Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,670 --> 00:00:12,110
URUSEI YATSURA
(Those Obnoxious Aliens)
2
00:00:12,110 --> 00:00:14,630
Don't get so
fidgety!
3
00:00:14,740 --> 00:00:17,270
You're always looking
all overthe place!
4
00:00:17,410 --> 00:00:19,970
Stop looking away
from me!
5
00:00:20,080 --> 00:00:22,710
More than anyone
else, I...
6
00:00:22,820 --> 00:00:25,220
...love you, love you,
love you the best!
7
00:00:25,320 --> 00:00:27,850
...love you, love
you, love you!
8
00:00:27,960 --> 00:00:30,430
...love you, love
you, love you!
9
00:00:30,530 --> 00:00:33,320
...love you, love
you, love you!
10
00:00:33,430 --> 00:00:38,630
On nights when the stars
are twinkling...
11
00:00:38,730 --> 00:00:43,900
...I dream all
about you.
12
00:00:44,010 --> 00:00:49,310
I love you, but you act
like you don't know.
13
00:00:49,410 --> 00:00:53,970
I bet you're crazy for someone
else by now!
14
00:00:54,080 --> 00:01:04,960
Ah! Men all have
so many loves.
15
00:01:05,060 --> 00:01:10,330
Ah! You're spreading
them all over...
16
00:01:10,430 --> 00:01:16,030
...and making
me worry!
17
00:01:16,140 --> 00:01:18,570
Don't get so
fidgety!
18
00:01:18,670 --> 00:01:21,300
You're always looking
all overthe place!
19
00:01:21,410 --> 00:01:23,970
Stop looking away
from me!
20
00:01:24,080 --> 00:01:26,710
More than anyone
else, I...
21
00:01:26,820 --> 00:01:30,010
...love you the best!
Love you the best!
22
00:01:32,290 --> 00:01:36,950
CAN A RACCOON
REPAY A FAVOR?!
23
00:01:49,870 --> 00:01:53,210
Here we go! "Going is fine,
returning is cold."
24
00:01:53,310 --> 00:01:55,680
Man, with the sun setting,
it really is getting cold!
25
00:01:55,850 --> 00:01:57,810
That's why I said to bring
a sweater along.
26
00:01:57,910 --> 00:02:00,080
You should've listened and worn
something other than a T-shirt!
27
00:02:00,250 --> 00:02:03,340
I'm young! How can I go cycling
with a sweater on?
28
00:02:03,520 --> 00:02:04,380
But it's cold...
29
00:02:04,550 --> 00:02:08,180
It IS cold... I want to go
home and take a bath!
30
00:02:08,690 --> 00:02:12,090
Poor Darling! You've
got goose bumps!
31
00:02:12,630 --> 00:02:14,320
Oh! Darling!
It's a bird!
32
00:02:14,870 --> 00:02:15,830
Bird? Where?
33
00:02:20,840 --> 00:02:21,440
Look!
34
00:02:21,440 --> 00:02:21,840
Oh!
35
00:02:23,110 --> 00:02:24,970
It's a crane!
36
00:02:27,780 --> 00:02:28,840
What happened?
37
00:02:34,890 --> 00:02:37,720
Man, but this crane
has an ugly face!
38
00:02:44,830 --> 00:02:45,820
What the?!
39
00:02:46,000 --> 00:02:47,620
It's caught
in a trap!
40
00:02:48,630 --> 00:02:50,070
You know, this sure
is well-made!
41
00:02:50,230 --> 00:02:52,700
Darling, don't be impressed!
Set the crane free!
42
00:02:52,870 --> 00:02:54,000
Sorry, sorry!
43
00:02:56,440 --> 00:02:59,140
Uh... come on!
44
00:02:59,240 --> 00:03:00,900
Just a little more!
I bet it hurts!
45
00:03:02,810 --> 00:03:04,180
You understand what
I'm saying?
46
00:03:05,580 --> 00:03:07,170
I see. I see.
47
00:03:07,280 --> 00:03:09,380
Almost there...
48
00:03:09,490 --> 00:03:10,480
There!
