All language subtitles for V gorode S. (1966).en24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,570 --> 00:00:05,560 LENFILM 2 00:00:12,708 --> 00:00:15,995 First Creative Union 1966 3 00:00:17,071 --> 00:00:20,703 In the town of S. 4 00:00:22,875 --> 00:00:27,907 The story of Dr Stratsev is based on "Ionich" by A.P. Chekhov 5 00:00:28,689 --> 00:00:31,899 Script by Joseph Heifitz 6 00:00:33,749 --> 00:00:36,483 Main Operator: Henry Marandzhyan 7 00:00:38,642 --> 00:00:41,560 Artists: B. Manevich, I. Kaplan 8 00:00:42,566 --> 00:00:48,433 Composer: Nadezhda Simonian Editor: V. Perov, Sound operator: K. Lashkov 9 00:00:49,447 --> 00:00:53,863 Montage: S. Gorakova Operator: S. Ivanov, Editor: L. Rahmanov 10 00:00:56,027 --> 00:01:01,410 Costumes: L.Moshkina, Make-up: V. Ul'yanov Decorations: R. Tarakanova 11 00:01:02,240 --> 00:01:11,622 Assistants: L.Krivitsiakaya, I.Mochalova, E. Tatarski, A. Kudryavsev, S. Filanovski, Yu. Smirnov, V. Mogiianskaya, T.Guseva 12 00:01:12,354 --> 00:01:15,333 Director: M. Gendenshtein 13 00:01:16,101 --> 00:01:20,601 Chekhov: ANDREI POPV Starzev: ANATOLI PAPANOV 14 00:01:21,527 --> 00:01:26,743 Katya: NONNA TERENT'EVA Vera Iosifovna: LIDIYA SHTIKAN Turkin: IGOR GORBACHEV 15 00:01:28,022 --> 00:01:31,157 In episodes: A. BATALOV A. BORISOV G. SHPIGEL E.SHUTOV 16 00:01:44,346 --> 00:01:48,752 Village scenes were filmed in the manor-house museum of Chekhov in Melihovo 17 00:02:40,742 --> 00:02:45,558 We are completely lost. They will find our bodies in spring. 18 00:02:46,007 --> 00:02:49,921 They will eat pancakes at the funeral, and then forget us. 19 00:03:28,842 --> 00:03:32,921 - Do you hear the bells? - God grant, will be remain alive! Come on! 20 00:03:46,777 --> 00:03:48,599 Get up! 21 00:04:12,928 --> 00:04:14,809 Another one. 22 00:04:16,538 --> 00:04:20,772 What misfortune has brought us to these uncomfortable lands... 23 00:04:24,968 --> 00:04:27,297 And at such an hour. 24 00:04:31,835 --> 00:04:36,038 I will go the the Beloe village, there are people starving there. 25 00:04:36,625 --> 00:04:39,059 You always want to be closer to the stove. 26 00:04:40,979 --> 00:04:43,471 Thank you. No worries. 27 00:04:50,397 --> 00:04:52,622 I need to make a note. 28 00:04:54,392 --> 00:04:56,626 What is your name and patronymic? 29 00:04:56,798 --> 00:04:59,517 - Anton Pavlovich Chekhov. - Ch-e-khov. 30 00:05:10,101 --> 00:05:13,047 Are you a merchant, or one of the government workers? 31 00:05:14,398 --> 00:05:16,421 I am a doctor, from Moscow. 32 00:05:18,901 --> 00:05:21,767 Let us introduce ourselves, we are colleagues. 33 00:05:22,448 --> 00:05:25,310 Maltsev, Dmitry Savel'evich. 34 00:05:27,813 --> 00:05:32,523 I used to travel to these lands as a young boy for night shifts. 35 00:05:34,929 --> 00:05:37,242 My Father served as a Deacon. 36 00:05:38,530 --> 00:05:42,499 In Chevarda, about 35 miles from here. 37 00:05:44,061 --> 00:05:48,988 You, respected Sir, have left your wife and children in Moscow. 38 00:05:52,814 --> 00:05:55,704 Your practice, the company of cultured people 39 00:05:55,825 --> 00:05:58,537 Instead you are taking money to the peasants. 40 00:06:00,210 --> 00:06:02,297 As for them, dear Sir, 41 00:06:02,531 --> 00:06:05,976 they will take all your money to the barman. 42 00:06:06,699 --> 00:06:10,488 We will use the charity money to buy horses and feed them untill spring. 43 00:06:10,683 --> 00:06:14,725 In spring, we will give them to those without horses. 44 00:06:19,470 --> 00:06:25,016 We cannot allow hunger to take place again, gentlemen. 45 00:06:29,075 --> 00:06:32,814 My teacher has come. "Mademoiselle". 46 00:06:37,110 --> 00:06:43,332 Come on, Andreeva, get ready. Time to go. 47 00:07:05,643 --> 00:07:08,283 There is one hope for our people 48 00:07:08,644 --> 00:07:10,402 Intelligent minds. 49 00:07:16,263 --> 00:07:20,525 My Father, may he rest in peace, was a poor man 50 00:07:21,361 --> 00:07:23,888 and yet managed to give me an education. 51 00:07:24,180 --> 00:07:26,460 Now I want to ask to be made a village doctor. 52 00:07:26,617 --> 00:07:28,344 I will treat the common people. 53 00:07:28,843 --> 00:07:30,749 People are suffering. 54 00:07:32,296 --> 00:07:36,069 What can be a great goal than to ease their pain? My God, what joy... 55 00:07:36,319 --> 00:07:38,625 That is "The flood" by Sinkevich. 56 00:07:39,195 --> 00:07:42,317 What joy to free people of suffering, to fight with lack of education. 57 00:07:42,438 --> 00:07:45,063 - How old are you Malt'zev? - What does it matter? 58 00:07:45,524 --> 00:07:48,336 There was a time in my life when I too had faith, 59 00:07:48,597 --> 00:07:50,079 when I saw a goal. 60 00:07:51,328 --> 00:07:54,749 I believed in all sorts of things. 61 00:08:01,176 --> 00:08:03,684 Do you have five roubles? 62 00:08:14,647 --> 00:08:16,060 Thank you. 63 00:08:18,592 --> 00:08:19,976 Look here. 64 00:08:21,646 --> 00:08:23,313 And hurry up. 65 00:08:24,129 --> 00:08:27,145 I will go to Bessarabia, my daughter is out there somewhere. 66 00:08:27,330 --> 00:08:31,476 - What year did you graduate, may I ask? - 1884. 67 00:08:32,060 --> 00:08:33,895 I graduated later. 68 00:08:34,122 --> 00:08:36,895 ... She finished the musical school. 69 00:08:38,224 --> 00:08:43,380 When they gave us our graduation certificate, we had to say an earnest vow. 70 00:08:43,889 --> 00:08:45,904 I give my honourable word, 71 00:08:46,076 --> 00:08:50,058 I think that is how it went 72 00:08:50,466 --> 00:08:55,403 that I will not darken the reputation of the honourable ranks, which I now join. 73 00:09:24,672 --> 00:09:26,393 What cold. 74 00:09:27,976 --> 00:09:32,808 And the birds are already flying to Russia from Africa. 75 00:09:36,291 --> 00:09:38,643 What drives them? 76 00:09:39,678 --> 00:09:41,982 Nostalgia for Homeland? 77 00:09:43,128 --> 00:09:45,220 Love for Homeland? 78 00:09:48,951 --> 00:09:51,995 Millions freeze on the way. 79 00:09:53,415 --> 00:09:55,320 The poets know this... 80 00:09:56,399 --> 00:09:58,961 They ought to praise them in song. 81 00:09:59,450 --> 00:10:00,950 Gentlemen... 82 00:10:02,442 --> 00:10:04,434 it is time to leave. 83 00:10:05,106 --> 00:10:08,762 I will go to Bessarabia. 84 00:10:11,082 --> 00:10:15,114 Flowers are probably already in bloom there. 85 00:10:16,832 --> 00:10:18,534 Wine is cheap. 86 00:10:49,663 --> 00:10:51,623 What is there beyond the castle? 87 00:10:55,097 --> 00:10:57,889 He must have read Tsinkevi before bed. 88 00:10:59,470 --> 00:11:01,731 Common people are sufferers. 89 00:11:02,416 --> 00:11:06,309 Do not darken honour of your people. 90 00:11:06,865 --> 00:11:08,558 Words, words. 91 00:11:10,028 --> 00:11:13,477 My God, how full Russia is of good people. 92 00:11:16,558 --> 00:11:21,517 One ought to write about how he is already an old man at forty. 93 00:11:23,329 --> 00:11:25,486 The powerlessness of the soul. 94 00:11:26,317 --> 00:11:32,280 No work, no love or faith. 95 00:11:34,709 --> 00:11:38,310 He is saving money and putting them in a bank. 96 00:11:39,523 --> 00:11:41,666 He has forgotten how to treat people, 97 00:11:42,459 --> 00:11:45,783 Eats and drinks a lot, sleeps in the daytime. 98 00:11:47,572 --> 00:11:49,798 Snores in his sleep. 99 00:11:51,271 --> 00:11:53,344 Oh, to write about all this. 100 00:12:47,258 --> 00:12:48,660 Hey, watch out! 101 00:14:33,234 --> 00:14:34,937 Who is here? 102 00:14:35,413 --> 00:14:39,381 Oh, hello, you have come at last! 103 00:14:39,593 --> 00:14:42,111 I am grateful to you for your visit. 