Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,880 --> 00:01:56,880
Ci ritiamo.
2
00:01:57,540 --> 00:01:59,360
Ora l 'informazione era giusta.
3
00:02:00,680 --> 00:02:03,480
Finalmente metteremo le mani di
finanziamento alle truppe francesi.
4
00:02:03,800 --> 00:02:05,320
Ed è anche senza scorta.
5
00:02:12,940 --> 00:02:13,940
Muoviamoci.
6
00:02:57,030 --> 00:02:59,130
Poi lì dentro scendete.
7
00:02:59,680 --> 00:03:01,680
Scendete e vi sarà risparmiata la vita.
8
00:03:02,200 --> 00:03:03,540
Mi sentite?
9
00:03:26,040 --> 00:03:28,100
Evidentemente avete sbagliato carrozza.
10
00:03:29,200 --> 00:03:33,160
Avrete quindi la gentilezza di porgermi
le vostre scuse di lasciarci andare.
11
00:03:33,840 --> 00:03:35,100
E voi chi siete?
12
00:03:35,420 --> 00:03:38,140
E toglietevi quella maschera che possa
almeno guardarvi in faccia.
13
00:03:42,480 --> 00:03:46,040
Non sembrate francese. Sono italiana
quanto voi.
14
00:03:48,480 --> 00:03:49,480
Capisco.
15
00:03:54,160 --> 00:03:55,920
Dunque, se non siete francese...
16
00:03:58,920 --> 00:04:03,720
E se non trasportate quello che
cerchiamo, potrei decidere di lasciarvi
17
00:04:04,340 --> 00:04:06,400
Alquanto generoso da parte vostra.
18
00:04:07,520 --> 00:04:09,240
Posso sapere come vi chiamate?
19
00:04:09,480 --> 00:04:10,760
La domanda la facciamo noi.
20
00:04:11,240 --> 00:04:13,160
Dov 'è il portavalore francese?
21
00:04:14,660 --> 00:04:15,960
Lo spardiero.
22
00:04:17,459 --> 00:04:19,160
Mi chiamano lo spardiero.
23
00:04:25,440 --> 00:04:26,440
Lasciateli andare.
24
00:04:28,430 --> 00:04:31,350
Siate così gentile come lo sono stato io
con voi.
25
00:04:33,010 --> 00:04:34,030
Concedetemi il vostro nome.
26
00:04:35,170 --> 00:04:38,910
Sono Agnese Ristori, contessa di
Rivombrosa.
27
00:04:40,870 --> 00:04:41,870
Agnese Ristori.
28
00:04:42,390 --> 00:04:45,170
Vedo che il nome dei signori di queste
terre vi getta nel panico.
29
00:04:47,710 --> 00:04:48,710
Andate ora.
30
00:04:49,010 --> 00:04:50,890
Siete quasi arrivati a casa. Andate.
31
00:04:58,410 --> 00:05:00,270
A lei, frate! A lei!
32
00:05:11,950 --> 00:05:14,050
Le informazioni non erano esatte.
33
00:05:14,430 --> 00:05:15,850
Non c 'era nessun tesoro.
34
00:05:16,730 --> 00:05:18,530
Almeno non quello che ci aspettavamo.
35
00:05:37,480 --> 00:05:39,720
Davvero un gran bel colpo, signora
Marchesa.
36
00:05:40,920 --> 00:05:42,660
Attendevo con ansia il tuo parere,
Pitta.
37
00:05:44,160 --> 00:05:45,740
Non ne mancate uno, mia cara.
38
00:05:48,480 --> 00:05:50,940
Colpire al cuore le mie specialità,
dovreste saperlo.
39
00:05:56,080 --> 00:05:57,080
Vitale, vi prego.
40
00:05:57,420 --> 00:06:00,280
La vostra promessa sposa non merita
neanche un bacio.
41
00:06:01,580 --> 00:06:02,580
Non siamo sui.
42
00:06:06,510 --> 00:06:10,030
Questo è meglio incasare. Mia sorella
sarà di ritorno a Parigi da un momento
43
00:06:10,030 --> 00:06:11,030
'altro.
44
00:06:12,410 --> 00:06:13,890
Sono ansiosa di conoscerla.
45
00:06:19,190 --> 00:06:20,190
Vita.
46
00:06:20,390 --> 00:06:21,390
Grazie.
47
00:07:01,710 --> 00:07:02,710
Giannina.
48
00:07:04,130 --> 00:07:05,130
Dorina.
49
00:07:07,010 --> 00:07:09,990
Che gioia rivederti dopo tutti questi
mesi lasciati guardare.
50
00:07:10,810 --> 00:07:12,550
È andato bene il viaggio, Contessa?
51
00:07:13,230 --> 00:07:14,230
No.
52
00:07:14,930 --> 00:07:16,570
Purtroppo ho fatto un brutto incontro.
53
00:07:16,890 --> 00:07:18,370
Santo cielo, quale incontro?
54
00:07:18,730 --> 00:07:22,410
Banditi. Il capo portava una maschera,
si faceva chiamare... Parviero.
55
00:07:23,290 --> 00:07:24,290
Sì.
56
00:07:24,890 --> 00:07:25,970
Lo conoscete?
57
00:07:26,230 --> 00:07:28,750
Non si parla che di lui arriva un brosa
negli ultimi tempi.
58
00:07:29,260 --> 00:07:31,840
E chi è, l 'avete detto, un bandito?
59
00:07:32,180 --> 00:07:33,460
Per alcuni è un eroe.
60
00:07:33,740 --> 00:07:34,740
Un eroe?
61
00:07:34,980 --> 00:07:38,120
Un vigliacco mascherato che assale le
carrozze e lo chiama un eroe, primo?
62
00:07:39,320 --> 00:07:40,640
Vieni, Agnesina, andiamo in casa.
63
00:07:46,920 --> 00:07:47,920
Sei matto?
64
00:07:48,320 --> 00:07:49,480
Difendere quel brigante?
65
00:07:49,820 --> 00:07:51,100
Davanti alla contessina, poi!
66
00:07:51,360 --> 00:07:55,000
Se davvero un brigante, come dici tu, a
quest 'ora la contessina non sarebbe
67
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
qui.
68
00:07:57,130 --> 00:07:58,990
Vostra sorella Agnese è in età da
marito.
69
00:07:59,610 --> 00:08:00,930
Gli ne avete già parlato?
70
00:08:01,690 --> 00:08:02,690
No.
71
00:08:02,890 --> 00:08:04,850
Non è un argomento da affrontare per
lettera.
72
00:08:06,370 --> 00:08:09,390
Domani della principessa di Carignano ci
sarà anche il capitano Loya.
73
00:08:10,890 --> 00:08:14,170
Un 'unione con un ufficiale francese
potrebbe essere molto utile per l 'epoca
74
00:08:14,170 --> 00:08:15,170
notte.
75
00:08:15,910 --> 00:08:19,690
L 'importante è che Agnese trovi un uomo
che la protegga e che le assicuri un
76
00:08:19,690 --> 00:08:22,950
futuro sereno. Il capitano Loya è un
ufficiale di un esercito invasore,
77
00:08:22,950 --> 00:08:23,950
Vittoria.
78
00:08:24,520 --> 00:08:28,300
Tuttavia capisco che potrebbe essere la
persona adatta, ma sta l 'Agnese a
79
00:08:28,300 --> 00:08:32,179
decidere. Le piacerà, è un uomo
affascinante.
80
00:08:32,919 --> 00:08:33,960
Devo essere geloso?
81
00:08:34,559 --> 00:08:36,140
Io ho già il mio trofeo.
82
00:08:53,070 --> 00:08:54,230
Che bello essere a casa.
83
00:08:57,050 --> 00:08:58,810
Ci sei mancata così tanto.
84
00:09:02,350 --> 00:09:05,790
Bianca, come può primo vedere di buon
occhio quel bandito?
85
00:09:08,130 --> 00:09:10,910
Bambina mia, è molto che non torni a
Rivombrosa.
86
00:09:11,890 --> 00:09:14,110
Negli ultimi tempi sono cambiate tante
cose.
87
00:09:16,170 --> 00:09:17,710
Eccoli che tornano dalla caccia.
88
00:09:35,210 --> 00:09:40,510
Agnese! Che felicità poterti
riabbracciare.
89
00:09:41,310 --> 00:09:42,490
Mi hanno appena avvertito.
90
00:09:43,350 --> 00:09:44,610
Qui sei al sicuro, piccola.
91
00:09:45,070 --> 00:09:46,870
Ho avuto tanta paura, Martino.
92
00:09:47,290 --> 00:09:48,770
Però non glielo ho fatto capire.
93
00:09:49,330 --> 00:09:52,910
Anzi, appena ha sentito il nome delle
storie è stato due a spaventarsi.
94
00:09:53,630 --> 00:09:54,630
Martino?
95
00:09:55,650 --> 00:09:56,730
Non mi hai presentato?
96
00:09:57,610 --> 00:10:02,130
Perdonatemi. Agnese, finalmente posso
presentarti la Marchesa Vittoria
97
00:10:02,130 --> 00:10:03,130
Solà.
98
00:10:05,579 --> 00:10:06,940
Desideravo tanto incontrarvi.
99
00:10:07,260 --> 00:10:10,300
Però dopo tutto quello che ha scritto
Martino su di voi è come se già vi
100
00:10:10,300 --> 00:10:11,300
conoscessi.
101
00:10:11,840 --> 00:10:14,880
Anch 'io so molte cose su di voi ma
ignoravo la vostra bellezza.
102
00:10:16,080 --> 00:10:19,540
Mi dispiace che il vostro ritorno a
Ribombrosa sia stato rovinato da uno
103
00:10:19,540 --> 00:10:20,540
specievole episodio.
104
00:10:22,100 --> 00:10:23,980
Quel brigante aspettava qualcun altro.
105
00:10:24,520 --> 00:10:26,420
Appena ha capito l 'errore mi ha
lasciato andare via.
106
00:10:26,640 --> 00:10:27,840
Siete stata fortunata.
107
00:10:28,180 --> 00:10:30,400
Lo sparviere è un brigante molto
pericoloso.
108
00:10:31,240 --> 00:10:33,460
Ma per fortuna ci sono i francesi a
difenderci.
109
00:10:35,180 --> 00:10:37,520
Adesso andiamo a festeggiare il ritorno
italienese.
110
00:10:38,560 --> 00:10:39,560
Tizia.
111
00:10:42,860 --> 00:10:43,860
Grazie.
112
00:10:44,960 --> 00:10:45,960
Andiamo più qua.
113
00:11:12,080 --> 00:11:13,900
Abbiamo un informatore molto affidabile.
114
00:11:14,140 --> 00:11:15,720
Vatti a fidare di un francese.
115
00:11:16,480 --> 00:11:19,240
Dovevamo verificare se la contestina
aveva denaro e gioielli.
116
00:11:20,200 --> 00:11:22,600
De rubare una signora?
117
00:11:23,360 --> 00:11:24,720
Davvero un gran bel gesto.
118
00:11:25,600 --> 00:11:26,980
Pensavo fossimo ribelli.
119
00:11:28,340 --> 00:11:29,340
Non ladri.
120
00:11:31,440 --> 00:11:34,800
Tu pensi che i contadini che hanno fame
ti chiedono da dove venga il cibo?
121
00:11:35,040 --> 00:11:37,880
E tu pensi che rapinare giovani in
difesa riporti in queste terre la pace?
122
00:11:38,800 --> 00:11:39,860
Giovani in difesa.
123
00:11:40,320 --> 00:11:44,280
Ti devo ricordare che quella giovane in
difesa è la sorella del conte Martino
124
00:11:44,280 --> 00:11:45,280
Ristori.
125
00:11:46,320 --> 00:11:49,040
Colui che non si opposta ai sovrussi dei
francesi su queste terre.
126
00:11:49,400 --> 00:11:53,640
E io ti devo ricordare che c 'è stata
una guerra e che il Piemonte l 'ha
127
00:11:54,180 --> 00:11:56,720
Se i soldati impiccano è perché l 'OIA
dice loro di impiccare.
128
00:11:57,560 --> 00:11:59,620
Se rubano è perché l 'OIA dice loro di
rubare.
129
00:12:01,080 --> 00:12:04,340
Il problema non è Martino Ristori, il
problema è l 'OIA.
130
00:12:05,080 --> 00:12:08,880
Noi non siamo come lui, non rubiamo e
non impicchiamo.
131
00:12:11,180 --> 00:12:13,020
Sei bravo a giocare con le parole,
Andrea.
132
00:12:14,280 --> 00:12:18,280
Ma questo è un lusso che si possono
permettere ai signori come te, non i
133
00:12:18,280 --> 00:12:19,280
contadini.
134
00:12:20,800 --> 00:12:23,240
Lo sai perché la gente sta dalla nostra
parte, Cesare?
135
00:12:24,160 --> 00:12:25,540
Perché agiamo come dice lui.
136
00:12:26,640 --> 00:12:29,700
Nessuno deve avere paura di noi, a parte
i francesi.
137
00:12:32,820 --> 00:12:37,200
Oh, brava Bianca, mi hai già fatto
portare una bottiglia del vino buono.
138
00:12:37,780 --> 00:12:40,220
Grazie, Giuseppe. È vero, non abbiamo
ancora festeggiato.
139
00:12:45,520 --> 00:12:48,960
A proposito, Emilia ha scritto che verrà
il vostro matrimonio.
140
00:12:49,880 --> 00:12:53,360
Sì, lei e il marito saranno nostri
ospiti per qualche giorno.
141
00:12:54,000 --> 00:12:55,880
Mio caro, dovreste farvi servire.
142
00:12:56,320 --> 00:12:57,980
È per questo che esistono i servi?
