All language subtitles for Zivot je cudo.ptb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:09,224 Milica! 2 00:00:10,163 --> 00:00:13,655 Eu vou � fal�ncia! 3 00:00:14,635 --> 00:00:17,968 N�o consigo mais carregar isto. 4 00:00:27,147 --> 00:00:30,082 B�SNIA 1992 5 00:00:35,455 --> 00:00:38,515 Milica! 6 00:00:47,934 --> 00:00:51,563 A VIDA � UM MILAGRE 7 00:01:15,729 --> 00:01:20,132 Sai da frente! Sai! 8 00:02:04,311 --> 00:02:07,303 1, 2, 3, 4... 9 00:02:17,257 --> 00:02:20,090 Vejamos se este veterano ainda � bom mesmo. 10 00:02:30,637 --> 00:02:33,435 Milos, voc� tem de jogar com a cabe�a. 11 00:02:33,907 --> 00:02:35,738 T� bom! Cai fora! 12 00:02:38,011 --> 00:02:39,569 Ei, Eso! 13 00:03:04,004 --> 00:03:08,338 Ei, Luka. Voc� n�o pode estar em dois lugares ao mesmo tempo. 14 00:03:08,542 --> 00:03:10,032 Claro que posso! 15 00:03:14,080 --> 00:03:16,048 V� como posso! 16 00:03:25,192 --> 00:03:27,990 Meu Deus! Espero que ele se lembre de mim. 17 00:03:28,195 --> 00:03:31,358 Ei, Einstein, o treinador tem uma boa mem�ria para lembran�as. 18 00:03:31,565 --> 00:03:32,896 Para lembran�as? 19 00:03:33,967 --> 00:03:36,800 Faz 18 meses que deixamos Belgrado. 20 00:03:37,003 --> 00:03:39,403 Apenas concentre-se no jogo. 21 00:03:39,940 --> 00:03:41,532 Seu trabalho � jogar. 22 00:03:51,952 --> 00:03:53,419 Oi, Veljo... 23 00:03:53,720 --> 00:03:55,278 Meu grande amigo! 24 00:03:55,489 --> 00:03:57,218 Aqui est� sua pens�o. 25 00:03:57,457 --> 00:03:58,788 � bom ver voc�. 26 00:04:05,999 --> 00:04:07,364 Impressionante. 27 00:04:08,301 --> 00:04:09,290 O milagre da vida! 28 00:04:13,240 --> 00:04:14,707 Vizinho! 29 00:04:15,275 --> 00:04:16,606 Vizinho! 30 00:04:28,622 --> 00:04:30,613 Joksa! Ei, Joksa! 31 00:04:31,024 --> 00:04:32,719 Voc� � muito pequeno para me assustar. 32 00:05:22,042 --> 00:05:25,876 Tire esse burro dos trilhos, Vujan! 33 00:05:26,613 --> 00:05:28,877 Eu vou falir, meu caro Veljo. 34 00:05:29,082 --> 00:05:33,041 H� muitos pedidos de caix�es e esse burro n�o consegue carregar. 35 00:05:33,486 --> 00:05:35,545 - Por que n�o? - Ela est� sofrendo. 36 00:05:35,755 --> 00:05:39,919 N�o pode sofrer numa trincheira? O que importa onde ela sofra? 37 00:05:41,094 --> 00:05:42,789 Vou ter que usar... 38 00:05:44,497 --> 00:05:45,862 a vara. 39 00:05:46,533 --> 00:05:48,228 Mexa-se da�! 40 00:05:48,435 --> 00:05:51,097 Voc� n�o vai ficar no meu caminho. 41 00:05:52,606 --> 00:05:55,268 Que � isto? Por que ela chora? 42 00:05:55,709 --> 00:05:59,076 Est� apaixonada. Quer que o trem a atropele. 43 00:05:59,279 --> 00:06:02,715 Que trem? A ferrovia ainda nem est� terminada. 44 00:06:03,316 --> 00:06:06,183 Foi exatamente o que eu lhe disse. 45 00:06:06,720 --> 00:06:08,187 Vou usar a vara nela. 46 00:06:08,388 --> 00:06:11,585 Uma vara? N�o gosto muito disso. 47 00:06:11,891 --> 00:06:15,759 Pessoal! Mataram o Joksa! 48 00:06:25,538 --> 00:06:26,630 Luka! 49 00:06:27,807 --> 00:06:29,900 Tenho que contar-lhe uma coisa. 50 00:06:31,978 --> 00:06:33,605 Deixem-me passar. 51 00:06:38,118 --> 00:06:39,585 Preciso lhe dizer... 52 00:06:44,057 --> 00:06:45,524 S� uma palavrinha! 53 00:06:56,202 --> 00:06:59,729 Os ursos est�o matando todo mundo! 54 00:06:59,939 --> 00:07:02,237 Mas Tito matou o �ltimo. 55 00:07:02,442 --> 00:07:04,307 Eles est�o vindo da Cro�cia. 56 00:07:05,311 --> 00:07:08,109 As bestas da Cro�cia! E voc� fica aqui jogando! 57 00:07:08,314 --> 00:07:11,147 - Que bestas? - Ora, os ursos! 58 00:07:14,320 --> 00:07:17,118 S�o como os nossos, s� que diferentes. 59 00:07:17,457 --> 00:07:20,324 Um pouco maiores, mas com pelagem cinza. 60 00:07:21,061 --> 00:07:24,292 - Devem ser ursos persas. - Persas n�o! 61 00:07:24,564 --> 00:07:26,395 Est�o fugindo da guerra na Cro�cia. 62 00:07:27,434 --> 00:07:29,425 - N�o ser� da ferrovia? - Por que n�o? 63 00:07:29,703 --> 00:07:32,069 Luka, isto n�o � brincadeira. 64 00:07:32,305 --> 00:07:35,274 Tem gente morrendo e voc� fica aqui tocando. 65 00:07:50,457 --> 00:07:52,652 Aqui, garoto! 66 00:07:53,059 --> 00:07:54,583 Aqui, garoto! 67 00:07:55,929 --> 00:07:57,521 Radovan! 68 00:07:58,665 --> 00:07:59,689 Que foi? 69 00:08:02,335 --> 00:08:05,168 Por que ela n�o me deixa em paz? 70 00:08:06,539 --> 00:08:07,597 O que foi? 71 00:08:07,874 --> 00:08:11,571 Vamos parar para eu dar de comer ao cachorro. Seja bonzinho. 72 00:08:11,778 --> 00:08:15,509 Desde quando o prefeito d� comida pros vira-latas? 73 00:08:16,449 --> 00:08:17,416 Digam-me! 74 00:08:18,017 --> 00:08:23,546 Desde quando um prefeito faz o desjejum num carro? 75 00:08:24,891 --> 00:08:26,950 N�o veem que Lily est� apaixonada? 76 00:08:39,072 --> 00:08:41,131 Tira as patas do meu almo�o! 77 00:08:41,441 --> 00:08:42,669 Bem feito! 78 00:08:43,309 --> 00:08:44,537 Fora! 79 00:08:52,485 --> 00:08:54,715 Voc� � advogado, Filipovic. 80 00:08:55,054 --> 00:08:57,147 N�s o fizemos secret�rio do partido. 81 00:08:58,258 --> 00:09:00,488 Voc� conhece essas coisas melhor que eu. 82 00:09:00,794 --> 00:09:02,318 Por isso estou lhe dizendo. 83 00:09:02,529 --> 00:09:04,554 Existem leis, homem. 84 00:09:04,764 --> 00:09:06,629 Quer que vamos presos? 85 00:09:06,833 --> 00:09:08,892 - S� os idiotas s�o presos. - Bandidos n�o? 86 00:09:09,402 --> 00:09:10,664 N�o foi isso o que eu disse. 87 00:09:11,538 --> 00:09:14,803 Foi, sim. Fraude � fraude, n�o importa como a disfarce. 88 00:09:15,341 --> 00:09:18,174 Mas os mu�ulmanos e os croatas fazem a mesma coisa. 89 00:09:18,378 --> 00:09:19,345 Fazem o qu�? 90 00:09:19,546 --> 00:09:22,447 Financiam partidos pol�ticos, de cigarros a petr�leo. 91 00:09:22,816 --> 00:09:25,080 Construindo a democracia em trens de carga! 92 00:09:25,718 --> 00:09:27,583 Tito fez isso durante 30 anos. 93 00:09:27,787 --> 00:09:31,723 Esque�a Tito. Afinal, Tito era Tito. 94 00:09:50,109 --> 00:09:51,633 Eu contarei tudo a ele. 95 00:09:56,249 --> 00:09:58,809 Ora, mas n�o � o meu querido cunhado! 96 00:09:59,219 --> 00:10:01,346 Estamos prontos para o dia da inaugura��o? 97 00:10:01,554 --> 00:10:04,250 Da banda, n�o da ferrovia. Os s�rvios est�o atrasados. 98 00:10:04,457 --> 00:10:05,890 Mas o nosso lado est� no hor�rio. 99 00:10:06,092 --> 00:10:08,151 Como v�o os meus artistas? 100 00:10:08,895 --> 00:10:11,022 Minha adorada m�sica! 101 00:10:11,231 --> 00:10:12,926 Senhor, posso lhe falar? 102 00:10:13,700 --> 00:10:15,895 Sparavalo, da �pera de Sarajevo. 103 00:10:16,135 --> 00:10:18,569 Sarajevo, uma cidade m�gica. 104 00:10:18,838 --> 00:10:20,499 - Sr. Prefeito... - Espere! 105 00:10:20,807 --> 00:10:24,265 Sr. Cuhaj, nosso artista convidado da Hungria, um artista universal. 106 00:10:38,024 --> 00:10:40,515 Isto vai dar tudo certo. 107 00:10:40,760 --> 00:10:41,852 Certo, ele diz. 108 00:10:42,762 --> 00:10:46,163 Como presidente do conselho da cidade... 109 00:10:46,866 --> 00:10:49,164 quero expressar minha gratid�o... 110 00:10:49,369 --> 00:10:51,496 pelo apoio que t�m dado � nossa ferrovia. 111 00:10:51,838 --> 00:10:54,398 Mas, n�s pol�ticos, n�o descansamos. 112 00:10:57,343 --> 00:10:59,470 Apenas leia isto, irm�o. 113 00:11:00,046 --> 00:11:04,005 Sr. Prefeito, se n�o organizarmos uma ca�ada, as feras nos matar�o. 114 00:11:04,250 --> 00:11:07,913 "Aprovamos a compra de uma locomotiva Sneider-Holstein..." 115 00:11:08,121 --> 00:11:09,179 Isto � fant�stico! 116 00:11:09,389 --> 00:11:11,448 N�o sobrar� um �nico s�rvio! 117 00:11:11,658 --> 00:11:13,125 Olhe o que voc� fez! 118 00:11:17,397 --> 00:11:20,195 Sr. Prefeito, amigos... 119 00:11:20,867 --> 00:11:22,835 Permitam-me apresentar-lhes o nosso projeto. 120 00:11:23,169 --> 00:11:26,730 Aqui veem a parte da ferrovia que ligar� a B�snia... 121 00:11:26,973 --> 00:11:29,168 e a S�rvia por 20 quil�metros. 122 00:11:29,375 --> 00:11:30,342 Sr. Prefeito... 123 00:11:30,543 --> 00:11:34,536 De fato, os austr�acos foram os primeiros a fazer esta ferrovia... 124 00:11:34,747 --> 00:11:36,738 mas depois ela foi destru�da. 125 00:11:36,983 --> 00:11:40,180 Precisamos reconstru�-la para melhorar o turismo e os neg�cios. 126 00:11:40,386 --> 00:11:42,547 - Com este t�nel... - Sr. Prefeito! 127 00:11:43,323 --> 00:11:46,019 N�s superaremos o maior obst�culo... 128 00:11:46,926 --> 00:11:49,360 e estaremos prontos para o dia da inaugura��o. 129 00:11:49,562 --> 00:11:51,427 Muito bem, irm�o! 130 00:11:51,698 --> 00:11:54,667 N�s somos madeireiros E estamos muito bem 131 00:11:54,867 --> 00:11:57,995 Nas florestas verdes da B�snia 132 00:11:58,237 --> 00:12:01,174 N�s somos madeireiros E estamos muito bem 133 00:12:01,174 --> 00:12:01,606 N�s somos madeireiros E estamos muito bem 134 00:12:01,808 --> 00:12:05,608 Nas colinas e montanhas da B�snia 135 00:12:08,081 --> 00:12:09,844 Escutem, seus sabidinhos... 136 00:12:10,049 --> 00:12:13,780 Vou lhes explicar o que se precisa para ser goleiro. 137 00:12:13,987 --> 00:12:16,046 Mal posso esperar para ouvir. 138 00:12:16,255 --> 00:12:18,348 Voc� tem de defender essa linha... 139 00:12:18,591 --> 00:12:21,116 n�o importa quem esteja chutando. 140 00:12:21,327 --> 00:12:22,885 - � mesmo? - Pode apostar. 141 00:12:23,096 --> 00:12:25,587 � por isso que n�o existem goleiros espertalh�es. 142 00:12:26,032 --> 00:12:27,624 Foi o Einstein que disse isso? 143 00:12:27,834 --> 00:12:32,100 N�o, seu idiota! Errou de novo! Foi o treinador. 144 00:12:34,340 --> 00:12:38,572 E agora, Tomo Krotolina vai lhes mostrar... 145 00:12:38,778 --> 00:12:40,211 como se chuta. 146 00:12:49,255 --> 00:12:52,383 Aonde � que vai? 147 00:12:53,226 --> 00:12:55,592 N�o disse que voc� n�o tem medo, goleiro? 148 00:12:55,795 --> 00:12:57,524 Ent�o venha comigo. 149 00:12:58,498 --> 00:12:59,624 Para qu�? 150 00:12:59,832 --> 00:13:02,300 Provar que n�o tem medo. 151 00:13:02,535 --> 00:13:03,934 Mas n�o me puxe! 152 00:13:04,137 --> 00:13:06,697 Quem est� puxando, Sr. Destemido? 153 00:13:06,906 --> 00:13:08,430 Mas eu queria ir dan�ar... 154 00:13:08,674 --> 00:13:10,471 Nada de mais, Eso. 155 00:13:10,877 --> 00:13:14,210 Agora um tiro a gol. Voc� disse que n�o tinha medo. 156 00:13:16,916 --> 00:13:19,384 - Mas que � isto? - Apenas fique a� parado. 157 00:13:21,087 --> 00:13:23,180 N�o, irm�o, fique a�! 158 00:13:24,290 --> 00:13:26,918 Disse que n�o tinha medo, por isso fique a� quieto. 159 00:13:28,928 --> 00:13:30,862 Milos Djukic! 160 00:13:31,064 --> 00:13:32,190 Milos! 161 00:13:32,398 --> 00:13:34,195 Venha ver o nosso Eso! 162 00:13:36,002 --> 00:13:38,527 Este � um cruzamento. 163 00:13:39,038 --> 00:13:40,630 Pegue! 164 00:13:40,940 --> 00:13:44,535 Bravo, chefe! Bravo, lend�rio! 165 00:13:44,744 --> 00:13:47,645 - E agora? - Algo completamente diferente. 166 00:13:48,047 --> 00:13:49,947 Observe este truque. 167 00:13:50,450 --> 00:13:52,384 Segure na cabe�a. 168 00:13:53,019 --> 00:13:56,420 - O que � isto, Tomo? - Apenas segure assim. 169 00:13:57,090 --> 00:13:58,580 Abaixe os bra�os. 170 00:13:58,891 --> 00:13:59,983 �timo! 171 00:14:01,527 --> 00:14:03,290 Agora veja isto, Eso. 172 00:14:03,696 --> 00:14:05,391 O que est� fazendo? 173 00:14:06,766 --> 00:14:08,131 Est� maluco? 174 00:14:08,668 --> 00:14:10,602 Seu maldito idiota! 175 00:14:13,539 --> 00:14:15,530 Merda, errei! 176 00:14:15,741 --> 00:14:16,969 Apontei para a testa. 177 00:14:19,846 --> 00:14:24,306 Sua vez, valent�o. 178 00:14:25,051 --> 00:14:27,417 Foda-se! Voc� � maluco! 179 00:14:27,653 --> 00:14:30,383 N�o tem problema, meu chapa. Eu topo o jogo. 180 00:14:30,790 --> 00:14:32,417 � a sua chance. 181 00:14:32,625 --> 00:14:34,957 Estou esvaziando esta maldita arma! Calma. 182 00:14:35,194 --> 00:14:38,027 Jogador novo exige balas novinhas. 183 00:14:38,231 --> 00:14:40,461 Eso, isto n�o � brincadeira. 184 00:14:40,666 --> 00:14:42,497 Calma, eu tenho experi�ncia. 185 00:14:45,138 --> 00:14:47,800 O Tio Faik comprou umas armas baratinho. 186 00:14:48,074 --> 00:14:49,268 Temos estado treinando. 187 00:14:49,475 --> 00:14:50,908 Compra armas agora? 188 00:14:51,144 --> 00:14:52,372 Sua vez. 189 00:14:52,578 --> 00:14:54,478 Aqui est� um alvo m�vel. 190 00:14:54,680 --> 00:14:55,908 Tomo, pare de se meter. 191 00:14:56,115 --> 00:14:58,242 - Milos, sai da frente! - Maldito! 192 00:14:58,751 --> 00:15:01,083 Anda logo, atira, valent�o! 193 00:15:01,420 --> 00:15:03,320 Milos, sai da frente! 