49
00:03:10,590 --> 00:03:12,020
Now pull!
50
00:03:14,620 --> 00:03:15,650
Now you're OK!
51
00:03:15,830 --> 00:03:17,060
That must've hurt!
52
00:03:17,060 --> 00:03:18,820
Ow!
53
00:03:19,960 --> 00:03:22,360
This must be a trap for raccoons
or something.
54
00:03:26,640 --> 00:03:29,470
I've only got medicine for scratches,
but I'll put it on you.
55
00:03:32,410 --> 00:03:36,240
There, there! You're
all right now! See?
56
00:03:36,850 --> 00:03:39,080
Maybe he'll repay this favor
since I saved him!
57
00:03:39,250 --> 00:03:40,650
Really?
58
00:03:40,820 --> 00:03:42,280
I wonder if
he will?
59
00:03:42,450 --> 00:03:43,320
I don't know!
60
00:03:43,490 --> 00:03:45,480
There's a story about a crane
that repays a favor.
61
00:03:45,590 --> 00:03:47,280
I'm sure he will!
62
00:03:47,460 --> 00:03:48,550
Oh yeah?
63
00:03:48,730 --> 00:03:51,290
You can go now.
Take care!
64
00:03:55,470 --> 00:03:57,900
Be careful!
65
00:04:05,440 --> 00:04:08,210
Repay this favor!
66
00:04:08,380 --> 00:04:11,070
You should've said that
in the first place!
67
00:04:11,250 --> 00:04:13,340
Don't forget!
68
00:04:13,450 --> 00:04:17,940
Repay my favor!
69
00:04:40,410 --> 00:04:41,840
W... What the?
70
00:04:42,010 --> 00:04:44,450
Darling, hurry up! The
sun's setting.
71
00:04:44,610 --> 00:04:45,840
Is it my imagination?
72
00:04:45,950 --> 00:04:49,280
My backpack feels bigger
and heavier.
73
00:05:05,400 --> 00:05:06,460
We're home!
74
00:05:10,170 --> 00:05:11,370
Man, it's cold!
75
00:05:11,540 --> 00:05:14,840
Come down, both of you! We were
waiting for you to start dinner.
76
00:05:15,010 --> 00:05:16,880
We'll be right
there.
77
00:05:20,350 --> 00:05:21,410
Hey!
78
00:05:23,250 --> 00:05:24,190
What?
79
00:05:24,290 --> 00:05:25,910
Ten, it's time for dinner.
Let's go!
80
00:05:26,090 --> 00:05:27,080
I'm not hungry!
81
00:05:27,260 --> 00:05:29,850
What's wrong? He seems
to be in a bad mood!
82
00:05:30,030 --> 00:05:33,830
I see! He's angry because we
didn't take him cycling.
83
00:05:34,000 --> 00:05:34,690
Ten...
84
00:05:34,800 --> 00:05:35,560
I don't want to eat!
85
00:05:35,670 --> 00:05:36,960
Leave him alone!
Leave him alone!
86
00:05:37,070 --> 00:05:39,130
Don't come down if you
don't want to eat!
87
00:05:39,300 --> 00:05:40,530
I don't want to!
88
00:05:40,640 --> 00:05:42,140
We'll start without you!
89
00:05:42,140 --> 00:05:42,640
"The Crane That Repaid A Favor"
90
00:05:42,640 --> 00:05:43,770
"The Crane That Repaid A Favor"
91
00:06:04,230 --> 00:06:07,530
Well now, how do I
repay this favor?
92
00:06:08,870 --> 00:06:10,200
Hey!
93
00:06:14,370 --> 00:06:15,770
Who are you?
94
00:06:17,940 --> 00:06:19,910
What the?
95
00:06:21,180 --> 00:06:22,540
W... Who are you?
96
00:06:24,010 --> 00:06:26,210
That's my line!
97
00:06:26,380 --> 00:06:29,550
I'm not a suspicious
person, not me!
98
00:06:29,990 --> 00:06:31,680
So who are you?
99
00:06:31,860 --> 00:06:33,790
Who? ...Oh!
