All language subtitles for jane.eyre.1983.episode.03.thornfield.dvdrip.xvid-aaf
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,510 --> 00:00:49,830
There, that shall take your cloak, Miss.
No, thank you, Barbara.
2
00:00:50,030 --> 00:00:51,550
Is there anyone in the teacher's room?
3
00:00:51,750 --> 00:00:52,830
I don't know, Miss.
4
00:00:53,450 --> 00:00:57,010
Shall I bring a pot of tea to warm you?
No, thank you. I wish to be alone for a
5
00:00:57,010 --> 00:00:58,010
minute.
6
00:01:00,350 --> 00:01:02,010
There, you are back at last.
7
00:01:02,550 --> 00:01:06,310
You said I might go to the village, Miss
Worth. Yes, and I acceded to your plea
8
00:01:06,310 --> 00:01:10,330
to perform an errand there yesterday and
the day before and every day of my
9
00:01:10,330 --> 00:01:13,170
short time here. I hope I have not been
remiss in my duty.
10
00:01:13,530 --> 00:01:17,110
Indeed, you performed them well, as I
was led to expect when I took over the
11
00:01:17,110 --> 00:01:20,810
superintendentship from Miss Temple. She
spoke of you in the most glowing terms.
12
00:01:21,270 --> 00:01:25,030
I would not wish to have disappointed
you, Miss Woods. It is disconcerting
13
00:01:25,030 --> 00:01:29,130
a teacher I'd been led to expect would
give me strong support quits the
14
00:01:29,130 --> 00:01:30,270
in such haste.
15
00:01:30,490 --> 00:01:33,870
And if I may say so, agitation every
afternoon.
16
00:01:34,530 --> 00:01:36,470
One wonders what is the reason.
17
00:01:37,190 --> 00:01:38,770
It shall not happen again, Miss Woods.
18
00:01:39,030 --> 00:01:40,250
Let us hope not.
19
00:01:41,650 --> 00:01:43,510
Well, you know where she goes for post
office.
20
00:01:43,750 --> 00:01:44,750
Oh, how do you know?
21
00:01:44,930 --> 00:01:46,590
Well, especially that old post.
22
00:01:46,850 --> 00:01:48,130
Oh, well, she says anything.
23
00:01:48,390 --> 00:01:51,890
Well, I every afternoon this week enter
the post office from Miss Eyre to see if
24
00:01:51,890 --> 00:01:55,530
there's a letter for J .E. And when she
finds it, she marches out with a face
25
00:01:55,530 --> 00:01:56,530
like a funeral.
26
00:02:01,590 --> 00:02:04,830
I believe it is your turn to teach the
girls study hour this evening.
27
00:02:05,090 --> 00:02:08,570
Yes, Miss Watson, then I read prayers to
them and feed them to bed. Do not let
28
00:02:08,570 --> 00:02:10,130
them make you late for teacher's supper.
29
00:02:24,420 --> 00:02:27,500
J .E. is in a position to give
satisfactory references.
30
00:02:27,820 --> 00:02:31,880
A situation can be offered where there
is but one pupil, a little girl, and
31
00:02:31,880 --> 00:02:35,980
where the salary is £30 per annum. All
particulars to Mrs. Fairfax Thornfield
32
00:02:35,980 --> 00:02:36,980
near Millcote.
33
00:02:38,360 --> 00:02:40,900
Very well, Barbara, but do not let it
occur again.
34
00:02:41,960 --> 00:02:43,120
That is all. You may go.
35
00:02:45,900 --> 00:02:51,300
Miss Watt, you wish to speak to me, Miss
Eyre? If I may, Miss Watt, it concerns
36
00:02:51,300 --> 00:02:54,800
a matter of much importance to me. I am
very busy, Miss Eyre.
37
00:02:55,060 --> 00:02:56,620
But if it's urgent, speak now.
38
00:02:56,880 --> 00:02:59,000
Miss Watts, I have the possibility of
another situation.
39
00:02:59,920 --> 00:03:04,080
You wish to leave, Lowood? It is a
situation where the salary would be 30
40
00:03:04,080 --> 00:03:04,839
per annum.
41
00:03:04,840 --> 00:03:06,380
Double the amount I am receiving now.
42
00:03:06,820 --> 00:03:10,860
And you would like me to lay the matter
before Mr. Brocklehurst? If you would, I
43
00:03:10,860 --> 00:03:11,860
would be most grateful.
