All language subtitles for jane.eyre.1983.episode.07.proposal.dvdrip.xvid-aaf
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,180 --> 00:01:10,180
Hello.
2
00:01:13,400 --> 00:01:14,400
There you are.
3
00:01:19,380 --> 00:01:20,380
Oh, come on.
4
00:01:22,440 --> 00:01:23,440
If you please.
5
00:01:46,760 --> 00:01:48,760
And this is Jane Eyre.
6
00:01:51,100 --> 00:01:54,060
Yes. Just one of your tricks to come on
foot.
7
00:01:56,360 --> 00:01:58,320
What the devil have you been doing this
last month?
8
00:01:59,040 --> 00:02:01,240
I've been with my aunt, sir, who is
dead.
9
00:02:02,280 --> 00:02:03,520
True Janian reply.
10
00:02:04,580 --> 00:02:07,560
Good angels be my guard. She comes from
the abode of the dead.
11
00:02:08,900 --> 00:02:10,100
I said you were an elf.
12
00:02:10,740 --> 00:02:11,820
I'm no elf, sir.
13
00:02:13,660 --> 00:02:14,660
Truant.
14
00:02:15,900 --> 00:02:17,260
Absent from me a whole month.
15
00:02:18,140 --> 00:02:19,780
And forgetting me quite, I'm sure.
16
00:02:22,420 --> 00:02:23,860
I thought you were in London, sir.
17
00:02:24,100 --> 00:02:27,660
I suppose you found that out by second
sight.
18
00:02:29,560 --> 00:02:30,560
But I'm back.
19
00:02:30,840 --> 00:02:32,360
I had a letter from Mrs Fairfax.
20
00:02:35,080 --> 00:02:36,080
Stay still.
21
00:02:40,060 --> 00:02:43,000
And did she inform you of what I went to
do?
22
00:02:43,460 --> 00:02:44,460
Oh, yes, sir.
23
00:02:44,840 --> 00:02:48,920
To buy a new carriage and to make
arrangements for your wedding to Miss
24
00:02:49,360 --> 00:02:52,980
Well, you should see the carriage, Jane,
and tell me if you don't think it would
25
00:02:52,980 --> 00:02:56,020
suit Mrs. Rochester exactly.
26
00:02:58,560 --> 00:03:04,240
I wish at times I were a trifle better
adapted to match with her externally.
27
00:03:05,700 --> 00:03:09,340
Tell me now, fairy, that you are. You
couldn't give me a charm or a filter or
28
00:03:09,340 --> 00:03:10,340
something of the sort?
29
00:03:11,760 --> 00:03:13,720
It would be past the power of magic,
sir.
30
00:03:29,680 --> 00:03:30,680
Off with you, then.
31
00:03:31,020 --> 00:03:37,140
Go and stay your weary little wandering
feet at a friend's threshold.
32
00:03:53,620 --> 00:03:56,760
Thank you, Mr. Rochester, for your great
kindness to me.
33
00:03:58,800 --> 00:04:00,760
I'm strangely glad to be back again.
34
00:04:03,560 --> 00:04:06,240
Wherever you are is my home.
35
00:04:07,180 --> 00:04:08,520
My only home.
36
00:04:14,520 --> 00:04:17,459
A fortnight of dubious calm followed.
37
00:04:18,320 --> 00:04:21,680
Nothing was said of the master's
marriage. I saw no preparation.
38
00:04:22,380 --> 00:04:24,120
Mrs. Fairfax knew nothing.
39
00:04:25,400 --> 00:04:28,290
Strangest of all, He never rode over to
Ingram Park.
40
00:04:29,250 --> 00:04:31,670
Then one morning he summoned me to the
drawing room.
41
00:04:36,670 --> 00:04:37,670
Sit down.
42
00:04:40,610 --> 00:04:41,610
Jane.
43
00:04:43,990 --> 00:04:46,250
Thornfield is a pleasant place, is it
not?
44
00:04:47,090 --> 00:04:48,090
Yes, sir.
45
00:04:48,830 --> 00:04:54,230
You must have become, in some degree,
attached to the house.