100
00:06:33,890 --> 00:06:38,660
My name card, uh...
101
00:06:39,300 --> 00:06:41,560
What kind of stomach
have you got?
102
00:06:41,730 --> 00:06:43,060
I found it!
103
00:06:43,230 --> 00:06:46,130
"O-shima"
Here! This is who I am!
104
00:06:46,400 --> 00:06:48,800
"Maru" = "Circle"
105
00:06:46,400 --> 00:06:48,800
Maru... Shima?
106
00:06:48,970 --> 00:06:50,460
I'm O-shima!
107
00:06:50,570 --> 00:06:52,060
"O-shima?"
108
00:06:52,540 --> 00:06:53,670
How do you do?
109
00:06:53,840 --> 00:06:55,780
What are you
doing here?
110
00:06:55,950 --> 00:06:57,880
Someone saved me.
111
00:06:57,980 --> 00:07:00,710
"Someone?" What are
you talking about?
112
00:07:00,920 --> 00:07:02,910
Say, Little Boy!
113
00:07:04,590 --> 00:07:05,580
W... What?!
114
00:07:06,120 --> 00:07:07,850
Let me see that
book, please.
115
00:07:07,960 --> 00:07:09,750
This?
116
00:07:11,800 --> 00:07:16,990
"The Crane that Repaid
a Favor."
117
00:07:17,100 --> 00:07:19,590
Once upon a time,
far far away...
118
00:07:19,700 --> 00:07:22,830
...there lived an old man
and an old woman...
119
00:07:22,940 --> 00:07:24,430
One day...
120
00:07:26,510 --> 00:07:29,440
...as the old man was returning
from the mountain...
121
00:07:29,550 --> 00:07:32,810
...he passed by
a rice paddy...
122
00:07:32,980 --> 00:07:37,720
"Oh, a crane! The poor thing's
caught in a trap!"
123
00:07:38,660 --> 00:07:42,060
"Now, take care and
fly back home."
124
00:07:42,230 --> 00:07:48,320
The old man set the
trapped crane free.
125
00:07:49,400 --> 00:07:51,920
That night...
126
00:07:52,040 --> 00:07:55,370
...someone came knocking
on their door...
127
00:07:55,470 --> 00:08:01,000
...so Grandma Lum opened it and
a young girl was standing there.
128
00:08:01,640 --> 00:08:04,410
The young girl asked to
stay for the night...
129
00:08:04,510 --> 00:08:07,710
...and they welcomed her
with all their hearts.
130
00:08:07,820 --> 00:08:10,010
The old couple did not
have any children...
131
00:08:10,120 --> 00:08:13,320
...and cherished the girl like
she was their daughter.
132
00:08:13,420 --> 00:08:15,910
Kids in the neighborhood
came to play, and...
133
00:08:16,030 --> 00:08:19,620
...the whole atmosphere
of their house changed!
134
00:08:20,060 --> 00:08:21,000
The girl said...
135
00:08:21,100 --> 00:08:24,120
...she was going to weave some
fabric for the old couple...
136
00:08:24,230 --> 00:08:26,430
...and went into
the next room.
137
00:08:26,540 --> 00:08:31,670
"Please don't look inside
while I'm weaving!"
138
00:08:31,980 --> 00:08:34,540
"Oh, sure, sure!"
139
00:08:34,710 --> 00:08:37,310
"We won't look, so
don't worry."
140
00:08:37,410 --> 00:08:41,580
Creak! Creak!
141
00:08:41,680 --> 00:08:45,280
The girl weaved for three
nights in a row.
142
00:08:45,390 --> 00:08:47,120
On the morning of
the fourth day...
143
00:08:47,220 --> 00:08:49,590
...the sounds of weaving
abruptly stopped...
144
00:08:49,690 --> 00:08:53,090
...and the girl came
out of the room.
145
00:08:53,400 --> 00:08:57,160
"Oh! What beautiful
fabric!"
146
00:08:57,330 --> 00:09:03,070
The fabric the girl wove was sold
for an unbelievably high price.
