Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:12,170
URUSEI YATSURA
(Those Obnoxious Aliens)
2
00:00:12,170 --> 00:00:14,700
Don't get so
fidgety!
3
00:00:14,810 --> 00:00:17,370
You're always looking
all overthe place!
4
00:00:17,480 --> 00:00:20,040
Stop looking away
from me!
5
00:00:20,150 --> 00:00:22,780
More than anyone
else, I...
6
00:00:22,880 --> 00:00:25,280
...love you, love you,
love you the best!
7
00:00:25,390 --> 00:00:27,910
...love you, love
you, love you!
8
00:00:28,020 --> 00:00:30,490
...love you, love
you, love you!
9
00:00:30,590 --> 00:00:33,390
...love you, love
you, love you!
10
00:00:33,500 --> 00:00:38,690
On nights when the stars
are twinkling...
11
00:00:38,800 --> 00:00:43,970
...I dream all
about you.
12
00:00:44,070 --> 00:00:49,370
I love you, but you act
like you don't know.
13
00:00:49,480 --> 00:00:54,010
I bet you're crazy for someone
else by now!
14
00:00:54,120 --> 00:01:05,020
Ah! Men all have
so many loves.
15
00:01:05,130 --> 00:01:10,390
Ah! You're spreading
them all over...
16
00:01:10,500 --> 00:01:16,100
...and making
me worry!
17
00:01:16,200 --> 00:01:18,640
Don't get so
fidgety!
18
00:01:18,740 --> 00:01:21,370
You're always looking
all overthe place!
19
00:01:21,480 --> 00:01:24,040
Stop looking away
from me!
20
00:01:24,150 --> 00:01:26,770
More than anyone
else, I...
21
00:01:26,880 --> 00:01:30,110
...love you the best!
Love you the best!
22
00:01:32,420 --> 00:01:36,950
PRINCESS KURAMA...
A NEW CHALLENGE!
23
00:01:40,260 --> 00:01:42,200
Here it comes, Mendou!
24
00:01:42,370 --> 00:01:42,890
OK!
25
00:01:48,000 --> 00:01:49,060
There!
26
00:01:49,240 --> 00:01:51,830
Foul! Lum, you
cheated!
27
00:01:52,110 --> 00:01:55,810
Why? There's no rule
that says I can't fly.
28
00:01:56,350 --> 00:02:00,300
I told you! It's silly to play
tennis with Lum.
29
00:02:12,730 --> 00:02:16,530
Hmm? It seems awfully
lively over there.
30
00:02:16,700 --> 00:02:18,430
Hey! Don't look away!
31
00:02:18,600 --> 00:02:21,300
Heh! I may be looking away, but
my feet are moving forward.
32
00:02:29,850 --> 00:02:32,610
Gee, you don't need us to
help you carry this, Elder!
33
00:02:32,820 --> 00:02:36,620
Moron! Hurry up
and catch us!
34
00:02:38,690 --> 00:02:39,550
Here you go!
35
00:02:42,960 --> 00:02:44,120
Hey! What's going on?
36
00:02:44,830 --> 00:02:46,120
Well, uh, Mendou...
37
00:02:46,500 --> 00:02:47,520
What is it?!
38
00:02:48,000 --> 00:02:49,790
It's... uh... you see!
39
00:02:53,300 --> 00:02:56,640
Now do you understand what
I was trying to say?
40
00:03:02,680 --> 00:03:03,650
You!
41
00:03:04,780 --> 00:03:08,310
Sorry, but when things happen
so fast, I can't talk very well.
42
00:03:09,220 --> 00:03:11,620
You can't talk
very well?!
43
00:03:11,720 --> 00:03:15,660
You could've at least
said "Look out!"
44
00:03:23,970 --> 00:03:26,960
K... Kurama...
45
00:03:27,070 --> 00:03:29,470
I... I've missed you.
46
00:03:29,610 --> 00:03:33,010
Hey, Darling, get
away from her!
47
00:03:33,180 --> 00:03:34,610
Hey, Moroboshi!