104 00:14:42,326 --> 00:14:43,489 Bonjour! 105 00:14:45,368 --> 00:14:49,680 Very happy to see such a pleasant guest. 106 00:14:49,906 --> 00:14:51,458 Come. 107 00:14:52,164 --> 00:14:55,950 I will introduce you to my wife. 108 00:14:56,214 --> 00:14:58,166 Verochka! 109 00:15:04,922 --> 00:15:09,511 Startzev has come! Remember, the doctor from Sdialev! 110 00:15:09,632 --> 00:15:11,638 I told you about him. 111 00:15:11,825 --> 00:15:14,734 I've managed to get into town for shopping, and thought I would pay you a visit. 112 00:15:14,855 --> 00:15:16,848 So that is what you are like. 113 00:15:18,790 --> 00:15:20,377 Is that a journal you have? 114 00:15:20,672 --> 00:15:25,684 By the way, have you read Protopopovs last article? It is a masterpiece! 115 00:15:25,864 --> 00:15:31,082 I tell him that he has no right to keep sitting in his hospital. 116 00:15:31,203 --> 00:15:34,404 He ought to give his free time to the community! 117 00:15:34,525 --> 00:15:35,893 Yes, yes! 118 00:15:37,793 --> 00:15:39,666 You may court me. 119 00:15:40,982 --> 00:15:43,653 My husband is as jealous as Otello. 120 00:15:44,482 --> 00:15:47,630 But we will try to behave in such a way that he notices nothing. 121 00:15:47,836 --> 00:15:50,329 Where is the handkerchief? 122 00:15:52,949 --> 00:15:54,683 You naughty girl. 123 00:15:55,893 --> 00:15:59,014 Doctor, you have come just at the right time. 124 00:15:59,368 --> 00:16:03,275 My wife has written a great novel. 125 00:16:06,776 --> 00:16:10,549 Today she will read it aloud. - Let me introduce you. 126 00:16:10,804 --> 00:16:12,205 Doctor Startsev. 127 00:16:12,460 --> 00:16:14,101 Dmitry Ionich. 128 00:16:16,926 --> 00:16:18,519 Help yourself. 129 00:16:24,777 --> 00:16:27,220 Zhanchik, ask them to serve us some tea. 130 00:16:27,633 --> 00:16:31,601 Dmitry Ionich, I will introduce you to my daugher. 131 00:16:31,722 --> 00:16:34,753 Katya is a musician. Really a great talent. 132 00:16:34,992 --> 00:16:36,281 Be careful. 133 00:16:36,499 --> 00:16:39,392 Kitten! Kitten! 134 00:16:48,471 --> 00:16:51,518 Daddy, I have a thorn in my finger. On my right hand. 135 00:16:52,367 --> 00:16:54,161 The most important one. 136 00:16:54,542 --> 00:16:58,659 Kitten, you do not look after your hands at all. 137 00:16:59,143 --> 00:17:01,021 Here, show the Doctor. 138 00:17:01,534 --> 00:17:04,150 Meet Dr Startstev, Katen'ka. 139 00:17:04,446 --> 00:17:08,625 Dmitry Ionich. He is a wonderful man. 140 00:17:08,939 --> 00:17:11,931 - Katherine. - Pardon. 141 00:17:24,410 --> 00:17:28,808 No! Look, if it is a thorn, I will not be able to play today. 142 00:17:31,126 --> 00:17:32,970 Your name is Dmitry? 143 00:17:33,636 --> 00:17:36,915 Do you know what that means in greek? - I do not remember. 144 00:17:37,150 --> 00:17:41,618 It means you serve the Goddess of farming, Demetra. 145 00:17:42,868 --> 00:17:45,485 And I am Katherine. - Who serves? 146 00:17:46,044 --> 00:17:48,266 The untainted one! 147 00:17:48,543 --> 00:17:52,197 The untainted one, that is how it is. 148 00:17:54,119 --> 00:17:56,275 This is not a thorn simply a prick-mark. 149 00:18:04,416 --> 00:18:05,787 It hurts. 150 00:18:06,716 --> 00:18:08,783 That is my favourite maple-tree. 151 00:18:09,352 --> 00:18:12,219 Daddy says it is more than a hundred years old. 152 00:18:13,219 --> 00:18:15,196 How old are you? 153 00:18:15,711 --> 00:18:18,461 Less... Thirty and... 154 00:18:24,227 --> 00:18:25,681 Let us go, it is hot here! 155 00:18:40,051 --> 00:18:42,752 What are you reading, Ekaterina Ivanovna? 156 00:18:42,936 --> 00:18:45,502 This is "One thousand souls" by Pisemsky. 157 00:18:46,067 --> 00:18:48,527 We have a great library in our town. 158 00:18:48,693 --> 00:18:50,941 A great one, as Daddy says. 159 00:18:51,072 --> 00:18:53,808 They always leave the best books for me. 160 00:18:54,715 --> 00:18:59,222 What a funny name Pisemsky had: Aleksei Fiofilaktich! 161 00:18:59,504 --> 00:19:02,013 Fiofilaktich! Sounds like "Ionich"! 162 00:19:08,015 --> 00:19:09,976 Here only the girls read. 163 00:19:10,097 --> 00:19:14,320 The librarian Petr Danilovich says if it wasn't for us and the young jews, 164 00:19:14,445 --> 00:19:16,667 the library would have to be closed! 165 00:19:19,723 --> 00:19:21,184 Here, here! 166 00:19:25,370 --> 00:19:26,761 Let's go. 167 00:19:27,011 --> 00:19:30,498 Mummy will read her new novel. 168 00:19:45,849 --> 00:19:49,018 Part I. "The travelling artist" 169 00:19:54,173 --> 00:19:56,185 The temperature was dropping. 170 00:19:57,162 --> 00:20:02,702 The setting sun lit the snowy plain with it's cold rays. 171 00:20:03,168 --> 00:20:06,892 And the lonely traveller, who was walking down the road. 172 00:20:08,046 --> 00:20:12,893 The angry wind mercilessly tore at the walking artists cloak. 173 00:20:13,437 --> 00:20:17,374 And the frost, which was getting stronger, 174 00:20:19,598 --> 00:20:22,613 painfully stung his face, 175 00:20:22,856 --> 00:20:27,116 which was framed with dark, slightly curly hair. 176 00:20:29,108 --> 00:20:31,592 In the blue guest room of the castle, 177 00:20:31,740 --> 00:20:35,642 a young countess was sitting by the window deep in thought. 178 00:20:41,954 --> 00:20:45,188 The winter sunset was burning out with a ruby tint to the sky 179 00:20:45,339 --> 00:20:50,517 and this gave a charming backdrop for her tilted head. 180 00:20:52,464 --> 00:20:56,982 The quiet and sad sounds of a piano playing were melting in the depth of the room 181 00:21:42,570 --> 00:21:43,943 Ready! 182 00:21:57,160 --> 00:22:01,690 When she heard the words of the countess about the new library built in the village, 183 00:22:01,818 --> 00:22:04,591 the mother of the girls made a sign of cross quietly. 184 00:22:05,237 --> 00:22:09,838 A large tear of gratitude rolled down the cheek of the old peasant-woman. 185 00:22:10,036 --> 00:22:14,433 It fell on the table into a saucer with cold tea. 186 00:22:14,669 --> 00:22:16,511 That is all, ladies and gentlemen 187 00:22:22,167 --> 00:22:23,487 Not bad. 188 00:22:23,656 --> 00:22:26,060 Very, very well written. 189 00:22:27,354 --> 00:22:32,127 Such expression of characters and a real cascade of events. 190 00:22:32,454 --> 00:22:36,227 Yes, really, humanity will not forget you. 191 00:22:44,187 --> 00:22:47,476 And now you, Kitten, play something for us. 192 00:26:32,999 --> 00:26:36,905 Thank you. You played today, like never before. 193 00:26:37,439 --> 00:26:40,338 Die, Dennis, but you will never write anything better. 194 00:26:40,483 --> 00:26:43,314 What forte! What piano! What feeling! 195 00:26:49,687 --> 00:26:51,458 Supper, Gentlemen! 196 00:26:52,029 --> 00:26:55,646 Zhanchik, please ask everyone to supper. 197 00:27:03,127 --> 00:27:07,896 If young people declare their love for each other on a raft, 198 00:27:08,017 --> 00:27:10,242 their love will be only physical! 199 00:27:12,200 --> 00:27:16,156 If she loves not you but your brother, it is called brotherly love! 200 00:27:16,988 --> 00:27:18,171 Mustard, please. 201 00:27:26,038 --> 00:27:29,233 Where did you learn music, in the conservatoire? 202 00:27:29,475 --> 00:27:32,663 No, I am only planning to study in the conservatoire. 203 00:27:32,897 --> 00:27:36,318 For now, I have studied here. With Madame Zavlovskaya. 204 00:27:36,933 --> 00:27:39,398 I ask him, do you own any property? Which? 