147
00:09:03,170 --> 00:09:08,170
The old couple were suddenly
financially comfortable.
148
00:09:08,550 --> 00:09:11,510
The girl thought, if that made
the couple that happy...
149
00:09:11,610 --> 00:09:15,450
...she would lock herself
in the room again.
150
00:09:15,550 --> 00:09:19,250
And so the "creak,
creak" continued.
151
00:09:19,360 --> 00:09:22,720
In fact, the sound
never stopped.
152
00:09:22,830 --> 00:09:26,760
The old man really wanted
to find out...
153
00:09:26,860 --> 00:09:29,800
...how such beautiful fabric
could possibly be made.
154
00:09:35,670 --> 00:09:37,610
"O... Oh, my!"
155
00:09:38,340 --> 00:09:42,400
A crane was weaving
the fabric!
156
00:09:43,650 --> 00:09:45,410
The next morning...
157
00:09:45,520 --> 00:09:49,450
...the girl came out of the room
with the finished fabric.
158
00:09:49,550 --> 00:09:51,080
"You looked,
didn't you?
159
00:09:51,190 --> 00:09:53,750
"Now that you know
my true form...
160
00:09:53,860 --> 00:09:56,850
...I can't stay here
any longer."
161
00:10:10,710 --> 00:10:19,980
The crane cried sadly and flew
high into the morning sky.
162
00:10:22,190 --> 00:10:24,020
I see! I see!
163
00:10:25,460 --> 00:10:27,010
OK! I've got it!
164
00:10:27,190 --> 00:10:28,820
What a strange guy!
165
00:10:28,990 --> 00:10:30,320
Ten!
166
00:10:30,890 --> 00:10:33,490
I brought you something to eat. Well?
Are you feeling any better?
167
00:10:33,660 --> 00:10:35,530
Lum, we have
a guest.
168
00:10:36,030 --> 00:10:37,800
A guest?!
169
00:10:37,900 --> 00:10:38,870
Where?
170
00:10:39,040 --> 00:10:42,600
There... a silly... huh?
171
00:10:42,710 --> 00:10:45,640
Where did he go?
That's strange!
172
00:10:47,440 --> 00:10:49,910
I'll leave it here.
173
00:10:50,080 --> 00:10:53,710
I'm not lying! He was here!
I even got a name card.
174
00:10:53,820 --> 00:10:54,440
See!
175
00:10:54,620 --> 00:10:55,480
That's just a leaf!
176
00:10:55,650 --> 00:10:56,810
What?!
177
00:10:59,360 --> 00:11:01,450
Oh, this feels
so good!
178
00:11:01,560 --> 00:11:06,190
After a meal, a bath really
warms you up!
179
00:11:10,370 --> 00:11:12,730
Uh... excuse me!
180
00:11:12,900 --> 00:11:13,870
Huh?
181
00:11:15,200 --> 00:11:18,570
Shall I... wash
your back?
182
00:11:21,580 --> 00:11:23,010
Wh... Who the hell
are you?!
183
00:11:23,180 --> 00:11:27,550
I'm your new housemaid,
O-shima!
184
00:11:27,720 --> 00:11:29,410
New housemaid?
185
00:11:29,520 --> 00:11:36,480
Yes. I'll serve you from now
on. Ask me anything.
186
00:11:36,590 --> 00:11:40,820
My, my! You're sweating
so much!
187
00:11:41,000 --> 00:11:43,690
What the hell are
you up to?!
188
00:11:43,870 --> 00:11:45,230
Huh?!
189
00:11:45,330 --> 00:11:46,820
What am I up to?
190
00:11:47,000 --> 00:11:49,100
Listen, you! New or old,
it makes no difference.
191
00:11:49,210 --> 00:11:51,370
We've never been able
to afford a housemaid!
192
00:11:51,540 --> 00:11:53,070
Wh... What?
193
00:11:53,240 --> 00:11:55,210
What the hell
are you?
194
00:11:55,380 --> 00:11:58,400
Actually, I'm here
to repay a favor.
195
00:11:58,580 --> 00:11:59,810
Repaying a favor?