48
00:03:35,340 --> 00:03:38,010
Hey, are you listening,
Moroboshi?
49
00:03:38,110 --> 00:03:41,310
Do you have a grudge against
me or something?!
50
00:03:41,420 --> 00:03:42,650
Hey, look at me!
51
00:03:42,820 --> 00:03:44,080
Oh, shut up!
52
00:03:44,190 --> 00:03:47,120
Can't you see this?
53
00:03:47,290 --> 00:03:48,090
Oh!
54
00:03:50,190 --> 00:03:50,990
Th... This is!
55
00:03:52,730 --> 00:03:54,460
What a beautiful lady!
56
00:03:55,160 --> 00:03:56,960
Well? Surprised,
aren't you?
57
00:03:57,130 --> 00:03:58,620
Who is this lady?
58
00:03:58,800 --> 00:04:00,130
She's my girl.
59
00:04:00,300 --> 00:04:02,970
No, seriously,
who is she?
60
00:04:03,140 --> 00:04:06,170
I'm telling you, she's the girl with
whom I had a commitment kiss.
61
00:04:07,010 --> 00:04:09,310
You really don't want
to tell me, do you?!
62
00:04:09,480 --> 00:04:11,610
I've already TOLD you!
63
00:04:11,780 --> 00:04:14,180
Why are they so interested
in an old woman in a box?
64
00:04:14,550 --> 00:04:15,540
I don't know.
65
00:04:15,720 --> 00:04:19,150
Princess! Princess!
66
00:04:19,420 --> 00:04:22,220
"Karasutengu:" Crow Goblins.
67
00:04:19,420 --> 00:04:22,220
Oh! Karasutengu!
68
00:04:22,390 --> 00:04:25,850
Hey, you... what are you doing
here at a time like this?
69
00:04:26,030 --> 00:04:27,550
Oh no! It's the Oni-girl!
70
00:04:27,730 --> 00:04:29,600
If the Oni-girl is here...
71
00:04:29,770 --> 00:04:33,460
...then that means...
72
00:04:33,640 --> 00:04:35,970
Hi guys. Long
time no see.
73
00:04:36,270 --> 00:04:38,670
Oh my God! He IS here!
74
00:04:47,150 --> 00:04:50,410
It's a nightmare. Today
is evidently a bad day.
75
00:04:51,390 --> 00:04:53,860
I never thought I'd
see you again.
76
00:04:53,960 --> 00:04:58,020
Things having come to this, I wish
I could be in a coma forever.
77
00:04:58,190 --> 00:05:01,430
Hey, we haven't seen one another for
a long time. Don't talk like that!
78
00:05:01,600 --> 00:05:03,090
Where have you been
all this time?
79
00:05:03,930 --> 00:05:04,760
At the hot springs.
80
00:05:04,930 --> 00:05:06,960
The hot springs? Why?
81
00:05:07,140 --> 00:05:10,570
Because the Princess gets sleepy when
it gets even a little bit cold...
82
00:05:10,670 --> 00:05:14,400
...due to the side effects
of coldsleep.
83
00:05:17,310 --> 00:05:20,340
So what the Princess
said was...
84
00:05:23,450 --> 00:05:24,350
"This is ridiculous!
85
00:05:24,790 --> 00:05:27,810
"I didn't come all the way to Earth
for a hot-spring treatment!
86
00:05:28,160 --> 00:05:31,750
"Why do I have to go to all this trouble
just to mate with that jerk?"
87
00:05:31,930 --> 00:05:38,030
"Well, you had a wake-up kiss from
Moroboshi Ataru! That's the rule!"
88
00:05:38,200 --> 00:05:40,690
"Well, Elder, can't you do something
about that rule?"
89
00:05:41,000 --> 00:05:43,030
"Wh... What?!"
90
00:05:43,210 --> 00:05:47,510
"Even if it is the rule, such an idiot
will clearly ruin our race."
91
00:05:48,040 --> 00:05:49,880
"Well, that's true."
92
00:05:50,050 --> 00:05:53,570
"Our descendants will be nothing
but idiots. Just kidding!"