44
00:03:12,500 --> 00:03:16,380
Mrs. Reed, as your natural guardian,
will need to be approached for her
45
00:03:16,860 --> 00:03:20,920
Mrs. Reed will not care what happens to
me. And then, Miss Eyre, the matter must
46
00:03:20,920 --> 00:03:21,920
be laid before the committee.
47
00:03:22,760 --> 00:03:24,060
It may take some time.
48
00:03:25,240 --> 00:03:29,660
But I have no doubt that since you've
always conducted yourself well, a
49
00:03:29,660 --> 00:03:32,640
testimonial of courage and capacity will
be furnished to you.
50
00:03:32,880 --> 00:03:33,880
Thank you, Miss Watts.
51
00:03:39,160 --> 00:03:42,300
Oh, Miss Hare, I was just coming for
you. There's a person just arrived who
52
00:03:42,300 --> 00:03:43,279
wishes to see you.
53
00:03:43,280 --> 00:03:45,680
Oh, that'll be the carrier for my box.
No, no, this is your woman.
54
00:03:45,980 --> 00:03:47,480
The carrier won't come for another half
hour.
55
00:03:47,680 --> 00:03:50,600
Now, he's to take my box to the inn. I
shall be there in the morning to take
56
00:03:50,600 --> 00:03:52,160
coach. Who's the visitor?
57
00:03:52,600 --> 00:03:53,620
It's her, I'm sure.
58
00:03:54,160 --> 00:03:55,640
I could have told her anywhere.
59
00:03:56,560 --> 00:03:58,300
Well, who is it?
60
00:03:59,080 --> 00:04:02,460
You've not forgotten me, Miss Eyre. Oh,
Bessie, Bessie.
61
00:04:03,200 --> 00:04:04,200
Bessie. Oh.
62
00:04:04,780 --> 00:04:05,780
Oh,
63
00:04:05,980 --> 00:04:10,160
Barbara, this is a very dear old friend,
Bessie. She was my nurse at Gatehead.
64
00:04:10,340 --> 00:04:13,460
The only one who was ever kind to me.
Oh, well, that'll be one more for tea
65
00:04:13,460 --> 00:04:14,460
then, Miss Eyre.
66
00:04:14,480 --> 00:04:17,640
Oh, dear, where can we go and talk? The
teacher who shares my room is studying
67
00:04:17,640 --> 00:04:19,440
up there. The teacher's room is empty,
Miss.
68
00:04:20,220 --> 00:04:21,740
Come, we've so much to talk about.
69
00:04:22,530 --> 00:04:23,469
Bessie, you're married?
70
00:04:23,470 --> 00:04:27,330
Yes, I've been married nearly five
years. To Robert Levin, the coachman.
71
00:04:27,670 --> 00:04:31,490
I remember him. He's an excellent man.
With a little boy named Bobby and a
72
00:04:31,490 --> 00:04:33,030
little girl named... Guess what?
73
00:04:33,390 --> 00:04:34,390
What? Jane.
74
00:04:34,790 --> 00:04:36,550
Oh, Bessie, thank you.
75
00:04:37,050 --> 00:04:40,830
And have you left Gateshead? No, the old
porter left and we were put into Lodge.
76
00:04:41,970 --> 00:04:44,010
You've not grown so very tall, Miss
Jane.
77
00:04:44,230 --> 00:04:45,390
Not so very stout.
78
00:04:45,790 --> 00:04:49,470
I fear you're disappointed in me,
Bessie. Come, sit down. Well, no, not
79
00:04:50,410 --> 00:04:53,310
You were genteel, and now you look like
a lady, and it's as much as I ever
80
00:04:53,310 --> 00:04:54,310
expected of you.
81
00:04:54,750 --> 00:04:56,550
Well, you were never a beauty as a
child.
82
00:04:57,150 --> 00:04:59,710
I dare say you're clever, though. What
can you do?
83
00:05:00,310 --> 00:05:01,370
Can you play on piano?
84
00:05:01,770 --> 00:05:02,770
A little.
85
00:05:18,830 --> 00:05:22,810
Oh, the misreads could not play as well.
I always said you could surpass them,
86
00:05:22,810 --> 00:05:23,729
and you have.
87
00:05:23,730 --> 00:05:25,830
What else can you do? Can you draw?
88
00:05:26,170 --> 00:05:27,870
That is one of my paintings over the
fireplace.
89
00:05:28,850 --> 00:05:30,990
Oh, well, that's youthful.