196
00:11:59,920 --> 00:12:02,320
I don't remember
helping you.
197
00:12:02,490 --> 00:12:06,580
You might not,
but I do!
198
00:12:06,760 --> 00:12:08,310
That's strange!
199
00:12:08,490 --> 00:12:10,890
He doesn't realize
who I am...
200
00:12:10,990 --> 00:12:14,930
...you can't blame him, I'm
disguised so perfectly.
201
00:12:15,030 --> 00:12:20,030
I have to serve him and
repay his favor!
202
00:12:33,780 --> 00:12:37,150
You must be tired. Shall I massage
your shoulders?
203
00:12:37,320 --> 00:12:39,220
There he is! Lum,
that's the guy!
204
00:12:39,320 --> 00:12:40,790
That's the guy I was telling
you about, Lum!
205
00:12:40,890 --> 00:12:42,080
Who is this?
206
00:12:42,530 --> 00:12:44,080
He says his name
is "O-shima."
207
00:12:44,260 --> 00:12:46,250
Nice to meet you.
208
00:12:46,430 --> 00:12:48,490
Same here.
209
00:12:48,660 --> 00:12:51,530
My shoulders are fine. What
else can you do for me?
210
00:12:51,700 --> 00:12:53,930
Anything you wish.
211
00:12:54,540 --> 00:12:57,300
Anything, huh?
212
00:12:57,410 --> 00:12:59,340
Then introduce me
to a cute girl!
213
00:12:59,510 --> 00:13:01,600
Yes, sir.
214
00:13:02,750 --> 00:13:05,080
Just a minute.
215
00:13:06,920 --> 00:13:08,610
He sure accepted
that with ease!
216
00:13:08,790 --> 00:13:10,180
He's got his good
points.
217
00:13:10,290 --> 00:13:11,980
He can stay as long
as he wants.
218
00:13:12,090 --> 00:13:14,650
What if the cute
girl is my type?
219
00:13:14,820 --> 00:13:15,880
Darling!
220
00:13:17,030 --> 00:13:19,290
Here I am!
221
00:13:31,740 --> 00:13:33,830
Are you making
fun of me?
222
00:13:34,010 --> 00:13:34,980
Huh?
223
00:13:36,480 --> 00:13:38,380
Are you making
fun of me?!
224
00:13:38,550 --> 00:13:39,520
Huh?!
225
00:13:39,680 --> 00:13:42,550
I wonder if this frill
is no good.
226
00:13:42,720 --> 00:13:44,350
Spare me!
227
00:13:46,120 --> 00:13:46,950
Hey, O-shima!
228
00:13:47,060 --> 00:13:47,850
What?
229
00:13:47,960 --> 00:13:52,590
Stop making fun of me
and listen, O-shima!
230
00:13:52,700 --> 00:13:57,190
I said a cute girl! Hurry up and
lose that creepy costume!
231
00:13:58,330 --> 00:13:59,390
Grandpa...
232
00:13:59,500 --> 00:14:02,770
Who ya callin' "Grandpa?!"
Hurry up, O-shima!
233
00:14:02,940 --> 00:14:04,740
Is somebody
upstairs?
234
00:14:04,910 --> 00:14:07,670
Probably a guest of Ataru's.
It's nothing to do with us.
235
00:14:07,840 --> 00:14:08,900
True enough.
236
00:14:09,080 --> 00:14:12,010
If there's anything else I
can do, please tell me.
237
00:14:12,110 --> 00:14:14,610
I really want to repay
your favor!
238
00:14:14,720 --> 00:14:16,180
That's all
he says!
239
00:14:16,320 --> 00:14:18,180
If you say so!
240
00:14:18,550 --> 00:14:21,460
OK, if chicks are out, then
money. Give me money!
241
00:14:21,620 --> 00:14:23,650
Very well. As
you ask.
242
00:14:35,840 --> 00:14:38,830
Uh... may I borrow your closet
for a short while, please?
243
00:14:39,010 --> 00:14:41,910
Sure. If you're giving me money I'll lend
the closet, the bathroom, anything!