205 00:27:39,519 --> 00:27:43,456 My husband! When he is drunk, he lies still like property! 206 00:27:45,822 --> 00:27:48,439 Did you complete your education in the local gymnasium? 207 00:27:48,730 --> 00:27:49,893 Oh no. 208 00:27:51,250 --> 00:27:53,446 We invited teachers for home schooling. 209 00:27:53,610 --> 00:27:56,567 You must agree with me, in a gymnasium or an institute, 210 00:27:56,696 --> 00:27:58,969 there can be negative influences. 211 00:27:59,235 --> 00:28:01,242 While a young woman is growing up, 212 00:28:01,469 --> 00:28:04,336 she must remain under the influence of her mother alone. 213 00:28:04,592 --> 00:28:07,170 But despite this, I will go to the conservatoire. 214 00:28:07,490 --> 00:28:08,516 No. 215 00:28:08,872 --> 00:28:12,524 Kitten loves her mother. Kitten will not upset her father... 216 00:28:13,617 --> 00:28:14,774 ... and mother. 217 00:28:14,987 --> 00:28:16,246 No, I will go! I will. 218 00:28:24,406 --> 00:28:27,817 - Zhanchik, fill the glass of Dmitry... - ... Feofanovich! 219 00:28:29,448 --> 00:28:32,346 Ionich... Thank you, but it is time for me to go. 220 00:28:32,987 --> 00:28:36,276 Another nine miles to walk by foot. 221 00:28:37,455 --> 00:28:39,851 Pleasant though your company is. 222 00:28:42,305 --> 00:28:44,139 It is time for us to go too. 223 00:28:45,217 --> 00:28:47,162 Bachelors are the men, 224 00:28:47,283 --> 00:28:50,196 which fire bullets out of idle fire-arms only. 225 00:28:50,317 --> 00:28:51,975 Zhanchik! 226 00:29:00,948 --> 00:29:02,450 Yes, oh yes. 227 00:29:03,165 --> 00:29:04,542 What aromas. 228 00:29:07,390 --> 00:29:11,389 Well, Pava, show your acting skills. 229 00:29:14,217 --> 00:29:16,253 Die, you unfortunate one! 230 00:29:21,905 --> 00:29:25,733 Good-bye, Dmitry Barmidontich. 231 00:30:02,690 --> 00:30:06,845 Life here in Melihov is much cheaper than in Moscow. 232 00:30:08,183 --> 00:30:10,101 No drivers are needed 233 00:30:11,090 --> 00:30:14,785 and the main thing is that there is no need to pay rent for the flat. 234 00:30:15,830 --> 00:30:18,683 No need to wear ironed shirts. 235 00:30:20,163 --> 00:30:24,115 Time to write. 236 00:30:30,889 --> 00:30:33,694 Cholera has already made it as far as Saratov. 237 00:30:34,780 --> 00:30:37,389 If it crawls as far as here, 238 00:30:38,600 --> 00:30:41,552 I will be the only doctor for twenty villages. 239 00:30:42,203 --> 00:30:44,476 When can I write? 240 00:30:46,038 --> 00:30:48,195 Money is running out. 241 00:30:49,047 --> 00:30:51,693 Still no sign of a rich bride. 242 00:30:53,171 --> 00:30:56,950 Maybe I should ask for an advance payment in the "russian thought" journal. 243 00:30:57,071 --> 00:30:59,178 Three hundred roubles or so. 244 00:31:06,439 --> 00:31:11,491 I must remind my sister to buy me some trouser braces in Serpuhov. 245 00:31:11,680 --> 00:31:13,834 Only cheap ones. Otherwise... 246 00:31:31,060 --> 00:31:32,752 Hello, Anton Pavlovich. 247 00:31:35,718 --> 00:31:36,890 Hello. 248 00:31:37,149 --> 00:31:41,122 Here, I am taking him to you. You said you will take a look on friday. 249 00:31:41,349 --> 00:31:42,734 Bow down, you fool. 250 00:31:42,867 --> 00:31:44,976 Do you do everything I tell you to? 251 00:31:45,188 --> 00:31:46,556 He is asking you. 252 00:31:47,570 --> 00:31:52,484 They just take money from me, and do nothing useful. 253 00:31:53,132 --> 00:31:55,671 Now I feel better. - That is true. 254 00:31:56,007 --> 00:32:00,919 The doctor from Ugryumov looks at your fist and wondering if there is a rouble there. 255 00:32:01,146 --> 00:32:03,703 The fat pole! He kept gawking. 256 00:32:04,069 --> 00:32:05,314 Gawking? 257 00:32:05,806 --> 00:32:08,509 Well... How can I put it, gawking. 258 00:32:16,567 --> 00:32:17,926 Good morning, Antosha. 259 00:32:18,546 --> 00:32:19,882 Hello, sister. 260 00:32:26,032 --> 00:32:28,575 Since morning I go to village houses, 261 00:32:28,922 --> 00:32:31,859 hit my head on the doorway... 262 00:32:32,890 --> 00:32:35,583 ... and the peasants are happy to greet me. 263 00:32:36,355 --> 00:32:38,957 The women with the babies too... 264 00:32:40,379 --> 00:32:42,777 Have you watered the tulips? - Yes, Antosha. 265 00:32:43,287 --> 00:32:45,005 You are totally ill. 266 00:32:46,060 --> 00:32:49,892 I walk through the village and hear: 267 00:32:50,294 --> 00:32:54,090 "He went to the Reader." They call me the Reader for some reason. 268 00:32:54,947 --> 00:32:58,519 Maybe they think I read prayers over those who have died. 269 00:33:01,564 --> 00:33:04,384 There are many ill people today? - Even more healthy ones. 270 00:33:04,566 --> 00:33:06,056 No, don't gawk. 271 00:33:11,077 --> 00:33:13,569 Anton Pavlovich at last! 272 00:33:13,956 --> 00:33:16,416 Well, what is new? 273 00:33:17,918 --> 00:33:21,343 What creation can you show us colleague? 274 00:33:21,610 --> 00:33:25,438 Well, I keep travelling to villages, reading lectures. I get angry. 275 00:33:25,819 --> 00:33:29,765 No need to get angry It is bad for your nerves to be angry. 276 00:33:30,179 --> 00:33:34,258 All illnesses come from nerves, my dear Colleague. 277 00:33:34,922 --> 00:33:39,506 Dear Anton Pavlovich! May I take a look at you? 278 00:33:45,610 --> 00:33:46,935 Please. 279 00:33:48,645 --> 00:33:52,394 Who do you love more, Shopengauer, or Bokler? 280 00:33:52,976 --> 00:33:55,058 I love marmalade. 281 00:33:55,538 --> 00:33:57,902 Do you love marmalade? - Yes, the pear kind. 282 00:33:58,043 --> 00:34:00,574 Orange marmalade is nice! 283 00:34:00,971 --> 00:34:01,972 May I? 284 00:34:04,863 --> 00:34:06,238 Give it here! 285 00:34:08,057 --> 00:34:09,613 Where is Antosha? 286 00:34:09,861 --> 00:34:14,905 Antosha! The horses are off to the station, if you want to send letters then hurry up! 287 00:34:24,742 --> 00:34:28,382 How exciting! Is this part of the celebration? 288 00:34:29,328 --> 00:34:35,219 Marina, what a celebration! It is was friday this morning. 289 00:34:35,437 --> 00:34:37,679 It was a sign for the peasants 290 00:34:37,871 --> 00:34:41,970 - Anton Pavlovich is back and it is possible to ask him for advice. 291 00:34:55,891 --> 00:34:58,046 Hi, welcome back! 292 00:35:00,119 --> 00:35:03,015 Hello, dear, how was your journey? 293 00:35:03,279 --> 00:35:04,687 Hi, Maria Pavlovna. 294 00:35:05,465 --> 00:35:07,463 Misha, help me! 295 00:35:33,030 --> 00:35:38,225 Forgive me, I am in a hurry, the horses are waiting. 296 00:35:39,652 --> 00:35:44,414 I really want to forget about cholera and sit down to write. 297 00:35:46,020 --> 00:35:52,035 There is no money... No status, only debt. 298 00:35:52,717 --> 00:36:00,492 Also plots... I have counted, I have a hundred plots 299 00:36:01,001 --> 00:36:06,571 If you want, I will sell them to you. 300 00:36:06,770 --> 00:36:12,535 One has been in my head for really a long time. 301 00:36:13,175 --> 00:36:14,909 It will be called "Ionich" 302 00:36:30,716 --> 00:36:32,426 Greetings, greetings. 303 00:36:53,971 --> 00:36:55,729 Look at that, Master! 304 00:36:59,702 --> 00:37:01,950 - What is with them? - It is all right. 305 00:37:02,071 --> 00:37:05,446 Look at the teeth, that is always the first thing to do. 306 00:37:07,746 --> 00:37:09,745 Now come up from the tail. 307 00:37:10,581 --> 00:37:11,808 Touch her. 308 00:37:12,253 --> 00:37:15,878 Don't be scared they are quiet. 309 00:37:16,196 --> 00:37:18,212 A bit too quiet. 