93
00:05:53,820 --> 00:05:55,810
"Shut up!"
94
00:05:55,990 --> 00:05:58,580
"Please, Elder! Give me
one more chance.
95
00:05:59,590 --> 00:06:02,580
"He is clearly an idiot! I don't
want to mate with him!
96
00:06:02,690 --> 00:06:06,090
"I want to do the whole thing
over! Old man! Please!"
97
00:06:06,260 --> 00:06:07,320
"You... You are
crushing me!"
98
00:06:07,500 --> 00:06:08,520
"Hang in there,
Princess!"
99
00:06:08,700 --> 00:06:10,560
"Squeeze harder!"
100
00:06:12,840 --> 00:06:17,330
And thus did the Princess
enter coldsleep again.
101
00:06:18,070 --> 00:06:22,810
"Princess, I know I've said it already, but
you may only break the rule once, OK?"
102
00:06:22,980 --> 00:06:27,640
"Don't worry. No man in existence could
be worse than Moroboshi Ataru."
103
00:06:31,490 --> 00:06:36,120
It was the biggest gamble
of Princess Kurama's life.
104
00:06:40,000 --> 00:06:42,590
As I turned a blind eye to the
Princess breaking the rule...
105
00:06:42,700 --> 00:06:46,790
...I hoped that the Princess would
meet a truly good fellow, but...
106
00:06:46,970 --> 00:06:50,130
...that fragile hope is about
to be shattered!
107
00:06:50,310 --> 00:06:51,360
What?! Oh!
108
00:06:51,910 --> 00:06:53,140
Praise Buddah!
109
00:06:53,310 --> 00:06:55,440
Darling! Oh!
110
00:06:55,540 --> 00:06:57,480
Stop it! Hey, what
are you doing?
111
00:06:57,580 --> 00:07:00,380
Princess Kurama and I are destined
to be united in marriage!
112
00:07:00,480 --> 00:07:01,580
Hey, let go of me!
113
00:07:01,680 --> 00:07:03,550
Kurama!
114
00:07:03,920 --> 00:07:06,290
Stay away!
Shoo!
115
00:07:07,820 --> 00:07:10,880
To do that while being hated so
much... he's so shameless!
116
00:07:11,060 --> 00:07:16,000
Leave her alone! She's trying
to make a new start!
117
00:07:20,040 --> 00:07:21,400
I think this will do.
118
00:07:21,570 --> 00:07:23,040
Huh, I think this is OK!
119
00:07:23,210 --> 00:07:25,440
What do you mean
by that?
120
00:07:25,610 --> 00:07:27,040
The Princess likes good-
looking men.
121
00:07:27,210 --> 00:07:28,970
YOUR looks will
pass muster.
122
00:07:29,080 --> 00:07:29,870
OK, come on.
123
00:07:30,050 --> 00:07:30,740
Please...
124
00:07:30,910 --> 00:07:32,640
Mendou!
125
00:07:33,050 --> 00:07:35,710
This way, please,
this way.
126
00:07:36,150 --> 00:07:38,710
Are you listening?
Hold tight, please.
127
00:07:38,890 --> 00:07:40,620
No way will I let him go!
128
00:07:40,790 --> 00:07:45,250
Now, please. How'bout a big
SMOOCH! Please, go on.
129
00:07:48,760 --> 00:07:49,590
Wait a minute!
130
00:07:50,330 --> 00:07:52,490
I can't do such a
thing in public.
131
00:07:52,670 --> 00:07:55,360
Stop making excuses,
and kiss her now.
132
00:07:55,540 --> 00:07:56,660
Be a MAN, why
don't you?!
133
00:07:57,240 --> 00:08:02,110
You're the only one who can
protect her from that idiot.
134
00:08:04,110 --> 00:08:06,310
There's no choice, in these
circumstances.
135
00:08:06,480 --> 00:08:07,810
In these circumstances!
136
00:08:07,980 --> 00:08:08,850
Do it! Do it!
137
00:08:08,850 --> 00:08:09,820
Very well.
138
00:08:10,290 --> 00:08:12,050
Pardon me!