90
00:05:33,790 --> 00:05:36,410
Bessie, did my aunt send you?
91
00:05:36,630 --> 00:05:37,630
Oh, Lord, no.
92
00:05:37,810 --> 00:05:40,690
But she did have a letter saying you
were going away to another place.
93
00:05:41,440 --> 00:05:44,460
So I thought I'd set off and have a look
at you before you went quite away.
94
00:05:44,820 --> 00:05:47,260
Oh, bless you. You'll want to hear about
family.
95
00:05:47,540 --> 00:05:51,720
Well, Miss Georgiana is very handsome
and nearly ran off with Lord, but her
96
00:05:51,720 --> 00:05:54,060
sister told on her, and now they quarrel
like cat and dog.
97
00:05:54,720 --> 00:05:56,340
Mr John is a great disappointment.
98
00:05:57,300 --> 00:06:00,780
He was put to study law, but it were no
use, and now he's ruining his health
99
00:06:00,780 --> 00:06:01,780
with bad living.
100
00:06:02,730 --> 00:06:06,150
Aunt is well enough to look at, but
she's breaking her heart over Mr John
101
00:06:06,150 --> 00:06:10,070
fear it'll be the death of her. No,
Betsy, please. I want no news of the
102
00:06:10,230 --> 00:06:11,470
They've never thought any of me.
103
00:06:12,210 --> 00:06:13,330
Let us talk of ourselves.
104
00:06:13,790 --> 00:06:14,449
Well, never.
105
00:06:14,450 --> 00:06:17,310
Well, did Mrs not write and tell you
when man came?
106
00:06:17,890 --> 00:06:18,890
What man?
107
00:06:19,290 --> 00:06:22,610
Well, you know how Mrs Reed always said
your father's people were poor and
108
00:06:22,610 --> 00:06:26,670
despicable. Well, they may be poor, but
I believe they're as much gentry as the
109
00:06:26,670 --> 00:06:28,930
Reeds are. For one day, oh...
110
00:06:29,340 --> 00:06:33,780
It must be seven years ago. And Mr. Eyre
came to Gateshead asking to see you.
111
00:06:34,240 --> 00:06:36,860
I was sure Mrs. must have written to
tell you.
112
00:06:37,200 --> 00:06:39,160
She's never written. Oh, dear.
113
00:06:39,940 --> 00:06:42,780
Well, Mrs. told him you were at school
some 50 miles off.
114
00:06:43,140 --> 00:06:44,780
He seemed so much disappointed.
115
00:06:45,360 --> 00:06:49,140
For he was going away to a foreign
country and his ship was to sail in a
116
00:06:49,140 --> 00:06:53,540
two. He looked very much the gentleman
and I think he was your father's
117
00:06:54,760 --> 00:06:57,540
And what foreign country was he going
to, Bessie? Oh.
118
00:06:58,320 --> 00:07:02,420
An island thousands of miles off where
they make wine. The butler did tell me.
119
00:07:03,840 --> 00:07:04,840
Madeira?
120
00:07:05,120 --> 00:07:07,280
Yes, yes, that's it. That's the very
word.
121
00:07:08,020 --> 00:07:09,200
And he went away?
122
00:07:09,460 --> 00:07:11,800
Yes, he did not stay many minutes in
house.
123
00:07:12,200 --> 00:07:13,840
Misses were very high with him.
124
00:07:14,080 --> 00:07:16,460
Afterwards she called him a sneaking
tradesman.
125
00:07:17,220 --> 00:07:19,440
My Robert believes he were a wine
merchant.
126
00:07:20,300 --> 00:07:23,360
Perhaps. Or a clerk or an agent to a
wine merchant.
127
00:07:23,980 --> 00:07:26,000
Miss Jane, I cannot stay long.
128
00:07:26,240 --> 00:07:28,380
A wagoner is... Nothing who will carry
me home.
129
00:07:28,720 --> 00:07:31,780
Not until you've had a good meal and a
rest. Come, Barbara must have that tea
130
00:07:31,780 --> 00:07:32,659
ready by now.
131
00:07:32,660 --> 00:07:34,760
We'll go into the kitchen and talk and
talk and talk.
132
00:07:35,000 --> 00:07:37,880
I must tell you what has happened. I'm
starting a new life. No.
133
00:07:38,140 --> 00:07:39,140
Yes.
134
00:08:21,780 --> 00:08:23,120
Welcome to Thornfield, ma 'am.
135
00:08:24,860 --> 00:08:30,660
Please come in.
