:29:57,200 --> 01:29:58,160
What?
674
01:30:01,700 --> 01:30:03,040
I think it was...
675
01:30:03,040 --> 01:30:05,420
I don't see anything.
676
01:30:05,420 --> 01:30:07,460
Just a bunch of clouds.
677
01:30:13,720 --> 01:30:18,430
The day I set off to become a Pokémon Master, I saw a phantom Pokémon.
678
01:30:19,350 --> 01:30:20,970
And I think I just saw another.
679
01:30:21,890 --> 01:30:24,730
Maybe you'll get to meet another one!
680
01:30:25,600 --> 01:30:27,400
A phantom Pokémon.
681
01:30:34,110 --> 01:30:35,150
Yeah!
682
01:30:35,700 --> 01:30:37,160
I'm sure someday I will!
683
01:30:46,790 --> 01:30:48,580
Pocket Monsters...
684
01:30:48,580 --> 01:30:50,840
Pokémon for short.
685
01:30:51,710 --> 01:30:55,090
This is the tale of those aiming to become Pokémon Trainers,
686
01:30:55,090 --> 01:30:59,430
and their encounters with the strange creatures known as Pokémon.
687
01:31:00,100 --> 01:31:03,890
Their journey will go on and on.
688
01:31:08,560 --> 01:31:11,820
You know, with this island being deserted and all...
689
01:31:11,820 --> 01:31:13,400
It's kinda refreshing!
690
01:31:13,400 --> 01:31:15,690
A nice change of pace!
691
01:31:15,690 --> 01:31:18,240
Somehow, this is a really...
692
01:31:18,240 --> 01:31:26,120
...great feeling!
693
01:31:54,650 --> 01:32:04,910
How much farther will you walk?
aruki tsuzukete doko made yuku no
694
01:32:04,910 --> 01:32:14,350
The wind calls out, and you come to a halt
kaze ni tazunerarete tachidomaru
695
01:32:25,490 --> 01:32:35,960
The first beat made a resounding thump
hitotsume no taiko tokun to natte
696
01:32:35,960 --> 01:32:45,830
as a single life began
tatta hitotsu no inochi hajimatta
697
01:32:45,830 --> 01:32:51,060
Before long, you unfurled your little hands
yagate nanika o motomete
698
01:32:51,060 --> 01:32:56,220
in search of something unknown
chiisana te no hira o hiroge
699
01:32:56,220 --> 01:33:01,380
Before long, you discovered
kimi wa sugu ni mitsuketa ne
700
01:33:01,380 --> 01:33:08,320
another besides yourself
kimi janai dareka o
701
01:33:12,110 --> 01:33:22,460
Though the candles celebrating your birth have grown in number,
tanjoubi iwau rousoku fueta kedo
702
01:33:22,460 --> 01:33:32,250
you hold your hometown close to your heart, even now
tatta hitotsu no furusato tabidatta
703
01:33:32,250 --> 01:33:37,500
Still in search of something unknown,
ima mo nanika o motomete
704
01:33:37,500 --> 01:33:42,760
your wide-eyed gaze shines bright
ookina hitomi kagayaite
705
01:33:42,760 --> 01:33:47,850
Contained within your pockets
kimi no poketto no naka ni wa
706
01:33:47,850 --> 01:33:54,350
lie memories with another besides yourself...
kimi janai dareka to no...
707
01:33:54,350 --> 01:33:59,580
Innumerable meetings
ikutsumo no deai
708
01:33:59,580 --> 01:34:04,650
Innumerable farewells
ikutsumo no wakare
709
01:34:04,650 --> 01:34:15,210
And precious few dreamlike moments
maboroshi no you na omoide mo sukoshi
710
01:34:16,740 --> 01:34:17,420
How much farther will you walk?
aruki tsuzukete doko made yuku no
711
01:34:17,420 --> 01:34:20,750
Monthly Corocoro Comics Beppu Kanon - Aichi
Shogakukan 12 magazines art contest Winners
Shogakukan 12 magazines illustration contest
Shogakukan 12 magazines illustration contest
How much farther will you walk?
aruki tsuzukete doko made yuku no
712
01:34:20,750 --> 01:34:24,090
Corocoro Ichiban! Reon Yamazaki - Tokyo
Shogakukan 12 magazines art contest Winners
Shogakukan 12 magazines illustration contest
Shogakukan 12 magazines illustration contest
How much farther will you walk?