143
00:12:59,320 --> 00:13:00,320
Perché?
144
00:13:00,660 --> 00:13:02,220
È un gesto affettuoso.
145
00:13:02,540 --> 00:13:05,080
Mi piace che mio fratello continui ad
occuparsi di me.
146
00:13:05,460 --> 00:13:06,900
Mi fa sentire protetta.
147
00:13:07,780 --> 00:13:11,960
Voi avete ragione, ma per questo
esistono i mariti. A versare il vino?
148
00:13:12,220 --> 00:13:13,940
A dare protezione, mia cara.
149
00:13:14,350 --> 00:13:16,690
Sicurezza alle ragazze che lasciano la
casa paterna.
150
00:13:16,970 --> 00:13:17,970
Sì.
151
00:13:46,410 --> 00:13:50,670
Al ricevimento sarà presente anche il
capitano Lorenzo Loia, il comandante
152
00:13:50,670 --> 00:13:51,770
truppe francese di Lombosa.
153
00:13:52,310 --> 00:13:54,190
È un uomo molto affascinante.
154
00:13:54,670 --> 00:13:55,850
È di sicuro venire.
155
00:13:58,210 --> 00:14:01,670
Cara, non credi sia giunto il momento di
cominciare a pensare al tuo futuro?
156
00:14:07,190 --> 00:14:10,170
Martina, mi sposerò quando sarà il
momento giusto e con l 'uomo che amo.
157
00:14:10,950 --> 00:14:13,050
Come è tradizione nella famiglia
Ristori.
158
00:14:13,390 --> 00:14:14,810
E tu dovresti saperlo.
159
00:15:27,130 --> 00:15:29,350
Bentornato. Che splendida.
160
00:15:29,610 --> 00:15:31,710
Siete sempre troppo gentili con me,
Alessandro.
161
00:15:31,930 --> 00:15:33,170
È una gioia di ricordi.
162
00:15:34,790 --> 00:15:35,790
Ma chi era?
163
00:15:38,130 --> 00:15:41,730
E da quando il mio amico Martino Ristori
frequenta gli avvenimenti mondani?
164
00:15:43,370 --> 00:15:46,230
Da quando tuo amico Martino non è più
solo decidere.
165
00:15:48,930 --> 00:15:49,930
Alessandro.
166
00:15:51,230 --> 00:15:52,230
Lo so.
167
00:15:52,390 --> 00:15:55,170
Il ritardo, come al solito, è il meglio
che ho potuto fare.
168
00:16:01,020 --> 00:16:05,900
Agnese, posso presentarvi mia sorella
Cattane, felice di conoscerti.
169
00:16:06,140 --> 00:16:10,880
Mia sorella mi aveva preannunciato la
vostra bellezza, ma voi superate ogni
170
00:16:10,880 --> 00:16:12,460
descrizione. Marchesina.
171
00:16:14,880 --> 00:16:16,960
Conoscete sicuramente il contesturano.
172
00:16:17,720 --> 00:16:18,720
Contesturano?
173
00:16:22,080 --> 00:16:23,280
Marchesina Granieri.
174
00:16:27,920 --> 00:16:28,980
Venite, Agnese.
175
00:16:39,090 --> 00:16:41,330
Marchesa Granieri, sono lieto di
rivedervi.
176
00:16:41,810 --> 00:16:42,810
Capitano Loya?
177
00:16:44,270 --> 00:16:46,170
Immagino non conosciate il mio
Zeristore.
178
00:16:49,190 --> 00:16:52,950
Capitano Lorenzo Loya, al vostro
servizio, Contessa.
179
00:16:53,450 --> 00:16:55,130
Finalmente ho l 'onore di incontrarvi.
180
00:16:55,370 --> 00:16:57,030
La vostra fama vi ha preceduta.
181
00:16:57,570 --> 00:17:00,930
La giovane e deliziosa Contessa che
riesce a tenere testa allo spartiero.
182
00:17:02,530 --> 00:17:05,790
Il Capitano Loya comanda le truppe
francesi a Rivambrosa.
183
00:17:06,790 --> 00:17:09,010
Almeno qui saremo al sicuro da quel
brigante.
184
00:17:10,790 --> 00:17:13,130
Ora capisco come gli abbiate tenuto
testa.
185
00:17:13,569 --> 00:17:14,829
Non preoccupatevi.
186
00:17:15,069 --> 00:17:17,690
Ho controllato personalmente la lista
degli invitati.
187
00:17:17,970 --> 00:17:19,170
Lo sparmiero non c 'è.
188
00:17:20,369 --> 00:17:22,609
Quell 'incontro mi ha molto turbata,
capitano.
189
00:17:22,930 --> 00:17:24,650
State tranquilla, lo staneremo presto.
190
00:17:24,930 --> 00:17:27,410
La prossima volta che lo vedrete sarà
appeso a una forca.
191
00:17:28,569 --> 00:17:31,310
Intanto però, voi mi potreste aiutare?
192
00:17:34,360 --> 00:17:36,440
Contatemi qualche dettaglio sul vostro
incontro con lui.
193
00:17:37,680 --> 00:17:39,980
Io e la Saletta potremmo parlare più
facilmente.
194
00:17:41,040 --> 00:17:42,620
Ora? Sì.
195
00:17:43,320 --> 00:17:47,960
Sarebbe cortese isolarsi in un
ricevimento, non credete?
196
00:17:49,080 --> 00:17:50,080
Duce.
197
00:17:50,940 --> 00:17:51,940
Agnese.
198
00:17:52,740 --> 00:17:54,820
Finalmente vi rivedo. Principessa.
199
00:17:55,280 --> 00:17:56,340
Magnifico ricevimento.
200
00:17:57,360 --> 00:18:01,720
Immagino siate tornate in Piemonte per
il matrimonio di vostro fratello e
201
00:18:01,720 --> 00:18:03,800
vi tratterete un po' a rivombrosa.
202
00:18:04,320 --> 00:18:06,080
Può darsi, vedremo.
203
00:18:06,820 --> 00:18:13,380
Vi capisco, Simombrosa certo non è
Parigi, ma ho appena scoperto che anche
204
00:18:13,380 --> 00:18:17,420
Piemonte si possono fare incontri in
Parigi.
205
00:18:19,640 --> 00:18:20,640
E'
206
00:18:22,100 --> 00:18:23,640
un peccato che ripartite presto.
207
00:18:41,460 --> 00:18:42,700
Davvero molto bella.
208
00:18:44,100 --> 00:18:45,760
La tua bellezza non teme rivali.
209
00:18:46,560 --> 00:18:51,100
Hai sempre il dono di essere galante e
la disgrazia di essere bugiardo. Non è
210
00:18:51,100 --> 00:18:51,779
una novità.
211
00:18:51,780 --> 00:18:53,920
Una bella minaccia per qualsiasi donna.
212
00:18:54,740 --> 00:18:55,760
Non per te, Luisa.
213
00:18:57,400 --> 00:18:58,420
La conosci?
214
00:19:06,389 --> 00:19:10,810
No? È la contestina Agnese Ristori,
sorella del conte Ristori.
215
00:19:11,390 --> 00:19:12,730
Vieni, te la presento.
216
00:19:12,970 --> 00:19:13,970
Grazie, Luisa.
217
00:19:16,030 --> 00:19:19,710
Ma certi incontri preferisco farli in
modo mio.
218
00:19:42,190 --> 00:19:44,790
Conte Rittori, vostra sorella è
veramente molto graziosa.
219
00:19:45,310 --> 00:19:47,530
Dove l 'avete tenuta nascosta tutto
questo tempo?
220
00:19:48,590 --> 00:19:50,410
In collegio, a Parigi.
221
00:19:52,490 --> 00:19:57,350
Vi prego di scusarmi, ho molte persone
che non vedo da tanto tempo da salutare.
222
00:19:58,370 --> 00:20:01,590
Mi dispiace, ma questo non posso
impedirlo.
223
00:20:17,200 --> 00:20:18,200
Però mettete?
224
00:20:19,080 --> 00:20:20,200
Nella festa?
225
00:20:21,360 --> 00:20:22,360
Disturbo?
226
00:20:23,640 --> 00:20:24,640
No.
227
00:21:01,040 --> 00:21:02,040
Signorina.
228
00:21:04,900 --> 00:21:11,080
Capitano Loya, siete davvero molto...
Scusate.
229
00:21:12,700 --> 00:21:13,940
Pensavo fosse qualcun altro.
230
00:21:14,320 --> 00:21:15,500
Vi sentite poco bene?
231
00:21:16,320 --> 00:21:17,320
Sì.
232
00:21:17,560 --> 00:21:18,560
No.
233
00:21:18,900 --> 00:21:20,900
No, avevo solo bisogno di un po' d
'aria.
234
00:21:21,580 --> 00:21:23,240
Capisco. Forse la festa vi annoia.
235
00:21:24,880 --> 00:21:25,880
Forse.
236
00:21:26,080 --> 00:21:27,500
Ma questo non vi riguarda.
237
00:21:28,060 --> 00:21:30,480
Se sono venuta qui anche per stare un
po' sola. Anch 'io.
238
00:21:31,620 --> 00:21:32,780
Che coincidenza.
239
00:21:33,560 --> 00:21:35,040
Prego, concimate pure.
240
00:21:35,660 --> 00:21:37,480
Si può stare benissimo da sole anche in
due.
241
00:21:37,840 --> 00:21:40,240
Anzi, non rivolgetemi la parola.
242
00:21:50,500 --> 00:21:53,440
Capitano, la contestina Ristori non
voleva certo mancarvi di rispetto.
243
00:21:54,160 --> 00:21:55,740
Non occorre che la giustifichiate.
244
00:21:56,570 --> 00:22:00,770
Non sono affatto adirato con lei, anzi
questo la rende ancora più interessante.
245
00:22:01,530 --> 00:22:03,430
Così bella e così determinata.
246
00:22:05,070 --> 00:22:07,270
Vi piacciono le imprese difficili?
247
00:22:09,250 --> 00:22:10,250
Sì.
248
00:22:21,110 --> 00:22:22,870
Già stanca della solitudine?
249
00:22:23,310 --> 00:22:25,510
Non credo di dovervi dare spiegazioni.
250
00:22:37,710 --> 00:22:38,830
Avete forza di cambiare idea?
251
00:22:40,770 --> 00:22:42,510
Non muovetevi, per favore.
252
00:22:51,530 --> 00:22:53,370
Come deve essere difficile per voi.
253
00:22:54,410 --> 00:22:57,970
Venite alle feste per rimanere sola e
vestite all 'ultima moda parigina per
254
00:22:57,970 --> 00:22:58,970
passare inosservata.
255
00:22:59,370 --> 00:23:00,510
Come vi capisco.
256
00:23:01,650 --> 00:23:05,330
Sappiate che se mi provocherete saprò
rispondere per le rime le vostre offese.
257
00:23:05,930 --> 00:23:07,390
Ma io non intendevo offendervi.
258
00:23:07,830 --> 00:23:10,670
Una roba rossa non può passare in un
serbato in un campo di neve.
259
00:23:17,170 --> 00:23:20,190
Ora potete andare, se ancora lo volete.
260
00:23:20,750 --> 00:23:23,170
E cosa vi fa pensare che possa aver
cambiato idea?
261
00:23:23,490 --> 00:23:24,490
Solo una speranza.
262
00:23:26,810 --> 00:23:30,310
Voi giovani piemontesi state diventando
più sfrontati dei parigini.
263
00:23:36,330 --> 00:23:39,590
Ci siamo già conosciuti? No, non credo.
264
00:23:40,690 --> 00:23:42,390
Non vi avrei mai dimenticato.
265
00:23:43,050 --> 00:23:44,830
E allora mi ricordate qualcun altro.
266
00:24:09,870 --> 00:24:10,890
Allora conoscete il mio nome.
267
00:24:12,130 --> 00:24:13,770
Io non conosco il vostro.
268
00:24:34,330 --> 00:24:36,030
Lo vuoi sapere un segreto, Davina?
269
00:24:37,370 --> 00:24:38,370
Io...
270
00:24:38,890 --> 00:24:41,010
Io non li so tenere i segreti,
contessina.
271
00:24:41,390 --> 00:24:42,950
Sei la mia confidente, no?
272
00:24:43,290 --> 00:24:45,010
Sono solo la vostra cameriera.
273
00:24:45,450 --> 00:24:46,810
E amica, spero.
274
00:24:50,590 --> 00:24:52,290
Io non ho mai baciato un uomo, e tu?
275
00:24:52,610 --> 00:24:54,190
Non sono mica fidanzata.
276
00:24:54,550 --> 00:24:57,050
Non bisogna essere fidanzati per baciare
un uomo.
277
00:24:57,770 --> 00:25:00,330
Io credo di sì, contessina.
278
00:25:00,750 --> 00:25:02,170
Io invece credo di no.
279
00:25:03,190 --> 00:25:04,990
Basta trovare l 'amore, quello vero.
280
00:25:05,190 --> 00:25:06,190
E voi?
281
00:25:06,770 --> 00:25:07,970
Voi l 'avete trovato?
282
00:25:11,150 --> 00:25:12,150
Come si chiama?
283
00:25:13,030 --> 00:25:14,030
Non lo so.
284
00:25:14,350 --> 00:25:15,350
Non lo sapete?
285
00:25:19,570 --> 00:25:21,310
Ti vedo un po' stanco, eh?
286
00:25:36,770 --> 00:25:37,770
Dimmi la verità.
287
00:25:38,070 --> 00:25:39,370
Ti alleni di nascosto?
288
00:25:39,570 --> 00:25:43,820
No. È che io di notte, al contrario di
te, dormo, purtroppo.
289
00:25:45,360 --> 00:25:46,860
Chi ha l 'affortunata stavolta?