136
00:08:31,080 --> 00:08:32,600
John will take your box up to your room.
137
00:08:35,840 --> 00:08:37,440
Aye, it's almost John.
138
00:08:51,050 --> 00:08:52,070
Will you walk this way, ma 'am?
139
00:09:06,670 --> 00:09:07,670
Miss Banger, ma 'am?
140
00:09:09,150 --> 00:09:10,770
How do you do, my dear?
141
00:09:11,210 --> 00:09:12,210
How do you do, ma 'am?
142
00:09:12,590 --> 00:09:14,630
Mrs. Fairfax, I think. Yes, you are
right.
143
00:09:15,230 --> 00:09:17,690
I'm afraid you've had a tedious ride
from Millcote.
144
00:09:18,240 --> 00:09:19,240
John, drive slowly.
145
00:09:19,580 --> 00:09:22,920
And were you long in the coach before
that? The coach left Luton at four o
146
00:09:22,920 --> 00:09:26,540
'clock this morning. I had to rise
before three o 'clock. Oh, you must be
147
00:09:26,600 --> 00:09:27,600
Come and sit down.
148
00:09:28,240 --> 00:09:30,940
Is this not your chair? Oh, I shall be
comfortable enough here.
149
00:09:32,020 --> 00:09:33,980
And your hands look numb with cold.
150
00:09:34,340 --> 00:09:35,680
Leah, are the refreshments ready?
151
00:09:35,880 --> 00:09:39,240
Yes, Mum. And make some hot negus as
well. The water's boiling, Mum.
152
00:09:40,720 --> 00:09:43,280
I hope I shall have the pleasure of
seeing Miss Fairfax tonight.
153
00:09:44,720 --> 00:09:48,260
I was glad to arrive before nightfall,
hoping to see my young pupil.
154
00:09:48,980 --> 00:09:50,740
Miss Fairfax. Miss Fairfax?
155
00:09:51,520 --> 00:09:53,340
Oh, you mean Miss Barnes.
156
00:09:54,080 --> 00:09:56,040
Barnes is the name of your future pupil.
157
00:09:56,420 --> 00:09:57,420
Barnes? Yes.
158
00:09:58,640 --> 00:09:59,840
Oh, yes, thank you, dear.
159
00:10:04,280 --> 00:10:05,980
Sip that, Negus, and warm yourself.
160
00:10:08,020 --> 00:10:09,880
Indeed, then, she is not your daughter.
161
00:10:10,080 --> 00:10:11,380
No, I have no family.
162
00:10:12,340 --> 00:10:13,400
I am so...
163
00:10:13,600 --> 00:10:14,600
Pleased you are come.
164
00:10:14,980 --> 00:10:17,760
It will be quite pleasant having someone
with whom to talk.
165
00:10:18,720 --> 00:10:22,780
Thornfield is a fine old hall, but in
the quiet season, you know, one feels
166
00:10:22,780 --> 00:10:24,440
dreary. Quite alone.
167
00:10:25,080 --> 00:10:26,280
Well, I say quite alone.
168
00:10:26,520 --> 00:10:31,480
Leah, my maid, is a nice enough girl to
be sure. And John and his wife, well,
169
00:10:31,540 --> 00:10:34,120
are very decent people, but then you see
they are only servants.
170
00:10:35,280 --> 00:10:36,800
Well, eat that food, Miss Eyre.
171
00:10:37,320 --> 00:10:40,320
Don't stand on ceremony. You may eat and
listen to me prattling.
172
00:10:45,480 --> 00:10:49,980
room next to mine is prepared for you.
It is only a small apartment, but I
173
00:10:49,980 --> 00:10:53,460
thought you would like it better than
one of the large front chambers.
174
00:10:53,700 --> 00:10:58,880
To be sure, the front chambers have
finer furniture, but they are so large
175
00:10:58,880 --> 00:11:00,920
solitary. I never sleep in there myself.
176
00:11:01,300 --> 00:11:02,300
Here we are.
177
00:11:04,480 --> 00:11:07,640
Oh, it is beautiful. Thank you, Mrs.
178
00:11:07,840 --> 00:11:09,980
Fairfax, and thank you for your
kindness.
179
00:11:10,320 --> 00:11:11,780
Kindness? Oh, rubbish.
180
00:11:12,890 --> 00:11:15,010
Now I have someone with whom I can talk.
181
00:11:15,630 --> 00:11:18,570
But I won't come in and keep you from
your bed with my chatter.