194 00:15:12,231 --> 00:15:13,664 Aqui vamos n�s! 195 00:15:17,470 --> 00:15:19,131 Quero que se dane! 196 00:15:23,009 --> 00:15:24,977 Se voc� sobreviver, babaca, eu te mato! 197 00:15:34,921 --> 00:15:38,550 Tenho que admitir que o seu tio � um barato. 198 00:15:46,199 --> 00:15:49,327 � caseiro. Tome um gole, vai acalm�-lo. 199 00:15:52,205 --> 00:15:53,832 Vamos fazer uma ca�ada. 200 00:16:05,718 --> 00:16:07,379 Ele n�o se mexe. 201 00:16:07,887 --> 00:16:11,482 Est� apaixonado. Est� esperando um trem passar por cima dele. 202 00:16:11,991 --> 00:16:13,219 De quem � o burro? 203 00:16:13,426 --> 00:16:14,552 � de Vujan. 204 00:16:14,760 --> 00:16:17,490 - Que Vujan? - Vujan Peric, de Zabrdje. 205 00:16:17,697 --> 00:16:20,962 - Vujan morreu h� 5 anos! - Mas eu falei com ele hoje. 206 00:16:26,939 --> 00:16:27,963 Vamos! 207 00:16:28,174 --> 00:16:29,801 Mexa-se! 208 00:16:30,009 --> 00:16:31,704 � in�til. 209 00:16:33,346 --> 00:16:34,779 Ele est� chorando? 210 00:16:37,917 --> 00:16:39,441 J� lhe disse que est� sofrendo. 211 00:16:43,556 --> 00:16:45,524 Voc� n�o conhece a palavra secreta. 212 00:16:46,759 --> 00:16:48,021 Mexa-se! 213 00:16:51,397 --> 00:16:52,796 Afaste-se! 214 00:17:04,577 --> 00:17:06,067 Agora assobie. 215 00:17:19,358 --> 00:17:21,349 N�o est� me escutando. 216 00:17:25,798 --> 00:17:28,460 N�o estou dizendo que a velocidade n�o seja importante... 217 00:17:28,668 --> 00:17:30,602 mas qualquer tolo pode correr. 218 00:17:30,803 --> 00:17:34,466 Do que est� falando? 219 00:17:34,674 --> 00:17:36,642 Oh, Deus, est�s escutando isto? 220 00:17:36,842 --> 00:17:38,571 Claro, Ele est� ouvindo. 221 00:17:38,778 --> 00:17:41,474 N�o me encha, Nada. Eu nunca disse isso. 222 00:17:41,681 --> 00:17:44,650 Disse que ela olhou o marido e viu que ele tinha orelhas grandes. 223 00:17:44,850 --> 00:17:47,114 Sabe como o Napole�o ganhava os jogos? 224 00:17:47,320 --> 00:17:49,083 - Quer dizer batalhas? - Isso... 225 00:17:49,288 --> 00:17:50,778 Ele calculava qu�o r�pido... 226 00:17:51,190 --> 00:17:53,818 sua cavalaria podia alcan�ar as linhas inimigas... 227 00:17:54,026 --> 00:17:56,688 e cort�-las. A velocidade � tudo! 228 00:17:57,096 --> 00:18:00,588 Voc� l� um bocado, mas cuidado pra n�o pegar uma dor de cabe�a. 229 00:18:00,833 --> 00:18:03,563 Se voc� montar numa nuvem � velocidade da luz... 230 00:18:03,936 --> 00:18:06,734 voc� n�o conseguir� se ver num espelho. 231 00:18:06,939 --> 00:18:07,997 Preciso dessa velocidade. 232 00:18:08,207 --> 00:18:11,108 Tal velocidade n�o � saud�vel. Os sentimentos importam. 233 00:18:11,577 --> 00:18:13,511 - Sabe o que � sentimento? - Diga-me. 234 00:18:13,713 --> 00:18:15,078 Talento. 235 00:18:15,715 --> 00:18:18,616 Talento? Vou tomar nota. 236 00:18:19,018 --> 00:18:20,849 Ou voc� tem ou n�o tem. 237 00:18:21,887 --> 00:18:25,254 Nos deram raz�o de querermos fugir de nossas chatea��es... 238 00:18:25,458 --> 00:18:27,449 e eu estou muito chateada. 239 00:18:28,027 --> 00:18:31,485 N�o me refiro � Anna Karenina, refiro-me a mim. 240 00:18:31,697 --> 00:18:34,996 N�o me trouxeram aqui para nada, sabe. 241 00:18:35,201 --> 00:18:37,465 Minha pr�xima parada � o asilo. 242 00:18:37,770 --> 00:18:40,034 Ouvi Luka conversar com o diretor... 243 00:18:40,239 --> 00:18:42,173 mas ele n�o sabe que eu sei. 244 00:18:42,475 --> 00:18:45,137 Falou pra Luka: "N�o, Luka, por favor." 245 00:18:45,344 --> 00:18:48,973 "� muito cedo para Jadranka ir para um asilo." 246 00:18:49,582 --> 00:18:51,447 "Ela ainda � nova, n�o fa�a isso." 247 00:18:51,784 --> 00:18:53,649 Mas eu me preocupo com Milos. 248 00:18:53,853 --> 00:18:57,516 Sabe, uma crian�a sem m�e... 249 00:18:57,890 --> 00:19:02,418 � como um guarda-chuva quebrado ao vento. 250 00:19:13,606 --> 00:19:15,369 Os peixes grandes comem os pequenos. 251 00:19:24,216 --> 00:19:25,843 Deus, que h� de errado comigo? 252 00:19:31,590 --> 00:19:32,921 Jadranka! 253 00:19:35,828 --> 00:19:40,765 S� quero que saiba que eu nunca sairei deste lugar. Nunca! 254 00:19:41,066 --> 00:19:42,966 Vamos, tome a p�lula. 255 00:19:43,502 --> 00:19:46,903 Por que voc� n�o a toma? 256 00:19:47,106 --> 00:19:49,734 Acha que n�o sei o que est� planejando? 257 00:19:49,942 --> 00:19:51,910 Mas nem pense nisso! 258 00:19:53,546 --> 00:19:55,411 Quer que seu filho a ou�a? 259 00:20:05,124 --> 00:20:06,887 Deite-se. Regulamento do hospital. 260 00:20:07,359 --> 00:20:09,384 Olhe, ele n�o vai deix�-la numa maca. 261 00:20:10,362 --> 00:20:13,593 - Vamos! - Por favor, me escute. 262 00:20:15,734 --> 00:20:17,361 Eu quero ir para casa. 263 00:20:17,603 --> 00:20:20,128 Eu trocaria os len��is desse cara de gra�a. 264 00:20:20,339 --> 00:20:22,136 S� uma inje��o! 265 00:20:22,341 --> 00:20:25,435 A esposa dele canta que � uma beleza. Ouvi-a cantar no r�dio. 266 00:20:25,644 --> 00:20:27,839 N�o existe asilo nenhum. 267 00:20:28,347 --> 00:20:29,814 � uma pena ter tanta poeira. 268 00:20:30,049 --> 00:20:31,107 Ela tem alergia? 269 00:20:31,317 --> 00:20:34,115 Alergia? "Saiu para almo�ar." 270 00:20:38,123 --> 00:20:40,091 Isso � o que eu chamo de amor. 271 00:20:41,660 --> 00:20:45,994 N�o gostaria de ser carregada assim nos bra�os dele? 272 00:20:46,198 --> 00:20:48,462 De jeito nenhum. Ele n�o � mu�ulmano. 273 00:20:48,767 --> 00:20:50,564 Como se isso importasse! 274 00:20:52,571 --> 00:20:54,334 Importa! Pergunte ao seu pai. 275 00:20:54,540 --> 00:20:56,303 N�o se pergunta tudo ao seu pai. 276 00:20:56,509 --> 00:20:59,034 Eu quero ir para casa, para Milos. 277 00:21:03,816 --> 00:21:05,078 Um rato! 278 00:21:07,419 --> 00:21:10,081 - Eis o m�dico. - Como vai, senhora? 279 00:21:13,292 --> 00:21:14,384 Entre. 280 00:21:16,428 --> 00:21:18,020 � s� uma alergiazinha. 281 00:22:03,175 --> 00:22:06,235 B�snia. SDA! 282 00:22:18,390 --> 00:22:22,588 Eu vou vend�-lo pra todos os times, at� chegar � sele��o nacional. 283 00:22:29,234 --> 00:22:30,929 Djukic, volte! 284 00:22:31,136 --> 00:22:33,104 Ele n�o suporta isto. 285 00:22:33,305 --> 00:22:35,773 Suporta, sim. Acalme-se. 286 00:22:36,008 --> 00:22:37,771 Volte quando eu mandar! 287 00:22:39,878 --> 00:22:41,641 � esse o garoto de quem falou? 288 00:22:52,057 --> 00:22:58,929 Milos Djukic! 289 00:22:59,231 --> 00:23:02,530 Jadranka, volte! 290 00:23:02,901 --> 00:23:04,892 Eu sou a m�e do Milos. 291 00:23:05,170 --> 00:23:06,398 Ah, � a m�e dele? 292 00:23:06,605 --> 00:23:08,573 - A m�e do Milos. - Eu sou Zurovac. 293 00:23:12,845 --> 00:23:16,975 Talvez se lembre, ele jogou no Partizan quando era garoto. 294 00:23:23,255 --> 00:23:25,246 - Ele � o 9. - Bom garoto. 295 00:23:25,457 --> 00:23:28,756 Sim, mas � muito sens�vel, � o queridinho da mam�e. 296 00:23:32,131 --> 00:23:33,792 Sou cantora de �pera. 297 00:23:35,567 --> 00:23:38,627 Estou dando um tempo por causa de problema na garganta. 298 00:23:38,971 --> 00:23:42,236 Sou al�rgica a poeira, por isso estou aqui para me recuperar. 299 00:23:50,082 --> 00:23:51,310 Pega ele! 300 00:23:52,251 --> 00:23:53,582 Detenha-o! 301 00:24:04,530 --> 00:24:07,727 Sou a �nica que o entende. Sei como � jogar. 302 00:24:07,933 --> 00:24:10,401 Teatro, futebol, � tudo a mesma coisa. 303 00:24:11,937 --> 00:24:14,201 "O mundo � um palco!" 304 00:24:15,274 --> 00:24:17,299 Sabe quem disse isso? 305 00:24:18,744 --> 00:24:20,234 N�o fa�o ideia. 306 00:24:20,446 --> 00:24:23,882 Claro que faz, � um nome que come�a por Sh... 307 00:24:24,583 --> 00:24:25,743 Shekularac? 308 00:24:25,951 --> 00:24:29,819 N�o, um estrangeiro. "O mundo � um palco... 309 00:24:30,122 --> 00:24:33,888 e todos os homens e mulheres s�o meros atores." 310 00:24:34,393 --> 00:24:36,327 - � Shuster? - N�o �. 311 00:24:40,299 --> 00:24:41,493 N�o fa�o ideia. 312 00:24:41,700 --> 00:24:43,292 Shakespeare. 313 00:24:43,869 --> 00:24:45,427 N�o acompanho a 1 � Divis�o. 314 00:24:47,573 --> 00:24:50,041 Esta � a noite de estreia para Milos. 315 00:24:50,309 --> 00:24:52,709 Tudo na vida � um palco. 316 00:24:52,911 --> 00:24:56,813 Mas nele acontecem coisas diferentes. 317 00:24:57,349 --> 00:24:59,010 - Estou certa? - Claro. 318 00:25:01,720 --> 00:25:03,278 Eu, por exemplo... 319 00:25:03,489 --> 00:25:07,186 Quando canto numa estreia, minha garganta soa assim... 320 00:25:10,395 --> 00:25:14,092 Olhe aquela coitada, o que ela n�o faz pelo filho. 321 00:25:14,566 --> 00:25:16,693 Ela � como Mam�e Juanita. 322 00:25:23,408 --> 00:25:26,172 - Deixe-me ver. - N�o � nada, s� uma bolada. 323 00:25:29,281 --> 00:25:32,512 Essa foi horr�vel. Voc� tem de me ouvir no ensaio. 324 00:25:47,566 --> 00:25:49,534 Qual � o problema dela? 325 00:25:50,302 --> 00:25:52,566 J� viu o filme "Mam�e Juanita'? 326 00:25:52,838 --> 00:25:53,805 N�o. 327 00:25:54,006 --> 00:25:56,031 Ent�o n�o viu nada. 328 00:25:56,441 --> 00:25:58,204 O que tem ele de especial? 329 00:25:58,577 --> 00:26:01,102 Sabe o que eu faria pela minha m�e? 330 00:26:01,313 --> 00:26:02,974 O que faria? 331 00:26:03,248 --> 00:26:06,240 Eu foderia metade do est�dio por ela. 332 00:26:06,752 --> 00:26:08,913 Que gera��o! 333 00:26:11,757 --> 00:26:16,990 Pra voc�, Mam�e Juanita 334 00:26:17,329 --> 00:26:20,560 Eu lhe dedico esta can��o 335 00:26:21,133 --> 00:26:24,261 No despontar da aurora 336 00:26:24,469 --> 00:26:27,233 Se escuta esta can��o 337 00:26:27,506 --> 00:26:30,270 Pra voc�, Mam�e Juanita 338 00:26:30,676 --> 00:26:33,304 Eu lhe dedico esta can��o 339 00:26:46,625 --> 00:26:47,649 L� vai! 340 00:26:58,937 --> 00:27:00,598 Seu porcalh�o anormal! 341 00:27:00,806 --> 00:27:02,933 Qual o problema? Deixe a bola entrar. 342 00:27:03,675 --> 00:27:05,540 Largue minha "vara de pescar", 343 00:27:05,944 --> 00:27:08,378 seu filho da puta! 344 00:27:14,119 --> 00:27:17,452 Isto est� indo longe demais. 345 00:27:22,361 --> 00:27:23,589 Gol! 346 00:27:28,901 --> 00:27:30,630 Gol! 347 00:27:40,679 --> 00:27:41,737 Milos! 348 00:27:42,314 --> 00:27:44,509 Bravo! Voc� � campe�o! 349 00:27:44,716 --> 00:27:47,742 Senhora, o seu "Sh" quer dizer mesmo � "champion"! 350 00:27:47,953 --> 00:27:51,252 O campe�o cl�ssico. O Partizan precisa de um jogador como ele. 351 00:28:02,234 --> 00:28:03,326 Eso! 352 00:28:03,835 --> 00:28:05,769 Pare a briga! 353 00:28:23,455 --> 00:28:24,786 Deixem meu filho em paz! 354 00:28:25,090 --> 00:28:27,524 Deixe o garoto em paz, idiota! 355 00:28:27,859 --> 00:28:29,349 Eu mato voc�! 356 00:28:42,240 --> 00:28:44,299 Voc� conseguiu, Milos! 357 00:28:47,379 --> 00:28:49,347 A mam�e est� indo. 358 00:28:49,848 --> 00:28:52,146 O tio est� indo. 359 00:28:52,651 --> 00:28:54,243 Eu estou indo, garoto. 360 00:28:54,853 --> 00:28:57,822 Deixe comigo, pai. Por favor! 361 00:29:03,595 --> 00:29:06,530 Sua corja de malditos nacionalistas! 362 00:29:14,072 --> 00:29:15,130 Milos! 363 00:29:18,410 --> 00:29:20,537 Pega aquele que est� fugindo! 364 00:29:22,047 --> 00:29:23,514 Ele est� fugindo! 365 00:29:29,888 --> 00:29:32,982 Diga exatamente o que ele falou. 366 00:29:33,392 --> 00:29:37,192 Ele disse: "Senhora, o seu Milos � o melhor." 367 00:29:37,562 --> 00:29:40,224 - Mas isso voc� j� sabe. - Poupe-me dos seus coment�rios. 368 00:29:40,432 --> 00:29:41,956 Importa-se de eu terminar? 369 00:29:42,167 --> 00:29:45,227 Depois ele disse que telefonaria dentro de uma semana. 370 00:29:45,771 --> 00:29:46,999 E por que n�o telefonou? 371 00:29:47,205 --> 00:29:50,766 Se os neg�cios lhe permitissem. Ele � um agente muito ocupado. 372 00:29:50,976 --> 00:29:54,275 Disse: "O Partizan precisa do Milos." 373 00:29:54,479 --> 00:29:57,778 O que mais quer? Tenha um pouco de paci�ncia, querido. 374 00:29:57,983 --> 00:30:01,282 Anna Karenina n�o era al�rgica. Estava visitando o irm�o... 375 00:30:01,486 --> 00:30:03,010 e pegou o trem de volta pra casa. 376 00:30:03,255 --> 00:30:06,224 N�o, Nada, ele n�o tinha orelhas grandes. 377 00:30:06,425 --> 00:30:08,655 Ela apenas n�o o amava mais. 378 00:30:08,860 --> 00:30:11,988 Ele devia ter ligado na �ltima segunda-feira. 379 00:30:12,197 --> 00:30:14,529 - Ele ligar�, n�o se preocupe. - Ligar�? 380 00:30:14,800 --> 00:30:16,995 J� faz uma semana. 381 00:30:17,402 --> 00:30:19,836 Nem Einstein diria isso. 382 00:30:20,172 --> 00:30:21,605 Que dia � hoje? 383 00:30:21,807 --> 00:30:23,604 - N�o fa�o ideia. - S�bado. 384 00:30:23,909 --> 00:30:26,070 Ele ligar�, estou dizendo. 385 00:30:27,279 --> 00:30:28,610 Ser�? 386 00:30:28,814 --> 00:30:32,443 Se ele precisasse mesmo de mim, ligaria cinco vezes ao dia. 387 00:30:33,852 --> 00:30:35,376 Est� chorando? 