290
00:25:47,860 --> 00:25:49,420
Non mi rispondi, eh?
291
00:25:50,080 --> 00:25:51,340
Allora c 'è qualcosa di grosso.
292
00:25:53,000 --> 00:25:54,320
Ho rivisto Agnes De Ristori.
293
00:25:54,560 --> 00:25:56,320
Chi? Agnes De Ristori.
294
00:25:56,560 --> 00:25:57,680
Ma tu sei pazzo!
295
00:25:58,180 --> 00:25:59,500
Io non ti combatto più con te.
296
00:25:59,740 --> 00:26:02,720
Ti ho visto da vicino con la maschera
dello spaviero, da molto vicino.
297
00:26:03,080 --> 00:26:04,460
Non quanto vorrei, Jacopo.
298
00:26:05,880 --> 00:26:07,960
Certo, a te piace scherzare col fuoco.
299
00:26:08,270 --> 00:26:10,110
Ma quella ragazza può essere molto
pericolosa.
300
00:26:11,310 --> 00:26:12,310
Lo so.
301
00:26:12,770 --> 00:26:14,330
C 'era anche Loya a ricevimento.
302
00:26:16,370 --> 00:26:17,930
E le ha messo gli occhi addosso.
303
00:26:19,370 --> 00:26:21,250
Bene. Altre belle notizie?
304
00:26:22,770 --> 00:26:23,770
Voglio rivederla.
305
00:26:24,510 --> 00:26:27,650
Ma non eri tu quello che diceva che
innamorarsi è come finire in prigione?
306
00:26:28,390 --> 00:26:29,690
Jacopo, quello era un modo di dire.
307
00:26:30,770 --> 00:26:31,790
Un modo di dire.
308
00:26:32,270 --> 00:26:34,630
Ma non in questo caso, se c 'è Loya di
mezzo.
309
00:26:40,539 --> 00:26:41,539
Attento, Marchese.
310
00:26:43,020 --> 00:26:44,880
Non sono tutti corretti come Jacopo.
311
00:26:53,540 --> 00:26:54,540
Buongiorno, Martino.
312
00:26:54,900 --> 00:26:58,820
Vado a fare una passeggiata a cavallo.
Ci vediamo più tardi. Non mi dici niente
313
00:26:58,820 --> 00:26:59,820
di ieri?
314
00:27:01,740 --> 00:27:05,440
Se la vera domanda è se è piaciuto il
capitano Lorenzo Loi, la risposta è no.
315
00:27:06,580 --> 00:27:08,700
Anche se la tua cara vittoria ti ha dato
molto da fare.
316
00:27:09,260 --> 00:27:10,260
Solo per il tuo bene.
317
00:27:11,200 --> 00:27:14,960
Il capitano Loia è un ufficiale di
sicuro avvenire. Avresti accanto una
318
00:27:14,960 --> 00:27:16,080
in grado di proteggerti.
319
00:27:17,840 --> 00:27:19,340
Dimmi tu perché sfotri Vittoria.
320
00:27:20,400 --> 00:27:21,560
Non hai visto com 'è bella?
321
00:27:23,880 --> 00:27:26,720
La famiglia Granieri è un pezzo di
storia del Piemonte.
322
00:27:28,000 --> 00:27:29,940
Per me è un onore legare il nome delle
storie loro.
323
00:27:30,440 --> 00:27:32,340
Hai detto che è bella, ma non hai detto
che la ami.
324
00:27:33,960 --> 00:27:36,300
Avrei preferito sentirmi dire
semplicemente questo.
325
00:27:37,940 --> 00:27:38,940
Ragioni come una ragazza.
326
00:27:39,260 --> 00:27:43,580
Io sono una ragazza e ho diritto di
credere che non ci si sposa per
327
00:27:43,580 --> 00:27:44,580
ma per amore.
328
00:27:45,680 --> 00:27:47,320
E un tempo ci credevi anche tu.
329
00:27:48,680 --> 00:27:50,520
So a cosa ti riferisci.
330
00:27:51,900 --> 00:27:53,260
Emilia è una donna sposata.
331
00:27:54,280 --> 00:27:55,980
E ben presto sarò sposato anch 'io.
332
00:28:00,640 --> 00:28:02,820
Agnese, buongiorno caro.
333
00:28:03,220 --> 00:28:04,220
Buongiorno.
334
00:28:05,740 --> 00:28:08,200
Vostra sorella ha riscosso molto
successo ieri sera.
335
00:28:08,680 --> 00:28:09,680
Gliel 'avete detto?
336
00:28:10,260 --> 00:28:11,260
Detto cosa?
337
00:28:12,240 --> 00:28:14,900
Il capitano Loya è rimasto molto colpito
da voi.
338
00:28:15,260 --> 00:28:18,960
E poi, se il vostro sfuggire è stata
soltanto una tattica di seduzione, ha
339
00:28:18,960 --> 00:28:22,960
funzionato. Parlate dell 'amore come se
fosse un campo di battaglia. Anis, l
340
00:28:22,960 --> 00:28:24,280
'amore è un campo di battaglia.
341
00:28:24,740 --> 00:28:28,300
Ma non siete contenta di aver riscosso i
suoi favori? Voi non avete capito
342
00:28:28,300 --> 00:28:29,300
niente.
343
00:28:29,420 --> 00:28:30,420
Proprio niente.
344
00:28:34,100 --> 00:28:37,700
Scusate, è ancora così giovane. Non per
questo deve mancarmi di rispetto.
345
00:28:41,709 --> 00:28:43,170
Non permettete che mi tratti così.
346
00:28:44,790 --> 00:28:46,290
Presto sarò io la vostra famiglia.
347
00:29:55,379 --> 00:29:56,740
Buongiorno! Buongiorno!
348
00:29:57,640 --> 00:29:59,100
Cosa ci fate qui?
349
00:29:59,800 --> 00:30:00,800
Voi?
350
00:30:05,400 --> 00:30:09,040
È una fortunata coincidenza o forse mi
state seguendo?
351
00:30:09,440 --> 00:30:11,900
Io? Voi piuttosto!
352
00:30:12,320 --> 00:30:16,460
Non credo ci siano dubbi su chi è
arrivato per primo qui.
353
00:30:16,820 --> 00:30:18,320
E come avete detto voi?
354
00:30:18,970 --> 00:30:23,430
Una coincidenza. Veramente ho detto una
fortunata coincidenza.
355
00:30:25,430 --> 00:30:26,910
Volete fare un bagno?
356
00:30:27,930 --> 00:30:28,930
Non più.
357
00:30:29,850 --> 00:30:31,570
Peccato, fa molto caldo oggi.
358
00:30:32,170 --> 00:30:33,170
Resisterò.
359
00:30:52,709 --> 00:30:56,830
Comunque se non entrate voi sarò
costretto a uscire io fuori.
360
00:31:28,750 --> 00:31:31,490
Si dice di voi che avete tenuto testa
allo spardiere in persona.
361
00:31:32,530 --> 00:31:34,370
E adesso avete paura di guardare me?
362
00:31:34,750 --> 00:31:36,330
Lui non era come siete voi adesso.
363
00:31:37,250 --> 00:31:39,470
Volete forse dirmi che vi facevano
paura?
364
00:31:41,090 --> 00:31:42,410
Nemmeno voi mi fate paura.
365
00:31:44,370 --> 00:31:45,630
Ne siete sicura?
366
00:32:26,700 --> 00:32:28,200
Non so nemmeno il vostro nome.
367
00:32:28,580 --> 00:32:29,580
Mi chiamo Andrea.
368
00:32:30,720 --> 00:32:31,720
Andrea.
369
00:32:36,200 --> 00:32:37,200
Devo andare.
370
00:33:00,280 --> 00:33:01,280
Agnese.
371
00:33:07,160 --> 00:33:07,920
Vostro...
372
00:33:07,920 --> 00:33:15,900
Il
373
00:33:15,900 --> 00:33:17,100
tuo libro.
374
00:33:18,980 --> 00:33:20,680
Vieni spesso al torrente?
375
00:33:20,960 --> 00:33:21,960
Voi?
376
00:33:23,860 --> 00:33:24,860
Tu?
377
00:33:25,760 --> 00:33:27,060
Vieni spesso?
378
00:33:27,460 --> 00:33:29,000
Da oggi ogni giorno.
379
00:34:07,400 --> 00:34:09,860
Lo sparviero non intendeva rapinare
vostra sorella.
380
00:34:10,520 --> 00:34:12,620
Aspettava un 'altra carrozza in arrivo
dalla Francia.
381
00:34:12,860 --> 00:34:15,860
Quella che trasporta i finanziamenti per
le truppe francesi in Piemonte.
382
00:34:17,260 --> 00:34:20,380
Anche Agnese ha avuto l 'impressione di
essere stata vittima di un errore.
383
00:34:21,520 --> 00:34:23,960
L 'arrivo di quel portavalori è stato
solo rimandato.
384
00:34:26,280 --> 00:34:27,820
Lo sparviero ci riproverà.
385
00:34:28,540 --> 00:34:30,620
Dobbiamo cercare di anticipare le sue
mosse.
386
00:34:31,620 --> 00:34:34,800
Perché siete venuti a parlarne con me?
Perché dovremo effettuare alcune
387
00:34:34,800 --> 00:34:35,800
perquisizioni al borgo.
388
00:34:36,010 --> 00:34:37,310
Io ho bisogno del vostro sostegno.
389
00:34:38,190 --> 00:34:39,750
Dobbiamo isolare quel brigante.
390
00:34:40,250 --> 00:34:41,590
Molti contadini lo appoggiano.
391
00:34:43,170 --> 00:34:45,690
Sapete quanto me che i contadini sono
poveri e stremati.
392
00:34:45,949 --> 00:34:47,489
La guerra li ha decimati.
393
00:34:48,870 --> 00:34:50,210
La guerra è finita.
394
00:34:50,989 --> 00:34:54,989
E non esiste giustificazione per
contadini che fiancheggiano un bandito.
395
00:34:57,130 --> 00:35:00,070
Una guata vostra sorella non è stata
forse abbastanza per voi.
396
00:35:03,070 --> 00:35:04,070
Videro mi appoggia.
397
00:35:05,930 --> 00:35:08,330
Per fortuna Agnese è tornata a casa sana
e salva.
398
00:35:08,650 --> 00:35:11,510
Le nostre vite non possono dipendere
dall 'umore di un bandito.
399
00:35:14,890 --> 00:35:17,210
Sono contento che comprendiate le mie
ragioni.
400
00:35:18,210 --> 00:35:23,490
Ora, se fosse possibile, avrei bisogno
di porgere alcune domande a vostra
401
00:35:23,490 --> 00:35:24,490
sorella.
402
00:35:24,770 --> 00:35:25,930
L 'ho mandata a chiamare.
403
00:35:39,950 --> 00:35:43,290
Dov 'è la comprensione Agnese? Deve
essere uscita. Come uscita? Non l 'hai
404
00:35:43,290 --> 00:35:44,290
chiamata, come ti ho detto?
405
00:35:44,470 --> 00:35:45,470
Era già andata via.
406
00:35:55,930 --> 00:35:57,110
Chiedo scusa, capitano.
407
00:35:57,630 --> 00:35:59,790
Mia sorella è uscita prima del vostro
arrivo.
408
00:36:34,250 --> 00:36:38,450
Quando Lisa è morta eri solo una bambina
e io le ho fatto una promessa.
409
00:36:41,450 --> 00:36:43,170
Di trovarmi un buon partito.
410
00:36:44,330 --> 00:36:45,410
Di proteggerti.
411
00:36:47,530 --> 00:36:49,550
Dobbiamo proteggerci l 'un l 'altra,
sempre.
412
00:36:53,270 --> 00:36:54,750
Sei una ragazza meravigliosa.
413
00:36:56,270 --> 00:37:00,830
È giunto il momento che tu pensi al tuo
futuro, di donna, di moglie.
414
00:37:02,620 --> 00:37:06,640
Martino sposerò l 'uomo che amo, quando
sarà il momento giusto, esattamente come
415
00:37:06,640 --> 00:37:07,640
ha fatto mia madre.
416
00:37:10,100 --> 00:37:12,660
E poi da quelli pericoli dovresti
proteggermi.
417
00:37:19,260 --> 00:37:20,260
Gasparo.
418
00:37:21,400 --> 00:37:22,400
Gasparo.
419
00:37:26,060 --> 00:37:27,060
La luce.
420
00:37:28,320 --> 00:37:29,980
Mi dà fastidio la luce.
421
00:37:30,360 --> 00:37:31,660
Sì, signora Marchese.
422
00:37:58,510 --> 00:37:59,930
Fino a che siete tornata, meno male.
423
00:38:00,310 --> 00:38:02,410
Vostro fratello cominciava a stare in
apprezzione.
424
00:38:02,690 --> 00:38:04,690
Il destino me l 'ha fatto incontrare di
nuovo.
425
00:38:05,690 --> 00:38:07,210
Avete rivisto quel nobile?
426
00:38:07,690 --> 00:38:08,890
Avete saputo il suo nome?
427
00:38:09,150 --> 00:38:10,730
Andrea. Andrea?
428
00:38:11,490 --> 00:38:12,490
Andrea e basta.
429
00:38:12,890 --> 00:38:14,170
Continua a fare il misterioso.
430
00:38:14,530 --> 00:38:16,390
Ma inizierò a togliergli la maschera.
431
00:38:39,180 --> 00:38:40,180
Piano.
432
00:38:41,760 --> 00:38:42,760
Contessa.
433
00:38:45,180 --> 00:38:48,060
Contessa, questa è Teresa, la mia...
Fidanzata.
434
00:38:48,560 --> 00:38:49,780
Bentornata, Contessa. Teresa.