182
00:11:19,390 --> 00:11:22,030
Good night, my dear. Good night, Mrs.
Fairfax.
183
00:12:27,600 --> 00:12:28,780
Good morning, my dear.
184
00:12:29,080 --> 00:12:33,160
I see you are an early riser. It's all
so beautiful. Every moment is precious.
185
00:12:33,680 --> 00:12:36,100
Come in, my dear. I have some tea in my
room.
186
00:12:38,380 --> 00:12:39,760
The tea is just right.
187
00:12:41,380 --> 00:12:43,060
How did you like Thornfield?
188
00:12:43,480 --> 00:12:44,760
Oh, I like it very much.
189
00:12:45,020 --> 00:12:46,320
Yes, it is a pretty place.
190
00:12:47,080 --> 00:12:51,620
Well, I fear it will be getting out of
order if Mr. Rochester doesn't take it
191
00:12:51,620 --> 00:12:53,700
into his head to come and reside here
permanently.
192
00:12:54,540 --> 00:12:55,960
Mr. Rochester? Who is he?
193
00:12:56,340 --> 00:12:57,750
Oh, the owner of... Thornfield.
194
00:12:58,070 --> 00:12:59,870
Did you not know his name was Rochester?
195
00:13:00,350 --> 00:13:03,170
I thought Thornfield belonged to you. To
me?
196
00:13:04,150 --> 00:13:07,590
Oh, bless you, child.
197
00:13:08,310 --> 00:13:09,830
What an idea.
198
00:13:11,210 --> 00:13:13,510
No, I am only the housekeeper.
199
00:13:13,990 --> 00:13:14,990
The manager.
200
00:13:15,730 --> 00:13:20,390
To be sure, I am distantly related to
the Rochester's. Or rather, my husband
201
00:13:20,390 --> 00:13:22,570
was. He was the clergyman, you know.
202
00:13:22,950 --> 00:13:24,970
Incumbent of Hay, the little village
beyond the hill.
203
00:13:25,720 --> 00:13:30,620
The present Mr. Rochester's mother was a
Fairfax and second cousin to my
204
00:13:30,620 --> 00:13:33,640
husband. But I never presume on the
connection.
205
00:13:34,160 --> 00:13:37,980
My employer is always civil, and I
expect nothing more.
206
00:13:38,960 --> 00:13:40,840
And the little girl, my pupil?
207
00:13:41,100 --> 00:13:42,079
Oh, she is Mr.
208
00:13:42,080 --> 00:13:43,080
Rochester's ward.
209
00:13:43,240 --> 00:13:46,540
And he asked me to engage a governess
for her.
210
00:13:48,780 --> 00:13:49,780
I hear her.
211
00:13:50,140 --> 00:13:51,600
Come, let me introduce you.
212
00:13:52,220 --> 00:13:55,600
And after your schoolwork is finished...
I shall show you around the house.
213
00:13:58,300 --> 00:14:05,300
Good morning, Miss Adele. Come and
214
00:14:05,300 --> 00:14:08,980
meet the lady who is to teach you and
turn you into a clever woman one day.
215
00:14:12,840 --> 00:14:19,620
I did not imagine I had a foreign
216
00:14:19,620 --> 00:14:22,260
pupil. Miss Adele was born on the
continent, I believe.
217
00:14:22,780 --> 00:14:27,640
and has been in England only six months.
She speaks English quite well, but is
218
00:14:27,640 --> 00:14:29,320
rather unwilling to do so.
219
00:14:30,340 --> 00:14:35,520
I can get little out of her. This is
Sophie, her bonne, as she calls her
220
00:14:36,260 --> 00:14:39,940
Mademoiselle? Nous aurons bien des
choses à faire ensemble, Sophie.
221
00:14:40,260 --> 00:14:41,260
Oh, oui, bien sûr.
222
00:14:41,320 --> 00:14:43,460
Ah, elle parle parfaitement français.
223
00:14:44,120 --> 00:14:46,220
Yes, my dear, and a very good teacher.
224
00:14:47,840 --> 00:14:49,880
And I've practiced every day for many
years.
225
00:14:50,240 --> 00:14:51,240
Do you understand me?
226
00:14:51,300 --> 00:14:52,300
Yes, mademoiselle.
227
00:14:53,360 --> 00:14:56,740
And since you are to speak English like
an English lady, from now on we will
228
00:14:56,740 --> 00:14:57,800
speak only English.