388 00:30:35,587 --> 00:30:36,849 N�o, n�o estou. 389 00:30:37,823 --> 00:30:39,484 Pois eu acho que est�. 390 00:30:39,891 --> 00:30:42,155 - Ora, voc� est� cego. - Est� chorando. 391 00:30:48,066 --> 00:30:52,867 Quero voltar para Belgrado. Quero jogar futebol l�. 392 00:30:53,071 --> 00:30:55,005 Ent�o v�, mas n�o chore. 393 00:30:55,407 --> 00:30:56,897 - E voc� pare de gritar. - Quem est� gritando? 394 00:30:57,209 --> 00:30:58,972 Voc� est� gritando! 395 00:30:59,177 --> 00:31:00,337 N�o estou. 396 00:31:01,613 --> 00:31:04,741 E tem mais... voc� me trouxe para c�. 397 00:31:04,950 --> 00:31:06,212 Foi, �? 398 00:31:08,386 --> 00:31:10,718 Voc� tamb�m me tirou do palco. 399 00:31:11,490 --> 00:31:13,151 Melhor eu que os cr�ticos. 400 00:31:14,392 --> 00:31:16,792 - O que disse? - Estava brincando. 401 00:31:16,995 --> 00:31:18,724 Quando foi que eu tive cr�ticas ruins? 402 00:31:18,930 --> 00:31:21,524 - Eu sei... - Diga-me, quando? 403 00:31:21,867 --> 00:31:25,132 � isso que estou dizendo. N�o se pode mais fazer piadas? 404 00:31:46,057 --> 00:31:48,958 Essas faias n�o combinam com a casa. 405 00:31:49,628 --> 00:31:52,096 N�o s�o faias, s�o t�lias. 406 00:31:52,330 --> 00:31:54,195 Alguma coisa tem que cheirar bem. 407 00:32:00,305 --> 00:32:02,205 O qu�? Voc� quer cavar? 408 00:32:02,474 --> 00:32:03,771 Ent�o v� em frente. 409 00:32:04,910 --> 00:32:07,003 Espere, assim n�o. 410 00:32:07,612 --> 00:32:09,876 Assim. Seu p� vai aqui. 411 00:32:34,573 --> 00:32:36,268 Que sensacional! 412 00:32:36,474 --> 00:32:39,034 Sinto como se estivesse explodindo o pa�s inteiro. 413 00:32:44,816 --> 00:32:49,082 Ei, irm�o, n�o vai ter uma fronteira aqui, vai? 414 00:32:49,287 --> 00:32:50,948 Onde est� vendo uma fronteira? 415 00:32:51,156 --> 00:32:56,116 Ali, Nada. E a S�rvia � logo ali. 416 00:32:56,394 --> 00:32:59,488 Alf�ndega no meio do t�nel? 417 00:32:59,731 --> 00:33:00,891 Sei l�! 418 00:33:01,099 --> 00:33:03,567 Mas a fronteira � aqui. 419 00:33:04,035 --> 00:33:05,525 Que trag�dia! 420 00:33:06,204 --> 00:33:09,935 Quero agradecer-lhes por terem vindo em peso... 421 00:33:10,141 --> 00:33:13,440 mostrar que est�o de prontid�o quando as coisas ficam ruins, 422 00:33:13,645 --> 00:33:17,581 para defender suas casas das bestas selvagens. 423 00:33:17,849 --> 00:33:20,374 Declaro oficialmente aberta esta ca�ada aos ursos! 424 00:33:24,489 --> 00:33:26,582 S� uma r�pida palavra... 425 00:33:26,791 --> 00:33:28,418 O que �, Filipovic? 426 00:33:28,760 --> 00:33:31,354 O partido ligou de novo de Sarajevo. 427 00:33:32,097 --> 00:33:36,033 Disseram: "Ser� que Radovan sabe quem est� chefiando?" 428 00:33:36,234 --> 00:33:37,792 Est�o me amea�ando? 429 00:33:38,203 --> 00:33:42,367 Por que eles se preocupam tanto com esse trem de carga? 430 00:33:42,574 --> 00:33:44,064 Grande coisa! 431 00:33:44,376 --> 00:33:47,038 Bem, � grande, sim. Um milh�o de marcos. 432 00:33:47,379 --> 00:33:49,609 Isso � o que eu chamo cobi�a. 433 00:33:49,881 --> 00:33:51,940 Acha que sou idiota? 434 00:33:52,150 --> 00:33:55,142 N�o, mas n�s estamos peidando em nossa pr�pria vela. 435 00:33:55,353 --> 00:33:57,947 Eles nos varrem do mapa, se n�s n�o entrarmos no jogo. 436 00:33:58,156 --> 00:34:00,386 S� sobre meu cad�ver! 437 00:34:01,059 --> 00:34:04,426 Chega de trapa�as usando aleijados. 438 00:34:04,963 --> 00:34:06,362 Tenha vergonha! 439 00:34:06,564 --> 00:34:10,364 Tenho bons conhecimentos em Belgrado. Veremos quem � melhor. 440 00:34:10,568 --> 00:34:12,297 Voc� ou eu. 441 00:34:12,671 --> 00:34:14,730 Estou farto disto... 442 00:34:24,783 --> 00:34:27,980 Quando eu era um jovem ca�ador 443 00:34:28,253 --> 00:34:31,711 Uma jovem se apaixonou por mim 444 00:34:31,956 --> 00:34:35,016 Ela era t�o linda e legal 445 00:34:35,427 --> 00:34:38,794 Ela era o meu amor, ela era minha 446 00:34:39,497 --> 00:34:43,126 Antes de eu sair para ca�ar ao alvorecer 447 00:34:43,335 --> 00:34:46,793 Sei beijo de adeus era como um raio de sol 448 00:34:47,005 --> 00:34:50,304 Que me dava sorte na ca�ada 449 00:34:50,575 --> 00:34:53,772 A garantia de que eu em seguran�a voltaria 450 00:34:54,479 --> 00:34:57,812 Coelhos, raposas e codornas 451 00:34:58,316 --> 00:35:01,615 Perdizes e patos selvagens 452 00:35:01,820 --> 00:35:05,221 Com sorte se ca�am todos 453 00:35:07,359 --> 00:35:10,692 Mas voc�s n�o escolheriam o meu caminho 454 00:35:11,930 --> 00:35:15,024 Se soubessem como viver a vida 455 00:35:15,266 --> 00:35:18,861 A felicidade � tudo que a vida pode dar 456 00:35:19,070 --> 00:35:22,665 Aqueles foram dias de sonho para mim 457 00:35:22,874 --> 00:35:26,275 Quando eu era um jovem ca�ador. 458 00:36:26,504 --> 00:36:27,937 Um urso! 459 00:36:29,741 --> 00:36:32,710 Fujam! 460 00:37:09,214 --> 00:37:11,273 Caminho livre, Sr. Prefeito. 461 00:37:29,968 --> 00:37:32,766 Quem lidera cada revolu��o? 462 00:37:32,971 --> 00:37:36,168 Quem nos d� o p�o de cada dia? 463 00:37:36,841 --> 00:37:40,436 Quem pode ser Papa, Rei ou Sult�o? 464 00:37:40,645 --> 00:37:44,604 E que reina sobre os vivos e os mortos? 465 00:37:47,886 --> 00:37:50,946 � um homem, um intelectual 466 00:37:51,756 --> 00:37:55,419 Que � a pedra angular do progresso 467 00:37:55,827 --> 00:37:59,092 Um cavalheiro, um profissional 468 00:37:59,631 --> 00:38:02,794 Sua biografia � maravilhosa 469 00:38:03,535 --> 00:38:07,164 Ele pode fazer ouro da lama 470 00:38:07,372 --> 00:38:10,637 Uma pedra virar flor 471 00:38:11,242 --> 00:38:14,734 Tem todo o poder de criar 472 00:38:15,146 --> 00:38:18,343 Querida, o mundo � do homem 473 00:38:19,984 --> 00:38:24,114 Pode construir uma arca 474 00:38:26,124 --> 00:38:29,525 Para salvar a humanidade 475 00:38:32,096 --> 00:38:36,533 Pode erguer seu dedo mindinho 476 00:38:36,768 --> 00:38:39,601 Para separar as �guas do mar 477 00:38:41,439 --> 00:38:44,067 Pode construir a paz 478 00:38:45,543 --> 00:38:48,034 Ou a Grande Muralha da China 479 00:38:49,847 --> 00:38:55,149 Pode ler nossos sonhos, livros e cren�as 480 00:38:57,789 --> 00:39:00,053 Pode fazer a guerra 481 00:39:01,492 --> 00:39:03,687 Ou um pacto com a NATO 482 00:39:04,963 --> 00:39:10,265 Pode escrever a hist�ria, constitui��es e poesia 483 00:39:12,203 --> 00:39:14,398 Mas voc� far� tudo isto 484 00:39:15,640 --> 00:39:17,767 S� por minha causa 485 00:39:19,344 --> 00:39:24,179 Mas conquistar um cora��o de mulher � a tarefa mais dif�cil 486 00:39:47,105 --> 00:39:50,597 � um homem, uma alma pura 487 00:39:50,842 --> 00:39:54,505 Para cada doen�a ele tem a cura 488 00:39:54,812 --> 00:39:58,304 Ele constr�i ferrovias e estradas 489 00:39:58,583 --> 00:40:01,882 Querida, o mundo � do homem 490 00:40:03,688 --> 00:40:05,485 Sem mim 491 00:40:11,029 --> 00:40:13,896 Voc� � uma rima inacabada 492 00:40:17,135 --> 00:40:20,400 Sem mim, voc� � 493 00:40:20,638 --> 00:40:24,938 Uma t�lia triste num clima De deserto 494 00:40:27,578 --> 00:40:29,808 Cidades pode construir 495 00:40:32,350 --> 00:40:34,580 Ou at� destruir 496 00:40:37,121 --> 00:40:40,249 Voc� pode partir o �tomo 497 00:40:40,525 --> 00:40:43,392 mas n�o o meu cora��o 498 00:40:45,697 --> 00:40:47,961 Voc� pode fazer a guerra 499 00:40:49,534 --> 00:40:51,695 Fazer um pacto com a NATO 500 00:40:53,337 --> 00:40:57,000 Voc� pode escrever a hist�ria... 501 00:41:00,812 --> 00:41:03,781 Os s�rvios da B�snia-Herzegovina... 502 00:41:03,981 --> 00:41:05,539 declararam... 503 00:41:05,750 --> 00:41:08,310 que o assassinato num casamento s�rvio... 504 00:41:08,519 --> 00:41:11,317 foi um tiro apontado para o cora��o do povo s�rvio. 505 00:41:11,522 --> 00:41:14,286 Entre as condi��es h� a exig�ncia para uma urgente retomada... 506 00:41:14,492 --> 00:41:17,052 da confer�ncia sobre a democratiza��o... 507 00:41:17,261 --> 00:41:18,455 Cad� o Milos? 508 00:41:19,731 --> 00:41:21,596 Em casa do Eso, onde mais? 509 00:41:24,368 --> 00:41:26,928 - O que ele faz l�? - Gosta dos bolos deles. 510 00:41:27,138 --> 00:41:29,936 � Ramadan. Ele tamb�m foi l� ano passado. 511 00:41:31,709 --> 00:41:34,200 Ele n�o deve se meter com o Esad. 512 00:41:34,779 --> 00:41:38,044 Por qu�? � um bom garoto. 513 00:41:42,854 --> 00:41:44,845 ...� o resultado do assassinato de ontem... 514 00:41:45,056 --> 00:41:48,457 de um s�rvio, Nikola Grdovic, na sa�da de uma igreja ortodoxa... 515 00:41:48,659 --> 00:41:49,921 em Sarajevo. 516 00:41:50,128 --> 00:41:54,360 A popula��o foi aconselhada a ficar em casa. 517 00:41:55,833 --> 00:41:58,631 Embora n�o tenha havido luta... 518 00:41:58,836 --> 00:42:00,827 tiros foram ouvidos. 519 00:42:01,038 --> 00:42:02,562 Pergunta por qu�? 520 00:42:02,807 --> 00:42:05,275 Olhe � sua volta. Est�o atirando por todo lado... 521 00:42:05,476 --> 00:42:07,740 e voc� me pergunta por qu�? N�o assiste TV? 522 00:42:07,979 --> 00:42:09,640 S�o tudo mentiras. 523 00:42:10,515 --> 00:42:13,609 N�o vai acontecer nada, mulher. O pessoal daqui tem bom senso. 524 00:42:13,818 --> 00:42:16,218 O jeito como voc� fala � que n�o � sensato. 525 00:42:16,454 --> 00:42:18,820 Eu? Que h� com voc� hoje? 526 00:42:19,824 --> 00:42:22,156 Veljo deixou uma carta para Milos. 527 00:42:22,660 --> 00:42:24,491 Deve ser de Belgrado. 528 00:42:25,963 --> 00:42:26,987 Na mesa. 529 00:42:31,669 --> 00:42:33,193 � de Belgrado. 530 00:42:33,404 --> 00:42:35,463 Talvez o Partizan queira ele. 531 00:42:39,744 --> 00:42:43,680 Nos acontecimentos de hoje, um cidad�o foi morto e 4 feridos... 532 00:42:43,881 --> 00:42:46,008 Ele tem que se apresentar dentro de 24 horas... 533 00:42:46,784 --> 00:42:48,411 no quartel dele. 534 00:42:49,253 --> 00:42:50,720 O ex�rcito! 535 00:42:51,756 --> 00:42:53,849 Isso merece um brinde! 536 00:42:54,058 --> 00:42:55,753 � no ex�rcito, seu idiota! 537 00:42:57,528 --> 00:43:02,591 Pai, se ao menos estivesse aqui para ver Milos fora do ex�rcito. 538 00:43:03,100 --> 00:43:05,830 Foda-se voc� e sua ferrovia! 539 00:43:06,337 --> 00:43:08,805 E maldita seja eu por deixar... 540 00:43:09,006 --> 00:43:10,803 que me trouxesse para c�. 541 00:43:12,043 --> 00:43:13,340 O que houve? 542 00:43:17,849 --> 00:43:20,147 - O que foi, mulher? - O que � isto? 543 00:43:20,351 --> 00:43:22,251 - � uma maquete. - Maquete? 544 00:43:22,453 --> 00:43:24,387 O que est� fazendo? 545 00:43:25,423 --> 00:43:27,391 Chama a isto de vida? 546 00:43:29,126 --> 00:43:30,593 Calma a�, mulher. 547 00:43:30,862 --> 00:43:32,591 Me largue! 548 00:43:34,532 --> 00:43:37,160 - Chama a isto de vida? - Deixe isso em paz! 549 00:43:37,368 --> 00:43:41,429 Quer um her�i morto aqui em casa? 550 00:43:43,274 --> 00:43:45,469 Quer mandar fazer um busto... 551 00:43:45,676 --> 00:43:47,610 do seu filho? 552 00:43:47,879 --> 00:43:51,178 Seu idiota! N�o � apenas mais uma convoca��o militar... 553 00:43:51,382 --> 00:43:53,680 - Est� bem, acalme-se. - � a convoca��o para a guerra. 554 00:43:55,253 --> 00:43:58,279 - O meu filho eles n�o levar�o. - Deixe o papai em paz. 555 00:44:09,500 --> 00:44:11,695 Eu n�o vou voltar! 556 00:44:11,903 --> 00:44:13,803 - N�o vou! - Espere! 557 00:44:15,206 --> 00:44:16,366 O que foi, agora? 558 00:44:17,942 --> 00:44:19,603 Atormentando mam�e de novo? 559 00:44:19,810 --> 00:44:21,209 N�o disse uma palavra. 560 00:44:21,445 --> 00:44:22,537 Disse, sim. 561 00:44:22,747 --> 00:44:25,272 - Ent�o, por que ela t� chorando? - N�o fui eu, juro. 562 00:44:26,651 --> 00:44:28,915 Um bolo de Ramadan da mam�e. 563 00:44:29,186 --> 00:44:30,619 Obrigado, filho. 564 00:44:30,855 --> 00:44:32,345 Vou nessa. 565 00:44:33,024 --> 00:44:35,458 Voc� n�o tem um pingo de intelig�ncia? 566 00:44:36,761 --> 00:44:39,389 Quer ouvir algo inteligente? 567 00:44:39,830 --> 00:44:42,355 - Sim, diga. - Venha c�. 568 00:44:43,834 --> 00:44:47,292 Aquele agente, Zurovac, ligou. 569 00:44:48,139 --> 00:44:50,573 Ele fez uma oferta oficial. 570 00:44:52,977 --> 00:44:55,537 Querem seu filho no Partizan. 571 00:45:00,751 --> 00:45:03,345 - Milos Djukic! - � o meu filho! 572 00:45:05,156 --> 00:45:07,249 Esse � o meu filho! 573 00:45:17,001 --> 00:45:19,026 Milos! 574 00:45:21,973 --> 00:45:27,206 Tomo tem uma coisa pra voc�. Algo bonito e moderno. 575 00:45:46,263 --> 00:45:47,753 Treinamento b�sico? 576 00:45:47,965 --> 00:45:50,365 � s� o treinamento de recruta, juro. 577 00:45:50,601 --> 00:45:54,298 Filipovic ajeitou tudo com o ex�rcito. Pode perguntar-lhe. 578 00:45:54,705 --> 00:45:55,933 Milos! 579 00:45:57,842 --> 00:45:59,707 Espere, filho. Calma a�! 