46
00:04:55,310 --> 00:04:56,530
I am indeed, sir.
47
00:04:56,790 --> 00:04:58,730
And to that foolish little child, Adele.
48
00:04:59,750 --> 00:05:02,170
Even to simple Dame Fairfax.
49
00:05:02,770 --> 00:05:04,730
I have an affection for them both, sir.
50
00:05:05,310 --> 00:05:07,510
And would be sorry to part with them?
51
00:05:08,750 --> 00:05:09,750
Yes, sir.
52
00:05:11,010 --> 00:05:12,010
Pity.
53
00:05:15,330 --> 00:05:16,470
It's always the way.
54
00:05:18,610 --> 00:05:22,390
The sooner you're settled in a pleasant
resting place, then you must rise and
55
00:05:22,390 --> 00:05:23,390
move on.
56
00:05:24,740 --> 00:05:29,460
Must I... Must I leave Thornfield, sir?
Yes, I'm sorry, Jane. I believe indeed
57
00:05:29,460 --> 00:05:30,460
you must.
58
00:05:34,060 --> 00:05:36,900
I shall be ready when the order comes,
sir. It has come now.
59
00:05:39,540 --> 00:05:40,740
Then you are to be married.
60
00:05:41,120 --> 00:05:42,120
Exactly.
61
00:05:44,580 --> 00:05:45,580
Precisely.
62
00:05:46,680 --> 00:05:50,400
With your usual acuteness, you have hit
the nail straight on the head.
63
00:05:52,920 --> 00:05:53,920
Soon, sir.
64
00:05:54,080 --> 00:05:59,720
Very soon, my... Miss Eyre.
65
00:06:00,780 --> 00:06:05,400
And you remember, the first time I
intimated that I intended to take Miss
66
00:06:05,400 --> 00:06:10,740
to my bosom, you said, with that
discretion I admire in you, that you and
67
00:06:10,740 --> 00:06:12,960
Adèle had better trot forthwith.
68
00:06:14,900 --> 00:06:17,340
I shall seek another situation
immediately, sir.
69
00:06:18,600 --> 00:06:20,900
In a month, I hope to be a bridegroom.
70
00:06:22,960 --> 00:06:25,820
In the interim, I will myself look out
for employment for you.
71
00:06:27,580 --> 00:06:30,840
I'm sorry to put you to any kind of
trouble. No need to apologise. You've
72
00:06:30,840 --> 00:06:31,840
your duty well.
73
00:06:33,860 --> 00:06:36,160
You have a sort of claim upon me.
74
00:06:39,140 --> 00:06:41,440
Indeed, I had heard of a situation that
may suit.
75
00:06:43,340 --> 00:06:49,860
The five daughters of a Mrs Dionysius O
'Gall in Western Ireland.
76
00:06:51,080 --> 00:06:52,080
Ireland?
77
00:06:52,240 --> 00:06:53,600
Oh, you like Ireland, I think.
78
00:06:54,220 --> 00:06:57,960
There are very warm -hearted people
there, they say. But it is so far away.
79
00:06:58,380 --> 00:06:59,219
From what?
80
00:06:59,220 --> 00:07:01,200
Well, from England and from Thornfield.
81
00:07:03,900 --> 00:07:04,900
And?
82
00:07:29,770 --> 00:07:30,870
We've been good friends, Jane.
83
00:07:32,330 --> 00:07:33,330
Have we not?
84
00:07:37,150 --> 00:07:38,150
Sir.
85
00:07:42,150 --> 00:07:44,510
And then we shall sit together in peace
tonight.
86
00:07:46,590 --> 00:07:49,150
Even if we should be destined never to
do so again.
87
00:07:51,210 --> 00:07:52,350
It's a long way to Ireland.
88
00:07:53,990 --> 00:07:57,390
I'm sorry to send my little friend on
such weary travels, but if I cannot do
89
00:07:57,390 --> 00:07:58,390
better...
90
00:07:59,050 --> 00:08:00,070
How's it to be helped?
91
00:08:04,930 --> 00:08:10,110
Are you anything akin to me, Jane, do
you think?