244
00:14:42,010 --> 00:14:43,140
It's over there!
245
00:14:43,310 --> 00:14:44,780
Thank you.
246
00:14:49,790 --> 00:14:50,290
By the way...
247
00:14:50,290 --> 00:14:52,050
What?!
248
00:14:52,790 --> 00:14:57,620
While I'm in here, please,
don't look inside.
249
00:14:58,130 --> 00:14:59,120
Huh?
250
00:14:59,260 --> 00:15:04,560
OK? Under no circumstances
look inside!
251
00:15:05,640 --> 00:15:09,500
All right, all right. So
go inside already!
252
00:15:15,710 --> 00:15:17,770
This is just like "The Crane
Who Returned a Favor!"
253
00:15:17,950 --> 00:15:25,410
1, 2, 3, 4, 5, 6,
7, 8... now...
254
00:15:25,520 --> 00:15:28,010
...the spell to change these
leaves into money is...
255
00:15:28,820 --> 00:15:34,390
"Koppa kintoto kaekaeka. Koppa kintoto
kaekaeka. Koppa kintoto meimeisha."
256
00:15:41,100 --> 00:15:46,060
Huh? They became name
cards. That's strange!
257
00:15:46,180 --> 00:15:47,700
Was it a different
incantation?
258
00:15:47,810 --> 00:15:54,510
"Koppa kintoto kinmeisha. Koppa kintoto
kinmeisha. Parapara pattan tameguru."
259
00:15:59,320 --> 00:16:00,450
Huh?
260
00:16:02,290 --> 00:16:04,850
That's strange!
261
00:16:04,960 --> 00:16:08,920
"Koppa paraparapara kinton.
Parapom poroporo pappa...
262
00:16:09,030 --> 00:16:12,360
"...pappa kerakera kintonsha!"
263
00:16:21,640 --> 00:16:23,440
What's he doing?
264
00:16:23,550 --> 00:16:25,510
OK, I think I'll
take a peek.
265
00:16:28,780 --> 00:16:30,720
Ah, no, Darling!
266
00:16:30,820 --> 00:16:32,580
You promised him
you wouldn't.
267
00:16:32,760 --> 00:16:34,020
That's true, but...
268
00:16:34,190 --> 00:16:36,950
Isn't he weaving
or something?
269
00:16:43,500 --> 00:16:44,520
It's quiet now.
270
00:16:44,630 --> 00:16:45,830
Yes, it is.
271
00:16:46,540 --> 00:16:47,800
It's quiet now.
272
00:16:47,900 --> 00:16:49,560
I guess the guest left.
273
00:16:49,670 --> 00:16:50,800
Probably...
274
00:16:50,910 --> 00:16:52,000
Oh, am I tired...
275
00:17:03,890 --> 00:17:06,820
It's been a good three
hours now!
276
00:17:06,990 --> 00:17:08,790
This is way
too long!
277
00:17:08,920 --> 00:17:10,890
I AM gonna take
a peek.
278
00:17:13,700 --> 00:17:15,100
Don't let him
see you.
279
00:17:15,200 --> 00:17:16,160
Right.
280
00:17:38,650 --> 00:17:44,220
Hey, O-shima. Hey!
Wake up!
281
00:17:46,830 --> 00:17:48,130
Dear?
282
00:17:48,230 --> 00:17:52,220
Better not bother with them, Honey!
Young people are energetic!
283
00:17:52,400 --> 00:17:54,890
But they're so loud! They're going
to wake the neighbors up!
284
00:17:55,500 --> 00:17:56,770
Oh...
285
00:17:56,940 --> 00:17:58,630
What happened,
everyone?
286
00:17:58,810 --> 00:18:01,370
You really want to
repay my favor?
287
00:18:01,540 --> 00:18:05,500
Yes! Is there anything you
want besides money?
288
00:18:05,680 --> 00:18:07,770
Well what CAN
you do?
289
00:18:07,950 --> 00:18:10,280
Maybe Ataru did something
wrong again...
290
00:18:10,450 --> 00:18:12,510
Relax, Dear!