435
00:38:55,360 --> 00:38:57,900
Primo, quella non era la casa di Porro?
436
00:39:00,040 --> 00:39:01,380
Fernando, sì, ci abitava lui.
437
00:39:02,720 --> 00:39:06,320
È stata la guerra, signora Contessa. La
guerra con i francesi.
438
00:39:06,760 --> 00:39:08,080
Molti se li ha portati via.
439
00:39:08,440 --> 00:39:11,400
Ma alcuni se ne sono andati anche dopo,
dopo che è venuta la pace.
440
00:39:12,180 --> 00:39:14,680
In che senso? Il capitano Loia.
441
00:39:15,220 --> 00:39:16,220
Primo ha ragione.
442
00:39:16,880 --> 00:39:18,240
Purtroppo è vero, contessino.
443
00:39:19,040 --> 00:39:20,620
Dopo l 'armistizio è arrivato lui.
444
00:39:21,260 --> 00:39:22,920
Diceva che dovevamo collaborare.
445
00:39:23,320 --> 00:39:25,060
Invece ci tratta come schiavi.
446
00:39:25,880 --> 00:39:31,100
Qualcuno si è ribellato e... Ha
incarcerato i contadini di Rivombrosa?
447
00:39:31,400 --> 00:39:32,400
Impiccato anche.
448
00:39:32,500 --> 00:39:35,360
Primo! Forse queste cose non interessano
alla contessa.
449
00:39:35,620 --> 00:39:37,060
No, invece mi interessano, Teresa.
450
00:39:37,670 --> 00:39:39,150
Sei sicuro di quello che dici prima?
451
00:39:41,650 --> 00:39:45,030
I francesi! Stanno arrivando i francesi!
452
00:40:26,600 --> 00:40:28,640
Non rispondete alla violenza!
453
00:40:29,880 --> 00:40:33,200
Le armi! Ci stanno portando via le armi!
454
00:40:33,540 --> 00:40:34,720
Requisite quel carrello.
455
00:40:35,020 --> 00:40:36,220
Perché stanno facendo questo?
456
00:40:36,460 --> 00:40:40,520
Siamo sia per colpa dello spaviero che
per l 'assalto alla vostra carrozza.
457
00:40:43,680 --> 00:40:44,680
Caricate le armi!
458
00:40:45,060 --> 00:40:48,860
Tenente, non potete securare le armi. Ne
hanno bisogno per cacciare, per
459
00:40:48,860 --> 00:40:50,500
mangiare. Lo so, mi dispiace.
460
00:40:51,080 --> 00:40:54,480
Non appena cattureremo lo spaviero
restituiremo le armi. Bastardi!
461
00:40:54,960 --> 00:40:56,380
Cani francesi!
462
00:41:04,590 --> 00:41:08,950
Lasciatelo libero. Siamo venuti soltanto
per requisire le armi. Ma il capitano
463
00:41:08,950 --> 00:41:11,090
noi... Vincente, volete discutere o no?
464
00:41:12,590 --> 00:41:13,650
Lasciatelo libero qui.
465
00:41:14,230 --> 00:41:17,110
Non è salvato mai che ti calverai, porco
francese!
466
00:41:17,410 --> 00:41:18,410
Evvente!
467
00:41:19,530 --> 00:41:21,150
Raccogliete le armi, ce ne andiamo!
468
00:41:30,670 --> 00:41:32,090
Avanti, spostatevi!
469
00:41:46,430 --> 00:41:49,790
Devi intervenire, non puoi permettere
questi sopprusi. Di cosa stai parlando?
470
00:41:49,790 --> 00:41:52,210
capitano Loya ha fatto sequestrare tutte
le armi al borgo.
471
00:41:52,750 --> 00:41:53,750
Le armi?
472
00:41:54,310 --> 00:41:57,650
Mi aveva detto che avrebbero fatto
alcune perquisizioni. Tu lo sapevi e non
473
00:41:57,650 --> 00:41:58,650
'hai impedito.
474
00:41:59,130 --> 00:42:01,210
Il capitano Loya fa solo il suo dovere.
475
00:42:01,530 --> 00:42:04,630
Lo sparviero sta diventando un pericolo,
tu stessa ne sei rimasta vittima. Ma
476
00:42:04,630 --> 00:42:05,850
cosa c 'entra il borgo?
477
00:42:06,290 --> 00:42:08,310
C 'è chi appoggia quel brigante
purtroppo.
478
00:42:08,770 --> 00:42:10,450
Loya sta solo cercando di isolarlo.
479
00:42:10,950 --> 00:42:13,450
In fin dei conti è stato anche corretto
a venire a chiedermi appoggio.
480
00:42:13,920 --> 00:42:16,100
Nulla è più importante della gente di
Rivombrosa.
481
00:42:16,300 --> 00:42:19,940
E tu non puoi permettere ai francesi di
agire contro di loro. Ci sono state
482
00:42:19,940 --> 00:42:20,940
delle esecuzioni.
483
00:42:21,900 --> 00:42:26,660
Agnese, a causa della guerra, le nostre
terre sono sotto il controllo dei
484
00:42:26,660 --> 00:42:27,660
militari francesi.
485
00:42:28,360 --> 00:42:30,360
Bisogna scoraggiare i tentativi di
ribellione.
486
00:42:30,780 --> 00:42:32,620
Solo così si può tutelare Rivombrosa.
487
00:42:33,780 --> 00:42:35,780
Non è giusto che a pagare sia la povera
gente.
488
00:42:37,340 --> 00:42:39,220
Un tempo non era così, Martino.
489
00:43:16,850 --> 00:43:18,810
Qualcosa mi diceva che avrei fatto bene
a venire.
490
00:43:19,770 --> 00:43:20,790
Sei in ritardo.
491
00:43:21,830 --> 00:43:24,290
Non è buona abitudine far aspettare una
signorina.
492
00:43:24,670 --> 00:43:25,710
Avevamo un appuntamento.
493
00:43:26,330 --> 00:43:27,710
Io sono qui e anche tu.
494
00:43:28,450 --> 00:43:30,750
Come lo chiami qui? Un 'altra
coincidenza.
495
00:43:31,190 --> 00:43:32,590
E se fosse il destino?
496
00:43:33,250 --> 00:43:34,250
Allora scuserita.
497
00:43:46,800 --> 00:43:47,800
Dov 'è finito il conte?
498
00:43:48,140 --> 00:43:51,200
Sapeva del nostro arrivo. Vado subito a
cercarlo, signora Marchesa.
499
00:43:51,780 --> 00:43:55,160
Siete stato così cortesa ad
accompagnarsi con la vostra carrozza.
500
00:43:55,940 --> 00:43:57,580
Non si è trattato di cortesia.
501
00:43:57,960 --> 00:43:59,140
È stato un piacere.
502
00:44:00,040 --> 00:44:03,780
Chissà a che ora vi siete alzato per
arrivare così presto a Torino. E per
503
00:44:03,780 --> 00:44:04,980
tornare subito qui, poi.
504
00:44:05,820 --> 00:44:09,500
Ma noi, uomini di campagna, siamo
abituati a svegliarci presto.
505
00:44:09,920 --> 00:44:12,260
Non posso passare la vita a cercare mia
sorella.
506
00:44:14,140 --> 00:44:15,180
Che succede?
507
00:44:15,550 --> 00:44:16,850
Nessuno sa dove sia finita Agnese.
508
00:44:17,890 --> 00:44:19,030
E qual è la novità?
509
00:44:19,870 --> 00:44:21,990
L 'avete abituata voi ad essere così
libera?
510
00:44:31,010 --> 00:44:32,630
Non c 'è nulla di cui aver paura.
511
00:44:46,090 --> 00:44:47,510
Lo senti che sono vicino?
512
00:44:48,470 --> 00:44:49,670
Sì, ti sento.
513
00:44:57,330 --> 00:44:58,430
Questo tienilo tu.
514
00:45:02,150 --> 00:45:05,550
Così ti ricorderai che ti sono sempre
vicino. C 'è la tua iniziale.
515
00:45:07,190 --> 00:45:08,190
Andrea, e poi?
516
00:45:09,530 --> 00:45:10,530
Andrea.
517
00:45:11,250 --> 00:45:12,370
Voglio sapere chi sei.
518
00:45:13,150 --> 00:45:15,370
Non mi interessa il cuore di uno
sconosciuto.
519
00:45:18,800 --> 00:45:20,500
Sono il Marchese Andrea Casalegno.
520
00:46:14,670 --> 00:46:16,550
Questa è l 'ennesima migliaccata di
Loia.
521
00:46:16,830 --> 00:46:20,670
Al borgo non c 'è più un solo fucile. La
gente si aspetta che lo spalviero
522
00:46:20,670 --> 00:46:21,670
intervenga.
523
00:46:24,170 --> 00:46:25,650
Cesare, lo spalviero interverrà.
524
00:46:28,530 --> 00:46:32,090
Piuttosto vorrei capire per quale motivo
Martino Ristori permette a Loia di
525
00:46:32,090 --> 00:46:33,270
spadoneggiare in questo modo.
526
00:46:34,030 --> 00:46:36,430
Perché Martino Ristori non è Fabrizio
Ristori.
527
00:46:37,630 --> 00:46:41,610
Nonostante la situazione, con il padre
le cose sarebbero andate diversamente.
528
00:46:42,550 --> 00:46:44,290
Una volta si stava bene qui.
529
00:46:52,200 --> 00:46:54,000
Perché avete saltato a Marchesa?
530
00:46:56,060 --> 00:46:57,400
Oggi mi sento meglio.
531
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
Voglio uscire.
532
00:47:00,460 --> 00:47:02,440
Sono settimane che sono chiusa qua
dentro.
533
00:47:02,840 --> 00:47:05,280
Volete che vi accompagni a fare una
passeggiata nel parco? No.
534
00:47:06,060 --> 00:47:07,080
Voglio vedere gente.
535
00:47:08,360 --> 00:47:10,660
Anche quattro straccioni sono meglio di
niente.
536
00:47:49,860 --> 00:47:51,360
Giuseppe, perché non è entrato?
537
00:47:55,700 --> 00:47:57,880
Perché con le facce? Cosa è successo?
538
00:48:02,240 --> 00:48:03,240
Aspettate qui.
539
00:48:12,840 --> 00:48:13,840
Voi!
540
00:48:18,990 --> 00:48:20,530
Come vi siete permessa di venire qui?
541
00:48:23,110 --> 00:48:25,730
Questa è una chiesa, Martino. Non è casa
vostra.
542
00:48:26,030 --> 00:48:27,870
Vi ordino di andarvene all 'istante.
543
00:48:28,270 --> 00:48:30,910
Voi non avete l 'autorità di ordinare
alcunché.
544
00:48:31,110 --> 00:48:32,950
E voi dovreste essere in galera, non
qui!
545
00:48:35,250 --> 00:48:37,690
Abbiate almeno il pudore di non ustrarvi
la gente di Rimombrosa.
546
00:48:38,150 --> 00:48:42,490
Conte, vi prego, siamo nella casa di
Dio. E voi accogliete degli assassini.
547
00:48:42,830 --> 00:48:44,330
Nostro Signore accoglie tutti.
548
00:48:48,720 --> 00:48:51,820
Non ho intenzione di presentare la
funzione in compagnia di questo essere,
549
00:48:51,820 --> 00:48:52,820
Querino.
550
00:48:53,500 --> 00:48:54,500
Mi dispiace.
551
00:49:05,640 --> 00:49:12,100
Anche a voi qui siete così impudente da
non saper stare al vostro posto.
552
00:49:12,520 --> 00:49:13,860
Ossia fuori dalle mie terre.
553
00:49:23,760 --> 00:49:24,760
Sì, Alessandro, andiamo.
554
00:49:38,700 --> 00:49:39,700
Forza, andiamo.
555
00:50:04,240 --> 00:50:08,760
In nomine Patris et Filii et Spiritus
Sancti. Amen.
556
00:50:09,000 --> 00:50:14,840
Deus omnium fidelium, pastor et defensor
panlorum.
557
00:50:34,800 --> 00:50:36,720
Che succede, Martino? Dove sei stata?
558
00:50:37,960 --> 00:50:39,980
A cavalcare nel bosco, scusami.
559
00:50:41,100 --> 00:50:42,620
La prossima volta te lo dico.
560
00:50:43,420 --> 00:50:44,420
No, scusami.
561
00:50:45,320 --> 00:50:47,320
Scusa, non è per questo, ma per qualcosa
che non ti ho detto.
562
00:50:47,680 --> 00:50:48,680
Ed è così grave?
563
00:50:52,360 --> 00:50:56,780
Qualche mese fa, Lucrezia Fannecker,
dopo tanti anni, è tornata a Rivombrosa.
564
00:51:00,400 --> 00:51:04,060
Con l 'arrivo dei francesi una serie di
vecchi reati sono stati graziati e ne ha
565
00:51:04,060 --> 00:51:05,060
beneficiato anche lei.
566
00:51:06,060 --> 00:51:10,080
Finora è sempre stata chiusa al castello
con suo figlio, uno spaccendato
567
00:51:10,080 --> 00:51:11,080
rubacuori.
568
00:51:12,360 --> 00:51:15,840
Ma oggi si è addirittura presentata in
chiesa al porco. E tu perché non me l
569
00:51:15,840 --> 00:51:16,840
'hai detto prima?
570
00:51:18,320 --> 00:51:19,320
Per non turbarti.
571
00:51:19,980 --> 00:51:23,640
Mi avevano assicurato che era malata,
innocua al termine della sua vita.
572
00:51:23,900 --> 00:51:24,900
Dovevi dirmelo.
573
00:51:26,460 --> 00:51:28,000
L 'avevo il diritto di sapere.
574
00:52:52,730 --> 00:52:53,930
Grazie, Gasparo.