310 00:37:21,045 --> 00:37:23,912 A doctor is of no use without a carriage. - Do you think so? 311 00:37:24,094 --> 00:37:28,375 What if there was something urgent? If someone drowns or falls from a roof? 312 00:37:28,578 --> 00:37:32,925 While you go there and back, you will be late for the Church service. 313 00:37:41,576 --> 00:37:42,926 Adress? 314 00:37:43,834 --> 00:37:44,980 We are from Okshin. 315 00:37:45,562 --> 00:37:47,546 We don't treat those from Okshin. Next! 316 00:37:47,674 --> 00:37:51,030 - Please do not send us away! - We do not treat those from Okshin. 317 00:37:52,132 --> 00:37:54,096 We will be so grateful to you. 318 00:37:57,523 --> 00:37:59,601 Diagnosis? 319 00:38:00,570 --> 00:38:02,445 What is wrong with him? 320 00:38:02,655 --> 00:38:05,429 - He has an illness. - You are an illness yourself! 321 00:38:05,625 --> 00:38:08,616 - Name? -Anisiya - Not, you, you fool, his name. 322 00:38:09,460 --> 00:38:11,569 Jacob. Jacob Lopatin. 323 00:38:13,081 --> 00:38:14,416 Make way! 324 00:38:14,924 --> 00:38:17,275 Make way for Sir Doctor! 325 00:38:17,439 --> 00:38:18,899 Do not smoke. 326 00:38:27,876 --> 00:38:30,181 You! Adress? 327 00:38:31,269 --> 00:38:34,088 You'd have thought about it before, what were you expecting? 328 00:38:35,310 --> 00:38:37,997 Seems like an operation is likely to be needed here. 329 00:38:39,699 --> 00:38:42,345 Yasha, do not be afraid, we will make you better. 330 00:38:42,500 --> 00:38:45,660 Then you will go to town with me, to visit people. 331 00:38:46,730 --> 00:38:49,202 Will we go? - We could. 332 00:39:13,182 --> 00:39:14,773 However. 333 00:39:16,887 --> 00:39:18,493 Hi there. 334 00:39:18,964 --> 00:39:22,808 Your honour, you are our saviour. 335 00:39:23,947 --> 00:39:25,854 Well, stop that please. 336 00:39:26,283 --> 00:39:28,775 My wife is completely well now. 337 00:39:29,431 --> 00:39:31,954 She is even asking to eat something. 338 00:39:32,075 --> 00:39:34,590 She says, Andryusha, I would like something sour. 339 00:39:34,762 --> 00:39:36,707 That is how it should be. 340 00:39:36,970 --> 00:39:40,016 I am truly grateful to you. - What is this? 341 00:39:40,408 --> 00:39:44,384 Stop that. Please. - Do not be offended your honour. 342 00:39:44,688 --> 00:39:49,851 You probably do not have extra money. 343 00:39:51,523 --> 00:39:53,234 Do not worry about that. 344 00:39:53,428 --> 00:39:55,573 In such things I cannot be miserly. 345 00:40:32,246 --> 00:40:36,386 Dmitry Ionich, it's ok to pay for the horses after the Pokrov-feast. 346 00:40:36,621 --> 00:40:40,810 As for the carriage, they said they can wait for that. 347 00:40:43,434 --> 00:40:46,962 Listen, you should get dressed decently. 348 00:40:47,259 --> 00:40:50,829 A blazer, boots. The ones I gave you. 349 00:40:51,009 --> 00:40:53,126 Will we go to town? 350 00:40:54,081 --> 00:40:56,273 Well, yes... To town. 351 00:42:29,082 --> 00:42:32,113 I have not seen you for so long, if only you knew how much suffering that brings me 352 00:42:32,348 --> 00:42:34,119 How can I help you? 353 00:42:34,402 --> 00:42:37,910 You play piano untill four, then you sit with your mother. 354 00:42:38,614 --> 00:42:41,129 And there is no opportunity to talk to you. 355 00:42:41,357 --> 00:42:43,654 Since spring I have been... 356 00:42:44,232 --> 00:42:48,050 Give me just fifteen minutes, I beg of you. Listen to me! 357 00:42:48,292 --> 00:42:50,061 I hear you. 358 00:42:50,777 --> 00:42:52,465 I... so... 359 00:42:56,207 --> 00:42:59,519 What have you been reading this week? 360 00:43:00,497 --> 00:43:04,560 Who never loved in his life, who never forgot himself 361 00:43:05,481 --> 00:43:09,996 Who never gave in to his dreams while in love and found no happiness in them. 362 00:43:10,229 --> 00:43:11,851 By Batyushkov. 363 00:43:15,527 --> 00:43:17,471 I will stick it into my album. 364 00:43:18,362 --> 00:43:19,573 Here 365 00:43:22,698 --> 00:43:27,229 I want a red one... a completely red one! 366 00:43:27,948 --> 00:43:29,491 Speak, speak... 367 00:43:29,612 --> 00:43:32,360 I passionately desire to hear your voice. 368 00:43:35,213 --> 00:43:37,752 Do you know how to dig holes? 369 00:43:38,006 --> 00:43:40,705 There is no knowledge required there. 370 00:43:46,529 --> 00:43:49,006 Here, dig! 371 00:44:01,709 --> 00:44:03,271 Is that how you dig? 372 00:44:03,526 --> 00:44:08,205 I would teach you, but my hands mean everything to me. 373 00:44:09,921 --> 00:44:13,296 Dmitry Ionich, do you not fear for your hands? 374 00:44:14,985 --> 00:44:17,414 My work is not music, Ekaterina Ivanovna. 375 00:44:18,443 --> 00:44:20,422 Opening abscesses. 376 00:44:27,775 --> 00:44:29,884 People around are boring. 377 00:44:30,071 --> 00:44:34,789 There is no one to speak with here, everyone is drinking, asleep in the daytime. 378 00:44:35,145 --> 00:44:37,518 Writing complaints, gossiping. 379 00:44:37,937 --> 00:44:41,776 Doctors come to work drunk, can you imagine that? 380 00:44:42,282 --> 00:44:46,222 Confuses temperature readings, accepts bribes. 381 00:44:46,535 --> 00:44:49,238 The nurses steal from the patients. 382 00:44:49,402 --> 00:44:52,472 There are many patients and no time to treat them. 383 00:44:54,286 --> 00:44:58,356 The most important thing is, no-one loves their work now. 384 00:44:58,928 --> 00:45:01,934 No-one has faith in anything. 385 00:45:04,303 --> 00:45:07,950 Ekaterina Ivanovna... listen to me. 386 00:45:08,461 --> 00:45:10,599 You must first pick a tree-branch for me. 387 00:45:10,772 --> 00:45:13,725 That one over there, with red leaves. 388 00:45:34,947 --> 00:45:37,764 Oh... I should not have gained so much weight. 389 00:45:39,541 --> 00:45:41,684 Now we will get her. 390 00:45:43,120 --> 00:45:46,057 That one! Higher, higher! No. 391 00:45:48,785 --> 00:45:50,800 Devil take it. 392 00:45:56,230 --> 00:45:57,759 Throw it here. 393 00:46:00,800 --> 00:46:01,901 Now jump. 394 00:46:02,566 --> 00:46:03,956 Just a second. 395 00:46:05,982 --> 00:46:09,544 Don't be afraid. It is not high here. 396 00:46:15,248 --> 00:46:17,707 You did not hurt yourself? - No. 397 00:46:19,454 --> 00:46:22,749 This will be in memory of our separation 398 00:46:23,481 --> 00:46:25,874 I am leaving soon, Dmitry Ionich. 399 00:46:26,352 --> 00:46:30,126 I'm going to study in the conservatoire. It is my long-time dream. 400 00:46:30,482 --> 00:46:33,849 And you, do you dream of anything? 401 00:46:34,196 --> 00:46:36,076 Me, I dream of... 402 00:46:36,804 --> 00:46:39,631 Where are you going? I need to talk to you. 403 00:46:39,752 --> 00:46:42,839 I must explain myself, give me at least five minutes. 404 00:46:42,960 --> 00:46:44,684 I beg you, listen to me. 405 00:47:00,067 --> 00:47:03,278 "Today, at eleven in the evening be at the cemetary." 406 00:47:03,458 --> 00:47:04,794 The cemetary? 407 00:47:05,413 --> 00:47:07,518 What does the cemetary have to do with it? 408 00:47:07,722 --> 00:47:11,918 "Next to the monument of the singer Demetti." 409 00:47:13,510 --> 00:47:15,402 Demetti... 410 00:47:20,332 --> 00:47:23,392 I will come there, a serious man. 411 00:47:25,177 --> 00:47:27,592 What if anyone sees me? 412 00:47:28,397 --> 00:47:32,183 They will say the doctor is receiving love-notes. 413 00:47:33,213 --> 00:47:35,333 Doing stupid things. 414 00:47:36,208 --> 00:47:38,893 Running around like a school-boy. 415 00:47:41,977 --> 00:47:43,798 An affair... 