580 00:46:00,277 --> 00:46:01,574 O que foi? 581 00:46:02,680 --> 00:46:04,443 N�o acredito nele. 582 00:46:04,782 --> 00:46:07,182 Numa palavra dele! 583 00:46:07,385 --> 00:46:10,877 Tem que fazer o treinamento b�sico. � o ex�rcito. 584 00:46:11,088 --> 00:46:14,114 Nem Deus pode evitar isso. � assim que �. 585 00:46:15,226 --> 00:46:17,023 - � assim que �? - �. 586 00:46:17,795 --> 00:46:19,387 Como �? 587 00:46:26,737 --> 00:46:29,865 Logo que acabar o treinamento... 588 00:46:30,074 --> 00:46:32,565 vai direto para o Partizan. 589 00:46:32,843 --> 00:46:34,333 Escute. 590 00:46:34,545 --> 00:46:37,412 Est� tudo arranjado. 591 00:46:39,183 --> 00:46:40,775 O que � isto? 592 00:46:45,289 --> 00:46:48,520 Por que a cara emburrada, se est� tudo bem? 593 00:46:48,726 --> 00:46:50,318 Que cara emburrada? 594 00:46:51,896 --> 00:46:54,228 Voc� sabe do que falo. 595 00:46:55,066 --> 00:46:57,296 Que quer dizer com cara emburrada? 596 00:47:00,037 --> 00:47:03,598 O que eu disse. Por que est� parecendo t�o infeliz? 597 00:47:06,010 --> 00:47:07,705 Infeliz? 598 00:47:09,880 --> 00:47:11,177 Oh, filho! 599 00:47:12,450 --> 00:47:14,577 Eu nasci assim. 600 00:47:20,624 --> 00:47:22,148 R�pido! 601 00:47:29,600 --> 00:47:31,864 Aqui est� Tomo Krtolina. 602 00:47:32,069 --> 00:47:33,627 Seu Papai Noel. 603 00:47:34,271 --> 00:47:37,069 Onde tem andado, Tomo? 604 00:47:37,274 --> 00:47:39,401 3, 4... 605 00:47:39,610 --> 00:47:41,942 Venha um, venham todos 606 00:47:42,179 --> 00:47:44,113 Venha todo mundo 607 00:47:44,615 --> 00:47:47,175 Quando eu fizer meu juramento, este ver�o... 608 00:47:47,384 --> 00:47:49,249 Agora, v� ver sua m�e. 609 00:47:51,655 --> 00:47:53,316 Mam�e! 610 00:47:54,225 --> 00:47:55,522 Milos! 611 00:48:03,734 --> 00:48:05,429 - Aleksic! - Oi, Luka... 612 00:48:06,003 --> 00:48:07,800 Velho amigo, por onde andou? 613 00:48:08,005 --> 00:48:11,065 Quero perguntar-lhe uma coisa. Voc� � minha �nica esperan�a. 614 00:48:11,275 --> 00:48:13,004 Eu, sua �nica esperan�a? 615 00:48:13,210 --> 00:48:15,303 Se um soldado � sua �ltima esperan�a... 616 00:48:16,347 --> 00:48:18,440 voc� est� em maus len��is. 617 00:48:18,649 --> 00:48:22,517 � sobre a guerra. Ela est� me aporrinhando. 618 00:48:23,487 --> 00:48:26,081 Ela diz que ele vai para a guerra e n�o para treinamento b�sico. 619 00:48:26,290 --> 00:48:27,848 N�o vai haver guerra. 620 00:48:28,058 --> 00:48:29,252 N�o vai? 621 00:48:29,460 --> 00:48:33,396 Se tudo correr de acordo com os planos, n�s podemos evit�-la. 622 00:48:34,765 --> 00:48:37,063 Queridinho da titia! 623 00:48:43,174 --> 00:48:44,573 Onde vai ficar aquartelado? 624 00:48:44,775 --> 00:48:46,834 - Em Novi Sad. - � pertinho! 625 00:48:47,077 --> 00:48:48,271 � verdade. 626 00:48:48,479 --> 00:48:51,004 � perto de qu�? Da zona de batalha? 627 00:48:51,248 --> 00:48:54,479 Voc� � t�o boa em geografia quanto minha velha. 628 00:48:55,352 --> 00:48:57,912 J� corri metade da Europa. 629 00:48:58,422 --> 00:49:00,219 Apenas coma. Coma! 630 00:49:33,524 --> 00:49:37,119 N�o tenho ningu�m aqui, s� meu filho. 631 00:49:37,628 --> 00:49:39,027 E meu marido. 632 00:49:39,830 --> 00:49:40,990 Venha c�. 633 00:49:41,265 --> 00:49:43,563 Tenho uma coisa para lhe dizer. 634 00:49:58,916 --> 00:50:00,679 Oh, voc� � t�o gozado! 635 00:50:01,452 --> 00:50:03,352 Nosso chefe est� em Moscou. 636 00:50:04,455 --> 00:50:07,856 Se eles deixarem, os militares v�o assumir... 637 00:50:08,292 --> 00:50:10,726 e p�r um fim em toda esta bagun�a. 638 00:50:11,128 --> 00:50:12,789 N�o vai haver guerra? 639 00:50:14,965 --> 00:50:17,456 - Sem guerra, Luka. - Obrigado, Aleksic. 640 00:50:19,336 --> 00:50:20,769 Voc� � um verdadeiro irm�o. 641 00:50:21,005 --> 00:50:22,336 Claro, Luka. 642 00:50:28,746 --> 00:50:30,304 Sem guerra. 643 00:50:33,751 --> 00:50:35,582 Com licen�a. Venha aqui. 644 00:50:35,819 --> 00:50:37,616 - O que foi? - Venha c�. 645 00:50:37,821 --> 00:50:40,346 Vamos, me d� um beijinho. 646 00:50:41,458 --> 00:50:43,824 - N�o vai haver guerra. - Quem disse? 647 00:50:44,028 --> 00:50:45,495 Algu�m que sabe. 648 00:50:45,929 --> 00:50:48,864 Esse "algu�m" vai acabar come�ando a guerra. 649 00:51:11,288 --> 00:51:13,950 Luke, seu pobre m�rtir. 650 00:51:14,391 --> 00:51:17,019 Fodam-se as mulheres e seu criador! 651 00:51:25,636 --> 00:51:27,331 Parem de tocar! 652 00:51:28,172 --> 00:51:30,265 Parem a m�sica. 653 00:51:31,575 --> 00:51:33,133 Pare quando eu mandar. 654 00:51:33,477 --> 00:51:36,173 Milos est� servindo na Hungria? Toque uma das nossas m�sicas. 655 00:51:40,384 --> 00:51:41,715 Boa noite. 656 00:51:41,919 --> 00:51:44,251 Quero dar as boas-vindas... 657 00:51:44,588 --> 00:51:48,615 a todos que est�o aqui e muito especialmente... 658 00:51:48,826 --> 00:51:51,761 � Banda Djani Rebus. Muitas palmas para eles! 659 00:51:54,465 --> 00:51:56,956 A m�sica que desejo dedicar a Milos... 660 00:51:57,167 --> 00:52:00,796 j� que ele est� indo pro ex�rcito, � "Chegou a Hora"! 661 00:52:01,338 --> 00:52:04,307 - Karakaj... - Foda-se Karakaj. N�o importa. 662 00:52:11,882 --> 00:52:13,406 Chegou a hora 663 00:52:14,284 --> 00:52:16,650 Eu tenho que servir no ex�rcito 664 00:52:20,190 --> 00:52:23,455 Adeus, mam�e e papai 665 00:52:23,660 --> 00:52:26,754 Adeus, velho e bom padrinho 666 00:52:28,565 --> 00:52:32,626 Preparem minha festa de despedida 667 00:52:34,605 --> 00:52:36,573 E agora, o murro de knock out! 668 00:52:38,442 --> 00:52:40,876 Campe�o! Campe�o! 669 00:52:42,980 --> 00:52:45,540 O que foi, agora? 670 00:52:46,617 --> 00:52:49,279 A guerra come�ou. Que est� fazendo? 671 00:52:49,620 --> 00:52:50,780 Que foi? Que foi? 672 00:52:51,488 --> 00:52:53,422 O jogo come�ou, docinho. 673 00:52:54,124 --> 00:52:55,216 Mas n�o sinto nada. 674 00:53:14,311 --> 00:53:16,711 Te peguei, vagabunda! 675 00:53:21,051 --> 00:53:23,485 Padrinho Rajko 676 00:53:23,921 --> 00:53:26,219 Deixe o cachorro l� fora 677 00:53:26,790 --> 00:53:29,224 Para vigiar a casa 678 00:53:32,596 --> 00:53:35,064 N�o deixe que o lobo 679 00:53:35,432 --> 00:53:37,866 ponha suas patas 680 00:53:38,268 --> 00:53:40,964 na minha "montaria" 681 00:53:41,271 --> 00:53:43,603 enquanto eu estiver fora 682 00:53:44,908 --> 00:53:47,468 Condado de Tuzla, vila Karakaj 683 00:53:50,280 --> 00:53:53,875 � o lugar a que eu chamo de lar 684 00:54:01,091 --> 00:54:03,025 Agora vamos. 685 00:54:47,804 --> 00:54:49,499 Tem algu�m em casa? 686 00:54:54,344 --> 00:54:57,507 Algu�m para ver o soldado partir? 687 00:54:58,448 --> 00:54:59,938 Estou aqui. 688 00:55:09,326 --> 00:55:10,725 Onde est� mam�e? 689 00:55:11,061 --> 00:55:15,293 Levei-a para o hospital; ficou l� para fazer uns exames. 690 00:55:19,136 --> 00:55:22,230 Essa alergia � frequente? 691 00:55:22,539 --> 00:55:27,169 Demora para sarar. Em alguns casos fica a vida toda. 692 00:55:31,748 --> 00:55:34,308 Apronte-se. N�o fique a� parado. 693 00:55:59,409 --> 00:56:00,933 Vou perder o �nibus. 694 00:56:01,144 --> 00:56:02,611 Espere! 695 00:56:03,814 --> 00:56:05,111 Beije mam�e por mim. 696 00:56:18,562 --> 00:56:20,052 Espere a�! 697 00:56:22,799 --> 00:56:24,562 Espere, Milos! 698 00:56:31,508 --> 00:56:34,602 Est� vendo? Velocidade � importante. 699 00:56:35,879 --> 00:56:39,508 O sentimento � importante. Deixou cair sua carteira, pateta. 700 00:56:42,986 --> 00:56:46,012 Velocidade e sentimento s�o iguais. 701 00:56:46,223 --> 00:56:49,454 Fazem parte da mesma equa��o. 702 00:56:52,963 --> 00:56:54,260 Cuide-se. 703 00:57:19,723 --> 00:57:23,523 Beije mam�e por mim. 704 00:57:47,484 --> 00:57:49,850 Malditas mulheres! 705 00:58:46,309 --> 00:58:47,867 O qu�? 706 00:58:49,146 --> 00:58:52,013 Vou dar um basta na sua tagarelice. 707 00:59:04,027 --> 00:59:05,085 Foda-se! 708 00:59:19,009 --> 00:59:20,533 Pense o que quiser, 709 00:59:20,744 --> 00:59:22,302 mas Veljo n�o � tolo. 710 00:59:22,546 --> 00:59:23,945 Quem disse que �? 711 00:59:24,147 --> 00:59:26,581 Quando uso a cabe�a, as coisas ficam claras. 712 00:59:26,950 --> 00:59:31,819 As pessoas me dizem: Veljo, esconda sua fam�lia! Mas n�o o fiz. 713 00:59:32,556 --> 00:59:33,853 Quem disse isso? 714 00:59:34,057 --> 00:59:37,322 Eu disse: Luka � inteligente; e n�o escondeu a esposa. 715 00:59:37,527 --> 00:59:39,222 - Por que eu faria isso? - O qu�? 716 00:59:39,462 --> 00:59:41,794 Voc� a escondeu com o h�ngaro. 717 00:59:41,998 --> 00:59:44,364 Eu disse � minha esposa: Vou pra S�rvia com voc�! 718 00:59:45,368 --> 00:59:46,733 Eu n�o escondi Jadranka. 719 00:59:47,204 --> 00:59:50,401 Mas vi ela ir embora com o h�ngaro. 720 01:00:04,387 --> 01:00:07,550 Ou�a bem, a ferrovia est� sob controle militar. 721 01:00:08,558 --> 01:00:12,221 De agora em diante, voc� s� obedece a n�s. 722 01:00:13,063 --> 01:00:16,590 Fica encarregado da manuten��o e das comunica��es. 723 01:00:16,967 --> 01:00:19,026 Me informe de qualquer dano. 724 01:00:19,336 --> 01:00:20,769 � uma ordem. 725 01:00:21,004 --> 01:00:24,872 Os trilhos devem estar operacionais o tempo todo. Entendeu? 726 01:00:47,030 --> 01:00:50,124 Olhe para ele! Aonde � que vai? 727 01:00:50,634 --> 01:00:52,534 Quer que o trem passe por cima de voc�? 728 01:00:52,736 --> 01:00:54,465 V� para casa. 729 01:00:54,671 --> 01:00:56,263 � in�til falar com voc�. 730 01:00:57,807 --> 01:00:59,069 O que trouxe? 731 01:00:59,509 --> 01:01:02,967 Um pouco de tudo. O que leva um assado b�snio? 732 01:01:03,179 --> 01:01:06,114 Tudo. Milos adora. 733 01:01:06,316 --> 01:01:08,375 Ouviu essas explos�es? 734 01:01:16,993 --> 01:01:18,290 Est�o bombardeando. 735 01:01:18,495 --> 01:01:20,793 Milos vai ser transferido para c�. 736 01:01:20,997 --> 01:01:22,931 - Para onde? - Para a B�snia. 737 01:01:23,133 --> 01:01:24,964 Ele aparecer�, se estiver perto. 738 01:01:25,368 --> 01:01:27,734 Tenho medo de ficar s� na minha casa. 739 01:01:27,938 --> 01:01:29,701 Trouxe um tabuleiro de xadrez. 740 01:01:30,340 --> 01:01:32,205 Podemos jogar um pouco. 741 01:01:32,409 --> 01:01:33,637 Boa ideia. 742 01:01:35,679 --> 01:01:36,873 O que � isso? 743 01:01:43,320 --> 01:01:45,254 S�o os nossos rapazes. 744 01:01:46,323 --> 01:01:48,018 Ei, soldado! 745 01:01:53,997 --> 01:01:56,465 N�o s�o os nossos! Corra! 746 01:01:57,000 --> 01:01:59,798 Eu n�o disse que estavam bombardeando? 747 01:02:00,503 --> 01:02:02,198 Que �? N�o tem medo? 748 01:02:02,405 --> 01:02:04,896 Por que medo? Eles anunciaram um cessar-fogo. 749 01:02:05,108 --> 01:02:06,302 Um cessar-fogo? 750 01:02:07,610 --> 01:02:09,202 Cessar-fogo uma porra! 751 01:02:11,514 --> 01:02:13,072 Eles est�o bombardeando. 752 01:02:31,434 --> 01:02:33,061 N�o ou�o nada. 753 01:02:35,005 --> 01:02:37,064 Voc� faz a primeira jogada. Fico com as pretas. 754 01:02:37,273 --> 01:02:38,604 Est� bem. 755 01:02:47,550 --> 01:02:49,950 Sabe o que meu velho costumava dizer? 756 01:02:52,188 --> 01:02:54,520 O qu�? 757 01:02:55,025 --> 01:02:57,118 Que a guerra sempre surge r�pido. 758 01:02:57,394 --> 01:02:58,952 Voc� a v� chegar... 759 01:02:59,162 --> 01:03:01,062 ela chega como uma inunda��o... 760 01:03:01,364 --> 01:03:03,229 Mas come�a de surpresa, entende? 761 01:03:15,678 --> 01:03:17,703 Vamos jogar. Eles que se danem. 762 01:03:22,452 --> 01:03:23,680 Veljo! 763 01:03:24,954 --> 01:03:27,047 - Foi um morteiro de 120 mm? - Foi. 764 01:03:27,257 --> 01:03:28,747 Onde foi que Ustasha os conseguiu? 765 01:03:28,958 --> 01:03:30,983 Genscher os mandou para os croatas. 766 01:03:38,835 --> 01:03:41,565 - Acorde, Luka! - Por que est� gritando? 767 01:03:43,173 --> 01:03:45,300 Onde est� Veljo? N�o est� em casa. 768 01:03:45,742 --> 01:03:47,471 O que quer com ele? 769 01:03:54,350 --> 01:03:57,012 Mobiliza��o! 770 01:03:59,289 --> 01:04:01,780 Um lan�ador de foguetes consiste do seguinte: 771 01:04:02,025 --> 01:04:05,517 O cano, o foguete l� dentro, 772 01:04:06,763 --> 01:04:10,358 as miras, frontal e traseira e o mecanismo de lan�amento. 773 01:04:10,800 --> 01:04:12,358 Est� claro? 774 01:04:13,336 --> 01:04:15,395 Voc�, garoto. 775 01:04:16,005 --> 01:04:17,700 Adiante-se. 776 01:04:18,741 --> 01:04:19,730 Que canh�o! 777 01:04:25,482 --> 01:04:27,450 Vamos fazer um teste de tiro. 778 01:04:27,817 --> 01:04:31,014 Est� vendo aquela �rvore a uns 250 metros? 779 01:04:31,754 --> 01:04:33,221 Ela � o alvo. 780 01:04:34,491 --> 01:04:36,686 Certo, boneca, est� claro? 781 01:04:37,127 --> 01:04:38,287 Est�. 782 01:04:39,696 --> 01:04:40,924 Apontar... 