575
00:52:54,550 --> 00:52:55,550
Vai pure.
576
00:52:56,630 --> 00:52:57,870
Vieni qua, figliolo.
577
00:53:00,610 --> 00:53:04,610
Mi dispiace per quello che è successo
oggi in chiesa. Voi non avete nessuna
578
00:53:04,610 --> 00:53:05,610
colpa.
579
00:53:07,350 --> 00:53:09,330
Io sono odiata a Rivombrosa.
580
00:53:13,410 --> 00:53:14,410
Lo sai.
581
00:53:15,630 --> 00:53:19,290
Ed è per questo e per il male che mi
consuma che...
582
00:53:19,560 --> 00:53:22,240
Non sono mai uscita dal castello da
quando sono qui.
583
00:53:22,480 --> 00:53:25,460
Non mi dovete nessuna giustificazione.
Oh sì, invece.
584
00:53:27,480 --> 00:53:30,400
È vero, ho congiurato contro il re.
585
00:53:32,060 --> 00:53:33,720
Ma è stato molti anni fa.
586
00:53:34,080 --> 00:53:37,840
Ne abbiamo già parlato di questa storia.
Avete commesso quel reato, lo so.
587
00:53:38,240 --> 00:53:42,080
Voi però mi avete spiegato i motivi che
vi spengevano.
588
00:53:42,980 --> 00:53:44,960
La fede in un grale di giustizia.
589
00:53:46,640 --> 00:53:48,360
Il rancore dei ristori.
590
00:53:49,320 --> 00:53:51,140
Tutto quest 'odio nei miei confronti.
591
00:53:52,780 --> 00:53:54,840
Io a loro non ho mai fatto nulla.
592
00:53:55,500 --> 00:53:56,500
Credimi.
593
00:54:04,060 --> 00:54:05,200
Io vi credo.
594
00:54:06,180 --> 00:54:07,640
Ora però dovete riposare.
595
00:54:08,100 --> 00:54:09,400
Hai ragione.
596
00:54:09,700 --> 00:54:10,760
Devo riposare.
597
00:54:12,400 --> 00:54:14,480
Ma tu stai lontano dai ristori.
598
00:54:15,200 --> 00:54:16,340
Vi prego.
599
00:54:16,600 --> 00:54:18,340
Stai lontano dai ristori.
600
00:54:42,060 --> 00:54:43,060
Non vieni a cena?
601
00:54:43,440 --> 00:54:44,800
Stasera non ho proprio fame.
602
00:54:45,180 --> 00:54:46,180
Perdonami.
603
00:54:46,560 --> 00:54:48,600
Saresti scortese verso i nostri ospiti?
604
00:54:49,620 --> 00:54:50,620
Quali ospiti?
605
00:54:50,880 --> 00:54:52,280
Tua cugina Emilia, per esempio.
606
00:54:55,100 --> 00:54:56,100
Emilia!
607
00:54:57,720 --> 00:54:58,720
Emilia!
608
00:55:00,540 --> 00:55:01,560
Fatti guardare.
609
00:55:02,300 --> 00:55:03,540
Sei incantevole.
610
00:55:05,800 --> 00:55:07,860
Con te, Ristori, è un piacere di
vedervi.
611
00:55:09,140 --> 00:55:10,140
Fulvio.
612
00:55:10,580 --> 00:55:13,540
Infortunato. È dal vostro matrimonio che
non ci vediamo.
613
00:55:13,820 --> 00:55:17,760
Ho sentito dire che i vostri quadri
cominciano ad avere un certo valore. Sì,
614
00:55:17,760 --> 00:55:21,580
per gli artisti vale esclusivamente l
'emozione che proviamo quando li
615
00:55:21,760 --> 00:55:24,940
Sono i mercanti d 'arte che giudicano le
opere per il loro valore economico.
616
00:55:25,160 --> 00:55:27,480
Però è importante anche il parere di chi
li guarda.
617
00:55:28,280 --> 00:55:29,900
Dovresti vederle le opere di Fulvio.
618
00:55:30,860 --> 00:55:32,640
È un artista straordinario.
619
00:55:33,380 --> 00:55:35,660
È vero che ogni artista ha la famosa
ispiratrice?
620
00:55:36,000 --> 00:55:37,000
Capita.
621
00:55:37,360 --> 00:55:38,720
Allora voi siete facilitato.
622
00:55:40,810 --> 00:55:43,830
Sono sempre molto gentili i miei cugini
nei miei confronti.
623
00:55:44,450 --> 00:55:47,650
Se non vi dispiace, sapete che dopo il
viaggio vorremmo andare nelle nostre
624
00:55:47,650 --> 00:55:49,550
stanze. Ti accompagno.
625
00:56:01,930 --> 00:56:04,930
Come ti trovi a Firenze? È una gran
bella città.
626
00:56:06,230 --> 00:56:07,590
Intendevo dire con tuo marito.
627
00:56:08,590 --> 00:56:10,590
Bene. Va tutto molto bene.
628
00:56:10,850 --> 00:56:12,150
Sono contenta.
629
00:56:12,530 --> 00:56:14,410
Anch 'io sogno un matrimonio d 'amore.
630
00:56:15,170 --> 00:56:16,170
Ma certo.
631
00:56:17,590 --> 00:56:19,170
Prima però ha toccato il fratello.
632
00:56:21,530 --> 00:56:23,370
Anche il suo è un matrimonio d 'amore,
no?
633
00:56:24,530 --> 00:56:25,530
Sì.
634
00:56:26,750 --> 00:56:27,750
Credo di sì.
635
00:56:29,190 --> 00:56:32,170
A volte la vita riserva delle strane
sorprese.
636
00:56:44,870 --> 00:56:45,970
Scusatemi. Buongiorno.
637
00:56:47,030 --> 00:56:49,630
Gli orecchini di nonna Beatrice, li
avete presi voi?
638
00:56:49,890 --> 00:56:50,808
Sì, cara.
639
00:56:50,810 --> 00:56:51,810
E dove sono?
640
00:56:52,450 --> 00:56:54,230
Non ricordo.
641
00:56:54,950 --> 00:56:56,250
Vieni che li cerchiamo.
642
00:56:59,070 --> 00:57:00,070
Giuseppe!
643
00:57:03,610 --> 00:57:08,990
Se qualcuno mi avesse detto che maritare
una figlia a un ricco gentiluomo di
644
00:57:08,990 --> 00:57:13,710
campagna... Mi avrebbe costretto a
indebitarmi ancora di più, parola mia.
645
00:57:13,710 --> 00:57:14,850
'avrei neanche messa al mondo.
646
00:57:16,070 --> 00:57:19,190
Marchese, si tratta di spese necessarie.
647
00:57:19,470 --> 00:57:20,470
Lo so, lo so.
648
00:57:21,410 --> 00:57:23,530
Vittori è un ottimo ragazzo.
649
00:57:23,770 --> 00:57:25,110
È un buon partito.
650
00:57:25,550 --> 00:57:28,730
Per il resto sposa una graniera isolare.
651
00:57:29,290 --> 00:57:31,310
La cosa avrà pure un suo prezzo.
652
00:57:34,470 --> 00:57:38,650
Sebbene uno che si prende Vittori avrei
dovuto pagarlo io.
653
00:57:41,130 --> 00:57:44,450
Intanto però, collie, abito, eh?
654
00:57:44,670 --> 00:57:50,110
L 'unione tra la Marchesa Vittoria e i
conterritori vi permetterà di risolvere
655
00:57:50,110 --> 00:57:52,730
tante piccole questioni.
656
00:57:53,090 --> 00:57:55,230
Piccole questioni, voi dite.
657
00:57:56,250 --> 00:57:59,430
Chissà perché diventano grandi solo
quando non vi pagano.
658
00:58:05,990 --> 00:58:07,690
Spero di non figurare oggi.
659
00:58:08,360 --> 00:58:12,020
Hai visto che abito meraviglioso aveva
la Contessa Rizzoli dalla Carignano?
660
00:58:13,680 --> 00:58:15,160
Assolutamente fuori luogo, direi.
661
00:58:17,880 --> 00:58:20,860
Io non vedo l 'ora che quella ragazzina
viziata si tolga dei piedi.
662
00:58:21,660 --> 00:58:24,960
Se Martino non le trova marito al più
presto, dovrò pensarci io.
663
00:58:25,260 --> 00:58:26,500
Tu? E perché?
664
00:58:27,700 --> 00:58:29,860
Perché ha bisogno di un marito che la
tenga a bada.
665
00:58:31,060 --> 00:58:34,440
E di una casa sua di cui occuparsi,
visto che arriva un rosa, ci sarò io.
666
00:58:35,280 --> 00:58:38,620
Pensa che se non si fosse comportata
come una stupida quest 'ora avrebbe già
667
00:58:38,620 --> 00:58:40,560
corteggiatore. E chi sarebbe?
668
00:58:41,620 --> 00:58:43,200
Il capitano Lorenzo Loya.
669
00:58:45,160 --> 00:58:46,360
Sarebbe perfetto.
670
00:58:47,260 --> 00:58:53,920
Agnese sarebbe sistemata e io sarei la
cognata di un promettente ufficiale
671
00:58:53,920 --> 00:58:59,380
francese. Scusa, ma non puoi pretendere
che Agnese sposi Loya solo perché lo
672
00:58:59,380 --> 00:59:00,380
vuoi tu.
673
00:59:00,680 --> 00:59:01,860
È affascinante.
674
00:59:03,470 --> 00:59:06,530
Se avesse un po' di sale nel cervello
non se lo lascierebbe scappare.
675
00:59:08,410 --> 00:59:11,770
E poi con tutti i guai che ha combinato
nostro padre, mia cara, dovresti cercare
676
00:59:11,770 --> 00:59:12,790
anche tu un buon partito.
677
00:59:13,810 --> 00:59:15,770
Nostro padre è stato solamente
sfortunato.
678
00:59:16,850 --> 00:59:20,310
Ha dilapidato tutte le nostre fortune in
gioco nei bordelli.
679
00:59:20,790 --> 00:59:21,910
Questa non è sfortuna.
680
00:59:23,030 --> 00:59:25,630
Se non ci pensa lui al nostro futuro
dobbiamo pensarci noi.
681
00:59:32,170 --> 00:59:33,170
Che buono Torino.
682
00:59:34,930 --> 00:59:36,970
Ogni tanto ti si ripete da queste parti.
683
00:59:38,110 --> 00:59:39,950
Abbiamo a pranzo i marchessi granieri.
684
00:59:40,310 --> 00:59:42,550
Dobbiamo fare bella figura con i
genitori della scuola.
685
00:59:46,250 --> 00:59:48,110
Ti serve qualcosa, contestina?
686
00:59:49,250 --> 00:59:51,390
Sì, dei formaggi.
687
00:59:52,790 --> 00:59:59,470
Dei salami, del pane, dei dolci, altri
biscotti e dei
688
00:59:59,470 --> 01:00:02,440
sacchi. Dei sacchi come questi mi
servono.
689
01:00:03,360 --> 01:00:04,360
Arriva il conte.
690
01:00:08,600 --> 01:00:09,840
Buongiorno, signor conte.
691
01:00:10,320 --> 01:00:11,680
Cosa state confabulando?
692
01:00:15,700 --> 01:00:16,700
Dormite bene?
693
01:00:17,340 --> 01:00:18,960
Ti faccio un uvetto sbattuto.
694
01:00:22,060 --> 01:00:23,260
Dorina ti sta cercando.
695
01:00:23,800 --> 01:00:25,220
Andate al borgo? Sì.
696
01:00:25,420 --> 01:00:26,420
Non pare tardi.
697
01:00:26,600 --> 01:00:29,800
Il marchese e la marchese Granieri
vengono apposta per conoscerti.
698
01:00:30,860 --> 01:00:31,860
Tranquillo.
699
01:01:08,720 --> 01:01:12,220
Ma non fate piano, che è tutto per voi,
non ve lo porta via nessuno.
700
01:01:14,680 --> 01:01:18,080
Riso, pane, formaggi, salami, dolci per
i bambini.
701
01:01:19,260 --> 01:01:21,680
Contessa, dovreste tornare un po' più
spesso a Rivombrosa.
702
01:01:22,020 --> 01:01:26,660
La vostra generosità pare solo alla
vostra bellezza.
703
01:01:27,000 --> 01:01:28,280
Se posso permettermi.
704
01:01:29,140 --> 01:01:31,660
È vostra moglie che ve lo deve
permettere, Ettore.
705
01:01:32,160 --> 01:01:36,380
Permesso accordato, Contessa. Voi siete
sempre così generosa. Non servirà a
706
01:01:36,380 --> 01:01:37,820
nulla. Cesare.
707
01:01:39,560 --> 01:01:41,160
Contessa, scusate mio fratello.
708
01:01:42,360 --> 01:01:43,420
È un urso.
709
01:01:44,620 --> 01:01:45,700
Lo capisce.
710
01:01:46,820 --> 01:01:48,780
So di aver fatto ben poca cosa.
711
01:01:49,440 --> 01:01:51,620
La prossima volta mi organizzerò meglio.
712
01:01:51,960 --> 01:01:52,960
Non è quello.
713
01:01:54,800 --> 01:01:57,880
Seppur a fatica i contadini riescono a
procurarsi da mangiare.
714
01:01:58,220 --> 01:02:01,600
Il fatto è che non c 'è nessuno che li
protegga dalle angherie di quel...
715
01:02:01,600 --> 01:02:07,520
francese. Per fortuna che c 'è lo
sparviero. Lo sparviero è un fuorilegge.
716
01:02:07,620 --> 01:02:13,120
Lui... e tutti i suoi compari e finirà
dritto sulla forca con tutta la banda.
717
01:02:13,560 --> 01:02:14,560
Ecco la verità.