229
00:14:58,160 --> 00:15:01,080
I will try, mademoiselle, mais
quelquefois... Try.
230
00:15:01,480 --> 00:15:02,480
You will succeed.
231
00:15:02,840 --> 00:15:03,940
What is your name?
232
00:15:04,380 --> 00:15:05,380
Jane Eyre.
233
00:15:06,080 --> 00:15:07,080
Eyre.
234
00:15:07,300 --> 00:15:11,120
I wish you could ask her some questions
about her parents.
235
00:15:11,380 --> 00:15:13,040
You will learn more than I could.
236
00:15:13,600 --> 00:15:15,180
Adele, do you live in Paris?
237
00:15:15,620 --> 00:15:16,620
Oui, mademoiselle.
238
00:15:17,220 --> 00:15:18,300
Yes, mademoiselle.
239
00:15:18,500 --> 00:15:21,560
With whom did you live? I lived long ago
with Mama, but...
240
00:15:22,860 --> 00:15:24,720
Oh, poor little lamb.
241
00:15:25,080 --> 00:15:26,080
And after that?
242
00:15:26,200 --> 00:15:27,540
We live with some poor people.
243
00:15:27,820 --> 00:15:30,400
But Mr. Rochester ever knew. He came.
244
00:15:30,600 --> 00:15:35,240
He asked if I would like to live with
him in England, for I knew him when my
245
00:15:35,240 --> 00:15:36,239
mother was alive.
246
00:15:36,240 --> 00:15:38,260
And he gave me the bell robber this way.
247
00:15:38,660 --> 00:15:39,920
Pretty dressed in toilet.
248
00:15:40,580 --> 00:15:44,100
But now he has left me all alone, and
he's not here.
249
00:15:44,340 --> 00:15:46,180
He has had to go abroad again.
250
00:15:46,600 --> 00:15:50,760
I can sing and dance and speak many
poems. Shall I dance?
251
00:15:51,160 --> 00:15:52,640
Not now, dear.
252
00:15:53,000 --> 00:15:58,720
We have a lovely school room ready for
you with a piano forte and globes and
253
00:15:58,720 --> 00:16:03,440
that you will need. Shall I show it to
you? Please do, Mrs. Fairfax. Sophie,
254
00:16:03,440 --> 00:16:07,240
will have much to do during lesson time.
255
00:16:07,940 --> 00:16:08,940
Madame?
256
00:16:09,500 --> 00:16:14,720
Sophie? Vous aurez des choses à faire
pendant nos leçons? Oh, oui,
257
00:16:14,820 --> 00:16:15,860
Come along, then.
258
00:16:16,640 --> 00:16:17,640
Come, my dear.
259
00:16:23,170 --> 00:16:26,570
In England, little girls do as they're
told. Come along. I want to hear you
260
00:16:26,570 --> 00:16:31,070
sing. Come in,
261
00:16:41,150 --> 00:16:42,350
my dear.
262
00:16:43,290 --> 00:16:45,310
Your morning school hours are over now.
263
00:16:45,530 --> 00:16:46,530
Yes.
264
00:16:47,210 --> 00:16:51,070
The schoolroom is admirable. You keep
everything in such good order. Why, Miss
265
00:16:51,070 --> 00:16:55,270
Eyre, although Mr. Rochester's visits
here are rare, they are always sudden
266
00:16:55,270 --> 00:16:56,270
unexpected.
267
00:16:56,350 --> 00:16:58,590
So I keep his house in instant
readiness.
268
00:17:00,010 --> 00:17:04,150
Mr. Rochester's such an exacting,
fastidious man. Oh, he has a gentleman's
269
00:17:04,150 --> 00:17:08,089
tastes and habits. He expects to find
his house managed in accordance with
270
00:17:08,990 --> 00:17:11,970
Do you like him? Is he generally liked?
Oh, yes.
271
00:17:12,709 --> 00:17:16,589
The Rochester's have owned most of the
land here, time out of mind, and the
272
00:17:16,589 --> 00:17:18,010
family have always been respected.
273
00:17:18,849 --> 00:17:20,010
But do you like him?
274
00:17:20,310 --> 00:17:22,150
Well, I have no cause but to like him.
275
00:17:22,530 --> 00:17:27,050
Then so do his tenants, to whom he is
generous, although he's hardly ever
276
00:17:27,050 --> 00:17:31,170
them. But has he no peculiarities? I
mean, what is his character?
277
00:17:32,070 --> 00:17:33,730
He is a very good master.