291
00:18:12,690 --> 00:18:15,920
Well? I'm asking you, what
can you actually do?
292
00:18:16,090 --> 00:18:18,620
Well, I have the best intentions
anyone can have!
293
00:18:18,790 --> 00:18:20,350
How stupid!
294
00:18:23,270 --> 00:18:25,600
Dear, he says he has
good intentions.
295
00:18:25,770 --> 00:18:27,960
Let's go to sleep, Honey.
He looks like a loser.
296
00:18:28,070 --> 00:18:30,830
Giving a gift is the best
way to repay a favor.
297
00:18:30,940 --> 00:18:31,740
Let's just go
to bed.
298
00:18:31,910 --> 00:18:35,370
Oh, it's cold. You have to get
up early, don't you, Dear?
299
00:18:36,780 --> 00:18:37,750
Enough. I'm going to bed!
300
00:18:37,850 --> 00:18:41,180
No! I won't be satisfied
with that!
301
00:18:41,280 --> 00:18:41,750
Grandpa!
302
00:18:41,750 --> 00:18:42,940
You're unreal!
303
00:18:43,120 --> 00:18:45,780
How could you
say such a...
304
00:18:45,960 --> 00:18:47,290
There's this kind of
picture book too!
305
00:18:47,460 --> 00:18:48,090
Huh?
306
00:18:48,090 --> 00:18:49,460
It's called "Fire Mountain."
307
00:18:49,630 --> 00:18:50,960
"Fire Mountain?"
308
00:18:53,030 --> 00:18:57,330
Once upon a time, far far away,
there lived an old couple.
309
00:18:59,030 --> 00:19:04,030
One day they went sowing
seeds in the fields.
310
00:19:04,210 --> 00:19:07,230
"One seed becomes
a thousand!"
311
00:19:07,410 --> 00:19:10,970
"One seed becomes
ten thousand!"
312
00:19:11,150 --> 00:19:15,980
Then a raccoon came
from the mountains.
313
00:19:16,150 --> 00:19:20,990
"One seed rots! One
seed flies away!"
314
00:19:22,260 --> 00:19:26,160
Grandpa got furious
and threw a stone.
315
00:19:31,070 --> 00:19:34,730
He had perfect aim.
316
00:19:35,040 --> 00:19:38,730
"There! I got you! I'll make
raccoon soup out of you."
317
00:19:38,910 --> 00:19:44,740
Grandpa hung the raccoon from
the ceiling and went to town.
318
00:19:45,580 --> 00:19:52,850
Grandma was making Grandpa's favorite
rice cakes while he was gone.
319
00:19:53,560 --> 00:19:59,220
"I've repented. I'll do no more
evil, so let me help you!"
320
00:19:59,400 --> 00:20:06,800
His voice was so pitiful that Grandma
let the raccoon go, and then...
321
00:20:08,400 --> 00:20:15,370
The raccoon smashed Grandma's
skull with the mallet, killing her!
322
00:20:17,310 --> 00:20:19,710
Hey! The next page is
really interesting!
323
00:20:20,920 --> 00:20:24,180
He then changed his appearance
into Grandma...
324
00:20:24,290 --> 00:20:27,220
...and made soup out of
Grandma and waited.
325
00:20:27,320 --> 00:20:28,620
Then Grandpa came home saying...
326
00:20:28,620 --> 00:20:32,290
"Oh! It's cold!"
327
00:20:32,630 --> 00:20:38,400
"I've prepared a hot raccoon soup
for you. Go ahead! Eat!"
328
00:20:38,870 --> 00:20:42,500
Grandpa ate it
and said...
329
00:20:42,670 --> 00:20:45,540
"This meat's tough."
330
00:20:45,710 --> 00:20:49,800
"Well, the raccoon
was old!"
331
00:20:49,980 --> 00:20:52,280
And the raccoon cleverly
faked Grandpa out.
332
00:20:52,380 --> 00:20:57,610
Then morning came. The raccoon
woke Grandpa up.
333
00:20:57,790 --> 00:20:59,580
"How was your Grandma
soup?