139
00:08:12,220 --> 00:08:16,390
NO... WAY!
140
00:08:16,560 --> 00:08:17,960
Hey! Stop interfering!
141
00:08:18,130 --> 00:08:19,250
Let go of him, woman!
142
00:08:19,730 --> 00:08:21,630
Come over here!
143
00:08:21,800 --> 00:08:26,670
I don't want to do it, but
it is an act of mercy!
144
00:08:26,840 --> 00:08:30,030
That's right! Let Shutaro off by
regarding it as an act of mercy!
145
00:08:30,210 --> 00:08:33,870
Go on, Shinobu, keep it up!
Kurama's partner is me!
146
00:08:33,980 --> 00:08:36,840
Yeah! Me and
me alone!
147
00:08:39,280 --> 00:08:39,870
Oh! Hey!
148
00:08:46,520 --> 00:08:47,650
He did it!
149
00:08:47,990 --> 00:08:49,290
I can't stand it!
150
00:08:50,360 --> 00:08:52,730
Yeah! I did it!
151
00:08:54,700 --> 00:08:57,890
Dammit! Just when I finally
got up the nerve to do it...
152
00:08:58,070 --> 00:09:01,630
Well, I told you to hurry
it up, you slowpoke!
153
00:09:11,880 --> 00:09:13,110
Princess, th... this is...
154
00:09:13,480 --> 00:09:16,780
I did it, old man!
I did it, I did it!
155
00:09:16,890 --> 00:09:21,790
Old man! Look! It's a handsome man!
I've won the gamble of my life!
156
00:09:21,960 --> 00:09:23,790
It'd be terrible to tell
her the truth.
157
00:09:23,960 --> 00:09:27,730
Never mind. Just let her
dream for a while.
158
00:09:36,810 --> 00:09:40,610
Oh, I've never felt so
good in all my life!
159
00:09:40,780 --> 00:09:42,110
Princess, but... well...
160
00:09:43,410 --> 00:09:45,970
I'm glad I was born
a woman.
161
00:09:46,150 --> 00:09:50,780
I can't say it. I definitely can't, though
I can't break the rule again.
162
00:09:53,520 --> 00:09:55,850
Hey, what's gonna
happen now?
163
00:09:56,030 --> 00:09:58,860
We just let her mate with the guy
with his hair all swept back.
164
00:09:59,030 --> 00:10:02,360
Yeah! I can't stand her working us so
hard for such low wages any more.
165
00:10:02,530 --> 00:10:04,730
But the old man won't shut
up about the rule.
166
00:10:06,800 --> 00:10:09,170
That's easy! All we have
to do is shut him up.
167
00:10:09,370 --> 00:10:10,630
What?!
168
00:10:14,580 --> 00:10:16,140
How could they
do this to me?!
169
00:10:16,610 --> 00:10:21,480
Hey, someone, help!
170
00:10:22,620 --> 00:10:25,210
Then the next thing to do is to convince
the guy with the swept back hair!
171
00:10:25,750 --> 00:10:28,520
Give us a break, pretend you don't know
anything, and just mate with her.
172
00:10:28,690 --> 00:10:29,720
It's for the Princess's
happiness!
173
00:10:29,830 --> 00:10:31,090
For the prosperity
of our race!
174
00:10:31,260 --> 00:10:33,090
Just once, and leave no
seeds of future trouble.
175
00:10:33,260 --> 00:10:34,390
Just one night!
176
00:10:35,360 --> 00:10:38,770
And a helping hand from the Oni-girl,
who's become our collaborator.
177
00:10:39,300 --> 00:10:41,530
Many thanks for
your kindness.
178
00:10:41,700 --> 00:10:44,700
That's all right. It helps
me out too.
179
00:10:45,110 --> 00:10:47,270
And so...
180
00:10:49,250 --> 00:10:51,010
What is this?
181
00:10:51,180 --> 00:10:53,610
It's our love nest.
Can't you tell?
182
00:10:53,780 --> 00:10:55,340
L... Love nest?!
183
00:10:55,520 --> 00:10:58,280
Come on Princess, hurry up and
mate so we can go home.