aruki tsuzukete doko made yuku no
713
01:34:24,090 --> 01:34:27,080
Corocoro Aniki Yamaoka Nami - Hiroshima
Shogakukan 12 magazines art contest Winners
Shogakukan 12 magazines illustration contest
Shogakukan 12 magazines illustration contest
How much farther will you walk?
aruki tsuzukete doko made yuku no
714
01:34:27,080 --> 01:34:27,430
The wind calls out, and you gaze toward the sky
kaze ni tazunerarete sora o miru
Shogakukan 12 magazines illustration contest
Shogakukan 12 magazines illustration contest
Shogakukan 12 magazines art contest Winners
Corocoro Aniki Yamaoka Nami - Hiroshima
715
01:34:27,430 --> 01:34:30,760
Weekly Shonen Sunday Ishikawa Sho - Kanagawa
Shogakukan 12 magazines art contest Winners
Shogakukan 12 magazines illustration contest
Shogakukan 12 magazines illustration contest
kaze ni tazunerarete sora o miru
The wind calls out, and you gaze toward the sky
716
01:34:30,760 --> 01:34:34,100
Pokémon Fan Kakuta Miyuki - Saitama
Shogakukan 12 magazines art contest Winners
Shogakukan 12 magazines illustration contest
Shogakukan 12 magazines illustration contest
kaze ni tazunerarete sora o miru
The wind calls out, and you gaze toward the sky
717
01:34:34,100 --> 01:34:37,440
Shogaku Ichinensei Nakashima Mai - Toyama
Shogakukan 12 magazines art contest Winners
Shogakukan 12 magazines illustration contest
Shogakukan 12 magazines illustration contest
kaze ni tazunerarete sora o miru
The wind calls out, and you gaze toward the sky
718
01:34:37,440 --> 01:34:40,770
Yochien Masumoto Yuuki - Yamaguchi
How much farther will we walk together?
aruki tsuzukete doko made yukou ka
Shogakukan 12 magazines illustration contest
Shogakukan 12 magazines illustration contest
Shogakukan 12 magazines art contest Winners
719
01:34:40,770 --> 01:34:44,110
Televi-Kun Ookawa Ren - Osaka
How much farther will we walk together?
aruki tsuzukete doko made yukou ka
Shogakukan 12 magazines illustration contest
Shogakukan 12 magazines illustration contest
Shogakukan 12 magazines art contest Winners
720
01:34:44,110 --> 01:34:47,450
Chao Iha Reina - Okinawa
How much farther will we walk together?
aruki tsuzukete doko made yukou ka
Shogakukan 12 magazines illustration contest
Shogakukan 12 magazines illustration contest
Shogakukan 12 magazines art contest Winners
721
01:34:47,450 --> 01:34:47,490
Pucchigumi Oozawa Kaho - Okayama
How much farther will we walk together?
aruki tsuzukete doko made yukou ka
Shogakukan 12 magazines illustration contest
Shogakukan 12 magazines illustration contest
Shogakukan 12 magazines art contest Winners
722
01:34:47,490 --> 01:34:50,780
Together with the wind, we will set out once again
kaze to issho ni mata aruki dasou
Shogakukan 12 magazines illustration contest
Shogakukan 12 magazines illustration contest
Shogakukan 12 magazines art contest Winners
Pucchigumi Oozawa Kaho - Okayama
723
01:34:50,780 --> 01:34:54,120
Sunday Web Every x pixiv Tsuchi - Hiroshima
Shogakukan 12 magazines illustration contest
Shogakukan 12 magazines illustration contest
Shogakukan 12 magazines art contest Winners
kaze to issho ni mata aruki dasou
Together with the wind, we will set out once again
724
01:34:54,120 --> 01:34:57,540
Shogakukan Kids Suzuki Keita - Saitama
Shogakukan 12 magazines illustration contest
Shogakukan 12 magazines illustration contest
Shogakukan 12 magazines art contest Winners
kaze to issho ni mata aruki dasou
Together with the wind, we will set out once again
725
01:34:57,540 --> 01:34:58,080
kaze to issho ni mata aruki dasou
Together with the wind, we will set out once again
726
01:34:58,080 --> 01:35:08,290
Stepping out onto the road, let us go on and on
daichi fumishime doko made mo yukou
727
01:35:08,290 --> 01:35:18,690
Until we seize that sought after dream
mezashita ano yume o tsukamu made
728
01:35:18,690 --> 01:35:28,910
Stepping out onto the road, let us go on and on
daichi fumishime doko made mo yukou
729
01:35:28,910 --> 01:35:39,040
Until we seize that sought after dream
mezashita ano yume o tsukamu made
55059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.