278
00:17:35,510 --> 00:17:36,750
Is that all you know of him?
279
00:17:37,450 --> 00:17:40,270
Well, his character is unimpeachable, I
suppose.
280
00:17:42,280 --> 00:17:46,240
say he is peculiar. He travels a great
deal and has seen a great deal of the
281
00:17:46,240 --> 00:17:47,240
world, I should think.
282
00:17:48,680 --> 00:17:53,000
I dare say he is clever, but I have
never had much conversation with him.
283
00:17:53,760 --> 00:17:55,260
In what way is he peculiar?
284
00:17:55,640 --> 00:17:56,680
I don't know.
285
00:17:57,040 --> 00:18:00,860
It is not easy to describe. You feel it
when he speaks to you.
286
00:18:01,120 --> 00:18:05,320
You cannot really be sure whether he is
in jest or earnest, whether he is
287
00:18:05,320 --> 00:18:06,880
pleased or the contrary.
288
00:18:09,240 --> 00:18:11,420
You do not thoroughly understand him.
289
00:18:11,850 --> 00:18:12,850
Or at least I do not.
290
00:18:13,630 --> 00:18:15,690
But he is a very good master.
291
00:18:16,550 --> 00:18:19,830
Now, I promised to show you round the
house, didn't I?
292
00:18:20,230 --> 00:18:21,230
Thank you.
293
00:18:29,090 --> 00:18:31,950
I did not imagine you had such grand
apartments.
294
00:18:32,570 --> 00:18:34,970
I dare not hope to see anything like it
in my life.
295
00:18:35,210 --> 00:18:37,510
It is only the dining room and the
drawing room.
296
00:18:37,810 --> 00:18:40,870
I open the curtains every day to air the
rooms.
297
00:18:48,240 --> 00:18:52,620
And every bedroom ready for you? Oh, the
master will not catch me napping. Well,
298
00:18:52,740 --> 00:18:56,320
now you have seen the whole house. I
have not seen the upper floor yet. Oh,
299
00:18:56,320 --> 00:18:57,420
there is nothing to see.
300
00:18:57,800 --> 00:18:59,880
You told me there was a wonderful view
from the ledge.
301
00:19:00,980 --> 00:19:02,840
You wish to go up on the roof?
302
00:19:05,020 --> 00:19:06,540
Oh, well, very well.
303
00:19:21,740 --> 00:19:23,560
The view indeed was splendid.
304
00:19:24,560 --> 00:19:28,560
But I thought that Mrs. Fairfax, for
some reason, was uneasy, lest I should
305
00:19:28,560 --> 00:19:30,000
prolong my enjoyment of it.
306
00:19:34,160 --> 00:19:37,760
Thank you for taking so much trouble. I
would not admit such a pleasing
307
00:19:37,760 --> 00:19:39,740
prospect. This is a grand country.
308
00:19:40,200 --> 00:19:41,800
Do the servants sleep in these rooms?
309
00:19:42,020 --> 00:19:44,440
Oh, no, the servants sleep at the back.
No one sleeps here.
310
00:19:44,680 --> 00:19:45,960
Oh, surely there's a ghost.
311
00:19:46,240 --> 00:19:47,820
Ghost? Oh, not that I know of.
312
00:19:50,250 --> 00:19:52,510
Mrs. Fairbanks, did you hear that laugh?
Who is it?
313
00:19:52,850 --> 00:19:57,710
One of the servants, most likely.
Perhaps Grace Poole. She tones up here,
314
00:19:57,710 --> 00:19:59,910
sometimes Lear is with her, and they are
noisy.
315
00:20:03,410 --> 00:20:04,410
Grace?
316
00:20:06,970 --> 00:20:07,970
Grace?
317
00:20:11,110 --> 00:20:12,470
Too much noise, Grace.
318
00:20:14,670 --> 00:20:15,770
Remember directions.
319
00:20:22,480 --> 00:20:24,900
She does the sewing and helps with the
housework.
320
00:20:25,580 --> 00:20:29,680
She's a little too fond of Porter, but
she works well enough to let us go down.
321
00:20:29,760 --> 00:20:31,540
It is too disagreeable here.
322
00:20:31,980 --> 00:20:34,280
We do not want our dinner cold, do we?
323
00:20:38,860 --> 00:20:42,680
I could sit and dream on those legs for
hours.
324
00:20:43,540 --> 00:20:45,820
I should not go up there again if I were
you.