783 01:04:45,702 --> 01:04:46,760 Fogo! 784 01:04:55,845 --> 01:04:57,938 Puxa! Que ricochete! 785 01:05:15,131 --> 01:05:17,599 Boas not�cias, seu filho est� aqui. 786 01:05:17,800 --> 01:05:18,994 Milos? Onde? 787 01:05:19,235 --> 01:05:21,669 Em casa. O capit�o levou-o l�. 788 01:05:24,274 --> 01:05:25,707 Isso � verdade? 789 01:05:26,242 --> 01:05:28,267 Por que eu mentiria? 790 01:05:50,166 --> 01:05:51,531 Milos! 791 01:06:06,015 --> 01:06:07,414 Sai da�, Zujka! 792 01:07:31,034 --> 01:07:32,661 Por que est� deitado assim? 793 01:07:35,104 --> 01:07:36,162 Endireite-se. 794 01:08:30,293 --> 01:08:31,555 Esperem a�! 795 01:08:50,446 --> 01:08:53,313 Calma a�! N�o exagerem. 796 01:08:56,786 --> 01:08:59,311 Onde Milos se escondeu? 797 01:09:19,175 --> 01:09:20,142 Oi, Veljo! 798 01:09:24,046 --> 01:09:26,310 Est� tudo bem em sua casa? 799 01:09:27,550 --> 01:09:29,848 Ontem � noite tremeu demais. 800 01:09:30,353 --> 01:09:32,947 Perdi umas telhas, mas o grande milagre foi que... 801 01:09:33,756 --> 01:09:37,522 nada aconteceu com o assado b�snio. S� ficou frio. 802 01:09:39,295 --> 01:09:40,853 Oh, meu Luka! 803 01:09:41,297 --> 01:09:45,961 Meu filho vem me visitar e eu nem falei com ele. Ca� no sono. 804 01:09:52,208 --> 01:09:53,573 Sofreu algum dano? 805 01:09:54,110 --> 01:09:55,907 Des�a, tenho novidades. 806 01:09:56,479 --> 01:10:01,382 Pode me passar essa t�bua a� no peitoril? 807 01:10:10,960 --> 01:10:13,520 Des�a da�. Quero lhe contar uma coisa. 808 01:10:15,832 --> 01:10:17,094 N�o posso. Conte. 809 01:10:18,034 --> 01:10:19,296 Des�a da�! 810 01:10:19,902 --> 01:10:21,802 N�o � sobre a Jadranka. 811 01:10:23,206 --> 01:10:24,537 � sobre Milos? 812 01:10:31,380 --> 01:10:33,041 Ele morreu? 813 01:10:34,917 --> 01:10:36,612 Diga-me, ele est� ferido? 814 01:10:38,821 --> 01:10:40,083 N�o! Des�a da�! 815 01:10:40,523 --> 01:10:41,854 Conte-me o que aconteceu. 816 01:10:42,458 --> 01:10:45,518 Eu mato voc� se eu descer a�! 817 01:10:48,664 --> 01:10:50,598 Ele foi aprisionado. 818 01:10:51,000 --> 01:10:52,262 Um prisioneiro? 819 01:10:53,870 --> 01:10:55,633 Milos, um prisioneiro? 820 01:11:04,747 --> 01:11:07,307 - Como aconteceu? - O capit�o lhe dir�. 821 01:11:17,894 --> 01:11:19,122 Vladan! 822 01:11:19,328 --> 01:11:21,819 Pegue o helic�ptero para os feridos! 823 01:11:22,031 --> 01:11:23,498 R�pido! 824 01:11:27,703 --> 01:11:29,193 Capit�o! 825 01:11:34,210 --> 01:11:37,668 Envie sua unidade para a colina 805! 826 01:11:38,481 --> 01:11:41,644 Ele quer tomar o lugar de Milos na unidade dele. 827 01:11:41,851 --> 01:11:43,682 - Pra fazer o qu�? - Para substituir Milos. 828 01:11:43,886 --> 01:11:45,376 Transfira-me! 829 01:11:45,855 --> 01:11:47,584 Tamb�m ficou louco? 830 01:11:47,823 --> 01:11:49,950 - Vamos pra casa. - N�o quero. 831 01:11:55,598 --> 01:11:56,622 Escute... 832 01:11:57,533 --> 01:12:00,559 N�o sairei daqui sem uma miss�o. 833 01:12:09,478 --> 01:12:10,536 Lembre-se... 834 01:12:12,281 --> 01:12:14,146 isto n�o � sua guerra particular. 835 01:12:14,817 --> 01:12:17,581 Eu n�o aguento mais. Vou me matar. 836 01:12:19,355 --> 01:12:20,515 O qu�? 837 01:12:23,726 --> 01:12:26,456 - Vladan, saia. - Ainda n�o terminou. 838 01:12:26,862 --> 01:12:28,261 - Saia! - Mas n�o... 839 01:12:28,464 --> 01:12:30,022 - Dispensado! - Sim, senhor! 840 01:12:35,471 --> 01:12:37,371 Vai se matar? 841 01:12:38,474 --> 01:12:42,706 � f�cil demais. A morte n�o machuca, meu amigo. 842 01:12:43,613 --> 01:12:45,410 Viver � que d�i. 843 01:12:47,483 --> 01:12:49,917 Sabia que tenho um irm�o? 844 01:12:50,186 --> 01:12:53,815 Ou tinha, sei l�. O meu Stevan. 845 01:12:55,858 --> 01:12:57,826 J� faz dois anos. 846 01:12:58,594 --> 01:13:00,926 Dois anos desde que ele sumiu. 847 01:13:02,965 --> 01:13:07,231 N�o est� na lista de mortos, por isso n�o posso enterr�-lo. 848 01:13:07,470 --> 01:13:09,335 N�o est� na lista de prisioneiros. 849 01:13:09,538 --> 01:13:12,268 N�o est� entre os vivos, por isso n�o posso abra��-lo. 850 01:13:12,475 --> 01:13:13,999 Ele simplesmente desapareceu! 851 01:13:14,377 --> 01:13:16,072 Evaporou no ar! 852 01:13:16,278 --> 01:13:19,509 Pedi que me transferissem para Lika. 853 01:13:20,116 --> 01:13:21,811 Sabe o que me disseram? 854 01:13:24,687 --> 01:13:27,247 Que esta n�o � a minha guerra particular. 855 01:13:27,723 --> 01:13:31,250 � a guerra de outros, meu caro Luka. 856 01:13:32,528 --> 01:13:34,689 � uma guerra para os canalhas. 857 01:13:35,765 --> 01:13:37,630 N�o � a minha nem a sua, claro. 858 01:13:42,972 --> 01:13:46,237 Temos boa raz�o para acreditar que o Milos est� vivo. 859 01:13:48,544 --> 01:13:50,102 N�s o acharemos. 860 01:13:51,180 --> 01:13:52,738 N�s vamos libert�-lo. 861 01:13:55,618 --> 01:13:57,813 Sabe, o meu Stevan est� enorme. 862 01:13:58,054 --> 01:14:00,022 D� 3 vezes o meu tamanho. 863 01:14:25,114 --> 01:14:27,810 Mate-me. Ningu�m se importa! 864 01:14:40,696 --> 01:14:42,561 Voc� quer se matar, idiota? 865 01:14:53,209 --> 01:14:54,471 Luka! 866 01:14:56,278 --> 01:14:57,836 Ei, Luka! 867 01:14:58,814 --> 01:15:01,510 Me deve um drinque. 868 01:15:01,717 --> 01:15:05,084 Seu Tomo resolveu tudo numa boa. 869 01:15:06,422 --> 01:15:07,514 Numa boa o qu�? 870 01:15:08,557 --> 01:15:11,025 Veja isto... 871 01:15:11,227 --> 01:15:14,492 Nada na manga e... de repente... pronto! 872 01:15:17,133 --> 01:15:19,897 Levanta a�, meu bem! 873 01:15:21,203 --> 01:15:22,830 Estique as pernas. 874 01:15:23,405 --> 01:15:27,432 V� como ela � corajosa? Uma verdadeira revolucion�ria! 875 01:15:34,083 --> 01:15:35,573 Est� vendo ela? 876 01:15:37,052 --> 01:15:38,952 O que fez a ela? 877 01:15:39,488 --> 01:15:43,652 N�o fizemos nada. Eles vieram para o nosso lado na ambul�ncia. 878 01:15:43,893 --> 01:15:45,986 O m�dico e o motorista n�s... 879 01:15:47,463 --> 01:15:50,023 Quando a vi, eu soube o que devia fazer. 880 01:15:53,936 --> 01:15:55,403 O que vai fazer com ela? 881 01:15:55,604 --> 01:15:57,128 Troc�-la. 882 01:15:57,339 --> 01:16:01,036 Ela escreve uma carta � fam�lia, n�s a mandamos para l�, 883 01:16:01,243 --> 01:16:03,803 eles nos d�o o Milos e n�s lhes damos a garota... 884 01:16:04,013 --> 01:16:05,708 e a paz est� feita na B�snia! 885 01:16:05,915 --> 01:16:07,542 Acha que vai funcionar? 886 01:16:07,750 --> 01:16:11,242 Como pode n�o funcionar? Sabe o nome de fam�lia dela? Besirevic! 887 01:16:11,587 --> 01:16:14,954 N�s conseguimos o Milos e algo extra por ela. 888 01:16:15,424 --> 01:16:16,948 Aleksic sabe disso? 889 01:16:17,159 --> 01:16:21,152 Ele n�o vai atrapalhar, desde que fa�amos tudo longe da vista dele. 890 01:16:21,363 --> 01:16:23,194 Ele mandou vir o UNPROFOR. 891 01:16:23,399 --> 01:16:24,923 Que vai fazer com ela agora? 892 01:16:25,134 --> 01:16:29,127 Est� fora do meu alcance. Ela � sua prisioneira. 893 01:16:29,338 --> 01:16:32,239 - N�o posso ficar com ela. - Como assim? 894 01:16:32,675 --> 01:16:35,735 � s� por uma semana ou duas, no m�ximo. 895 01:16:36,579 --> 01:16:38,638 Como vou vigi�-la? 896 01:16:38,981 --> 01:16:40,346 Tranque-a num quarto. 897 01:16:40,549 --> 01:16:42,642 N�o temos trancas nas portas. 898 01:16:46,789 --> 01:16:48,654 � uma bela gatinha. 899 01:17:03,873 --> 01:17:05,431 Est� vendo? 900 01:17:05,641 --> 01:17:09,077 Eu adoro quando as pessoas se comunicam. 901 01:17:13,649 --> 01:17:15,241 N�s j� nos conhecemos. 902 01:17:17,653 --> 01:17:20,315 Lembra-se de Smajo? 903 01:17:20,723 --> 01:17:23,021 Ele era enfermeiro no hospital. 904 01:17:23,225 --> 01:17:26,160 - Aqui tem uma toalha. - Atiraram nele. 905 01:17:26,362 --> 01:17:29,661 Os miolos se espalharam sobre o carro... 906 01:17:30,065 --> 01:17:32,192 por cima dos bancos. 907 01:17:32,635 --> 01:17:35,763 Empurraram o motorista num precip�cio... 908 01:17:36,005 --> 01:17:38,667 por onde ele rolou feito um boneco quebrado. 909 01:17:39,541 --> 01:17:44,001 A�, esse homem veio at� mim e disse: 910 01:17:44,213 --> 01:17:46,704 "Eu sei o que farei com voc�." 911 01:17:47,182 --> 01:17:49,309 Eu fechei os olhos e pensei: 912 01:17:51,620 --> 01:17:53,520 "Pronto, � o fim." 913 01:17:55,057 --> 01:17:58,390 Comecei a tremer como uma folha. 914 01:17:58,861 --> 01:18:02,228 Est� quente aqui. Seque-se. 915 01:18:02,431 --> 01:18:03,796 As m�os e as pernas. 916 01:18:22,985 --> 01:18:25,249 O que aconteceu com todos n�s? 917 01:18:26,422 --> 01:18:29,118 Meu pai sempre me disse... 918 01:18:29,425 --> 01:18:32,952 que Deus n�o � cego, inconsciente do que Ele est� fazendo. 919 01:18:33,495 --> 01:18:35,122 Ele sabe e v� tudo. 920 01:18:35,331 --> 01:18:39,563 Meu filho diz que Deus n�o fez o universo jogando dados. 921 01:18:40,202 --> 01:18:42,830 Ele leu isso numa revista. Foi Einstein quem disse. 922 01:18:44,707 --> 01:18:46,937 E agora ele tamb�m � prisioneiro. 923 01:18:47,843 --> 01:18:50,641 - Quem? - O meu filho Milos. 924 01:18:54,750 --> 01:18:56,980 Descanse um pouco. 925 01:18:58,787 --> 01:19:00,755 Desculpe, tome seu ch�. 926 01:19:04,126 --> 01:19:05,491 Vamos, Zujka. 927 01:19:43,532 --> 01:19:45,966 Estamos em guerra. Acontece bastante. 928 01:19:46,468 --> 01:19:49,369 A esta��o de for�a desligou. N�o tenha medo. 929 01:20:53,702 --> 01:20:56,535 Est� tudo bem. Trouxe-lhe o caf� da manh�. 930 01:21:02,444 --> 01:21:04,241 Voc� quer usar o "banya"? 931 01:21:04,580 --> 01:21:06,673 Como � que voc�s dizem "banya"? 932 01:21:08,350 --> 01:21:11,683 - Chamamos de banheiro. - N�s tamb�m. 933 01:21:11,920 --> 01:21:13,911 � ali. Espere um segundo. 934 01:21:19,862 --> 01:21:24,299 N�o sei se tem �gua quente. A luz est� indo e vindo. 935 01:21:48,090 --> 01:21:50,718 Vamos combinar uma coisa. 936 01:21:52,427 --> 01:21:54,895 N�o posso trat�-la como prisioneira. 937 01:21:55,230 --> 01:21:57,562 Sei que � de uma fam�lia rica. 938 01:21:57,766 --> 01:21:58,960 - Eu sou... - Eu sei. 939 01:21:59,535 --> 01:22:03,494 Escreva uma carta � sua fam�lia para eles saberem que est� aqui. 940 01:22:03,939 --> 01:22:07,841 Depois n�s trocamos voc�. Milos vem pra casa e voc� vai pra sua. 941 01:22:08,076 --> 01:22:10,510 E a B�snia ficar� em paz. Tenha paci�ncia. 942 01:22:10,779 --> 01:22:12,144 Neg�cio fechado? 943 01:22:16,485 --> 01:22:18,680 Para terminar numa nota pat�tica... 944 01:22:19,054 --> 01:22:22,353 como o Rei Lear de Shakespeare fez... 945 01:22:22,558 --> 01:22:24,788 acho que cada vez fica mais claro... 946 01:22:24,993 --> 01:22:26,893 que a na��o s�rvia... 947 01:22:27,162 --> 01:22:30,689 � mais v�tima de pecados do que peca. 948 01:22:30,899 --> 01:22:32,457 Vizinho! 949 01:22:33,769 --> 01:22:35,464 Entre! J� vou a�. 950 01:22:36,738 --> 01:22:38,603 Eu liguei mas ningu�m atende. 951 01:22:39,141 --> 01:22:41,200 Est� fazendo faxina? 952 01:22:41,944 --> 01:22:44,742 N�o lhe pedi. Est� fazendo por vontade dela. 953 01:22:44,947 --> 01:22:46,676 Venha dar uma olhada. 954 01:22:46,882 --> 01:22:50,079 Ela diz que fica enfadada. Venha ver isto. 955 01:22:50,519 --> 01:22:52,851 Antes a gente nem conseguia se mexer aqui. 956 01:22:53,055 --> 01:22:56,786 Est� uma beleza. N�o tem nada como o toque de mulher. 957 01:22:56,992 --> 01:22:58,323 Uma torta de queijo! 958 01:22:58,527 --> 01:22:59,926 Est� quase pronta. 959 01:23:03,999 --> 01:23:06,934 - Tamb�m arrumou seu quarto? - Ora, que � isso! 960 01:23:07,336 --> 01:23:09,930 - Onde est� ela agora? - No vest�bulo. 961 01:23:10,138 --> 01:23:11,867 Voc� a tranca no vest�bulo? 962 01:23:12,074 --> 01:23:14,008 N�o, seu burro! Est� limpando l�. 963 01:23:20,816 --> 01:23:22,306 Que bela faxineira! 964 01:23:25,687 --> 01:23:27,279 Voc� a mant�m trancada? 965 01:23:27,489 --> 01:23:30,390 N�o. Ela j� � uma prisioneira, s� por estar aqui. 966 01:23:31,159 --> 01:23:33,252 Mas voc� a amarra de noite? 967 01:23:33,462 --> 01:23:34,724 N�o, eu n�o a amarro. 968 01:23:35,430 --> 01:23:36,897 Escondeu as facas? 969 01:23:37,399 --> 01:23:39,458 Claro que n�o. Pra qu�? 970 01:23:41,536 --> 01:23:45,199 Por mim, eu teria medo de dormir nesta casa. 971 01:23:48,043 --> 01:23:51,012 Ela pode cortar sua garganta enquanto dorme. 972 01:23:51,280 --> 01:23:54,841 Cortar minha garganta? Ela � uma garota normal, � enfermeira. 973 01:23:55,450 --> 01:23:56,644 Enfermeira? 974 01:23:57,452 --> 01:24:00,615 O que elas aprendem primeiro � a cortar gargantas. 975 01:24:00,822 --> 01:24:05,225 Li num livro, "Segredos da Guerra", de Arnold Schwarzenegger. 