718
01:02:15,780 --> 01:02:20,500
Sì, lo spavviare è un bandito, è vero,
ma forse non è così cattivo come dicono.
719
01:02:21,280 --> 01:02:24,680
Perdonatemi, contessa, è vero che vi ha
lasciato andare via senza farvi un
720
01:02:24,680 --> 01:02:27,660
graffio e non ha nemmeno voluto i vostri
gioielli.
721
01:02:27,980 --> 01:02:31,880
Sì, ma è un bandito, perché lo
difendete?
722
01:02:32,180 --> 01:02:35,340
Ma lo sai che il capitano dei francesi
ha portato via il mio papà?
723
01:02:45,880 --> 01:02:48,220
Alessandro, che cosa ti è successo
questa volta?
724
01:02:48,560 --> 01:02:50,380
Un piccolo incidente di caccia.
725
01:02:51,280 --> 01:02:54,340
Nulla di grave, un po' di polvere da
sparo nell 'occhio.
726
01:03:00,280 --> 01:03:02,240
Martino, ma dov 'è tua sorella?
727
01:03:03,180 --> 01:03:05,460
Eravamo così ansiosi di conoscerla.
728
01:03:11,180 --> 01:03:12,180
Fermo!
729
01:03:13,080 --> 01:03:14,080
Fermatevi, per favore!
730
01:03:17,770 --> 01:03:18,770
Che succede, Contessa?
731
01:03:19,430 --> 01:03:22,570
Niente, voglio andare a vedere il
torrente. Contessa, è già tardi, vostro
732
01:03:22,570 --> 01:03:24,550
fratello vi aspetta a Rivombrosa. Ci
metto poco.
733
01:03:25,070 --> 01:03:28,330
Se permettete vi accompagniamo, il
signor Conte si è raccomandato di stare
734
01:03:28,330 --> 01:03:29,169
sempre con voi.
735
01:03:29,170 --> 01:03:31,510
Voglio solo andare a vedere se c 'è una
cosa che ho dimenticato ieri.
736
01:03:31,750 --> 01:03:32,910
Voi aspettate qui, torno.
737
01:03:39,230 --> 01:03:41,910
Il ritardo di Agnese è davvero
inspiegabile, sono mortificato.
738
01:03:42,430 --> 01:03:44,210
So che voleva passare dal borgo.
739
01:03:45,010 --> 01:03:46,830
Sapete, per i contadini è un momento
difficile.
740
01:03:47,310 --> 01:03:48,310
Se la sono cercata.
741
01:03:49,210 --> 01:03:52,470
Noi ristori a Rivombrosa abbiamo sempre
avuto la responsabilità di... Di
742
01:03:52,470 --> 01:03:53,470
difendere i banditi?
743
01:03:53,810 --> 01:03:57,010
Credevo concordate che la colpa di
quanto sta succedendo è solo dei
744
01:03:58,190 --> 01:04:01,370
Vivrebbero tutti meglio se non
appoggiassero lo spaviero.
745
01:04:01,930 --> 01:04:06,810
Non rischiate di dargli troppa
importanza, di farne un eroe?
746
01:04:07,350 --> 01:04:10,710
A Torino non si parla altro di questo
spaviero.
747
01:04:10,950 --> 01:04:13,010
Non è un eroe, è solo un brigante.
748
01:04:13,290 --> 01:04:14,930
In questo il capitano ha ragione.
749
01:04:15,310 --> 01:04:16,310
Va fermato.
750
01:04:17,900 --> 01:04:20,800
Oh, basta con questi discorsi così
noiosi.
751
01:04:22,340 --> 01:04:25,220
Vostra sorella piuttosto non arriva.
752
01:04:25,580 --> 01:04:27,240
Non le sarà successa qualcosa?
753
01:04:27,640 --> 01:04:32,680
Non preoccupatevi, madre, arriverà. Per
quel poco che la conosco, a me l 'è
754
01:04:32,680 --> 01:04:33,680
entrata in effetto.
755
01:04:35,160 --> 01:04:37,080
Bene, cominciamo allora.
756
01:04:47,470 --> 01:04:48,610
Sapevo di trovarti qui.
757
01:04:49,230 --> 01:04:50,230
Anch 'io.
758
01:04:59,970 --> 01:05:00,970
Stringimi.
759
01:05:01,750 --> 01:05:03,310
Ehi, cosa succede?
760
01:05:08,330 --> 01:05:09,930
Rivombrosa non è più la stessa.
761
01:05:12,330 --> 01:05:15,270
C 'è quel brigante, i soldati francesi.
762
01:05:16,910 --> 01:05:20,410
E poi ho scoperto che è tornata una
persona che ha fatto molto molto male
763
01:05:20,410 --> 01:05:21,410
mia famiglia.
764
01:05:23,190 --> 01:05:24,570
Stammi vicino, ti prego.
765
01:05:26,430 --> 01:05:27,730
Ho bisogno di te.
766
01:05:38,410 --> 01:05:39,410
Montezza!
767
01:05:41,750 --> 01:05:42,750
Montezza!
768
01:05:44,470 --> 01:05:45,470
È primo.
769
01:06:09,910 --> 01:06:13,770
Contessa! Scusate, Contessa. Non vi
abbiamo più vista a tornare e ci siamo
770
01:06:13,770 --> 01:06:15,990
impensieriti. Cosa cercavate, Contessa?
771
01:06:16,210 --> 01:06:18,130
Una cosa che ho dimenticato, ve l 'ho
detta.
772
01:06:18,970 --> 01:06:20,090
Sembra essere sparita.
773
01:06:22,230 --> 01:06:24,090
Su, andiamo. Mi aspettano.
774
01:06:27,430 --> 01:06:30,990
Avete terminato l 'elenco degli
invitati? Non ancora, Martesa.
775
01:06:31,210 --> 01:06:32,390
E la colpa è soltanto mia.
776
01:06:33,350 --> 01:06:34,830
Prometto che oggi lo competeremo.
777
01:06:38,830 --> 01:06:39,830
Scusate.
778
01:06:43,450 --> 01:06:47,350
Agnese, i nostri ospiti sono venuti a
Rivombrosa per conoscerti.
779
01:06:47,550 --> 01:06:50,850
Vogliate scusarmi, Marchese Granieri,
non era mia intenzione mancarvi di
780
01:06:50,850 --> 01:06:53,170
rispetto. Non state in pena per noi,
Contessina.
781
01:06:56,150 --> 01:06:57,810
Un posto orribile.
782
01:06:59,650 --> 01:07:02,650
Accanto a me e di fronte al capitano.
783
01:07:07,150 --> 01:07:09,730
Che tardi arriva. Ma le alloggia?
784
01:07:11,710 --> 01:07:13,250
Non mi aspettavo di vedervi.
785
01:07:13,770 --> 01:07:16,490
Mi avevano detto che si trattava di una
riunione di famiglia.
786
01:07:16,770 --> 01:07:20,690
Si vede che da qualcuno sono considerato
una persona di famiglia.
787
01:07:31,150 --> 01:07:32,150
Oggi ti è andata bene.
788
01:07:32,890 --> 01:07:35,590
Ma è inevitabile che la contestina
Ristori lo venga a sapere.
789
01:07:42,270 --> 01:07:45,070
Non posso restare che sia qualcun altro
di lei che sono veramente.
790
01:07:46,110 --> 01:07:47,110
La perderei.
791
01:07:48,270 --> 01:07:49,270
Perché?
792
01:07:53,770 --> 01:07:55,230
Se le non ti trova con queste.
793
01:08:05,150 --> 01:08:06,370
Agnese è diversa da fare.
794
01:08:09,210 --> 01:08:10,210
Capirà.
795
01:08:17,590 --> 01:08:18,590
Jacopo.
796
01:08:24,490 --> 01:08:30,430
Ma... Agnese Ristori.
797
01:08:31,170 --> 01:08:32,170
Non è possibile.
798
01:08:32,850 --> 01:08:35,410
E' sicuro di aver sentito pronunciare
proprio quel nome.
799
01:08:35,819 --> 01:08:38,680
Sì, purtroppo. Ma vi prego, vi fa male
agitarli.
800
01:08:39,620 --> 01:08:42,880
No, proprio lei no. Non posso
sopportarlo.
801
01:08:46,960 --> 01:08:47,960
Marchese.
802
01:08:50,040 --> 01:08:52,240
Quella sgualdrina non avrà mai mio
figlio.
803
01:08:56,380 --> 01:08:58,479
Avrò bisogno di te come ai vecchi tempi.
804
01:08:59,460 --> 01:09:02,520
E tu sarai i miei occhi, le mie
orecchie.
805
01:09:04,520 --> 01:09:05,920
Servo vostro, Marchesa.
806
01:09:10,859 --> 01:09:13,100
Marchesa, davvero a Torino si parla
dello spardiero?
807
01:09:13,380 --> 01:09:19,260
Perbacco, molte nobildonne pagherebbero
per trascorrere la notte con lui.
808
01:09:20,399 --> 01:09:21,939
Ora vamo, capitano.
809
01:09:24,060 --> 01:09:28,660
Signor Conte, Marchesa, mi dispiace, ma
non posso trattenermi oltre.
810
01:09:29,540 --> 01:09:32,760
Con tutti gli impegni che avete è già
stato un onore avervi qui.
811
01:09:34,160 --> 01:09:37,640
Contesta è un peccato che siate arrivate
a ritardo. Avremmo potuto trascorrere
812
01:09:37,640 --> 01:09:41,240
più tempo assieme. Siete ancora sicuro,
capitano, che il pugno di ferro sia la
813
01:09:41,240 --> 01:09:42,240
soluzione più giusta?
814
01:09:44,160 --> 01:09:47,220
Ascolterei volentieri qualche vostro
suggerimento sulla moda parigina, ma su
815
01:09:47,220 --> 01:09:49,960
come trattare un bandito credo di avere
più esperienza di voi.
816
01:09:51,420 --> 01:09:52,439
Vogliate scusarmi?
817
01:09:52,680 --> 01:09:53,680
Prego.
818
01:09:56,820 --> 01:09:58,800
Continuate a divertirvi, capitano.
819
01:10:02,540 --> 01:10:03,960
Vi sono piaciute le nostre terre?
820
01:10:10,400 --> 01:10:14,040
Questa volta l 'informatore è sicuro. La
carrozza dei finanziamenti francesi
821
01:10:14,040 --> 01:10:15,300
arriverà domani. Bene.
822
01:10:16,080 --> 01:10:17,760
Potremmo aiutare un bel po' di gente
così.
823
01:10:18,080 --> 01:10:20,960
Ed è quello che faremo. Controlla che
gli uomini non bevano stanotte.
824
01:10:21,640 --> 01:10:22,880
Domani è un giorno molto importante.
825
01:10:32,240 --> 01:10:33,240
Tutto a posto, Andrea?
826
01:10:34,040 --> 01:10:35,040
Tutto a posto?
827
01:10:35,740 --> 01:10:36,740
Sì.
828
01:10:37,040 --> 01:10:38,920
Anche per te domani è una giornata
importante.
829
01:10:39,840 --> 01:10:42,220
Lascia perdere i pensieri finché non
sarà tutto finito.
830
01:10:49,420 --> 01:10:52,240
Tu non preoccuparti. È Andrea che ha i
pensieri.
831
01:10:54,620 --> 01:10:56,860
Lo spardiero non può permettersi di
avere dubbi.
832
01:11:00,080 --> 01:11:03,680
Vostra cugina e suo marito sono arrivati
in anticipo con tutti i preparativi che
833
01:11:03,680 --> 01:11:04,680
abbiamo da fare.
834
01:11:05,840 --> 01:11:08,720
Per non considerare quella testa matta
di vostra sorella.
835
01:11:09,820 --> 01:11:12,740
È vero, Agnese non è più la stessa da
quando è tornata.
836
01:11:14,240 --> 01:11:16,100
Il suo comportamento è inammissibile.
837
01:11:16,400 --> 01:11:19,800
Se proprio non riuscite a farla sposare,
fareste meglio a rimandarla a Parigi.
838
01:11:20,540 --> 01:11:25,300
Dove mi sembra stava benissimo.
Vittoria, Agnese non è più in età di
839
01:11:25,300 --> 01:11:26,300
la contessa Ristori.
840
01:11:26,940 --> 01:11:28,600
E fino a quando non si sposerà?
841
01:11:28,970 --> 01:11:30,110
Le vombrose cadono suoni.
842
01:11:32,530 --> 01:11:36,170
Perdonatemi, sono solo preoccupato per
Agnese.
843
01:11:36,790 --> 01:11:39,030
Il suo comportamento è davvero insolito.
844
01:11:39,890 --> 01:11:46,570
Secondo voi è possibile che a Palazzo
Carignano abbia potuto conoscere
845
01:11:46,570 --> 01:11:47,850
oltre al Capitano Loia?
846
01:12:49,130 --> 01:12:50,170
Un ballo e maschera.
847
01:12:50,770 --> 01:12:53,410
In tuo onore, a Palazzo Granieri.
848
01:12:53,750 --> 01:12:57,870
Perché Vittoria e i suoi genitori
sperano che almeno ad una festa in tuo
849
01:12:57,870 --> 01:12:59,270
ti presenterai puntuale.
850
01:13:00,630 --> 01:13:02,850
Pensavo che Vittoria non mi potesse
soffrire.
851
01:13:03,110 --> 01:13:04,110
Ti sbagliavi.
852
01:13:05,990 --> 01:13:08,450
Se è una festa per me posso invitare chi
voglio.
853
01:13:08,850 --> 01:13:09,850
A chi stai pensando?
854
01:13:10,750 --> 01:13:12,350
A nessuno in particolare.