92
00:08:11,830 --> 00:08:17,370
Because I have a strange feeling with
regard to you, especially when you're
93
00:08:17,370 --> 00:08:18,370
to me as now.
94
00:08:20,230 --> 00:08:26,910
And if that boisterous channel and 200
miles of land come broad between
95
00:08:26,910 --> 00:08:27,910
us,
96
00:08:29,000 --> 00:08:31,880
I'm afraid some chord of communion will
be snapped.
97
00:08:33,280 --> 00:08:35,460
Then I shall take to bleeding inwardly.
98
00:08:38,200 --> 00:08:42,280
As for you, you'd forget me.
99
00:08:42,960 --> 00:08:44,680
That I never should, sir.
100
00:08:48,760 --> 00:08:51,100
Do you hear the nightingale singing in
the wood?
101
00:08:53,080 --> 00:08:54,080
Listen.
102
00:08:58,510 --> 00:08:59,630
I wish I'd never been born.
103
00:09:01,750 --> 00:09:04,210
I wish I'd never seen Thornfield.
104
00:09:06,590 --> 00:09:08,390
Not because you're sorry to leave it?
105
00:09:09,570 --> 00:09:10,830
I love Thornfield.
106
00:09:12,790 --> 00:09:15,970
I love it because in it I've lived a
full and delightful life.
107
00:09:16,950 --> 00:09:18,310
I've not been trampled upon.
108
00:09:20,190 --> 00:09:23,670
I've talked face to face with what I
reverence, with what I delight in.
109
00:09:28,350 --> 00:09:29,350
Mr. Rochester.
110
00:09:30,470 --> 00:09:34,410
It distracts me with terror and with
anguish to be torn away from you
111
00:09:35,810 --> 00:09:37,710
I see the necessity of departure.
112
00:09:38,590 --> 00:09:41,050
Then it is like looking on the necessity
of death.
113
00:09:42,550 --> 00:09:44,190
Now where do you see the necessity?
114
00:09:45,670 --> 00:09:47,590
You have placed it before me.
115
00:09:48,290 --> 00:09:49,990
Mr. Ingram, your bride.
116
00:09:50,430 --> 00:09:51,430
My bride?
117
00:09:52,130 --> 00:09:53,130
What bride?
118
00:09:53,810 --> 00:09:55,010
I have no bride.
119
00:09:55,650 --> 00:09:56,650
You will have.
120
00:09:57,310 --> 00:09:58,310
Yes.
121
00:10:00,040 --> 00:10:01,100
Then I must go.
122
00:10:02,380 --> 00:10:03,380
No, Jane.
123
00:10:04,180 --> 00:10:05,180
You must stay.
124
00:10:05,520 --> 00:10:07,960
I swear it. I tell you, I must go.
125
00:10:10,340 --> 00:10:14,940
Do you think because I'm poor, obscure,
plain and little, I'm soulless and
126
00:10:14,940 --> 00:10:15,940
heartless?
127
00:10:16,540 --> 00:10:18,980
I have as much soul as you and full as
much heart.
128
00:10:19,340 --> 00:10:23,120
And if God had blessed me with some
beauty and much wealth, I would have
129
00:10:23,120 --> 00:10:25,800
as hard for you to leave me now as it is
for me to leave you.
130
00:10:47,910 --> 00:10:49,230
which addresses your spirit.
131
00:10:52,250 --> 00:10:55,870
Just as though both had passed through
the grave and we stood at God's feet
132
00:10:55,870 --> 00:10:56,870
equal.
133
00:10:57,350 --> 00:10:58,350
As we are.
134
00:11:00,190 --> 00:11:01,230
As we are.
135
00:11:02,670 --> 00:11:03,670
So.
136
00:11:08,890 --> 00:11:09,890
So, Jane.
137
00:11:10,950 --> 00:11:12,450
You are a married man.
138
00:11:12,690 --> 00:11:14,010
You're as good as married.
139
00:11:14,900 --> 00:11:18,180
Married to an inferior to you whom I do
not believe you truly love.