334
00:20:59,690 --> 00:21:05,720
"Come out into the garden! Her clothes
are here, her bones are there!"
335
00:21:07,760 --> 00:21:11,430
So saying, he fled into
the mountains.
336
00:21:13,170 --> 00:21:15,690
What's wrong? It's
not finished yet!
337
00:21:15,870 --> 00:21:16,800
Not yet?!
338
00:21:16,910 --> 00:21:22,240
"Poor Grandma. Oh!" Grandpa
started to weep...
339
00:21:22,340 --> 00:21:26,370
...then a rabbit came over, listened
to the story, and said...
340
00:21:26,480 --> 00:21:30,480
..."That's terrible.
I'll get revenge!"
341
00:21:31,390 --> 00:21:36,350
So saying, the rabbit climbed
the mountain.
342
00:21:37,830 --> 00:21:45,960
To make a long story short he
burned the raccoon's back...
343
00:21:46,070 --> 00:21:48,800
...and then made a mud
boat for him...
344
00:21:48,900 --> 00:21:52,310
...and sank the boat
and the raccoon.
345
00:21:54,980 --> 00:21:57,140
That's about it.
346
00:21:58,850 --> 00:22:00,310
In any case, I don't recall...
347
00:22:00,420 --> 00:22:03,210
...having to have a raccoon
repay a favor anyway!
348
00:22:05,690 --> 00:22:09,150
W... What... did
you just say?
349
00:22:09,330 --> 00:22:13,160
Huh? I don't have any reason to
be owed a favor by a raccoon!
350
00:22:13,330 --> 00:22:17,560
Ra... Raccoon?!
351
00:22:17,670 --> 00:22:21,190
W... Why do you call
me a raccoon?
352
00:22:21,370 --> 00:22:24,340
One look and it's obvious!
O-shima raccoon!
353
00:22:26,610 --> 00:22:32,770
Y... You must have... peeked
in the closet!
354
00:22:32,950 --> 00:22:34,280
Now hold it...
355
00:22:34,880 --> 00:22:40,520
Now that you know who I really am,
I can't stay here any longer.
356
00:22:41,320 --> 00:22:42,850
Goodbye!
357
00:22:45,960 --> 00:22:47,930
From the cycling!
358
00:23:19,160 --> 00:23:20,860
He really thinks
he's a crane!
359
00:23:21,030 --> 00:23:22,000
Since he couldn't
repay a favor...
360
00:23:22,100 --> 00:23:24,570
...I can only think he's just getting
away in the guise of a crane!
361
00:23:24,730 --> 00:23:31,900
Dummy! O-shima
RACCOON!
362
00:23:51,530 --> 00:23:54,020
When dead leaves fall on
a December sunset...
363
00:23:54,130 --> 00:23:56,900
...an old town appears
in the darkness.
364
00:23:57,000 --> 00:24:00,270
It's a mysterious world that a specialized
job-hunting magazine leads you to.
365
00:24:00,370 --> 00:24:02,640
The attractive part-time job of back-
scrubbing at a public bath...
366
00:24:02,740 --> 00:24:05,110
...makes Darling forget himself, but
what is waiting for him there?
367
00:24:05,210 --> 00:24:09,270
We'll see you next time "The Do-or-die
Subspace Part-Time Job!"
368
00:24:20,460 --> 00:24:31,600
Dashing through the dreaming
galaxy to our rendezvous.
369
00:24:31,700 --> 00:24:43,010
Chase a shooting star, and keep
running until morning.
370
00:24:43,110 --> 00:24:48,780
Cosmic Cycler, cycling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
371
00:24:48,890 --> 00:24:54,880
Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
372
00:24:54,990 --> 00:25:00,730
The two of us faraway, on the
freeway of the night sky.
373
00:25:00,830 --> 00:25:07,760
Promise that tonight, you'll be
mine, My Darling.
374
00:25:10,510 --> 00:25:16,280
Cosmic Cycler, cycling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
375
00:25:16,380 --> 00:25:21,820
Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
376
00:25:24,990 --> 00:25:26,620
Cosmic Cycler...
26914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.