416 00:47:47,787 --> 00:47:49,865 What will it lead to? 417 00:47:51,481 --> 00:47:54,558 What will my Comrades say when they find out? 418 00:48:09,383 --> 00:48:10,984 Ekaterina Ivanovna? 419 00:48:16,792 --> 00:48:18,522 Oh, Petya! Someone is coming! 420 00:49:34,657 --> 00:49:37,975 How many women are buried in these graves? 421 00:49:39,724 --> 00:49:41,445 And young girls? 422 00:49:42,056 --> 00:49:46,414 They were beautiful, charming. 423 00:49:48,009 --> 00:49:53,236 They loved, burned with passion night after night. 424 00:49:53,937 --> 00:49:56,634 They gave themselves away to tender caresses. 425 00:49:58,848 --> 00:50:04,643 What cruel jokes mother nature plays on man. 426 00:50:37,121 --> 00:50:38,882 Ekaterina Ivanovna? 427 00:50:40,243 --> 00:50:41,348 Katya? 428 00:51:32,439 --> 00:51:34,423 You brought the groom? 429 00:51:45,953 --> 00:51:47,699 Who is this? 430 00:51:48,991 --> 00:51:53,202 - It's me. - Hello, please come in. 431 00:51:53,502 --> 00:51:55,608 At last you have come. 432 00:51:55,729 --> 00:51:58,775 I'm grateful for your visit. You don't forget us, dear soul. 433 00:51:58,924 --> 00:52:01,530 It is rather perpendicular of you. 434 00:52:01,651 --> 00:52:05,095 - Is Ekaterina Ivanovna home? - Rather perpendicular. 435 00:52:08,150 --> 00:52:11,556 Verochka has written a new novel, a great one. 436 00:52:11,892 --> 00:52:14,415 She will read it aloud to you. - Oh yes? 437 00:52:14,837 --> 00:52:16,954 Pava, take that. 438 00:52:17,126 --> 00:52:20,571 Verochka! Startsev has come to see us. 439 00:52:21,014 --> 00:52:24,811 Even though his surname may mean old, he is a great young man. 440 00:52:29,400 --> 00:52:33,455 Dear Doctor, you are a magician! Yes, yes, yes! 441 00:52:33,778 --> 00:52:40,744 I tell everyone now, don't I, Zhanchik? My migraine is gone as if by magic! 442 00:52:41,056 --> 00:52:44,849 We'll try to behave in such a way that my husband does not notice anything, 443 00:52:44,970 --> 00:52:48,423 He is a real Otello! - Where is the handkerchief! 444 00:52:49,528 --> 00:52:50,864 Naughty girl. 445 00:52:52,428 --> 00:52:54,319 Take a seat, Dmitry Ionich. 446 00:53:02,886 --> 00:53:04,534 Is Ekaterina Ivanova home? 447 00:53:04,694 --> 00:53:06,956 Odyssei, the hair-dresser, is with her. 448 00:53:07,133 --> 00:53:10,517 There is a great Ball at the club tonight. 449 00:53:11,272 --> 00:53:16,928 Bachelors are men who usually shoot out of idle fire-arms. 450 00:53:17,084 --> 00:53:19,728 - You've already told him that joke. - Really? 451 00:53:20,083 --> 00:53:22,468 Gentlemen, we are starting. 452 00:53:23,060 --> 00:53:26,039 You created such a hairstyle for Olen'ka Valian. 453 00:53:26,636 --> 00:53:29,151 Or the dog's ears hairstyle? - Do not worry. 454 00:53:29,353 --> 00:53:32,144 Her hairstyle will be entirely the opposite. 455 00:53:46,112 --> 00:53:49,791 "The tender sounds of a rhapsody" Chapter one. 456 00:53:50,100 --> 00:53:53,358 The carriage travelled fast down the road to the castle. 457 00:53:53,506 --> 00:53:57,892 The carriage driver, where the young painter was sitting, said 458 00:53:58,013 --> 00:54:01,310 "Today we have built a school." 459 00:54:01,733 --> 00:54:04,376 "What?" - the rider asked dreamily. 460 00:54:04,781 --> 00:54:08,314 I said, our mistress has built a school. 461 00:54:09,695 --> 00:54:12,975 The rider sat in silence, continuing to think about something. 462 00:54:14,031 --> 00:54:16,086 Evening was drawing hear in the mean time. 463 00:54:16,207 --> 00:54:19,477 The setting sun, with its red fiery rays... 464 00:54:23,844 --> 00:54:28,637 They will give a large dowry for her. 465 00:54:36,295 --> 00:54:40,508 Is she truly a match for you? She is spoilt, changeable. 466 00:54:40,672 --> 00:54:42,843 Sleeps untill two. 467 00:54:43,023 --> 00:54:46,935 You are the son of a common man, a village doctor. 468 00:54:54,690 --> 00:54:56,321 Well, so be it then. 469 00:55:00,254 --> 00:55:01,808 No. 470 00:55:05,161 --> 00:55:07,595 Stop, before it is too late. 471 00:55:07,872 --> 00:55:10,322 Stop, before it is too late. 472 00:55:12,158 --> 00:55:14,059 Stop, before... 473 00:55:23,158 --> 00:55:24,256 Merci. 474 00:55:35,582 --> 00:55:40,505 Where there are images of elves and gnomes, water-lillies and shadows of clouds 475 00:55:40,905 --> 00:55:42,268 "Not a chance!" 476 00:55:43,219 --> 00:55:47,101 She said, rapidly leaving the hall 477 00:55:47,622 --> 00:55:50,743 and collapsed on the sofa, sobbing. 478 00:55:55,313 --> 00:55:57,378 That is all, Gentlemen. 479 00:55:59,494 --> 00:56:01,072 Not bad. 480 00:56:01,264 --> 00:56:04,849 And your countess who has built the school, is simply a darling. 481 00:56:06,474 --> 00:56:07,732 Wonderful. 482 00:56:07,990 --> 00:56:12,018 No worse than what they publish. Actually even better. 483 00:56:12,603 --> 00:56:15,269 Do you publish your works in journals? 484 00:56:15,414 --> 00:56:17,543 No, I do not publish anywhere. 485 00:56:17,694 --> 00:56:19,808 I write and hide it in my desk. 486 00:56:20,080 --> 00:56:24,531 Why publish? We have enough funds and... 487 00:56:30,608 --> 00:56:31,729 Zhanchik! 488 00:57:22,523 --> 00:57:25,143 Mummy, Daddy, kiss me quickly! 489 00:57:28,562 --> 00:57:30,155 Good-bye. 490 00:57:30,905 --> 00:57:34,210 Excuse me, I must go home. The patients are waiting. 491 00:57:34,608 --> 00:57:38,240 Very well, go then. You can give kitten a lift on the way. 492 00:57:40,120 --> 00:57:41,850 I was at the cemetary last night. 493 00:57:42,881 --> 00:57:44,989 How unkind of you. 494 00:57:48,455 --> 00:57:50,737 You went to the cemetary? 495 00:57:50,988 --> 00:57:55,558 Yes, I was there and waited for you untill almost two at night. 496 00:57:55,728 --> 00:57:57,433 I suffered. 497 00:58:00,174 --> 00:58:02,979 Keep suffering, if you do not understand jokes. 498 00:58:08,371 --> 00:58:09,683 Enough! 499 00:58:33,671 --> 00:58:36,267 We are not permitted to accept those without tail-coats. 500 00:58:43,742 --> 00:58:46,643 - What distinguished society! -Yes, indeed. 501 00:58:50,753 --> 00:58:52,049 Where? 502 00:59:29,687 --> 00:59:32,344 Charming, truly charming. 503 00:59:32,560 --> 00:59:34,852 Wear that and go to the club. 504 00:59:35,067 --> 00:59:36,657 - Who is this? - It is I. 505 00:59:37,540 --> 00:59:40,285 If you don't want it, as you like. 506 00:59:40,917 --> 00:59:42,674 Please yourself. 507 00:59:47,977 --> 00:59:53,000 Well... this is my part to play. 508 01:00:11,780 --> 01:00:13,191 Enough, go home now. 509 01:00:15,154 --> 01:00:17,156 Enough showing off your rear. 510 01:00:21,902 --> 01:00:23,668 It is not quite my size. 511 01:00:24,078 --> 01:00:25,683 Be above that. 512 01:00:27,405 --> 01:00:29,393 The charm of carelessness. 513 01:00:30,257 --> 01:00:33,678 As old Voltaire said: "Clothes only cause respect in fools." 514 01:00:33,927 --> 01:00:35,404 Good-bye, thank you. 515 01:00:35,903 --> 01:00:37,860 Where are you going? 516 01:00:38,437 --> 01:00:41,312 I will not let you go. Arkasha, come here, my angel! 517 01:00:41,716 --> 01:00:43,572 You must meet my son. 518 01:00:45,839 --> 01:00:47,421 Here he is. 519 01:00:50,160 --> 01:00:54,472 He is to be a soldier in autumn... and he is far from a career in the army. 520 01:00:59,344 --> 01:01:02,601 He has completely different talents. 521 01:01:07,977 --> 01:01:10,898 I hear you are in the army admissions committee? 522 01:01:12,741 --> 01:01:16,142 My dear man, talk to them about my Arkasha. 