140
00:11:18,580 --> 00:11:22,640
I would scorn such a marriage, therefore
I am better than you. Let me go. Jane,
141
00:11:22,640 --> 00:11:25,240
don't struggle so like a wild, frantic
bird.
142
00:11:26,400 --> 00:11:27,620
I am no bird.
143
00:11:28,420 --> 00:11:32,600
I am a free human being with an
independent will, and I shall leave you.
144
00:11:34,460 --> 00:11:37,000
It is your will that shall decide your
destiny.
145
00:11:39,080 --> 00:11:43,620
I offer you my heart, my hand, and the
share of all my possessions.
146
00:11:53,160 --> 00:11:55,820
I ask you to pass through life at my
side.
147
00:11:57,280 --> 00:11:59,900
To be my second self and best earthly
companion.
148
00:12:03,820 --> 00:12:04,820
Come, Jane.
149
00:12:06,040 --> 00:12:07,040
Come hither.
150
00:12:08,180 --> 00:12:11,260
No bride stands between us. My bride is
here.
151
00:12:12,080 --> 00:12:13,820
Because my equal is here.
152
00:12:15,460 --> 00:12:17,100
And my likeness.
153
00:12:18,620 --> 00:12:21,360
Jane, will you marry me?
154
00:12:24,650 --> 00:12:25,650
Do you doubt me, Jane?
155
00:12:27,570 --> 00:12:28,570
Entirely.
156
00:12:29,190 --> 00:12:30,990
You have no faith in me? Not a whit.
157
00:12:32,230 --> 00:12:33,750
Am I a liar in your eyes?
158
00:12:35,110 --> 00:12:37,130
What love have I for Miss Ingram?
159
00:12:37,790 --> 00:12:38,850
None, and that you know.
160
00:12:39,790 --> 00:12:41,250
What love has she for me?
161
00:12:42,790 --> 00:12:44,790
I shall never marry that mercenary.
162
00:12:45,770 --> 00:12:51,350
You, you strange, you almost unearthly
thing.
163
00:12:53,160 --> 00:12:54,980
I love you as my own flesh.
164
00:12:56,340 --> 00:12:57,500
I entreat you.
165
00:13:00,100 --> 00:13:01,780
Accept me as your husband.
166
00:13:05,480 --> 00:13:07,240
Jane, I must have you for my own.
167
00:13:08,560 --> 00:13:09,560
Entirely my own.
168
00:13:10,520 --> 00:13:11,520
Will you be mine?
169
00:13:15,920 --> 00:13:16,920
Accept me.
170
00:13:19,540 --> 00:13:20,540
Marry me.
171
00:13:24,650 --> 00:13:26,430
Mr. Rochester, let me look at your face.
172
00:13:34,390 --> 00:13:35,410
Are you in earnest?
173
00:13:37,510 --> 00:13:38,930
Do you truly love me?
174
00:13:41,230 --> 00:13:43,510
Do you sincerely wish me to be your
wife?
175
00:13:44,690 --> 00:13:45,690
I do.
176
00:13:47,110 --> 00:13:51,870
And if an oath is necessary to satisfy,
I swear it.
177
00:14:02,060 --> 00:14:03,060
Make my happiness.
178
00:14:04,400 --> 00:14:05,720
I will make yours.
179
00:14:15,080 --> 00:14:18,260
God pardon me and man meddle not with
me.
180
00:14:19,620 --> 00:14:22,020
I have her and will hold her.
181
00:14:23,380 --> 00:14:27,520
Edward, there is no one to meddle. I
have no kindred to interfere.
182
00:14:27,800 --> 00:14:28,800
No.
183
00:14:29,220 --> 00:14:30,420
That's the best of it.
184
00:14:32,460 --> 00:14:33,460
Are you happy, Jane?
185
00:14:33,920 --> 00:14:34,920
Yes.
186
00:14:36,040 --> 00:14:37,300
It will atone.
187
00:14:38,640 --> 00:14:39,920
It will atone.
188
00:14:40,720 --> 00:14:44,560
My love and constancy will expiate. God
will judge me kindly.
189
00:14:45,360 --> 00:14:48,680
For man's opinion, I defy it.