325
00:20:46,260 --> 00:20:49,420
The wind, it can come in terrible gusts.
326
00:20:50,600 --> 00:20:51,600
It is dangerous.
327
00:20:57,639 --> 00:21:02,080
Anyone may blame me who likes, but often
in the next few months, when I was
328
00:21:02,080 --> 00:21:07,620
free, I climbed to the roof where I
could look out to the far skyline and
329
00:21:07,620 --> 00:21:09,600
to reach past it to the busy world
beyond.
330
00:21:10,700 --> 00:21:12,480
I had the promise of a smooth career.
331
00:21:12,760 --> 00:21:17,160
My pupil had been spoiled and indulged,
but soon became obedient and teachable.
332
00:21:18,220 --> 00:21:22,020
In spite of my blessings, I was restless
of my tranquility.
333
00:21:22,660 --> 00:21:25,920
I could not help it. The restlessness
was in my nature.
334
00:21:26,990 --> 00:21:30,750
There must be millions like me, I
thought, who must have action.
335
00:21:31,210 --> 00:21:34,030
Women especially, who wish for more than
their narrow lot.
336
00:22:04,200 --> 00:22:05,200
Is the matter, Mrs. Poole?
337
00:22:06,140 --> 00:22:07,200
Are you not well?
338
00:22:14,780 --> 00:22:16,120
They'll curate me.
339
00:22:37,930 --> 00:22:38,930
You're not going out?
340
00:22:39,330 --> 00:22:41,990
I'm going to the village to post a
letter for Mrs. Fairfax.
341
00:22:42,190 --> 00:22:47,190
But it's two miles over the hill, and
it's bitter cold up there most times,
342
00:22:47,190 --> 00:22:48,770
it will get dark terrible soon.
343
00:22:49,230 --> 00:22:50,950
I shall enjoy the walk. All right.
344
00:23:30,440 --> 00:23:32,660
Are you hurt, sir? Can I help you? Stand
aside.
345
00:23:37,640 --> 00:23:40,420
I can fetch help, sir.
346
00:23:44,860 --> 00:23:48,060
I have no broken bones. It's only a
sprain.
347
00:23:49,960 --> 00:23:52,420
I shall stay with you until I can see
you can mount your horse.
348
00:23:57,070 --> 00:23:58,070
You should be at home.
349
00:24:00,190 --> 00:24:01,270
Where do you come from?
350
00:24:02,330 --> 00:24:03,330
Thornfield Hall.
351
00:24:03,530 --> 00:24:04,770
I've been to post a letter.
352
00:24:05,590 --> 00:24:06,590
Thornfield?
353
00:24:07,670 --> 00:24:08,770
I'm a governess there.
354
00:24:09,430 --> 00:24:10,430
Ah, yes.
355
00:24:12,290 --> 00:24:13,310
The governess.
356
00:24:15,030 --> 00:24:16,030
Come here.
357
00:24:17,730 --> 00:24:18,730
Excuse me.
358
00:24:19,610 --> 00:24:21,430
Necessity compels me to make you useful.
359
00:24:32,360 --> 00:24:33,360
Stand aside.
360
00:24:34,860 --> 00:24:35,860
Thank you.
361
00:24:37,380 --> 00:24:38,620
I love...
362
00:25:04,360 --> 00:25:08,820
Goodness, Jane, there you are. The
master is here. He has had a fall. His
363
00:25:08,820 --> 00:25:12,500
is sprained. I have just taken Mr.
Carter, the surgeon, to him. He cannot
364
00:25:12,500 --> 00:25:13,960
get up. Of course he can.
365
00:25:14,260 --> 00:25:17,760
You should not be standing up, sir. Dr.
Carter, I have the aid of your good
366
00:25:17,760 --> 00:25:18,760
self.
367
00:25:21,500 --> 00:25:23,200
You are Mr.
368
00:25:23,420 --> 00:25:24,359
Rochester.
369
00:25:24,360 --> 00:25:27,840
An intelligent deduction, Miss Eyre.
370
00:25:32,880 --> 00:25:33,880
Miss Eyre?
371
00:25:41,230 --> 00:25:42,830
I should be glad if you would take tea
with me tomorrow.
372
00:25:43,530 --> 00:25:44,530
6 p .m.
373
00:25:46,030 --> 00:25:47,030
Good night, sir.
374
00:25:47,490 --> 00:25:48,349
Yes, sir.
375
00:25:48,350 --> 00:25:49,350
Good night, sir.
28962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.