976 01:24:05,527 --> 01:24:08,052 Primeiro, elas te cortam assim... 977 01:24:08,530 --> 01:24:10,327 depois fingem que v�o costurar. 978 01:24:10,832 --> 01:24:12,857 Mas quanta besteira! 979 01:24:13,101 --> 01:24:14,534 - Besteira? - Sabe quanta? 980 01:24:14,736 --> 01:24:16,863 - Quanta? - Salta pelos olhos! 981 01:24:18,440 --> 01:24:19,668 Talvez... 982 01:24:20,108 --> 01:24:21,268 Boa noite. 983 01:24:32,587 --> 01:24:33,679 Aonde ela vai? 984 01:24:33,889 --> 01:24:36,187 - Tomar um banho. - Um banho? 985 01:24:38,226 --> 01:24:40,319 Eu n�o tomo um desde que a guerra come�ou. 986 01:24:41,029 --> 01:24:42,121 Eu acredito. 987 01:24:42,331 --> 01:24:44,925 - Nem pretendo tomar. - Tamb�m acredito. 988 01:25:01,350 --> 01:25:03,375 Sabe jogar xadrez? N�o? 989 01:25:03,585 --> 01:25:05,576 Ent�o, o que est� fazendo aqui? 990 01:25:05,787 --> 01:25:09,382 Fora! Tenha vergonha! Voc� n�o tem educa��o! 991 01:25:10,292 --> 01:25:11,316 Viu isso? 992 01:25:33,548 --> 01:25:35,277 Que jovem ador�vel. 993 01:25:35,617 --> 01:25:37,983 Combina mais com voc� do que Jadranka. 994 01:25:44,259 --> 01:25:46,454 Quem disse que voc� podia mexer nas roupas dela? 995 01:25:47,062 --> 01:25:48,154 Desculpe. 996 01:25:48,363 --> 01:25:50,422 Quem disse que podia? 997 01:25:50,632 --> 01:25:53,999 N�o olhe pra mim assim! Pediu permiss�o? 998 01:25:54,469 --> 01:25:56,801 Pediu permiss�o? 999 01:25:57,038 --> 01:25:59,802 Como se atreve a pegar as coisas sem perguntar? 1000 01:26:00,142 --> 01:26:01,939 Tire isso! 1001 01:26:02,978 --> 01:26:05,003 Tire isso imediatamente! 1002 01:26:05,213 --> 01:26:07,511 Aonde vai? Volte aqui. 1003 01:26:10,452 --> 01:26:12,784 Ela faz de conta que est� em casa! 1004 01:26:13,121 --> 01:26:14,884 Como se fosse dona do lugar! 1005 01:26:15,190 --> 01:26:17,624 � muito descaramento da cadela! Tome isto. 1006 01:26:17,859 --> 01:26:19,588 Parou de chorar? 1007 01:26:19,961 --> 01:26:22,953 Se tocar de novo nas coisas dela, eu mato voc�. 1008 01:26:23,165 --> 01:26:24,564 Est� claro? 1009 01:26:25,734 --> 01:26:28,328 Eu lhe dou minhas roupas, que est�o limpas. 1010 01:26:29,905 --> 01:26:32,499 - Eu tenho roupas... - Cale-se! 1011 01:26:32,707 --> 01:26:34,368 Levante-se, r�pido! 1012 01:26:34,676 --> 01:26:36,109 V� se trocar. 1013 01:26:36,445 --> 01:26:38,606 Use meu cinto, se estiver grande demais. 1014 01:26:38,814 --> 01:26:40,611 E escreva a carta para a troca. 1015 01:26:43,480 --> 01:26:45,607 Por que � t�o duro com a mo�a? 1016 01:26:46,483 --> 01:26:48,144 Ela quer se arrumar toda... 1017 01:26:48,351 --> 01:26:49,943 e eu nem sei se Milos est� vivo! 1018 01:26:51,922 --> 01:26:53,753 Vamos comer essa torta agora? 1019 01:26:54,491 --> 01:26:56,459 Esque�a a torta. Primeiro a carta. 1020 01:27:04,100 --> 01:27:05,727 V� l� pra cima. 1021 01:27:06,770 --> 01:27:09,034 Diga para seu pessoal que est� bem. 1022 01:27:09,272 --> 01:27:11,604 E eles que procurem nas pris�es de l� por Milos. 1023 01:27:12,142 --> 01:27:13,302 Para uma troca. 1024 01:27:14,277 --> 01:27:15,335 Escreva tudo isso. 1025 01:28:55,145 --> 01:28:56,737 S�o da minha cunhada. 1026 01:28:56,946 --> 01:28:58,573 Veja se alguma lhe serve. 1027 01:28:59,115 --> 01:29:02,949 Escolha. Ela n�o precisa disto. Viajou para a Alemanha. 1028 01:29:03,420 --> 01:29:07,117 E vai comprar mais coisas l�. N�o estou preocupado com ela. 1029 01:29:18,835 --> 01:29:22,100 Sabaha... Posso perguntar uma coisa? 1030 01:29:22,872 --> 01:29:23,861 Pode. 1031 01:29:24,841 --> 01:29:26,399 Voc� tem namorado? 1032 01:29:29,879 --> 01:29:31,574 Por que pergunta? 1033 01:29:32,882 --> 01:29:35,112 Est� prometida para algu�m? 1034 01:29:36,119 --> 01:29:38,485 As mo�as ainda fazem isso aqui? 1035 01:29:39,689 --> 01:29:43,989 H� muito tempo que n�o saio com garotas. 1036 01:29:44,494 --> 01:29:45,586 Como estou? 1037 01:29:47,297 --> 01:29:48,662 Est� muito bonita. 1038 01:29:57,006 --> 01:29:58,598 Voc� gosta deste? 1039 01:30:15,024 --> 01:30:18,551 A� v�m eles de novo, os empres�rios patriotas! 1040 01:31:04,574 --> 01:31:06,542 Agora nos conheceremos melhor. 1041 01:31:20,290 --> 01:31:21,814 Luka! 1042 01:31:23,092 --> 01:31:24,923 O que est� fazendo? 1043 01:31:25,128 --> 01:31:26,527 Como pode ver... 1044 01:31:26,729 --> 01:31:28,128 fechando o t�nel. 1045 01:31:28,331 --> 01:31:31,061 Passou um ano a abri-lo e agora vai fech�-lo? 1046 01:31:31,301 --> 01:31:33,360 - Foi uma ordem. - Uma ordem? 1047 01:31:33,603 --> 01:31:35,468 Como o trem de carga vai passar? 1048 01:31:35,672 --> 01:31:37,299 Por isso eu o estou fechando. 1049 01:31:37,740 --> 01:31:39,640 A ordem foi de Aleksic? 1050 01:31:39,943 --> 01:31:42,935 Sim. N�o h� comida nem rem�dios por aqui. 1051 01:31:43,146 --> 01:31:45,979 Mas h� muita gasolina e cigarros. 1052 01:31:46,416 --> 01:31:49,351 N�s n�o constru�mos esta linha para contrabandistas. 1053 01:31:49,552 --> 01:31:51,349 Aleksic, o idealista. 1054 01:31:51,721 --> 01:31:54,713 Sabe o que as pessoas inteligentes dizem: 1055 01:31:54,958 --> 01:31:57,825 "Nenhuma vela queima at� o alvorecer." 1056 01:32:18,715 --> 01:32:19,739 Sabaha! 1057 01:32:21,050 --> 01:32:23,484 - Est� dormindo? - N�o, n�o estou. 1058 01:32:23,686 --> 01:32:26,382 Sabe, eu tinha um bom amigo no col�gio. 1059 01:32:27,156 --> 01:32:28,384 Conte-me sobre ele. 1060 01:32:28,658 --> 01:32:29,886 Ele era mu�ulmano. 1061 01:32:33,429 --> 01:32:35,488 Fique aqui, Zujka. 1062 01:32:38,167 --> 01:32:39,725 Zaim, de Vakuf. 1063 01:32:41,471 --> 01:32:43,098 Pronuncia-se "jaran"? 1064 01:32:43,439 --> 01:32:45,100 N�s tamb�m dizemos "amigo". 1065 01:32:50,813 --> 01:32:53,839 Ele tamb�m gostava de ferrovias. Um �timo cara. 1066 01:32:54,651 --> 01:32:58,246 Quantas coisas passamos juntos! 1067 01:32:58,821 --> 01:33:00,152 E nunca brigamos! 1068 01:33:01,257 --> 01:33:03,748 Ele era como minha m�o direita. 1069 01:33:04,494 --> 01:33:06,962 N�o h� ningu�m como ele entre os s�rvios. 1070 01:33:07,563 --> 01:33:10,327 Nem entre os mu�ulmanos, tenho certeza. 1071 01:33:12,168 --> 01:33:13,635 Est� dormindo, Sabaha? 1072 01:33:14,370 --> 01:33:15,667 N�o estou. 1073 01:33:18,808 --> 01:33:21,174 - Quer que continue? - Continue. 1074 01:33:26,349 --> 01:33:30,718 Luka, estou assustada. Posso ir para seu quarto? 1075 01:33:32,622 --> 01:33:34,112 Claro, por que n�o? 1076 01:33:53,343 --> 01:33:55,004 J� conheci muitos mu�ulmanos. 1077 01:33:55,878 --> 01:33:58,073 J� conheceu uma mo�a mu�ulmana? 1078 01:33:58,381 --> 01:33:59,643 O que quer dizer? 1079 01:34:00,883 --> 01:34:02,214 Claro que conheci. 1080 01:34:05,154 --> 01:34:07,054 � a camisola da Nada? 1081 01:34:07,523 --> 01:34:10,048 Sim. Quer que a tire? 1082 01:34:10,593 --> 01:34:14,359 N�o; por que deveria tir�-la? � uma bela camisola. 1083 01:34:23,606 --> 01:34:25,233 Tudo bem. 1084 01:34:29,012 --> 01:34:30,445 Tenha vergonha! 1085 01:34:36,953 --> 01:34:39,945 Assim vai ficar com dor nas costas. Suba aqui. 1086 01:34:54,971 --> 01:34:57,531 J� chega, voc�s dois! Fora daqui! 1087 01:35:03,579 --> 01:35:05,547 N�o tenha medo. Vai parar. 1088 01:35:10,019 --> 01:35:12,817 Eu volto quando terminar. 1089 01:35:22,365 --> 01:35:24,162 Voc� cheira assim? 1090 01:35:25,234 --> 01:35:27,566 Ou � da camisola da Nada? 1091 01:35:32,241 --> 01:35:34,835 Como voc�s dizem "sevdah" (azuis)? 1092 01:35:36,145 --> 01:35:37,874 N�o dizemos. 1093 01:35:46,689 --> 01:35:49,317 Oh, Luka, o que vamos fazer? 1094 01:36:15,318 --> 01:36:17,149 - Janjus! - Sim, senhor. 1095 01:36:17,353 --> 01:36:18,650 Elimine aquele ninho! 1096 01:36:20,523 --> 01:36:21,547 Como? 1097 01:36:22,358 --> 01:36:25,122 Os mu�ulmanos est�o avan�ando. Ande logo! 1098 01:36:25,328 --> 01:36:26,920 Por qu�? Que est� acontecendo? 1099 01:36:27,130 --> 01:36:28,927 N�o pergunte! Todos est�o fugindo! 1100 01:36:29,132 --> 01:36:31,225 - E nosso ex�rcito? - Aleksic est� ajudando os civis. 1101 01:36:31,434 --> 01:36:34,562 - Isto n�o � jeito de lutar. - Quer me ensinar? 1102 01:36:34,937 --> 01:36:36,928 - Fuja! - Mas, a ferrovia! 1103 01:36:39,509 --> 01:36:43,707 Dane-se a ferrovia! Salve a sua vida! 1104 01:36:43,913 --> 01:36:46,780 N�o partirei sem voc�. 1105 01:36:55,958 --> 01:36:57,323 Espere, engenheiro! 1106 01:36:57,527 --> 01:36:59,893 A mo�a � mu�ulmana. O Capit�o Aleksic diz... 1107 01:37:00,096 --> 01:37:02,462 que se algo acontecer com ela, ele mata voc�. Entendeu? 1108 01:37:04,167 --> 01:37:05,293 Siga-me, engenheiro. 1109 01:37:07,737 --> 01:37:09,500 N�o tenha medo. 1110 01:37:10,973 --> 01:37:13,066 Voc� ouviu o que Aleksic disse. 1111 01:37:14,043 --> 01:37:15,533 Estou gelada. 1112 01:37:23,920 --> 01:37:25,410 Estudou enfermagem? 1113 01:37:25,955 --> 01:37:27,047 Veljo! 1114 01:37:28,591 --> 01:37:29,956 Sim, estudei. 1115 01:37:30,159 --> 01:37:31,251 Por qu�? 1116 01:37:31,460 --> 01:37:32,984 A cunhada de Petkovic est� em trabalho de parto. 1117 01:37:33,196 --> 01:37:34,254 N�o h� m�dico? 1118 01:37:34,463 --> 01:37:36,863 N�o, por isso estou aqui. V� e tenha cuidado. 1119 01:37:38,534 --> 01:37:40,058 V�, se sabe fazer. 1120 01:37:46,676 --> 01:37:49,144 �gua quente, r�pido! 1121 01:37:50,446 --> 01:37:52,414 Esquente! 1122 01:37:55,318 --> 01:37:57,548 Preciso de um len�ol, tamb�m. 1123 01:38:11,500 --> 01:38:12,899 Trouxe-lhe o beb�. 1124 01:38:19,041 --> 01:38:21,066 Olhe o cabelinho dele. 1125 01:38:23,412 --> 01:38:24,902 N�o � lindo? 1126 01:38:25,147 --> 01:38:27,581 Ela foi demais! Petkovic n�o consegue se segurar. 1127 01:38:27,950 --> 01:38:30,418 Ela valeu o dia. 1128 01:38:34,357 --> 01:38:36,382 Vou perguntar ao Aleksic... 1129 01:38:36,592 --> 01:38:38,822 se continuamos fugindo ou voltamos. 1130 01:38:41,097 --> 01:38:42,465 Eu pedi emprestados acess�rios. 1131 01:38:42,465 --> 01:38:43,124 Eu pedi emprestados acess�rios. 1132 01:38:43,332 --> 01:38:44,697 Que acess�rios? 1133 01:38:47,470 --> 01:38:48,937 Para a barba. 1134 01:38:49,138 --> 01:38:50,662 Estava pensando... 1135 01:38:51,007 --> 01:38:54,568 que suas costeletas parecem mais umas botinas. 1136 01:38:54,810 --> 01:38:56,038 Botinas? 1137 01:38:56,512 --> 01:38:58,946 Ora, se parecem mais botinas, 1138 01:38:59,548 --> 01:39:01,106 ent�o vou tir�-las! 1139 01:39:14,630 --> 01:39:17,861 Voc� est� come�ando a me fazer apaixonar. 1140 01:39:20,102 --> 01:39:22,969 Como vou poder me separar de voc�? 1141 01:39:24,206 --> 01:39:25,673 Por que separar? 1142 01:39:26,442 --> 01:39:27,875 Para a troca. 1143 01:39:28,077 --> 01:39:29,908 A carta j� deve ter chegado. 1144 01:39:30,112 --> 01:39:32,706 Os Besirevics devem ter agido. 1145 01:39:35,351 --> 01:39:38,218 Tenho que lhe dizer uma coisa. 1146 01:39:38,521 --> 01:39:40,113 O qu�? 1147 01:39:40,356 --> 01:39:42,620 Eu n�o sou uma Besirevics. 1148 01:39:44,126 --> 01:39:45,252 Como assim? 1149 01:39:45,461 --> 01:39:47,429 Meu pai � velho e aposentado. 1150 01:39:47,630 --> 01:39:50,121 Ele n�o conhece ningu�m importante e eles n�o o conhecem. 1151 01:39:50,366 --> 01:39:52,391 Mas a carta! 1152 01:39:53,202 --> 01:39:54,829 Voc� me obrigou a escrev�-la. 1153 01:39:55,304 --> 01:39:57,602 - Mas voc� disse... - N�o disse nada. 1154 01:39:58,074 --> 01:40:01,237 Isso foi Tomo. Quando ouviu meu nome disse: 1155 01:40:01,444 --> 01:40:07,280 "Eu conhe�o voc�s, Besirevics. Voc�s s�o todos beys. 1156 01:40:07,483 --> 01:40:10,213 "Conhe�o voc�s como a palma da minha m�o. Voc�s s�o de morte!" 1157 01:40:11,053 --> 01:40:12,577 Devia ter me contado! 1158 01:40:13,622 --> 01:40:14,987 Tinha medo de voc�. 1159 01:40:15,191 --> 01:40:16,590 Voc� tinha medo? 1160 01:40:20,229 --> 01:40:23,926 E agora, n�o tem medo? S� um pouco. 1161 01:40:24,266 --> 01:40:26,063 Um pouco de medo? 1162 01:40:26,268 --> 01:40:29,931 Voc� me deixou �s escuras. E tem um pouco de medo? 1163 01:40:30,940 --> 01:40:33,602 N�o fa�a isso, Luka. Lamento. 1164 01:40:33,943 --> 01:40:36,707 "Lamenta"? N�o quero o seu lamento. 1165 01:40:36,912 --> 01:40:40,712 Tudo que ouvi de voc� foi: "Lamento" e "estou com medo". 1166 01:40:40,916 --> 01:40:42,850 Alguma hora j� pensou em Milos? 1167 01:40:43,052 --> 01:40:47,648 Para quem ele pode dizer "lamento", ou que tem medo? 1168 01:40:47,923 --> 01:40:51,825 Voc� s� se preocupa com sua pele. N�o liga se ele apodrece na pris�o. 1169 01:40:52,027 --> 01:40:53,927 N�o, Luka! N�o � culpa minha! 1170 01:40:54,296 --> 01:40:57,356 N�o � culpa sua? Perdemos tanto tempo. 