190
00:15:25,680 --> 00:15:26,680
Thank you.
191
00:15:55,120 --> 00:15:56,860
Oh, come and bid me good morning, James.
192
00:15:57,100 --> 00:16:02,320
Oh, you look blooming and smiling and
pretty. Truly pretty this morning.
193
00:16:03,420 --> 00:16:08,740
Is this my pale little elf? Is this my
mustard seed?
194
00:16:09,100 --> 00:16:10,900
It is Jane Eyre, sir.
195
00:16:11,160 --> 00:16:12,200
Soon to be Jane Rochester.
196
00:16:12,760 --> 00:16:14,600
In four weeks, Janet, not a day more.
197
00:16:16,340 --> 00:16:17,520
What are you blushing?
198
00:16:17,920 --> 00:16:18,940
What's that for?
199
00:16:19,220 --> 00:16:21,480
Jane Rochester. It seems so strange.
200
00:16:21,980 --> 00:16:23,260
Yes, Mrs. Rochester.
201
00:16:24,520 --> 00:16:26,680
Edward Fairfax Rochester's girl bride.
202
00:16:29,380 --> 00:16:33,400
Human beings never enjoy complete
happiness in this world. I'm no
203
00:16:34,100 --> 00:16:36,320
It's a daydream. Which I can and will
realize.
204
00:16:37,000 --> 00:16:40,160
I wrote this morning to my banker in
London to send me certain jewels he has
205
00:16:40,160 --> 00:16:43,640
his keeping. I shall pour them into your
lap. No. I shall hang diamond chains
206
00:16:43,640 --> 00:16:47,360
around your neck. Please do not speak to
me as though I were a beauty.
207
00:16:47,780 --> 00:16:49,880
I am your plain Quakerish governor.
208
00:16:50,080 --> 00:16:51,680
You are a beauty in my eyes.
209
00:16:52,380 --> 00:16:54,380
And I shall make the world acknowledge
you a beauty.
210
00:16:54,640 --> 00:16:57,480
And then you won't know me. I shan't be
Jane Eyre any longer.
211
00:16:57,960 --> 00:17:00,320
I don't speak to you as though you were
handsome.
212
00:17:00,880 --> 00:17:04,240
Though I love you dearly. Too dearly to
flatter you.
213
00:17:04,980 --> 00:17:07,000
Please, don't flatter me.
214
00:17:08,760 --> 00:17:10,660
Please, don't send the letter.
215
00:17:15,940 --> 00:17:18,000
But you must ask me for something else.
216
00:17:24,060 --> 00:17:26,720
Curiosity is much piqued on one matter.
What?
217
00:17:27,980 --> 00:17:29,940
Curiosity is a dangerous petition, Jane.
218
00:17:32,440 --> 00:17:36,500
Why did you go to such pains to make me
believe you wished to marry Miss Ingram?
219
00:17:37,100 --> 00:17:38,100
Is that all?
220
00:17:38,820 --> 00:17:40,180
And God, it's no worse.
221
00:17:42,500 --> 00:17:44,140
I confess, I...
222
00:17:47,240 --> 00:17:51,480
Even though I risk rousing that fiery
indignation of yours that I wanted to
223
00:17:51,480 --> 00:17:53,560
you as madly in love with me as I was
with you.
224
00:17:54,820 --> 00:17:56,680
I tried to arouse your jealousy.
225
00:17:57,960 --> 00:18:01,300
That was a burning shame, sir. Did you
not think of Miss Ingram's feelings?
226
00:18:01,300 --> 00:18:03,920
Ingram's feelings were no more than
pride and greed.
227
00:18:05,160 --> 00:18:06,720
She was glad to be rid of me.
228
00:18:10,240 --> 00:18:13,640
You have a curious, designing mind, Mr.
Rochester.
229
00:18:13,980 --> 00:18:16,100
On my principles were never trained,
Miss Anne.
230
00:18:19,890 --> 00:18:23,630
I hardly know what to say to you, Miss
Eyre.
231
00:18:25,470 --> 00:18:27,370
Have you accepted him? Yes.
232
00:18:29,010 --> 00:18:30,510
I could never have thought it.