184
00:10:58,450 --> 00:10:59,920
Come now...
185
00:11:00,090 --> 00:11:04,920
N... No way! Not in the middle
of the day, and in public too!
186
00:11:06,600 --> 00:11:09,530
What are you doing? Making
babies is a sacred ceremony!
187
00:11:09,630 --> 00:11:11,030
Why are you
hesitating?
188
00:11:11,500 --> 00:11:14,490
But the mood is all...
189
00:11:14,670 --> 00:11:17,500
Don't worry; the mood
is plenty sexy inside!
190
00:11:18,040 --> 00:11:19,530
But it's indelicate...
191
00:11:19,710 --> 00:11:25,200
Oh, you're so indecisive!
Come on and do it!
192
00:11:28,850 --> 00:11:32,380
When I need fighting spirit the
most is when I have it least.
193
00:11:33,520 --> 00:11:35,350
I'm going to have
good babies!
194
00:11:40,630 --> 00:11:44,120
Sign: "Make Wonderful Children"
195
00:11:46,040 --> 00:11:48,870
How did you get in here? Do you
still mean to hang around me?
196
00:11:48,970 --> 00:11:49,870
Get outta here!
197
00:11:50,110 --> 00:11:51,160
I can't do that!
198
00:11:51,270 --> 00:11:52,930
I am the one who is going
to mate with you, Kurama.
199
00:11:53,040 --> 00:11:54,910
I'm the one who gave you
the wake-up kiss.
200
00:11:55,180 --> 00:11:56,770
Stop talking nonsense.
201
00:11:57,950 --> 00:11:58,740
It's no lie.
202
00:11:58,850 --> 00:12:01,610
Say, Mendou, you
saw it, right?
203
00:12:01,780 --> 00:12:02,380
Is that true?
204
00:12:02,580 --> 00:12:06,610
Uh, well, it couldn't be helped,
because the Karasutengu...
205
00:12:09,730 --> 00:12:12,250
See? Now that that's
settled, let's mate.
206
00:12:15,030 --> 00:12:15,790
What's up?
207
00:12:15,960 --> 00:12:19,200
Oh no, the idiot
was inside!
208
00:12:26,180 --> 00:12:27,840
Princess, there's a good
reason for all of this.
209
00:12:28,010 --> 00:12:31,240
Pull yourself together.
210
00:12:31,410 --> 00:12:33,850
I seem to have my share
of bad luck with men.
211
00:12:38,020 --> 00:12:39,510
She's such a courageous
person.
212
00:12:39,690 --> 00:12:41,880
I feel truly sorry
for her.
213
00:13:01,040 --> 00:13:03,410
I can't stand it!
214
00:13:03,510 --> 00:13:07,210
I can't stand it!
215
00:13:16,930 --> 00:13:21,990
NO!
216
00:13:24,870 --> 00:13:26,130
You had another
nightmare.
217
00:13:26,300 --> 00:13:30,360
Princess, cheer
up, please.
218
00:13:31,540 --> 00:13:32,470
She just blew me off!
219
00:13:32,640 --> 00:13:35,200
Maybe telling her to cheer
up won't do any good.
220
00:13:35,380 --> 00:13:37,780
Here, here, Princess,
it's time to eat.
221
00:13:37,950 --> 00:13:40,180
It's your favorite deep-fried
saurel dinner!
222
00:13:40,280 --> 00:13:41,210
Complete with pickles.
223
00:13:41,980 --> 00:13:44,890
Princess, you haven't had anything
to eat or drink for three days now.
224
00:13:45,050 --> 00:13:46,390
It's bad for your health.
225
00:13:46,560 --> 00:13:47,210
Don't you want it?
226
00:13:47,320 --> 00:13:49,220
Well? This is piping-hot
deep-fried saurel!
227
00:13:49,330 --> 00:13:51,520
With the very best rice.
228
00:13:51,690 --> 00:13:55,960
Oh, well, nothing for it. If
you won't eat it, we will.
229
00:13:56,130 --> 00:13:57,360
Yes, yes...