1171 01:40:57,566 --> 01:41:00,057 J� pod�amos ter soltado ele. 1172 01:41:00,403 --> 01:41:02,428 � culpa minha, desculpe. 1173 01:41:03,839 --> 01:41:07,605 No que me diz respeito, voc� n�o tem raz�o para ter medo agora. 1174 01:41:07,810 --> 01:41:10,574 N�o � mais minha prisioneira, n�o � mais nada para mim. 1175 01:41:10,780 --> 01:41:12,611 N�o sou nada para voc�? 1176 01:41:12,815 --> 01:41:15,375 Exato, � livre como um p�ssaro. 1177 01:41:15,951 --> 01:41:20,285 Ouviu o que eu disse? Est� livre para ir. 1178 01:41:20,489 --> 01:41:22,457 Os Petkovics aben�oar�o voc�. 1179 01:41:22,658 --> 01:41:24,888 V� a Veljo, ele poder� ajudar voc�. 1180 01:41:25,628 --> 01:41:27,493 N�o me ouviu? 1181 01:41:27,696 --> 01:41:29,129 Cai fora! 1182 01:43:23,112 --> 01:43:24,136 � mesmo voc�? 1183 01:43:39,728 --> 01:43:42,162 Est� � a casa de meu falecido pai. 1184 01:43:44,533 --> 01:43:46,057 Eu nasci aqui. 1185 01:43:46,435 --> 01:43:47,402 D� uma olhada. 1186 01:43:52,975 --> 01:43:54,704 Quer que eu limpe? 1187 01:43:56,712 --> 01:43:57,906 Limpar? 1188 01:44:21,503 --> 01:44:22,663 Amor? 1189 01:44:26,308 --> 01:44:29,505 Isto n�o � para voc� ver, meu velho. 1190 01:44:29,812 --> 01:44:31,871 J� viu demais em sua vida. 1191 01:44:32,114 --> 01:44:35,208 � como uma droga. Deus me livre! 1192 01:46:08,444 --> 01:46:10,344 Quando vi voc� hoje... 1193 01:46:10,913 --> 01:46:12,437 eu pensei: Meu Deus! 1194 01:46:12,648 --> 01:46:15,139 Eu tive uma mulher. Milica, de Vis. 1195 01:46:17,953 --> 01:46:21,889 - Ent�o o nome dela era Milica? - Algo parecido. 1196 01:46:22,257 --> 01:46:26,318 Ela viu aquelas uvas enormes no mercado em Zvornik. 1197 01:46:26,729 --> 01:46:29,755 Aquelas com umas sementes como... desculpe meu linguajar. 1198 01:46:29,965 --> 01:46:31,330 N�o estrague o meu jantar. 1199 01:46:31,533 --> 01:46:33,933 N�o. Como merda de pombo. 1200 01:46:35,270 --> 01:46:38,831 Ela disse: "Traga-me essas uvas e serei sua." 1201 01:46:39,541 --> 01:46:42,510 Eu levei as uvas pra ela. Ficou t�o feliz... 1202 01:46:42,711 --> 01:46:44,906 que me pegou pela m�o... 1203 01:46:45,180 --> 01:46:47,341 e me levou para o palheiro. 1204 01:46:47,683 --> 01:46:49,446 A palha cheira t�o bem l�. 1205 01:46:49,651 --> 01:46:52,119 Parece at� que chama por voc�. 1206 01:46:52,788 --> 01:46:54,221 V� direto ao assunto. 1207 01:46:54,523 --> 01:46:58,983 Irei, mas n�o quero ser vulgar. Como voc�s dizem? 1208 01:47:00,295 --> 01:47:01,819 Voc� fez amor. 1209 01:47:02,131 --> 01:47:06,625 Isso. Eu fiz amor e ela comeu uvas. 1210 01:47:08,237 --> 01:47:11,070 Foi a� que eu fiquei fundamentalmente desapontado. 1211 01:47:21,083 --> 01:47:23,210 Voc� est� longe da ferrovia. 1212 01:47:23,452 --> 01:47:25,044 Quase n�o encontrei voc�. 1213 01:47:26,021 --> 01:47:27,989 Onde tem estado? 1214 01:47:28,257 --> 01:47:30,725 Filipovic quer me ver morto. 1215 01:47:31,093 --> 01:47:33,561 - Como sabe disso? - Tomo disse. 1216 01:47:34,630 --> 01:47:36,825 Voc� sabe que ele � "gilete". 1217 01:47:37,466 --> 01:47:39,900 Voc� pode se esconder aqui. 1218 01:47:40,135 --> 01:47:41,762 Voc� sabe demais. 1219 01:47:43,172 --> 01:47:46,141 Quer dizer... Tamb�m corro perigo? 1220 01:47:49,778 --> 01:47:51,643 Voc� pode alcaguet�-lo. 1221 01:47:53,882 --> 01:47:56,350 Voc� sabe o quanto ele tem roubado. 1222 01:47:57,286 --> 01:47:58,617 Ent�o... 1223 01:47:59,621 --> 01:48:01,418 n�o temos escolha. 1224 01:48:02,758 --> 01:48:04,055 N�o. 1225 01:48:04,626 --> 01:48:06,560 Sabe, � ele ou n�s. 1226 01:48:07,462 --> 01:48:11,831 Mas nos diga como chegar ao T�nel 46. 1227 01:48:36,658 --> 01:48:37,852 Eu sei quem o fechou. 1228 01:48:40,462 --> 01:48:42,089 Foi aquele safado! 1229 01:48:42,497 --> 01:48:44,192 Ele minou o t�nel. 1230 01:48:45,133 --> 01:48:47,363 O que fa�o com ele? 1231 01:48:47,769 --> 01:48:48,895 Vou foder ele! 1232 01:49:00,749 --> 01:49:04,446 � o n�mero 0190 1233 01:49:04,653 --> 01:49:08,180 7555555? 1234 01:49:09,191 --> 01:49:10,749 Aqui � a "Hotline" da Lili. 1235 01:49:12,361 --> 01:49:14,955 Est� ligando por telefone de sat�lite? 1236 01:49:15,163 --> 01:49:16,960 Claro que estou. 1237 01:49:17,332 --> 01:49:20,961 Seu n�mero do cart�o de cr�dito? 1238 01:49:31,513 --> 01:49:33,037 Um momento, por favor. 1239 01:49:36,518 --> 01:49:38,850 - Oi, gatinha! - Quem �? 1240 01:49:39,688 --> 01:49:42,020 Estava ansiosa para ouvir voc�. 1241 01:49:42,224 --> 01:49:44,249 Estou t�o excitada. 1242 01:49:44,526 --> 01:49:47,359 Eu sou um garanh�o s�rvio. 1243 01:49:51,099 --> 01:49:52,225 Pare com isso! 1244 01:49:52,901 --> 01:49:55,768 Tenho um pau enorme. 1245 01:49:56,305 --> 01:49:58,205 De grosso calibre. 1246 01:50:00,008 --> 01:50:01,566 Isso � muito legal. 1247 01:50:01,843 --> 01:50:03,640 Onde � que voc� est�, querido? 1248 01:50:04,579 --> 01:50:06,069 Oh, porra! 1249 01:50:17,793 --> 01:50:20,557 Falo um pouco de alem�o. 1250 01:50:21,530 --> 01:50:23,157 Isso n�o � problema. 1251 01:50:24,232 --> 01:50:25,859 Ande, vamos brincar. 1252 01:50:28,437 --> 01:50:29,802 Agora. 1253 01:50:31,606 --> 01:50:33,471 Vamos, meu garanh�o s�rvio. D� pra mim! 1254 01:50:38,480 --> 01:50:39,811 Devagar! 1255 01:50:45,187 --> 01:50:47,018 Mais r�pido! Mais r�pido! 1256 01:51:10,078 --> 01:51:11,943 Matamos um homem, Vujan. 1257 01:51:12,180 --> 01:51:15,707 Esque�a isso. Temos que nos livrar da sua febre. 1258 01:51:15,917 --> 01:51:17,714 Tome um ch�. 1259 01:51:23,759 --> 01:51:25,556 Voc� mataria um homem, Sabaha? 1260 01:51:27,529 --> 01:51:29,224 Sabe o que meu pai diz? 1261 01:51:29,965 --> 01:51:34,231 "Se estivesse com fome e tivesse uma galinha, hesitaria em mat�-la, 1262 01:51:34,669 --> 01:51:36,569 mas a mataria se fosse obrigado." 1263 01:51:37,506 --> 01:51:39,133 N�o estou falando de galinhas. 1264 01:51:41,676 --> 01:51:43,837 Voc� v� o meu Milos, Vujan? 1265 01:51:46,048 --> 01:51:49,609 Logo que fecho os olhos, tamb�m vejo o Milos. 1266 01:51:49,951 --> 01:51:51,350 Ele est� vivo. 1267 01:51:52,954 --> 01:51:53,921 Vivo? 1268 01:51:54,189 --> 01:51:56,851 Est� botando a m�o na cabe�a... 1269 01:51:57,159 --> 01:51:59,457 como se estivesse pensando em algo. 1270 01:51:59,694 --> 01:52:01,491 Ele � um garoto e tanto. 1271 01:52:07,869 --> 01:52:10,167 Posso v�-lo claramente. 1272 01:52:42,370 --> 01:52:43,928 Quando a floresta era nossa, 1273 01:52:44,139 --> 01:52:46,403 papai e eu v�nhamos aqui todos os dias. 1274 01:52:46,808 --> 01:52:50,266 Ele trazia voc� tamb�m aos domingos, como voc� me traz. 1275 01:52:50,779 --> 01:52:52,076 Aos domingos tamb�m. 1276 01:53:39,227 --> 01:53:40,387 Vizinho! 1277 01:53:57,879 --> 01:53:59,972 Boas novas! Luka, boas not�cias! 1278 01:54:03,685 --> 01:54:05,482 Gra�as a Deus... 1279 01:54:06,121 --> 01:54:09,022 eu posso dar boas not�cias a algu�m. 1280 01:54:09,491 --> 01:54:10,890 Sobre Milos? 1281 01:54:11,092 --> 01:54:12,957 Milos n�o, mas isso acontecer�. 1282 01:54:14,563 --> 01:54:15,996 Adivinhe. 1283 01:54:20,635 --> 01:54:22,159 � Jadranka. 1284 01:54:22,537 --> 01:54:25,005 Sua esposa voltou, meu caro Luka. 1285 01:54:28,543 --> 01:54:30,875 Eu sabia que tudo ia dar certo. 1286 01:54:31,246 --> 01:54:34,272 Vamos jogar uma partida para comemorar a ocasi�o? 1287 01:54:49,564 --> 01:54:51,464 Milos voltar� pra casa. 1288 01:55:04,779 --> 01:55:08,146 Sabe quem encontrei? O Capit�o Aleksic. 1289 01:55:08,617 --> 01:55:11,745 Ele me deu sua palavra que Milos teria sido encontrado... 1290 01:55:11,953 --> 01:55:14,786 e que ele est� bem. Agora, � tudo uma quest�o... 1291 01:55:21,129 --> 01:55:22,289 de burocracia. 1292 01:55:27,769 --> 01:55:29,464 Olhe s� que bagun�a! 1293 01:55:35,543 --> 01:55:36,771 Mas tudo bem. 1294 01:55:37,078 --> 01:55:40,070 Olhe s� pra esta cama. Oh, meu Luka! 1295 01:55:41,116 --> 01:55:43,812 V�-se logo que n�o h� uma mulher por aqui. 1296 01:55:44,753 --> 01:55:46,220 Fa�o um caf�? 1297 01:55:47,622 --> 01:55:49,180 Como � que �? 1298 01:55:50,925 --> 01:55:52,859 Veljo falou comigo? 1299 01:55:53,128 --> 01:55:55,619 Caf� e um drinque, para comemorar! 1300 01:55:55,830 --> 01:55:57,491 Isto n�o acontece todos os dias. 1301 01:56:01,836 --> 01:56:03,463 Com ou sem a��car? 1302 01:56:04,739 --> 01:56:06,263 Com. 1303 01:56:07,175 --> 01:56:08,733 Pra mim tamb�m. 1304 01:56:21,656 --> 01:56:23,590 Ela est� com Veljo? 1305 01:56:24,259 --> 01:56:25,954 Ela n�o � nada de Veljo. 1306 01:56:26,528 --> 01:56:28,462 Sabe, eu n�o sou louca. 1307 01:56:59,494 --> 01:57:01,928 - �timo. - Linda, tamb�m. 1308 01:57:04,899 --> 01:57:06,526 Onde a encontrou? 1309 01:57:07,168 --> 01:57:10,695 Eles a trouxeram para Luka, para uma troca. 1310 01:57:10,972 --> 01:57:12,735 Foi quando a conheci. 1311 01:57:14,576 --> 01:57:19,240 Eu sabia que seu Luka era um grande homem, Jadranka, 1312 01:57:19,481 --> 01:57:22,416 mas desta vez ele se superou. 1313 01:57:23,385 --> 01:57:26,650 O modo como olha por ela, como cuida dela. 1314 01:57:26,855 --> 01:57:29,449 O modo como a protege. 1315 01:57:30,625 --> 01:57:32,650 Est� com frio? 1316 01:57:33,428 --> 01:57:37,057 Fica com ela dia e noite. 1317 01:57:54,215 --> 01:57:55,182 Como � seu nome? 1318 01:57:58,753 --> 01:57:59,913 Uma mu�ulmana. 1319 01:58:00,121 --> 01:58:03,352 N�s lhes entregamos Sabaha, eles nos entregar�o Milos. 1320 01:58:09,330 --> 01:58:11,662 Quem � ela? Quem � esta atrevida? 1321 01:58:11,866 --> 01:58:13,390 Eu n�o sou atrevida. 1322 01:58:14,169 --> 01:58:15,261 Venha aqui. 1323 01:58:15,470 --> 01:58:18,234 - Tire essas roupas! - Pare! 1324 01:58:20,909 --> 01:58:22,706 Voc� fica aqui! Voc�, ali. 1325 01:58:25,580 --> 01:58:28,014 Como se atreve a meter-se em minha vida? 1326 01:58:28,216 --> 01:58:30,116 Nosso filho tem de voltar para casa... 1327 01:58:30,318 --> 01:58:33,913 para encontrar essa puta nesta casa? Tenha vergonha! 1328 01:58:34,489 --> 01:58:36,480 Voc� prefere o musico? 1329 01:58:37,125 --> 01:58:39,025 N�o fale nesse cretino! 1330 01:58:39,794 --> 01:58:41,921 Ele tocou sua m�sica do cisne? 1331 01:58:42,130 --> 01:58:45,759 - Mas ela � uma mo�a ador�vel. - Estou tremendo! 1332 01:58:46,501 --> 01:58:47,900 Sente-se aqui. 1333 01:58:48,503 --> 01:58:50,232 Veljo, quer se calar?! 1334 01:58:50,472 --> 01:58:53,134 - Por que devo me calar? - Voc� � cheio de merda! 1335 01:59:05,520 --> 01:59:08,353 Vou gravar meu nome no seu rabo... 1336 01:59:08,923 --> 01:59:10,652 sua piranhazinha! 1337 01:59:12,694 --> 01:59:13,683 Parem! 1338 01:59:17,198 --> 01:59:19,223 J� chega! 1339 01:59:28,142 --> 01:59:31,578 Voc� n�o vai manchar a honra da casa do nosso pai. 1340 01:59:31,779 --> 01:59:32,939 Volte pra dentro! 1341 01:59:33,147 --> 01:59:34,375 Nem desta fam�lia! 1342 01:59:34,582 --> 01:59:38,040 Enquanto os Djukics viverem, eu, Jadranka, nascida Radovanovic, 1343 01:59:38,353 --> 01:59:40,947 n�o o permitirei, sua putinha! 1344 01:59:42,090 --> 01:59:43,284 O que est� dizendo? 1345 01:59:43,491 --> 01:59:46,426 Luka, n�o est� vendo que ela... 1346 01:59:46,661 --> 01:59:49,357 botou uma maldi��o mu�ulmana em seu travesseiro?! 1347 01:59:52,634 --> 01:59:55,330 Estou t�o preocupada. 1348 01:59:55,737 --> 01:59:57,136 Voc�, preocupada? 1349 01:59:57,805 --> 02:00:00,603 A gente tenta ajudar e vejam s� que merda d�! 1350 02:01:43,311 --> 02:01:44,835 V� pra casa, Luka. 1351 02:01:45,046 --> 02:01:46,206 Deixe-me s�. 1352 02:01:46,514 --> 02:01:49,415 - N�o vou pra casa s�. - Voc� n�o est� s� agora. 1353 02:01:49,617 --> 02:01:51,244 Estou s�, garanto-lhe. 1354 02:01:53,821 --> 02:01:56,153 Se ao menos o trem viesse... 1355 02:01:56,424 --> 02:01:57,914 Voc� iria embora? 1356 02:01:58,426 --> 02:02:01,862 Eu apenas me sentaria aqui. 1357 02:02:02,163 --> 02:02:05,997 Que h� de errado, menina? A�, quem ficaria comigo? 1358 02:02:07,201 --> 02:02:09,294 Vamos, est� frio. 1359 02:02:12,140 --> 02:02:13,300 N�o temos para onde ir. 1360 02:02:13,775 --> 02:02:15,868 Temos muitos lugares para ir. 1361 02:02:16,177 --> 02:02:18,270 Vamos para a Austr�lia. � longe o suficiente? 1362 02:02:18,479 --> 02:02:20,310 - De trem? - Claro. 1363 02:02:21,716 --> 02:02:23,616 Caminhando pelos trilhos. 1364 02:02:23,951 --> 02:02:25,179 Est� bem. 1365 02:02:30,491 --> 02:02:32,857 Depois deste t�nel, h� um leve declive. 1366 02:02:33,094 --> 02:02:35,961 Um declive de 4%. 700 dormentes. 1367 02:02:36,164 --> 02:02:37,597 Sabe at� quantos dormentes s�o? 1368 02:02:37,799 --> 02:02:39,323 Eu sei de tudo aqui. 1369 02:02:40,401 --> 02:02:42,232 Depois vem uma curva. 