523 01:01:17,382 --> 01:01:22,845 "In nature there are seeds, but they can be described as useless shells." 524 01:01:23,197 --> 01:01:25,976 As the old man Shakespeare put it. 525 01:01:35,542 --> 01:01:37,517 I am in a hurry. 526 01:01:40,850 --> 01:01:44,233 I have no time at all. 527 01:01:45,262 --> 01:01:46,767 I am leaving! 528 01:01:47,276 --> 01:01:50,440 There is nothing in live more inspiring than music. 529 01:01:50,561 --> 01:01:52,835 If only you knew how much I love music 530 01:02:06,292 --> 01:02:07,732 Music truly is pleasure. 531 01:02:08,980 --> 01:02:11,418 - You did not expect me. - You? 532 01:03:01,796 --> 01:03:06,897 How little is known by those who have never... loved. 533 01:03:07,819 --> 01:03:12,619 I think no-one has really described this tender and tortuous feeling. 534 01:03:13,220 --> 01:03:16,603 Who has not felt it at least once... 535 01:03:17,364 --> 01:03:22,408 ... will not be able to describe it in words. 536 01:03:28,694 --> 01:03:31,756 Introductions and beautiful speeches are unneeded. 537 01:03:31,912 --> 01:03:34,506 My love is boundless. 538 01:03:34,841 --> 01:03:37,889 I ask of you... I beg you. Be my wife. 539 01:03:44,589 --> 01:03:48,722 Dmitry Ionich, I am very grateful to you. 540 01:03:49,323 --> 01:03:52,975 For this honour... I truly respect you. 541 01:03:54,436 --> 01:03:56,661 But forgive me, I cannot be your wife. 542 01:03:57,863 --> 01:04:02,190 Dmitry Ionich, you know that I love art more than anything in life. 543 01:04:04,421 --> 01:04:09,731 I adore music... I devote my life to it. 544 01:04:14,864 --> 01:04:17,391 I want to be an artist. 545 01:04:18,431 --> 01:04:21,690 I want fame, success, freedom. 546 01:04:24,156 --> 01:04:28,180 And you want me to continue living in this town. 547 01:04:29,289 --> 01:04:33,033 To continue this empty, useless life 548 01:04:33,390 --> 01:04:36,100 which has become unbearable for me. 549 01:04:40,342 --> 01:04:42,518 To become a wife. 550 01:04:46,710 --> 01:04:48,620 No, forgive me. 551 01:04:49,223 --> 01:04:52,684 Each person must aim for a higher, wonderful goal. 552 01:04:52,920 --> 01:04:56,018 Family life would have tied me up forever. 553 01:05:03,411 --> 01:05:04,575 Dmitry Ionich, 554 01:05:05,082 --> 01:05:08,746 you are a kind, clever, noble man. 555 01:05:09,016 --> 01:05:10,864 You are better than all of them. 556 01:05:11,418 --> 01:05:15,924 I am truly sorry for you, but please understand. 557 01:06:29,861 --> 01:06:33,323 - Give me a lift to Olympia, dear fatty! - Get lost! 558 01:06:38,203 --> 01:06:41,539 You asked me about the pig earlier, Master. 559 01:06:42,313 --> 01:06:45,600 How can it be kept at a hospital groud? 560 01:06:46,414 --> 01:06:49,906 A pig, if you let it out to roam free... 561 01:06:50,156 --> 01:06:53,058 Shut up! Shut up, I tell you! 562 01:06:59,298 --> 01:07:00,442 Dmitry Ionich! 563 01:07:00,985 --> 01:07:04,751 That boy, his name is Yasha, he is delirious. 564 01:07:05,168 --> 01:07:07,203 Keeps calling for his mother. 565 01:07:14,418 --> 01:07:19,808 Will you go, or should I call your deputy? I can wake Mihail Makarovich? 566 01:07:21,114 --> 01:07:22,643 Wake him. 567 01:07:23,411 --> 01:07:26,598 I am a little... tired. 568 01:07:26,888 --> 01:07:30,893 Dmitry Ionich, but he is at a birthday today. 569 01:07:31,802 --> 01:07:34,379 At Lyalya's birthday. 570 01:07:58,063 --> 01:08:04,102 Where are you going, Mummy will be angry! 571 01:08:15,373 --> 01:08:17,496 What is up with you, brother? 572 01:08:20,097 --> 01:08:23,226 What kind of worker will you be now, without a hand? 573 01:08:28,957 --> 01:08:31,005 Things are bad for us, brother. 574 01:08:34,597 --> 01:08:36,201 It is a shame. 575 01:12:10,231 --> 01:12:12,727 Listen, let us go to Australia. Huh? 576 01:12:15,606 --> 01:12:17,301 Or Corsica. Want to? 577 01:12:18,535 --> 01:12:22,465 We'll hide out somewhere in the tropics. Not like here in Nizza. 578 01:12:22,889 --> 01:12:25,694 Anton Pavlovich, the doctors will not allow me to go. 579 01:12:26,229 --> 01:12:27,327 Yes. 580 01:12:27,983 --> 01:12:29,499 I am not allowed either. 581 01:12:29,745 --> 01:12:31,555 I have pains under my ribcage. 582 01:12:32,317 --> 01:12:37,061 You know, the area which archbishops call "between wings". 583 01:12:40,986 --> 01:12:43,525 I would like to have a break for at least a year. 584 01:12:43,665 --> 01:12:46,657 To travel. Go walking when I feel like it. 585 01:12:47,461 --> 01:12:49,282 Read when I feel like it. 586 01:12:49,508 --> 01:12:51,395 To court women. 587 01:12:52,391 --> 01:12:55,497 Anton Pavlovich, have you read my novel? 588 01:12:56,278 --> 01:13:01,258 I would pluck out some bits... and eat them with porridge. 589 01:13:02,039 --> 01:13:06,211 You will not be angry with me? - Of course not, Anton Pavlovich. 590 01:13:06,897 --> 01:13:11,155 Tell me the whole truth. - I've rewritten your ending from scratch. 591 01:13:13,947 --> 01:13:17,736 It is like some sort of cottage cheese easter dessert you have there. 592 01:13:18,010 --> 01:13:19,361 With spices. 593 01:13:20,209 --> 01:13:21,948 Such things don't happen in life. 594 01:13:22,069 --> 01:13:25,201 Believe me, I am a well-shot-at sparrow. 595 01:13:25,834 --> 01:13:30,468 I have tried writing everything other than poetry and complaints. 596 01:13:34,039 --> 01:13:36,453 Michel, Gentlemen, 597 01:13:36,726 --> 01:13:40,117 there is a famous writer among us. 598 01:13:40,523 --> 01:13:45,205 The singer of dusky moods, Sir Chehov! 599 01:13:46,538 --> 01:13:50,075 I, myself, also write. 600 01:14:35,337 --> 01:14:36,393 Toto! 601 01:14:44,366 --> 01:14:45,702 Alors tu sautes? 602 01:14:46,210 --> 01:14:47,484 Allez! 603 01:14:48,022 --> 01:14:49,022 Imbécile! 604 01:14:50,439 --> 01:14:51,439 Oh, la bête! 605 01:15:06,352 --> 01:15:08,768 Toto, le public demande. 606 01:15:10,421 --> 01:15:13,087 Toto! Mais tu t'endors! 607 01:15:13,601 --> 01:15:17,100 Qu'est-ce que tu me regardes? Le public t'attends! 608 01:15:17,753 --> 01:15:19,729 Voilà, très bien. 609 01:15:23,805 --> 01:15:25,055 Ça c'est bien. 610 01:15:27,875 --> 01:15:29,117 Très bien. 611 01:15:33,613 --> 01:15:35,518 Tu es fatigué, oui? 612 01:15:36,677 --> 01:15:38,778 Va prendre ta recette. 613 01:15:42,844 --> 01:15:45,071 Viens. Viens. 614 01:15:46,478 --> 01:15:48,626 Approche-toi, viens ici. Voilà... 615 01:15:57,767 --> 01:16:00,087 Prends ta recette. 616 01:16:01,252 --> 01:16:02,564 Merci, Monsieur. 617 01:16:31,698 --> 01:16:34,174 I will go to write about my doctor. 618 01:16:34,503 --> 01:16:38,987 Otherwise, I have had breakfast and dinner, but only written enough to earn 40 kopeeks. 619 01:16:39,424 --> 01:16:45,517 I am ukrainian, so could get too lazy. But I must train myself. 620 01:16:48,428 --> 01:16:51,806 What a lovely dog that was, Toto. 621 01:16:52,416 --> 01:16:55,158 He is capable of such feelings of moral obligation. 622 01:17:35,969 --> 01:17:37,935 I have a feeling. 623 01:17:38,056 --> 01:17:41,493 There will no longer be any need for passports, yes? 624 01:17:41,905 --> 01:17:44,477 Thank God, humanity is moving forward. 625 01:17:44,759 --> 01:17:46,219 Just a minute. 626 01:17:46,429 --> 01:17:49,719 So now everyone can murder whoever they want out in the street. 627 01:17:49,899 --> 01:17:51,938 Humanity is moving forward. 628 01:17:52,508 --> 01:17:57,687 May I ask, otherwise why do canes grow in nature? 629 01:18:03,543 --> 01:18:06,269 There is a letter for you. From the Turkin family. 