230
00:13:57,530 --> 00:13:59,190
No one said I wouldn't
eat it!
231
00:13:59,840 --> 00:14:02,770
Oh, finally you have
an appetite?
232
00:14:03,610 --> 00:14:05,770
That's our Princess,
all right.
233
00:14:05,940 --> 00:14:07,430
How cheeky!
234
00:14:07,540 --> 00:14:12,480
Here, that's the spirit! Now
let's make lots of babies.
235
00:14:12,580 --> 00:14:14,640
Princess, it's the rule.
236
00:14:14,750 --> 00:14:17,120
It's the rule!
237
00:14:17,290 --> 00:14:18,310
More!
238
00:14:18,550 --> 00:14:19,420
It's the rule.
239
00:14:19,520 --> 00:14:20,510
It's the rule.
240
00:14:20,620 --> 00:14:21,990
I'm telling you,
it's the rule.
241
00:14:22,090 --> 00:14:24,650
There's no getting
around it.
242
00:14:24,830 --> 00:14:27,920
Old man, you don't know
when to quit, do you...
243
00:14:32,570 --> 00:14:34,370
Wh... What are you
trying to do?
244
00:14:34,470 --> 00:14:37,560
Pr... Princess,
calm down.
245
00:14:37,740 --> 00:14:40,170
Though heaven and
earth be inverted...
246
00:14:40,280 --> 00:14:48,950
...though whale gives birth to pig, I won't
ever... mate with such an idiot!
247
00:14:52,490 --> 00:14:53,850
Got him! Bullseye!
248
00:14:54,020 --> 00:14:56,960
Oh, you're improving
daily!
249
00:15:00,700 --> 00:15:02,990
Princess, stop being
so selfish.
250
00:15:03,100 --> 00:15:07,190
Do you know what will happen
if you break the rule?
251
00:15:07,370 --> 00:15:08,840
What will happen?
252
00:15:09,000 --> 00:15:10,800
It goes without
saying that...
253
00:15:10,970 --> 00:15:13,200
Huh?
254
00:15:13,380 --> 00:15:13,930
What?
255
00:15:17,710 --> 00:15:22,480
Well, I haven't thought
that far. Well, huh...
256
00:15:22,650 --> 00:15:25,750
How is it that you can keep beating
me over the head with that rule?!
257
00:15:25,850 --> 00:15:29,050
Does this rule have any origin, or
grounds for punishment? Well?!
258
00:15:31,630 --> 00:15:34,860
Well, old man?!
259
00:15:35,030 --> 00:15:41,530
Uh, well, I was told by the last elder
not to break the rule. Oh, I know!
260
00:15:45,070 --> 00:15:47,740
Please stand by.
261
00:15:49,210 --> 00:15:50,770
What's that?
262
00:15:50,950 --> 00:15:54,010
This is the data bank of
all the past elders.
263
00:15:55,620 --> 00:15:57,380
I am the previous elder.
264
00:15:57,550 --> 00:16:01,490
Tell us the origin of the kissing rule
and the punishment for breaking it.
265
00:16:01,660 --> 00:16:06,560
I was told by my predecessor
not to break the rule.
266
00:16:06,730 --> 00:16:12,460
I am the former predecessor elder.
I was told by my predecessor.
267
00:16:12,630 --> 00:16:14,230
I am the former former
predecessor elder.
268
00:16:14,340 --> 00:16:18,470
I just obeyed what my
predecessor said.
269
00:16:18,640 --> 00:16:20,610
I am the former former
former predecessor.
270
00:16:20,710 --> 00:16:22,870
I know nothing about it. Ask my
predecessor. My predecessor.
271
00:16:23,680 --> 00:16:25,580
They all look
the same.
272
00:16:25,750 --> 00:16:28,080
Does any of them
know anything?
273
00:16:28,250 --> 00:16:29,840
Old man, how
is it going?
274
00:16:30,990 --> 00:16:35,080
By tracing back like this, we should
be able to figure it out eventually.
275
00:16:35,260 --> 00:16:38,620
Old man, how many generations
of elders are there?