855
01:13:13,390 --> 01:13:15,950
Andiamo. Con me ti può confidare.
856
01:13:22,060 --> 01:13:23,060
Si chiama Andrea.
857
01:13:23,280 --> 01:13:24,480
Andrea Casalegno.
858
01:13:25,360 --> 01:13:27,540
E credo di essermi innamorata di lui.
859
01:13:31,880 --> 01:13:34,840
Non credo di conoscerlo, però mi
immaginavo qualcosa del genere.
860
01:13:35,480 --> 01:13:36,480
Davvero?
861
01:13:37,900 --> 01:13:40,600
Ricordi quando da bambino ti sei
innamorata del figlio del fattore?
862
01:13:41,320 --> 01:13:43,620
Per settimane sei stata intrattabile.
863
01:13:44,640 --> 01:13:45,800
Parlami di questo giovane.
864
01:13:47,140 --> 01:13:48,760
Andrea Marchese Casalegno.
865
01:13:49,120 --> 01:13:50,740
Sei sicura di non conoscerlo?
866
01:13:52,270 --> 01:13:55,630
Spero solo non sia uno dei soliti nobili
sfaccendati.
867
01:13:56,070 --> 01:13:58,610
No, lo voglio aspettare.
868
01:14:01,050 --> 01:14:02,310
Quindi posso invitarlo?
869
01:14:04,910 --> 01:14:08,910
Continuo a pensare che sbagli a non
prendere nella giusta considerazione il
870
01:14:08,910 --> 01:14:11,350
capitano Loia. Martino, ti prego.
Lasciami finire.
871
01:14:12,550 --> 01:14:16,610
Ma sono contento dei sentimenti che
provi per questo giovane. E non vedo l
872
01:14:16,610 --> 01:14:17,730
di incontrarlo.
873
01:14:19,710 --> 01:14:22,160
È bello trovare una... Una persona
speciale.
874
01:14:23,380 --> 01:14:25,020
Pensavo che l 'aveste incontrata anche
tu.
875
01:14:25,680 --> 01:14:26,680
Ancora.
876
01:14:27,420 --> 01:14:29,980
Agnese, Emilia è una donna sposata.
877
01:14:30,540 --> 01:14:33,760
Ancora un artista. Non dire che proprio
non era fatta per uno come me.
878
01:14:35,200 --> 01:14:36,200
Fine.
879
01:14:37,480 --> 01:14:39,600
Poi Vittoria è una persona splenda.
880
01:14:46,520 --> 01:14:49,040
Allora, vediamo se avete capito bene.
881
01:14:49,750 --> 01:14:55,690
Quando io vi chiedo dov 'è il resto
della servitù, voi mi
882
01:14:55,690 --> 01:15:01,390
rispondete... Se ne sono andati tutti,
signora Marchesa. Siamo rimasti noi due
883
01:15:01,390 --> 01:15:02,770
il personale della cucina.
884
01:15:03,070 --> 01:15:05,790
Ah no, no, no, così non va bene.
885
01:15:06,070 --> 01:15:08,130
Non avete capito niente.
886
01:15:09,530 --> 01:15:12,110
Monaldo, parla di tutto, ti prego.
887
01:15:13,710 --> 01:15:15,790
Avete combinato voi il guaio, padre.
888
01:15:16,750 --> 01:15:17,750
Risolvetelo.
889
01:15:18,640 --> 01:15:20,280
C 'era bisogno di inventarsi una festa?
890
01:15:21,820 --> 01:15:23,680
Siete mai stati a teatro?
891
01:15:25,260 --> 01:15:26,500
Sì, signor Marchese.
892
01:15:26,720 --> 01:15:31,040
Ecco, allora sapete che a teatro si
recita, cioè si fa finta.
893
01:15:31,700 --> 01:15:32,860
Sì, signor Marchese.
894
01:15:33,080 --> 01:15:38,140
Bene, quando arriveranno i nostri
ospiti, voi dovete fare così, fingere
895
01:15:38,140 --> 01:15:40,040
siano molti altri servitori.
896
01:15:41,000 --> 01:15:43,800
Per esempio potrete dire durante il
giorno...
897
01:15:45,210 --> 01:15:49,370
Vi mando subito Lucia con una bella
cedrata, signore.
898
01:15:51,930 --> 01:15:53,810
Ma chi è Lucia, signor Marchese?
899
01:15:54,850 --> 01:15:56,670
Non c 'è nessuna Lucia.
900
01:15:57,810 --> 01:16:02,970
Stiamo facendo del teatro. Non è
possibile che non abbiate una scintilla
901
01:16:02,970 --> 01:16:04,950
spirito. Andate via.
902
01:16:05,790 --> 01:16:07,990
Andate via prima che vi prenda a calci.
903
01:16:27,560 --> 01:16:31,120
Dovremmo inventarci qualcosa per il
ballo in maschera. Io non mi maschero
904
01:16:31,120 --> 01:16:33,340
loro. Ma siamo stati invitati.
905
01:16:33,620 --> 01:16:35,340
Sono molto gentili con noi.
906
01:16:35,900 --> 01:16:39,040
Questo non significa che mi piacciano e
non significa che io venga al ballo in
907
01:16:39,040 --> 01:16:40,040
maschera.
908
01:16:41,280 --> 01:16:44,120
Pensavo che qualche giorno in campagna
ti avrebbe rasserenato.
909
01:16:46,720 --> 01:16:50,600
Io pensavo, figlia, che tu avessi capito
che c 'è una sola cosa che può
910
01:16:50,600 --> 01:16:52,760
rassenerare un pittore ed è dipingere.
911
01:16:53,720 --> 01:16:56,780
Sterco, cavalli, maiali, contadini. Non
mi rasserenano.
912
01:16:58,060 --> 01:16:59,580
Ho vissuto la mia infanzia io qui.
913
01:17:29,320 --> 01:17:30,320
Contesta Ristori.
914
01:17:36,320 --> 01:17:37,980
Temevo la reazione di mio paterno.
915
01:17:38,320 --> 01:17:40,720
Invece l 'ha presa benissimo, non vede l
'ora di conoscerti.
916
01:17:41,040 --> 01:17:43,000
Ci sarà sicuramente occasione di
incontrarla.
917
01:17:43,400 --> 01:17:44,540
Prima di quanto pensi.
918
01:17:44,880 --> 01:17:47,840
Ho avuto il permesso di invitarti al
ballo in maschera a Palazzo Granieri.
919
01:17:51,780 --> 01:17:52,780
Forse è cortotroppo.
920
01:17:53,440 --> 01:17:57,140
Forse sono più sicura io di te, ma se è
così io lo devo sapere. No, Agnese, no.
921
01:17:58,060 --> 01:18:00,380
Da quando ti ho incontrata, penso solo a
te.
922
01:18:00,800 --> 01:18:01,800
Notte e giorni.
923
01:18:01,980 --> 01:18:03,680
Allora mettiti in maschera e vieni alla
festa.
924
01:18:10,280 --> 01:18:11,780
Il prossimo bacio alla festa.
925
01:18:43,920 --> 01:18:45,580
E tu sei proprio senza criterio.
926
01:18:46,460 --> 01:18:50,020
Non puoi pensare di andare a quella
festa. Il conte ristori ti chiederà
927
01:18:50,020 --> 01:18:53,580
appena ti riconosce. È un ballo in
maschera. Non potrà riconoscermi.
928
01:18:54,600 --> 01:18:55,600
Allora quella ce l 'hai.
929
01:18:56,540 --> 01:18:58,640
Facci con la maschera dello spaviero
della sorella.
930
01:18:59,060 --> 01:19:00,480
Passerai di sicuro inosservato.
931
01:19:01,880 --> 01:19:03,780
Mi basta il tempo di dirle chi sono
veramente.
932
01:19:04,700 --> 01:19:08,020
Poi... affronterò le conseguenze.
933
01:19:11,140 --> 01:19:12,140
Andrea.
934
01:19:12,620 --> 01:19:14,760
Ti ricordo che dobbiamo rapinare una
carrozza.
935
01:19:16,040 --> 01:19:20,740
Il mio consiglio è quello di rintanarsi
da qualche parte dopo, invece di andare
936
01:19:20,740 --> 01:19:21,740
alle fette.
937
01:19:23,480 --> 01:19:27,320
Jacopo, ho mentito alla persona che amo
e l 'ho fatto per non perderla.
938
01:19:27,860 --> 01:19:30,000
E non vado a quel ballo, la perdo per
sempre.
939
01:19:31,000 --> 01:19:32,360
Io devo dirle la verità.
940
01:19:36,220 --> 01:19:37,640
Almeno una delle verità.
941
01:19:38,600 --> 01:19:40,000
Il portavolore è in viaggio.
942
01:19:40,560 --> 01:19:42,660
Lo spaviero potrebbe essere informato
del suo arrivo.
943
01:19:43,020 --> 01:19:44,260
Meglio essere previdenti.
944
01:19:44,680 --> 01:19:46,280
Non vi preoccupate, capitano.
945
01:19:47,020 --> 01:19:48,480
State allerte, mi raccomando.
946
01:19:48,680 --> 01:19:49,960
Non perdiamo altro tempo.
947
01:19:50,260 --> 01:19:51,260
Andate.
948
01:19:56,460 --> 01:19:59,540
Ho anche pensato di mandare un vero
trappello di scorta ad accogliere la
949
01:19:59,540 --> 01:20:01,800
carrozza, ma attirerebbe troppo l
'attenzione dei banditi.
950
01:20:02,620 --> 01:20:04,740
Speriamo che questa volta lo spaviero
non si faccia vivo.
951
01:20:05,920 --> 01:20:06,920
Speriamo.
952
01:20:17,339 --> 01:20:18,339
Allora parla!
953
01:20:26,300 --> 01:20:27,760
Sta arrivando qualcuno.
954
01:20:28,440 --> 01:20:29,440
Dammi qua.
955
01:20:37,300 --> 01:20:38,300
Falso allarme.
956
01:20:39,220 --> 01:20:40,820
È solo un carro di contadini.
957
01:21:22,610 --> 01:21:24,010
Troppi spari per essere cacciatori.
958
01:21:24,670 --> 01:21:25,670
Andiamo a vedere.
959
01:22:24,010 --> 01:22:25,010
Grazie.
960
01:23:35,600 --> 01:23:36,600
Andrea!
961
01:23:42,960 --> 01:23:46,560
Era la carrozza che aspettavamo. Portava
il denaro dell 'esercito francese.
962
01:23:47,920 --> 01:23:49,580
Questo è il sigillo della Repubblica.
963
01:23:55,720 --> 01:23:56,720
Venite presto!
964
01:23:57,340 --> 01:23:58,380
Questo è ancora vivo.
965
01:23:58,600 --> 01:24:00,120
Sta cercando di dire qualcosa.
966
01:24:17,170 --> 01:24:18,170
Noia.
967
01:24:33,030 --> 01:24:34,030
Avanti.
968
01:24:50,720 --> 01:24:51,720
Ottimo lavoro.
969
01:24:54,880 --> 01:24:56,780
Piuttosto quei balordi che ci hanno
aiutato?
970
01:24:57,000 --> 01:25:00,120
Si sistemerà domattina. Nessuno sentirà
la loro mancanza.
971
01:25:00,560 --> 01:25:04,080
La vostra idea di spostare il percorso
della carrozza per anticipare lo
972
01:25:04,080 --> 01:25:05,920
sparviero è stata eccellente.
973
01:25:07,060 --> 01:25:10,980
Tutti, compreso quel brav 'uomo del
conte Rittori, sanno che lo sparviero
974
01:25:10,980 --> 01:25:11,980
quella carrozza.
975
01:25:12,260 --> 01:25:13,300
Nessuno avrà dubbi.
976
01:25:13,600 --> 01:25:15,160
È stato lui ad assaltarla.
977
01:25:16,160 --> 01:25:18,980
Voglio vedere se qualcuno avrà ancora il
coraggio di difenderlo.
978
01:25:19,560 --> 01:25:24,080
Brindiamo. Allora parviero, allora. Sarà
un piacere imbiccare questo brutale
979
01:25:24,080 --> 01:25:25,080
assassino.
980
01:25:51,280 --> 01:25:53,660
con quella piccola scoltrina di Agnese
Ristori.
981
01:25:54,520 --> 01:25:56,260
Non deve avere mio figlio.
982
01:25:56,820 --> 01:26:01,000
Non darò mai quella soddisfazione di
Lisa, nemmeno nella tomba.
983
01:26:01,320 --> 01:26:05,260
State tranquilla, Marchesa. Il conte
Ristori non permetterebbe mai alla
984
01:26:05,260 --> 01:26:09,000
di intrattenersi con un uomo quest 'ora
di notte. Ma ora vi prego, dormite.
985
01:26:09,320 --> 01:26:13,060
Non faccio che pensare a come
allontanare quella bastarda da mio
986
01:26:17,700 --> 01:26:20,200
Ripensavo a quello che mi hai detto
sulla famiglia Granieri.
987
01:26:21,160 --> 01:26:24,320
La figlia ha fatto bene i suoi conti
sposando un ristori.
988
01:26:24,680 --> 01:26:26,820
E io adoro quel tipo di persone.
989
01:26:28,640 --> 01:26:31,380
Con loro è facile fare un accordo.
990
01:26:40,740 --> 01:26:42,060
E con questo come sto?
991
01:26:42,760 --> 01:26:44,260
Martino, sei riconoscibile.
992
01:26:44,520 --> 01:26:47,400
È una festa in maschera, non la riunione
di una festa segreta.
993
01:26:48,380 --> 01:26:49,380
Voi?
994
01:26:49,930 --> 01:26:51,370
Come vi vestirete stasera?
995
01:26:51,750 --> 01:26:54,470
Capitano, vi lascio parlare tra uomini.