1370 02:02:42,437 --> 02:02:43,871 Depois passa por cima do Rzav e segue em frente para o Drina. 1371 02:02:43,871 --> 02:02:46,101 Depois passa por cima do Rzav e segue em frente para o Drina. 1372 02:02:50,845 --> 02:02:51,937 O que � isso? 1373 02:02:52,513 --> 02:02:53,844 Engenheiro! 1374 02:02:55,483 --> 02:02:57,542 - Vladan! - O Capit�o o espera. 1375 02:03:13,267 --> 02:03:15,895 J� vi loucura demais nesta guerra. 1376 02:03:16,704 --> 02:03:18,296 Seja razo�vel. 1377 02:03:18,539 --> 02:03:20,234 Eu sou, mas n�o a largarei. 1378 02:03:21,409 --> 02:03:24,071 Sua esposa voltou e Milos tamb�m vai voltar. 1379 02:03:24,912 --> 02:03:26,072 Deixe a mo�a partir. 1380 02:03:27,882 --> 02:03:30,077 Ambos os lados est�o trocando prisioneiros. 1381 02:03:30,284 --> 02:03:32,684 Ela est� na lista da UNPROFOR. 1382 02:03:33,554 --> 02:03:34,919 Se n�o a deixar ir... 1383 02:03:35,156 --> 02:03:38,614 O jeep est� aqui para lev�-la � Cruz Vermelha. 1384 02:03:38,893 --> 02:03:41,020 Eles v�o conferir o nome dela. 1385 02:03:42,163 --> 02:03:43,357 - Afastem-se! - N�o atire. 1386 02:03:46,834 --> 02:03:48,165 Voc� perdeu o ju�zo? 1387 02:04:10,057 --> 02:04:11,684 Por a� n�o, por aqui! 1388 02:04:11,959 --> 02:04:13,449 Cuidado com as minas! 1389 02:04:16,564 --> 02:04:23,493 Esse � o Drina. � t�o largo; parecia pequeno, l� de cima. 1390 02:04:24,005 --> 02:04:27,566 Falava s�rio sobre n�s irmos para a Austr�lia? 1391 02:04:27,975 --> 02:04:31,342 Claro. Atravessamos o Drina para a S�rvia. 1392 02:04:38,152 --> 02:04:40,245 O Chetnik leva sua vaca para o pasto. 1393 02:04:43,024 --> 02:04:44,787 Tenho que fazer xixi. 1394 02:04:45,860 --> 02:04:48,488 Ela n�o � uma vaca, idiota! 1395 02:04:49,030 --> 02:04:51,464 S�o Romeu e Julieta. 1396 02:04:52,033 --> 02:04:54,331 Voc� n�o tem cultura. 1397 02:04:54,602 --> 02:04:56,467 Como atravessamos? 1398 02:04:57,271 --> 02:04:58,397 Vai ver. 1399 02:05:01,242 --> 02:05:03,938 Que porra � essa? Com qu� ele a alimenta? 1400 02:05:05,479 --> 02:05:08,107 Austr�lia. 1401 02:05:13,154 --> 02:05:15,088 Uma vez sonhei com o Drina. 1402 02:05:16,190 --> 02:05:19,387 Estava sentado na margem vendo a �gua passar. 1403 02:05:19,827 --> 02:05:23,661 A corrente passava mas eu me sentia desconfort�vel com algo. 1404 02:05:24,031 --> 02:05:26,625 - E quanto a mim? - Voc� apareceu depois. 1405 02:05:27,735 --> 02:05:31,034 A�, algo louco estalou em mim. Eu pensei: 1406 02:05:31,439 --> 02:05:33,566 "Ele n�o pode passar assim... 1407 02:05:33,908 --> 02:05:36,433 parar em algum lugar." 1408 02:05:42,250 --> 02:05:43,740 Eu queria ver isso. 1409 02:05:44,318 --> 02:05:45,410 Ele parou? 1410 02:05:45,620 --> 02:05:47,053 Parou. 1411 02:05:47,255 --> 02:05:48,882 Por um segundo, ficou parado. 1412 02:05:49,090 --> 02:05:52,321 Voc� podia atravess�-lo da B�snia para a S�rvia? 1413 02:05:52,593 --> 02:05:54,026 Ele desistiu? 1414 02:05:54,362 --> 02:05:56,830 N�o, apenas parou por um segundo. 1415 02:05:57,932 --> 02:06:00,127 Ele voltou ao contr�rio e subiu a colina. 1416 02:06:00,635 --> 02:06:01,966 Voc� ficou com medo? 1417 02:06:02,203 --> 02:06:04,831 Eu, com medo? Quem pensa que eu sou? 1418 02:06:16,617 --> 02:06:18,517 Chega de mijar no Drina! 1419 02:06:18,719 --> 02:06:21,279 Nosso Drina � sagrado! 1420 02:06:23,457 --> 02:06:24,754 Ei, Chetnik! 1421 02:06:25,293 --> 02:06:29,389 N�s sangramos sua mo�a, Chetnik e agora vamos sangrar voc�. 1422 02:06:47,615 --> 02:06:49,105 Eu vou morrer. 1423 02:06:49,350 --> 02:06:51,147 N�o vai, n�o. N�o tenha medo. 1424 02:06:53,721 --> 02:06:57,953 Sabe quando chegar� a Goradze? Nunca! 1425 02:07:23,017 --> 02:07:25,178 E o que far�amos na Austr�lia? 1426 02:07:26,187 --> 02:07:28,018 O que far�amos aqui? 1427 02:07:30,725 --> 02:07:32,625 Eu gosto deste riacho. 1428 02:07:34,895 --> 02:07:36,487 Eu tamb�m. 1429 02:07:38,065 --> 02:07:41,466 O que far�amos aqui? Como viver�amos? 1430 02:07:41,769 --> 02:07:43,100 Eu j� resolvi tudo. 1431 02:07:43,804 --> 02:07:46,568 � um pa�s grande, com poucas ferrovias. 1432 02:07:47,441 --> 02:07:50,103 - E se voc� n�o puder? - N�o puder o qu�? 1433 02:07:51,112 --> 02:07:55,071 Construir uma ferrovia. Talvez eles n�o precisem dela. 1434 02:07:55,416 --> 02:07:58,579 Como n�o v�o precisar de uma ferrovia? 1435 02:07:58,853 --> 02:07:59,979 Olhe o Jap�o. 1436 02:08:00,287 --> 02:08:02,255 � cheio de ferrovias! 1437 02:08:03,324 --> 02:08:05,485 Vamos. Aleksic est� esperando. 1438 02:08:26,814 --> 02:08:27,974 Recoste-se. 1439 02:08:30,885 --> 02:08:33,353 Tenho que parar o sangramento. Preciso apertar mais. 1440 02:09:21,669 --> 02:09:24,467 Teremos filhos l�? 1441 02:09:25,339 --> 02:09:26,670 Claro que sim. 1442 02:09:53,100 --> 02:09:54,465 Aleksic! 1443 02:10:00,674 --> 02:10:02,505 Venha r�pido! 1444 02:10:03,344 --> 02:10:05,175 Depressa! 1445 02:10:07,314 --> 02:10:10,181 - O que foi? - N�o pergunte. 1446 02:10:13,087 --> 02:10:15,920 - R�pido, ache a veia dela. - Perdeu muito sangue? 1447 02:10:16,157 --> 02:10:17,590 O dia todo. Depressa! 1448 02:10:17,825 --> 02:10:21,352 - Qual � o tipo dela? - N�o sei. Posso dar o meu? 1449 02:10:28,836 --> 02:10:30,599 Depressa! 1450 02:10:30,905 --> 02:10:33,100 De veia para veia, direto. 1451 02:10:33,307 --> 02:10:34,604 Bombeie r�pido. 1452 02:10:34,808 --> 02:10:36,673 - Voc� ser� respons�vel. - Sim. 1453 02:10:36,877 --> 02:10:38,708 Continue falando com ela. 1454 02:10:39,380 --> 02:10:42,213 Olhe para mim, Sabaha. 1455 02:10:42,883 --> 02:10:45,818 Sabe que na Austr�lia n�o h� inverno? 1456 02:10:46,020 --> 02:10:47,988 Voc� entra na �gua quando quer. 1457 02:10:52,193 --> 02:10:56,926 Pode nadar o quanto quiser. 1458 02:10:57,932 --> 02:11:01,527 � no fim do mundo. Ningu�m incomoda voc�. 1459 02:11:03,170 --> 02:11:05,070 - Ningu�m? - Ningu�m. 1460 02:11:08,008 --> 02:11:12,502 Tem uma praia aonde os pinguins v�o todas as noites. 1461 02:11:13,514 --> 02:11:17,006 �s 7:55 aparece um e �s 8:00 surgem milhares. 1462 02:11:17,351 --> 02:11:19,410 Eles andam pela praia... 1463 02:11:19,987 --> 02:11:24,720 as pessoas os observam e eles �s pessoas e ficam andando na praia. 1464 02:11:25,726 --> 02:11:28,194 - Leve-me l�. - Todos os dias. 1465 02:11:29,563 --> 02:11:31,929 - E as crian�as? - � claro. 1466 02:11:32,533 --> 02:11:37,197 Um amigo que trabalha na R�ssia uma vez transou com um pinguim. 1467 02:11:39,707 --> 02:11:43,006 - N�o h� pinguins na R�ssia. - Mas ele pegou um. 1468 02:11:43,644 --> 02:11:46,511 Ele disse que se sentiu est�tico. 1469 02:11:47,014 --> 02:11:50,814 Ovelhas e bodes gritam feito loucos. 1470 02:11:51,018 --> 02:11:53,077 O pinguim fica l� parad�o. 1471 02:11:56,156 --> 02:11:57,521 Ela pode ver isto aqui. 1472 02:11:57,925 --> 02:11:59,324 Sabe onde �? 1473 02:12:00,027 --> 02:12:02,427 - Est� vendo esse globo? - Aproxime-o mais. 1474 02:12:05,366 --> 02:12:07,334 Enfie um prego onde n�s estamos, 1475 02:12:07,534 --> 02:12:11,095 e ele sair� na Austr�lia. 1476 02:12:20,047 --> 02:12:21,947 Meu Deus, 7.9 mil�metros! 1477 02:12:22,149 --> 02:12:23,241 - Como est� o pulso dela? - Fraco. 1478 02:12:23,450 --> 02:12:24,712 Oxig�nio, r�pido! 1479 02:12:24,952 --> 02:12:27,546 Vai ficar bem, eu garanto. 1480 02:12:27,821 --> 02:12:29,846 Quais s�o as chances dela? 1481 02:12:30,157 --> 02:12:32,455 Poucas. Estamos fazendo o melhor poss�vel. 1482 02:12:32,660 --> 02:12:33,752 Essa mulher n�o pode morrer. 1483 02:12:33,961 --> 02:12:35,553 - Estamos fazendo o poss�vel. - Lembre-se disso! 1484 02:12:36,797 --> 02:12:39,288 Aleksic trouxe nossos pap�is prontos. 1485 02:12:39,500 --> 02:12:42,333 Ele nos levar� a Belgrado, juro que leva. 1486 02:12:42,703 --> 02:12:44,398 Ele me deu algum dinheiro. 1487 02:12:45,172 --> 02:12:46,867 O suficiente para a viagem. 1488 02:12:47,241 --> 02:12:51,109 Depois de comprar p�lulas contra enjoo, teremos para 2 passagens. 1489 02:12:57,217 --> 02:12:59,515 N�o precisar� de duas. 1490 02:13:08,996 --> 02:13:11,988 N�o durma! Acorde! 1491 02:13:14,301 --> 02:13:16,269 Doutor, o cora��o dela parou. 1492 02:13:18,706 --> 02:13:20,139 Fa�am algo! 1493 02:13:25,412 --> 02:13:26,640 Oxig�nio, r�pido! 1494 02:13:45,632 --> 02:13:47,862 Delibasic Damir Psic Zeljko! 1495 02:14:17,698 --> 02:14:20,428 - Estou com frio. - Vou pegar meu casaco. 1496 02:14:39,186 --> 02:14:40,813 Para nosso Milos. 1497 02:15:01,408 --> 02:15:03,035 Eu estou acompanhando-a. 1498 02:15:03,811 --> 02:15:06,279 Essa mulher precisa de um casaco. 1499 02:15:15,923 --> 02:15:17,151 N�o vejo o meu Luka. 1500 02:15:17,591 --> 02:15:19,456 Nem sequer me despedi. 1501 02:15:25,732 --> 02:15:27,461 Luka, venha c�. 1502 02:15:46,620 --> 02:15:47,780 Pare! 1503 02:15:48,789 --> 02:15:50,017 Pare, soldado! 1504 02:15:50,524 --> 02:15:53,049 Voc� n�o pode mat�-lo. 1505 02:16:01,268 --> 02:16:03,600 N�o quero ir para casa. 1506 02:16:04,571 --> 02:16:06,129 Deixe-a passar. 1507 02:16:30,464 --> 02:16:32,432 � assim que mostra sua alegria? 1508 02:16:33,233 --> 02:16:34,894 Voc� n�o vai chorar de novo. 1509 02:16:35,102 --> 02:16:36,330 Como n�o vou chorar? 1510 02:16:36,537 --> 02:16:37,868 Nunca tem um lampejo de intelig�ncia. 1511 02:16:52,886 --> 02:16:54,581 O que ela est� dizendo? 1512 02:16:55,322 --> 02:16:57,654 Esque�a ela. � uma chata. 1513 02:17:02,396 --> 02:17:04,626 Diga-me, Milos, estava pronto para morrer... 1514 02:17:04,865 --> 02:17:06,230 pela liberdade da B�snia? 1515 02:17:16,176 --> 02:17:17,575 M�e! 1516 02:17:32,426 --> 02:17:35,020 Milos, voc� est� vivo! 1517 02:17:51,178 --> 02:17:52,941 Dentes-de-le�o! 1518 02:17:55,515 --> 02:17:58,040 O que fizemos para merecer isto? 1519 02:17:59,219 --> 02:18:01,687 � primavera. 1520 02:18:02,089 --> 02:18:03,681 Gansos, mam�e. 1521 02:18:03,890 --> 02:18:05,289 N�o v� aquele falc�o? 1522 02:18:06,326 --> 02:18:08,157 As ra�zes est�o intactas? 1523 02:18:09,396 --> 02:18:11,956 Deixe nossos gansos em paz, sua besta! 1524 02:18:17,170 --> 02:18:19,434 Eles cortaram a minha bola. 1525 02:18:19,640 --> 02:18:20,902 Fodam-se eles! 1526 02:18:27,814 --> 02:18:29,509 O Milos � inteligente como o diabo! 1527 02:18:29,716 --> 02:18:32,082 Se eles n�o machucaram a cabe�a dele, ser� um Tesla. 1528 02:18:32,753 --> 02:18:34,277 Sim, ele � inteligente. 1529 02:18:34,655 --> 02:18:37,647 Mas tente ser inteligente a vida inteira... 1530 02:18:37,891 --> 02:18:42,157 e no fim voc� n�o consegue provar nada. Tudo � s� teoria. 1531 02:18:42,529 --> 02:18:45,327 Depois de Hiroshima, n�o h� mais teoria. 1532 02:18:46,099 --> 02:18:49,967 Meu caro capit�o, Hiroshima est� na nossa casa. 1533 02:18:55,742 --> 02:18:59,473 Est� tudo em sua cabe�a, n�o tem nada a ver com Hiroshima. 1534 02:19:01,548 --> 02:19:03,516 Eu sei o que est� em sua cabe�a. 1535 02:19:04,217 --> 02:19:05,684 N�o sabe, n�o. 1536 02:19:06,353 --> 02:19:07,547 Sei. 1537 02:19:14,394 --> 02:19:16,328 Eu tamb�m me apaixonei uma vez. 1538 02:19:16,997 --> 02:19:18,294 Sabe... 1539 02:19:18,498 --> 02:19:21,331 eu terminei o col�gio militar e fui promovido. 1540 02:19:21,535 --> 02:19:24,629 Meu irm�o tinha uma filha. E eu me apaixonei. 1541 02:19:25,338 --> 02:19:29,365 A�, claro, bang! Fui transferido. Ent�o veio a guerra. 1542 02:19:33,013 --> 02:19:34,776 O que foi, Milos? 1543 02:19:40,487 --> 02:19:42,819 - Uma monte de merda! - Que monte de merda? 1544 02:19:43,290 --> 02:19:44,621 Bosta humana. 1545 02:19:45,525 --> 02:19:46,514 No travesseiro. 1546 02:19:46,893 --> 02:19:48,588 Isso � boa sorte, filho. 1547 02:20:00,407 --> 02:20:02,534 H� algo doentio... 1548 02:20:03,176 --> 02:20:04,643 em se apaixonar. 1549 02:20:05,612 --> 02:20:08,740 Voc� n�o enxerga mais o sentido das coisas. 1550 02:20:09,783 --> 02:20:11,410 Voc� procurou por ela? 1551 02:20:11,618 --> 02:20:13,518 Como? Com m�gica? 1552 02:20:15,388 --> 02:20:17,982 Eu sou um soldado e ela est� em outro pa�s. 1553 02:20:19,593 --> 02:20:23,029 Voc� � diferente, Luka. Voc� n�o � um maldito soldado, como eu. 1554 02:20:23,230 --> 02:20:24,697 Voc� n�o � o inimigo. 1555 02:20:26,399 --> 02:20:28,663 Vamos passar no quartel-general. 1556 02:20:29,269 --> 02:20:30,702 Oh, Capit�o... 1557 02:20:31,138 --> 02:20:34,767 algu�m pisou na bola. Algu�m calculou errado. 1558 02:20:35,208 --> 02:20:38,371 Porque a bala � mais lenta que um sinal de sat�lite. 110835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.