276
00:16:38,790 --> 00:16:40,730
120.
277
00:16:40,900 --> 00:16:42,450
120?
278
00:16:42,630 --> 00:16:43,560
Yes.
279
00:16:44,500 --> 00:16:46,470
I'm leaving! I can't
take it anymore.
280
00:16:46,640 --> 00:16:47,970
We'll go with you.
281
00:16:49,200 --> 00:16:52,840
I am the formerformerformerformer
former predecessor elder.
282
00:16:52,840 --> 00:16:54,110
Heh! You'll be at it the rest of your life!
283
00:16:54,110 --> 00:16:54,180
Heh! You'll be at it the rest of your life!
284
00:16:54,180 --> 00:16:55,770
I don't know.
285
00:17:01,650 --> 00:17:02,510
Huh?
286
00:17:03,420 --> 00:17:04,980
What's that?
287
00:17:14,760 --> 00:17:16,560
Huh? Oh! What's
that?
288
00:17:16,730 --> 00:17:17,490
It's Kurama!
289
00:17:17,670 --> 00:17:19,000
What? Kurama?!
290
00:17:21,470 --> 00:17:22,160
Hello.
291
00:17:22,340 --> 00:17:23,900
How've you been?
292
00:17:24,070 --> 00:17:28,740
Kurama, are you still involved
with Mendou?!
293
00:17:29,210 --> 00:17:32,200
Darling, you don't know
when to quit either!
294
00:17:35,020 --> 00:17:37,140
How disgraceful.
295
00:17:37,750 --> 00:17:41,810
Forget about him. You
need only look at me.
296
00:17:41,990 --> 00:17:44,190
You are a pretty
promising man.
297
00:17:44,360 --> 00:17:47,260
Oh? It's Jariten!
298
00:17:47,430 --> 00:17:49,730
I snagged him on
the way here.
299
00:17:53,600 --> 00:17:54,730
Are you awake?
300
00:17:57,770 --> 00:17:58,970
Marry me.
301
00:18:00,740 --> 00:18:02,440
What are you saying,
all of a sudden?!
302
00:18:02,610 --> 00:18:05,010
Love is something that
occurs suddenly.
303
00:18:05,110 --> 00:18:09,070
Love which comes in a round-
about way isn't real love!
304
00:18:09,180 --> 00:18:13,780
Love is foreordained, and overcomes
any barrier. Marry me.
305
00:18:14,260 --> 00:18:17,380
Hey! Stop talking like you know
what you're talking about!
306
00:18:17,560 --> 00:18:22,590
Huh? What?! Stop popping up and
interfering with my love affair!
307
00:18:22,760 --> 00:18:24,490
Who's interfering
with whom?
308
00:18:24,600 --> 00:18:27,230
I am really disgusted with
your imprudence.
309
00:18:27,400 --> 00:18:30,170
Right! Miss Kurama
came to see ME.
310
00:18:30,340 --> 00:18:36,280
Mendou, I tell you once and for all that
I gave her the wake-up kiss, not you!
311
00:18:36,450 --> 00:18:39,940
But she is well-disposed
toward me, not you.
312
00:18:40,520 --> 00:18:43,710
You were so firm about not wanting
to mate with her, weren't you?
313
00:18:43,890 --> 00:18:48,080
That's right! If you're in love, you can
do it under any circumstances.
314
00:18:48,660 --> 00:18:49,890
What are you saying?
315
00:18:49,990 --> 00:18:54,690
Don't mix up being in love
with having no shame!
316
00:18:54,800 --> 00:19:00,890
Miss Kurama, if you'll choose the time
and place, I'll always be there for you.
317
00:19:01,070 --> 00:19:02,300
What trustworthy
words.
318
00:19:04,710 --> 00:19:04,940
Hey, Lum, let go! I'm telling you, let go!
319
00:19:04,940 --> 00:19:07,270
And I'll always cooperate with you!
320
00:19:07,840 --> 00:19:09,610
Oh, it's that woman
again!
321
00:19:09,780 --> 00:19:12,540
Oooh! My fighting instincts
are aroused!