233
00:18:31,390 --> 00:18:33,190
He means to marry you?
234
00:18:33,490 --> 00:18:34,750
He told me so.
235
00:18:36,270 --> 00:18:37,690
Well, it passes me.
236
00:18:39,330 --> 00:18:41,650
Well, no doubt it is true since you say
so.
237
00:18:44,130 --> 00:18:47,250
There are 20 years of difference in your
ages.
238
00:18:48,200 --> 00:18:49,720
He might almost be your father.
239
00:18:50,000 --> 00:18:51,420
Oh, no, indeed, Mrs Fairfax.
240
00:18:51,720 --> 00:18:54,320
And no one who saw us together would
suspect it for an instant.
241
00:18:54,940 --> 00:18:58,820
Mr Rochester looks as young and is as
young as many men at five and twenty.
242
00:18:59,080 --> 00:19:02,020
Is it really only for love he is
marrying you?
243
00:19:03,360 --> 00:19:06,140
Oh, I'm sorry. I do not wish to grieve
you.
244
00:19:06,540 --> 00:19:10,560
But you are so young and so little
acquainted with men.
245
00:19:10,880 --> 00:19:12,840
I wish to put you on your guard.
246
00:19:13,920 --> 00:19:15,360
Against what, Mrs Fairfax?
247
00:19:15,620 --> 00:19:16,880
In this case...
248
00:19:17,240 --> 00:19:21,280
I do fear that there may be something
found different to what either you or I
249
00:19:21,280 --> 00:19:22,360
expect. Why?
250
00:19:23,420 --> 00:19:24,420
Am I a monster?
251
00:19:24,560 --> 00:19:28,780
Is it impossible that Mr. Rochester
should have a sincere affection for me?
252
00:19:28,800 --> 00:19:30,920
I dare say he is fond of you.
253
00:19:31,980 --> 00:19:36,820
But gentlemen in his station are not
accustomed to marry their governesses.
254
00:19:38,260 --> 00:19:42,880
There have been times when, for your
sake, I have been a little uneasy at his
255
00:19:42,880 --> 00:19:45,940
marked preference and have wished to put
you on your guard.
256
00:19:48,040 --> 00:19:49,940
that suggests the possibility of wrong.
257
00:19:51,420 --> 00:19:52,420
Wrong?
258
00:19:52,600 --> 00:19:54,440
Mrs Fairfax, we are marrying.
259
00:19:54,660 --> 00:19:58,780
Last night, I cannot tell you what I
suffered when I saw you coming in with
260
00:19:58,780 --> 00:20:01,240
at such a late hour. It is enough that
all was right.
261
00:20:05,020 --> 00:20:08,620
I hope all will be right in the end.
262
00:20:43,370 --> 00:20:44,370
you what you're doing.
263
00:21:32,680 --> 00:21:36,760
As much I can tell you, it was not Grace
Poole. It was nothing but a creature of
264
00:21:36,760 --> 00:21:37,760
your imagination.
265
00:21:38,760 --> 00:21:41,640
Oh, I must be careful of your nerves, my
treasure.
266
00:21:41,900 --> 00:21:46,400
Sir, the thing was real. And your dreams
beforehand, were they real? Now, is the
267
00:21:46,400 --> 00:21:47,400
hall a ruin?
268
00:21:48,140 --> 00:21:50,320
You had another dream, Jane.
269
00:21:51,260 --> 00:21:53,540
Endless. This veil, a special gift to
me.
270
00:21:57,040 --> 00:22:00,640
Oh, thank God, if anything malignant did
come near you last night.
271
00:22:01,320 --> 00:22:05,160
It was only the veil that was harmed.
Don't think what might have happened.
272
00:22:07,260 --> 00:22:10,580
But tell me who or what that woman was.
273
00:22:13,980 --> 00:22:15,600
Now, Jane, I'll tell you.
274
00:22:17,460 --> 00:22:20,900
It was half dream, half reality.
275
00:22:22,080 --> 00:22:26,260
Look, clearly a woman entered your room
last night. That woman was Grace Poole.