630 01:18:06,503 --> 01:18:07,886 Pava brought it. 631 01:18:09,484 --> 01:18:12,141 Let us begin the game. Please. 632 01:18:12,797 --> 01:18:14,484 Dear Dmitry Ionovich! 633 01:18:14,605 --> 01:18:18,530 I miss you terribly, only you can relieve my suffering. 634 01:18:18,651 --> 01:18:21,289 Please come and see us tomorrow. 635 01:18:21,433 --> 01:18:23,247 Yours, VeraTurkina. 636 01:18:24,194 --> 01:18:26,758 I add wishes to Mummy's. K... 637 01:18:53,764 --> 01:18:54,936 Stop! 638 01:19:14,975 --> 01:19:18,483 Hello there! Bonjour! 639 01:19:19,835 --> 01:19:23,288 Come on in, so great you decided to visit. 640 01:19:24,186 --> 01:19:25,554 Thank you. 641 01:19:25,877 --> 01:19:28,338 A really big thank you. 642 01:19:30,662 --> 01:19:32,287 Verochka! 643 01:19:32,892 --> 01:19:34,936 The doctor is here! 644 01:19:38,929 --> 01:19:43,018 I walk along the carpet and lie, you walk while you lie. 645 01:19:43,672 --> 01:19:47,843 He walks and lies, we walk along the carpet and lie. (Russian wordplay) 646 01:19:48,859 --> 01:19:51,343 Verochka! My little chicken! 647 01:19:53,898 --> 01:19:55,579 Hello, doctor. 648 01:19:58,011 --> 01:20:00,919 Doctor, you do not wish to court me. 649 01:20:01,160 --> 01:20:02,933 You never visit us. 650 01:20:03,737 --> 01:20:05,605 I am too old for you. 651 01:20:06,493 --> 01:20:08,805 The rose has withered. 652 01:20:11,592 --> 01:20:17,100 But a young woman has come, perhaps she will be more lucky. 653 01:20:18,198 --> 01:20:19,937 Let us go to the garden. 654 01:20:21,414 --> 01:20:23,078 Doctor Startzev. 655 01:20:27,664 --> 01:20:31,843 He says to Mrs Rasputkina, do you have any unmovable property? 656 01:20:32,130 --> 01:20:34,281 Come to the garden. 657 01:20:55,846 --> 01:20:58,237 How many years, how many winters. 658 01:21:00,510 --> 01:21:03,174 How much weight you have put on. 659 01:21:06,353 --> 01:21:10,433 No, you have matured, become more tanned. 660 01:21:13,480 --> 01:21:15,497 Overall, you have changed little. 661 01:21:27,411 --> 01:21:29,192 Let us talk. 662 01:21:29,466 --> 01:21:32,133 How is your life? How are things? 663 01:21:35,378 --> 01:21:37,636 I was thinking of you all these days. 664 01:21:37,850 --> 01:21:41,059 I wanted to send you a letter as soon as I arrived. 665 01:21:42,657 --> 01:21:44,946 I wanted to come to you in Dialezh myself. 666 01:21:45,093 --> 01:21:48,868 I had made a firm decision to go, but then... I changed my mind. 667 01:21:51,567 --> 01:21:54,525 God knows, what you think of me now. 668 01:22:15,250 --> 01:22:17,976 How is your life? 669 01:22:19,631 --> 01:22:20,895 All right. 670 01:22:22,224 --> 01:22:24,231 We are living little by little. 671 01:22:28,793 --> 01:22:32,767 I thought you and I would talk without stopping all night. 672 01:23:03,627 --> 01:23:06,900 Remember how I took you to the party at the club? 673 01:23:08,105 --> 01:23:09,713 It was raining. 674 01:23:11,123 --> 01:23:12,693 It was dark. 675 01:23:16,475 --> 01:23:17,712 I remember. 676 01:23:37,827 --> 01:23:40,350 You ask me, how my life is going. 677 01:23:40,867 --> 01:23:43,890 How is life here? It is not going anywhere. 678 01:23:44,265 --> 01:23:48,051 We get older, fatter, our intellectual level is lower... 679 01:23:49,031 --> 01:23:51,905 Life passes by in grey shadows, without experiences. 680 01:23:52,441 --> 01:23:54,397 Without thoughts. 681 01:23:56,894 --> 01:23:58,908 Earning money in the day time, and during the evenings 682 01:23:59,029 --> 01:24:02,292 while you play cards or eat with an aquaintance. 683 01:24:02,667 --> 01:24:07,612 He is in a good mood - but it is enough to talk of inedible things 684 01:24:08,227 --> 01:24:09,785 Of politics or of science. 685 01:24:09,906 --> 01:24:14,215 He starts off talking such dumb and evil philosophy. 686 01:24:15,106 --> 01:24:20,539 As for the man himself, he does nothing, nothing at all, nor is he interested. 687 01:24:21,026 --> 01:24:22,468 In anything. 688 01:24:22,628 --> 01:24:24,592 I hate them. 689 01:24:28,165 --> 01:24:30,919 What good is there? - But you have your work. 690 01:24:31,329 --> 01:24:33,184 A noble goal for your life. 691 01:24:33,556 --> 01:24:36,601 You used to love talking about your hospital so much. 692 01:24:41,878 --> 01:24:44,540 I used to be strange. 693 01:24:45,099 --> 01:24:48,051 I thought of myself as a great pianist. 694 01:24:58,020 --> 01:25:02,959 Now every young woman plays the piano. I also played, like them all. 695 01:25:03,724 --> 01:25:06,258 There was nothing special in me. 696 01:25:09,235 --> 01:25:13,393 I am as much a pianist as Mummy is a writer 697 01:25:18,614 --> 01:25:21,095 Of course, I did not understand you then. 698 01:25:21,629 --> 01:25:24,832 But later, in Moscow, I thought of you often. 699 01:25:27,989 --> 01:25:29,986 I only thought of you. 700 01:25:32,877 --> 01:25:35,350 What joy it is to be a village doctor! 701 01:25:37,563 --> 01:25:40,563 To help the sufferers. Serve people. 702 01:25:40,866 --> 01:25:42,454 What joy! 703 01:25:46,697 --> 01:25:49,439 When I thought of you in Moscow, 704 01:25:50,009 --> 01:25:54,087 I imagined you as a true ideal. 705 01:25:54,635 --> 01:25:56,041 A sublime... 706 01:25:57,767 --> 01:25:59,951 A sublime, great person. 707 01:26:03,142 --> 01:26:08,931 The carriage of the countess rolled silently down the solitary alley to the castle. 708 01:26:09,329 --> 01:26:11,853 It stopped by a decrepid hut. 709 01:26:16,170 --> 01:26:19,133 The young countess entered the inner porch. 710 01:26:19,254 --> 01:26:23,121 The poor children surrounded her, and the air filled with their joyfull laughter. 711 01:26:23,332 --> 01:26:25,793 A homeless dog was barking somewhere. 712 01:26:26,349 --> 01:26:28,943 The carriage went down the road at high speed. 713 01:26:29,859 --> 01:26:32,608 The artist again started telling her the story... 714 01:26:45,463 --> 01:26:47,260 You are leaving. 715 01:26:47,431 --> 01:26:50,510 Yes, the patients are waiting for me. 716 01:26:50,893 --> 01:26:54,975 I have many visits to attend to here in town. 717 01:26:57,289 --> 01:26:58,944 Not enough time. 718 01:26:59,176 --> 01:27:04,241 Don't be afraid I will not play or speak of music in front of you. 719 01:27:04,362 --> 01:27:07,212 I am no pianist and I no longer have any illusions about myself. 720 01:27:07,349 --> 01:27:09,214 Another time. 721 01:27:11,952 --> 01:27:13,070 Yes, 722 01:27:13,387 --> 01:27:16,885 you are the best person I have known all my life. 723 01:27:22,301 --> 01:27:25,060 We'll see each other and speak, won't we? 724 01:27:26,237 --> 01:27:27,600 Promise me. 725 01:27:32,855 --> 01:27:35,363 It is already quarter past six. 726 01:27:35,880 --> 01:27:37,988 Where are you going, Doctor? 727 01:27:39,330 --> 01:27:40,529 Kitten? 728 01:27:41,181 --> 01:27:42,494 Zhanchik! 729 01:27:43,475 --> 01:27:44,674 It is time for supper. 730 01:27:44,795 --> 01:27:49,014 No, you have no roman right to leave without supper. 731 01:27:49,686 --> 01:27:51,545 Otherwise, you could stay. 732 01:27:51,732 --> 01:27:55,514 We could behave in such a way that my Otello does not notice anything. 733 01:27:55,678 --> 01:27:57,808 Where is the handkerchief? 734 01:28:02,622 --> 01:28:03,817 Pava! 735 01:28:06,723 --> 01:28:08,582 Demonstrate! 736 01:28:16,663 --> 01:28:19,210 Die, oh wretched one! 737 01:28:58,074 --> 01:29:01,488 I'm looking for Dr Dmitry Ionich. I was told to give him this letter. 