No.
996
01:26:55,230 --> 01:26:56,830
È bene che ascoltiate anche voi.
997
01:26:57,130 --> 01:26:58,130
È successo qualcosa?
998
01:26:59,670 --> 01:27:01,570
Quello che temevo, purtroppo.
999
01:27:02,110 --> 01:27:05,490
Lo sparviere ha assaltato la carrozza
che portava i finanziamenti dalla
1000
01:27:06,310 --> 01:27:08,770
E ai passeggeri non è andata bene come a
voi.
1001
01:27:09,910 --> 01:27:11,230
È stata una strage.
1002
01:27:11,910 --> 01:27:14,030
Se ve lo aspettavate perché non siete
intervenuto?
1003
01:27:14,370 --> 01:27:17,190
Ho fatto cambiare percorso alla carrozza
e ho mandato una scorta.
1004
01:27:17,960 --> 01:27:19,540
Ma sarebbe stato meglio non l 'avessi
fatto.
1005
01:27:21,400 --> 01:27:23,760
Lo sparviere ha ucciso quei poveri
ragazzi.
1006
01:27:24,980 --> 01:27:26,300
Non ha avuto pietà.
1007
01:27:28,500 --> 01:27:30,480
Perché i contadini appoggiano quel
bandito.
1008
01:27:31,040 --> 01:27:32,900
Non capiscono che è solo un assassino.
1009
01:27:35,020 --> 01:27:39,060
Capisci, Rognese, perché una certa
durezza è necessaria finché c 'è quell
1010
01:27:39,060 --> 01:27:40,060
'assassino in circolazione.
1011
01:27:58,349 --> 01:28:00,010
Signore? Che signorina?
1012
01:28:01,010 --> 01:28:04,330
Volevo ringraziarvi di aver fatto
liberare mio fratello l 'altro giorno.
1013
01:28:04,830 --> 01:28:07,130
Non so se vi ricordate di me. Certo.
1014
01:28:08,010 --> 01:28:09,330
Certo che mi ricordo di voi.
1015
01:28:10,010 --> 01:28:13,910
Mio fratello è piuttosto impulsivo, ma è
un bravo ragazzo.
1016
01:28:15,430 --> 01:28:17,810
Andiamo. Dobbiamo trovare quel criminale
adesso.
1017
01:28:19,270 --> 01:28:20,630
Permettete una parola, capitano?
1018
01:28:21,110 --> 01:28:22,110
Dimmi, stavolta.
1019
01:28:23,670 --> 01:28:25,070
Manca un cadavere all 'appello.
1020
01:28:25,630 --> 01:28:27,230
Mi sono dato semplice monsè, signore.
1021
01:28:28,310 --> 01:28:32,310
Non l 'abbiamo trovato. Forse se lo sono
portato via gli animali. E se fosse
1022
01:28:32,310 --> 01:28:33,870
ancora vivo potrebbe averci
riconosciuto.
1023
01:28:35,030 --> 01:28:38,810
Continuo a cercarlo, solo con uomini
fidati. Bene, capitano. Andiamo.
1024
01:29:02,660 --> 01:29:03,660
Arrivano.
1025
01:29:10,600 --> 01:29:11,600
Finalmente.
1026
01:29:18,560 --> 01:29:20,320
Frate Guirino, vi prego, salvatelo.
1027
01:29:20,580 --> 01:29:21,780
Oh, Signore.
1028
01:29:22,880 --> 01:29:24,420
Non dovete pregare me.
1029
01:29:45,450 --> 01:29:49,110
Se tuo fratello si accorge che fa la
sporciosa con quel francesino, guarda
1030
01:30:06,770 --> 01:30:07,770
Cosa c 'è scritto?
1031
01:30:11,790 --> 01:30:13,570
Non è una taglia, solo spartiero.
1032
01:30:14,420 --> 01:30:17,960
Dicono che ha rapinato una carrozza che
trasportava i finanziamenti al
1033
01:30:17,960 --> 01:30:18,980
contingente francese.
1034
01:30:19,760 --> 01:30:23,140
Bene, quei soldi serviranno a spammare
un sacco di povera gente. C 'è anche
1035
01:30:23,140 --> 01:30:26,620
scritto che ha ucciso quattro francesi a
sangue freddi. Io non credo che lo
1036
01:30:26,620 --> 01:30:27,660
spaviero possa averlo fatto.
1037
01:30:27,920 --> 01:30:32,900
No? E che ne sai tu? E se anche forse...
Quando è che vi renderete conto che
1038
01:30:32,900 --> 01:30:33,900
questa è una guerra?
1039
01:30:33,940 --> 01:30:37,480
Basta giustificarlo. Lo spaviero ha
mostrato la sua vera pazza.
1040
01:30:37,700 --> 01:30:38,820
È solo un attasino.
1041
01:30:39,700 --> 01:30:41,520
Aspettiamo prima di tirare delle
conclusioni.
1042
01:30:41,780 --> 01:30:42,780
Certo.
1043
01:30:43,050 --> 01:30:44,470
Perché tu hai ancora dei dubbi.
1044
01:30:45,210 --> 01:30:50,010
E allora chi altro in questa zona può
aver assaltato una carrozza francese?
1045
01:30:51,270 --> 01:30:52,270
Sì!
1046
01:31:22,890 --> 01:31:24,110
via sporco assassino
1047
01:32:28,500 --> 01:32:29,560
Egnise si è innamorata.
1048
01:32:30,560 --> 01:32:31,560
Di chi?
1049
01:32:31,640 --> 01:32:32,640
Non lo so.
1050
01:32:32,820 --> 01:32:34,040
Me lo presenta la sessana.
1051
01:32:35,340 --> 01:32:37,020
Ma io ho invitato il capitano Ryan.
1052
01:32:38,480 --> 01:32:40,500
Rischiamo di fare un 'altra figura
mischina con lui.
1053
01:32:41,060 --> 01:32:45,200
Non ho detto che benedirò la loro
unione, solo che lo vorrei conoscere.
1054
01:32:45,900 --> 01:32:47,540
Possiamo dare un po' di fiducia alla
moda, no?
1055
01:32:48,860 --> 01:32:49,860
Sì.
1056
01:32:50,120 --> 01:32:52,740
Voi date troppa fiducia ai capricci di
vostra sorella.
1057
01:33:16,820 --> 01:33:18,280
Aiutate quel bifolco, presto!
1058
01:33:18,860 --> 01:33:20,060
Anche voi, muovetevi!
1059
01:33:33,320 --> 01:33:36,080
Non preoccuparti, non morirai qui.
1060
01:33:36,640 --> 01:33:37,900
Non così da eroe.
1061
01:33:39,360 --> 01:33:42,320
Saranno i tuoi a mandarti sulla forca,
da traditore.
1062
01:33:43,060 --> 01:33:47,360
Io lo so che sei stato tu a rapinare
quella carrozza. e a massacrare tutti
1063
01:33:47,360 --> 01:33:53,260
poveri ragazzi e lo dimostrerò si lo
dimostrerò
1064
01:33:53,260 --> 01:33:58,060
adesso scusa ho da fare
1065
01:34:14,490 --> 01:34:15,490
Vogliete stare?
1066
01:34:15,830 --> 01:34:16,830
Sì,
1067
01:34:18,130 --> 01:34:19,130
davvero?
1068
01:34:19,850 --> 01:34:23,850
Il contesto urano che convoli? No,
purtroppo no.
1069
01:34:26,690 --> 01:34:28,590
State cercando qualcuno?
1070
01:34:50,890 --> 01:34:52,070
È strano vederti ad una festa.
1071
01:34:52,610 --> 01:34:54,150
Un ballo in maschera, poi.
1072
01:34:55,430 --> 01:34:56,570
Non potevo non credere.
1073
01:34:58,070 --> 01:34:59,070
Ti prego, aiutami.
1074
01:35:04,770 --> 01:35:06,850
Il giorno delle tue nozze è vicino,
come?
1075
01:35:07,970 --> 01:35:08,970
Già.
1076
01:35:09,210 --> 01:35:10,450
Prima o poi dovrei arrivare.
1077
01:35:14,070 --> 01:35:15,990
Agnese mi ha confessato di essersi
innamorato.
1078
01:35:16,470 --> 01:35:18,510
Davvero? Di chi? Non lo so.
1079
01:35:18,730 --> 01:35:19,810
Lo conoscerò stasera.
1080
01:35:20,900 --> 01:35:25,160
Credo si siano già visti due volte in
nascosto, ma non me la sento di
1081
01:35:25,980 --> 01:35:27,700
Magni ha diritto di vivere il suo muore,
no?
1082
01:35:28,700 --> 01:35:30,340
Tutti dovremmo avere quel diritto.
1083
01:35:30,720 --> 01:35:32,940
E quando arriva è un peccato
rinunciarlo.
1084
01:35:35,260 --> 01:35:38,440
Emilia, cara, dov 'è vostro merito?
1085
01:35:39,380 --> 01:35:40,700
Credo di averlo perso.
1086
01:35:41,680 --> 01:35:42,680
Molto male.
1087
01:35:43,240 --> 01:35:45,560
I meriti bisogna tenerseli stretti.
1088
01:35:50,559 --> 01:35:52,900
Emilia, cosa fai qui per la sera?
1089
01:35:53,180 --> 01:35:58,920
Ho appena saputo da Martino che stai
aspettando un giovane. Che pettegolo, ma
1090
01:35:58,920 --> 01:35:59,879
già arrivato?
1091
01:35:59,880 --> 01:36:02,480
No, inizio a preoccuparmi.
1092
01:36:04,300 --> 01:36:07,340
Credo che stia arrivando qualcuno,
potrebbe essere lui.
1093
01:36:37,350 --> 01:36:42,450
Certamente il pittore che l 'ha dipinto
conosceva l 'animo femminile. A cosa vi
1094
01:36:42,450 --> 01:36:44,570
riferite? Al quadro che osservavate.
1095
01:36:45,430 --> 01:36:50,020
Lo vedo ogni giorno, ma stasera... Mi
sembra differente.
1096
01:36:50,980 --> 01:36:52,780
Forse saranno le luci della festa.
1097
01:36:53,100 --> 01:36:56,040
Avessi avuto voi come modella avrebbe
fatto di certo un 'opera migliore.
1098
01:36:57,600 --> 01:37:00,840
Il vostro volto per un pittore è
qualcosa di magnifico.
1099
01:37:04,460 --> 01:37:07,040
Contestina, posso avere l 'onore di
questo padre?
1100
01:37:25,890 --> 01:37:27,290
Grazie.
1101
01:37:52,880 --> 01:37:54,140
Grazie.
1102
01:38:59,409 --> 01:39:02,650
Il prossimo bacio è il ballo, ricordi?
1103
01:39:03,730 --> 01:39:08,070
Devo parlarti. Dopo. Questo è il nostro
primo ballo, ricordi?
1104
01:39:22,690 --> 01:39:23,690
Martino.
1105
01:39:24,310 --> 01:39:25,730
Emilia. Alessandro.
1106
01:39:26,070 --> 01:39:27,070
Abu.
1107
01:39:31,170 --> 01:39:33,430
Allora? Lo conosci?
1108
01:39:34,510 --> 01:39:35,510
Non credo.
1109
01:39:35,890 --> 01:39:39,310
Con il video mascherato è difficile
dirlo.
1110
01:39:40,390 --> 01:39:42,450
Però sono una bella coppia, vero?
1111
01:39:51,890 --> 01:39:52,890
Devo parlarti.
1112
01:40:19,740 --> 01:40:20,740
Ascoltami. Aspetta.
1113
01:40:21,820 --> 01:40:23,680
Prima la promessa che ti ho fatto al
torrente.
1114
01:40:48,940 --> 01:40:49,940
Io ti amo, Agnese.
1115
01:40:51,360 --> 01:40:55,400
Qualcosa dovesse succedere, sappi che io
ti amo più della mia stessa vita.
1116
01:40:56,480 --> 01:40:57,540
Anch 'io ti amo.
1117
01:40:58,480 --> 01:40:59,700
Tu non sai quanto.
1118
01:41:00,960 --> 01:41:02,880
E non succederà nulla di brutto.
1119
01:41:03,900 --> 01:41:06,300
Niente e nessuno potrà cancellare il
nostro amore.
1120
01:41:11,400 --> 01:41:13,180
Forse è il caso che tu vada a
conoscerla.
1121
01:41:15,380 --> 01:41:16,380
Credo di sì.
1122
01:41:38,380 --> 01:41:39,380
Agnese! Vieni via.
1123
01:41:42,100 --> 01:41:45,460
E voi, non la cercate mai più, giuro che
vi uccido.
1124
01:41:48,100 --> 01:41:49,100
Andiamo via, ho detto.
1125
01:41:59,100 --> 01:42:00,220
Ma sei impazzito?
1126
01:42:00,520 --> 01:42:03,240
Quella è la persona di cui ti ho
parlato, di cui sono innamorata.
1127
01:42:03,620 --> 01:42:05,080
Non potrai mai amarlo, hai capito?
1128
01:42:05,500 --> 01:42:06,500
Mai!
1129
01:42:07,120 --> 01:42:08,620
Non devi neanche avvicinarti a me.
1130
01:42:09,800 --> 01:42:10,800
Ma perché?
1131
01:42:10,980 --> 01:42:11,980
Martino!
1132
01:42:13,620 --> 01:42:17,160
Ma non stavamo facendo niente di male.
Perché mi ha baciata? Maledizione,
1133
01:42:17,160 --> 01:42:19,520
Agnese! Quell 'uomo è andato a fare il
necker.
1134
01:42:19,760 --> 01:42:21,160
Il figlio di Lucrezia.
1135
01:42:30,600 --> 01:42:31,960
Ho detto vieni via.
82666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.