276
00:22:26,320 --> 00:22:28,220
You said yourself she's a strange
creature.
277
00:22:29,180 --> 00:22:30,480
Now, what did she do to me?
278
00:22:31,070 --> 00:22:35,910
To Mason, you were between sleeping and
waking. You were feverish, almost
279
00:22:35,910 --> 00:22:39,710
delirious after that dream, and you saw
her in a goblin shape.
280
00:22:40,690 --> 00:22:43,350
Horrible features, quite different to
her own.
281
00:22:45,710 --> 00:22:47,470
You had a nightmare, Jane.
282
00:22:49,270 --> 00:22:53,710
But the spiteful tearing of the veil is
real, and it is like her.
283
00:22:55,550 --> 00:22:59,270
Then why do you keep... I see you would
ask me yet again, why I keep such a
284
00:22:59,270 --> 00:23:00,270
woman in my house!
285
00:23:07,150 --> 00:23:10,430
When we are married, a year and a day, I
will tell you.
286
00:23:12,490 --> 00:23:13,490
Not before.
287
00:23:31,290 --> 00:23:33,110
Are you satisfied?
288
00:23:37,230 --> 00:23:38,530
I'll go and finish my packing.
289
00:23:46,150 --> 00:23:47,150
Wait.
290
00:23:48,310 --> 00:23:50,110
Doesn't Sophie sleep with Adele in the
nursery?
291
00:23:50,510 --> 00:23:51,510
Yes.
292
00:23:52,150 --> 00:23:53,970
You'd better share it with them tonight,
Jane.
293
00:23:54,210 --> 00:23:55,210
I would do so gladly.
294
00:23:55,430 --> 00:23:57,710
And lock the door on the inside.
295
00:23:58,830 --> 00:24:01,610
Sleep well. No nightmares tonight,
dearest.
296
00:24:02,270 --> 00:24:03,590
Dream of happiness.
297
00:24:43,240 --> 00:24:44,240
Welcome, sir.
298
00:24:44,440 --> 00:24:45,620
Welcome, ma 'am.
299
00:24:46,180 --> 00:24:49,000
Would you kindly come up to the
communion rails?
300
00:25:04,980 --> 00:25:07,460
This is a most happy occasion.
301
00:25:08,680 --> 00:25:14,050
Mr. Rochester, I have had the privilege
many times... Proceed, Mr. Wood.
302
00:25:14,670 --> 00:25:15,670
Why, of course.
303
00:25:17,450 --> 00:25:23,290
Dearly beloved, we are gathered here in
the sight of God and in the face of this
304
00:25:23,290 --> 00:25:28,450
congregation to join together this man
and this woman in a just cause.
305
00:25:28,830 --> 00:25:34,610
While they may not lawfully be joined
together, let him now speak or else
306
00:25:34,610 --> 00:25:36,950
hereafter ever hold his peace.
307
00:25:42,600 --> 00:25:46,960
I require and charge you both, as he
will answer at the dreadful day of
308
00:25:46,960 --> 00:25:52,600
judgment, when the secrets of all hearts
shall be disclosed, that if either of
309
00:25:52,600 --> 00:25:57,880
ye know any impediment, why ye may not
lawfully be joined together in
310
00:25:57,920 --> 00:25:59,800
ye do now confess it.
311
00:26:00,940 --> 00:26:04,620
For be ye well assured that... I declare
the existence of an impediment.
312
00:26:20,650 --> 00:26:22,710
Marriage cannot go on.
313
00:26:25,090 --> 00:26:29,570
Proceed. I cannot proceed without some
inquiry as to what has been said.
314
00:26:30,430 --> 00:26:32,990
I'm in a condition to prove my
allegation.
315
00:26:33,270 --> 00:26:36,490
An insuperable impediment to this
marriage exists.
316
00:26:37,650 --> 00:26:39,130
Please explain, sir.
317
00:26:39,810 --> 00:26:43,150
It consists in the existence of a
previous marriage.
318
00:26:43,970 --> 00:26:46,750
Mr. Rochester has a wife now living.
319
00:27:41,640 --> 00:27:42,640
Thank you.
23079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.