738 01:29:01,683 --> 01:29:04,043 - Who is it from? - From a young lady. 739 01:29:04,197 --> 01:29:06,408 What is her surname? - Turkina. 740 01:29:11,350 --> 01:29:13,017 Take it to his flat. 741 01:29:23,032 --> 01:29:25,018 From a young lady. 742 01:29:45,400 --> 01:29:48,501 It is time for you to hang today, Dmitry Ionich. 743 01:29:48,902 --> 01:29:50,931 What did I teach you? 744 01:29:51,267 --> 01:29:55,965 To weight oneself, not to hang. 745 01:29:57,926 --> 01:30:01,797 Apologise, my dear, but I cannot come today. 746 01:30:02,843 --> 01:30:04,640 I am very busy. 747 01:30:04,968 --> 01:30:08,851 I will arrive in three days or so. 748 01:30:29,869 --> 01:30:31,692 How many troubles. 749 01:30:44,305 --> 01:30:47,712 Good thing I did not get married back then. 750 01:31:01,809 --> 01:31:03,693 You are not coming to see us. 751 01:31:04,335 --> 01:31:05,774 Why not? 752 01:31:06,231 --> 01:31:09,270 I am afraid your feelings towards us have changed. 753 01:31:09,769 --> 01:31:13,726 Please calm me down. Come and tell us, that all is well. 754 01:31:15,610 --> 01:31:17,842 I need to talk to you. 755 01:31:26,323 --> 01:31:30,362 Ladies and Gentlemen, a performance in aid of the poor. 756 01:31:30,483 --> 01:31:32,147 It is beginning. 757 01:31:32,405 --> 01:31:33,892 Please come in. 758 01:31:34,013 --> 01:31:37,360 Daniil Kondrat'evich, Katya remembers you often. 759 01:31:37,640 --> 01:31:39,616 You taught her arithmetic. 760 01:31:40,188 --> 01:31:42,240 No, geography. 761 01:31:42,819 --> 01:31:44,681 Take a seat. 762 01:31:44,838 --> 01:31:46,720 The artists are nervous. 763 01:31:53,710 --> 01:31:55,809 Zhanchik, are you here? 764 01:32:13,372 --> 01:32:16,889 It is worse than a slap. 765 01:32:18,124 --> 01:32:22,306 When after thirty years have passed. 766 01:32:23,167 --> 01:32:29,976 You discover and old woman, in the one you loved... 767 01:32:35,730 --> 01:32:37,480 God, how stupid. 768 01:32:39,504 --> 01:32:43,351 However, in years gone by 769 01:32:44,142 --> 01:32:47,850 When you and I used to meet. 770 01:32:59,991 --> 01:33:03,017 What happened? What is it? 771 01:33:03,886 --> 01:33:05,413 What is it? 772 01:33:17,135 --> 01:33:18,322 Vinegar! 773 01:33:23,056 --> 01:33:24,643 My child. 774 01:33:33,721 --> 01:33:36,726 Where is he, the scoundrel? 775 01:33:38,809 --> 01:33:40,643 Playing cards. 776 01:33:42,106 --> 01:33:46,450 Beasts are everywhere in the hospital ... and here. 777 01:33:52,537 --> 01:33:54,715 The manager says, 778 01:33:55,849 --> 01:33:59,018 they cannot give more than 200 roubles for the pole. 779 01:34:00,066 --> 01:34:02,465 Seems the price did not suit him. 780 01:34:03,904 --> 01:34:05,692 They are all thieves. 781 01:34:06,247 --> 01:34:10,268 That one is asleep, this one is late. 782 01:34:11,284 --> 01:34:15,549 If you are selling a house you should at least come on time. 783 01:34:16,370 --> 01:34:19,725 The peasants may have a lot of time, but not I. 784 01:34:21,031 --> 01:34:31,887 They are ill, and why they are ill - only the devil can figure it out. 785 01:34:33,757 --> 01:34:36,795 You give them castor oil - it does not help. 786 01:34:38,000 --> 01:34:41,044 Soda does not help either... 787 01:34:43,381 --> 01:34:45,476 How much trouble it all is. 788 01:34:50,553 --> 01:34:54,018 Forgive me for being late. 789 01:34:55,954 --> 01:34:59,219 Dmitry Ionich, I wanted to... 790 01:34:59,538 --> 01:35:02,800 Only answer my questions. I do not have the time. 791 01:35:03,345 --> 01:35:05,551 What is here? - The lounge. 792 01:35:06,098 --> 01:35:07,739 10 feet... 793 01:35:08,658 --> 01:35:10,738 ... by nine. 794 01:35:11,885 --> 01:35:14,284 The stoves are completely new. 795 01:35:14,753 --> 01:35:16,737 We checked the pipes. 796 01:35:17,214 --> 01:35:19,427 Dmitry Ionich... - What is there? 797 01:35:19,738 --> 01:35:21,308 The dining room. 798 01:35:27,252 --> 01:35:28,893 Kolya, Petya, say hello. 799 01:35:29,316 --> 01:35:30,160 Hello! 800 01:35:30,338 --> 01:35:32,574 - Where does this lead? - Upstairs. 801 01:35:33,199 --> 01:35:36,813 We painted it to look like marble just before my namesday. 802 01:35:37,573 --> 01:35:40,336 We did not think things would turn out this way. 803 01:35:40,698 --> 01:35:43,554 Eight rooms for such a price. 804 01:35:47,636 --> 01:35:50,122 - What is here? - The bedroom. 805 01:35:53,227 --> 01:35:55,039 Where do the windows face? 806 01:35:55,228 --> 01:35:57,805 To the garden. There is sunshine in the morning. 807 01:35:57,983 --> 01:35:59,235 What is here? 808 01:36:10,008 --> 01:36:12,313 Mummy, who is that? 809 01:36:13,664 --> 01:36:15,391 That is Ionich! 810 01:36:15,649 --> 01:36:19,142 If you are disobedient, I will give you to Ionich! 811 01:36:27,860 --> 01:36:30,205 Well, my little chick! Get better soon! 812 01:36:30,478 --> 01:36:34,103 Come back soon! The weather is good in Yalta these days. 813 01:36:34,395 --> 01:36:36,884 We can go to the mountains on horseback. 814 01:36:37,095 --> 01:36:38,751 What mountains! 815 01:36:39,024 --> 01:36:42,360 How can you suggest that! The guides are so rude there. 816 01:36:53,837 --> 01:36:57,536 Vanya, you ought to do your jacket up, it is cold. 817 01:37:07,510 --> 01:37:09,990 Well, time to go. 818 01:37:31,939 --> 01:37:33,915 Good-bye, please. 819 01:37:34,840 --> 01:37:36,684 Good-bye. 820 01:38:11,216 --> 01:38:13,642 I order stufatto, what is this? 821 01:38:15,208 --> 01:38:17,426 This is stufatto, please try some. 822 01:38:17,644 --> 01:38:18,754 What? 823 01:38:19,020 --> 01:38:21,497 We will change it now. It happens. 824 01:38:23,147 --> 01:38:24,592 Well said! 825 01:38:27,819 --> 01:38:29,967 What are you talking about? 826 01:38:30,427 --> 01:38:31,549 Who? 827 01:38:36,694 --> 01:38:41,018 If young people declare their love for each other on a raft, 828 01:38:41,139 --> 01:38:44,892 it will be purely physical love. 829 01:38:47,105 --> 01:38:50,230 If a young woman loves not you, 830 01:38:50,465 --> 01:38:53,410 but your brother it will be... - ... Brotherly love. 831 01:38:54,191 --> 01:38:58,247 Bachelors are those men which shoot and miss... 832 01:38:59,706 --> 01:39:02,699 I heard these new jokes at the Turkins recently. 833 01:39:02,864 --> 01:39:06,204 At which Turkins, the ones that...? 834 01:39:08,119 --> 01:39:10,784 The ones whose daughter plays the piano? 835 01:39:10,936 --> 01:39:12,744 Those ones, my dear. 836 01:39:22,717 --> 01:39:24,000 Please. 837 01:40:08,251 --> 01:40:10,579 Excuse me, but where are we going? 838 01:40:12,162 --> 01:40:13,499 Excuse me, Gentlemen. 839 01:40:15,623 --> 01:40:16,810 Allow me... 840 01:40:58,206 --> 01:40:59,663 Stop. 841 01:41:02,274 --> 01:41:03,651 Oh, Lord. 842 01:41:34,465 --> 01:41:35,680 Yes. 843 01:41:45,393 --> 01:41:47,432 Watch out, you! 844 01:42:38,555 --> 01:42:40,858 Stay on the right! 845 01:43:06,093 --> 01:43:11,062 I only wanted to tell people openly and honestly: 846 01:43:12,467 --> 01:43:14,787 Look at yourselves. 847 01:43:16,175 --> 01:43:19,893 Look how bad and boring your lives are. 848 01:43:22,160 --> 01:43:25,878 The most important thing is for people to understand that. 849 01:43:27,555 --> 01:43:29,550 When they understand, 850 01:43:30,390 --> 01:43:36,414 they will undoubtedly create a better life for themselves. 851 01:43:52,351 --> 01:43:55,651 THE END 64273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.