322
00:19:12,650 --> 00:19:16,520
Hey! Stop hanging
around Mendou!
323
00:19:16,690 --> 00:19:18,650
Ha! Nothing you say will
make any difference.
324
00:19:18,990 --> 00:19:22,010
This fellow says that he will always
help me make babies.
325
00:19:24,560 --> 00:19:27,460
Miss Kurama, your speech is
much too straightforward.
326
00:19:28,260 --> 00:19:30,890
Oh, things are getting
all messed up now.
327
00:19:31,070 --> 00:19:32,030
What's going on?
328
00:19:32,200 --> 00:19:34,760
The swept-back hair guy is so-and-so
and the idiot is such-and-such!
329
00:19:35,470 --> 00:19:37,270
M... Mating?!
330
00:19:37,610 --> 00:19:40,040
Maybe it really is too
much for little kids!
331
00:19:40,710 --> 00:19:44,580
No, Lady! That's the one thing
you simply mustn't do!
332
00:19:44,680 --> 00:19:47,980
These guys are morons! No matter what
happens, you'll only have idiot babies!
333
00:19:48,080 --> 00:19:49,570
If you want to mate,
do it with me...
334
00:19:49,750 --> 00:19:52,740
Wait til you've graduated from diapers
before you talk like that!
335
00:19:52,850 --> 00:19:55,150
Kurama, y... you have
to keep to the rule!
336
00:19:55,320 --> 00:19:56,260
What about the rule?
337
00:19:56,360 --> 00:19:58,380
You have to be honest
with yourself.
338
00:20:00,260 --> 00:20:02,700
Darling!
339
00:20:03,370 --> 00:20:05,230
Kurama!
340
00:20:05,770 --> 00:20:07,700
Miss Kurama!
Kurama!
341
00:20:08,300 --> 00:20:09,270
ME! ME!
342
00:20:09,370 --> 00:20:10,340
Me!
343
00:20:10,640 --> 00:20:15,510
Princess, is it just me, or are
these two acting similarly?
344
00:20:15,680 --> 00:20:19,240
It's like I told you, they're both
the same on the inside.
345
00:20:19,410 --> 00:20:22,940
Though the contents be the same, if the
container is different, it's all right.
346
00:20:23,050 --> 00:20:27,250
I... I've got a thing for
handsome guys.
347
00:20:27,360 --> 00:20:29,050
I will mate with
that one!
348
00:20:29,220 --> 00:20:29,950
Miss Kurama!
349
00:20:30,490 --> 00:20:32,980
Ku... Kurama, no way!
350
00:20:33,660 --> 00:20:35,100
Let's make good
babies.
351
00:20:35,260 --> 00:20:35,790
I am moved.
352
00:20:35,960 --> 00:20:36,830
No, you can't do it!
353
00:20:37,570 --> 00:20:39,760
Wh... Wh... What's that?!
354
00:20:39,940 --> 00:20:43,270
It's the Counterattack
of the Giant Elder!
355
00:20:44,070 --> 00:20:45,330
What is this?
356
00:20:45,670 --> 00:20:47,900
I am the first elder.
357
00:20:48,080 --> 00:20:51,810
Princess! I finally reached
the first generation.
358
00:20:53,150 --> 00:20:55,550
So it's you who
made the rule?
359
00:20:55,720 --> 00:21:00,310
Yes. I had made up my mind not to
explain the reason to anyone...
360
00:21:00,420 --> 00:21:03,290
...but there's nothing for it.
I will tell you the story.
361
00:21:04,030 --> 00:21:08,220
It was... yes, when I was
still a young man.
362
00:21:09,300 --> 00:21:14,060
One day, while I was taking
a walk in the forest...
363
00:21:14,170 --> 00:21:16,830
...a beautiful karasu
girl was sleeping.
364
00:21:16,940 --> 00:21:21,030
Her beauty would be impossible
even to paint.
365
00:21:21,140 --> 00:21:23,340
"How lovely..."
366
00:21:23,450 --> 00:21:31,850
Although I knew it was wrong, before I
knew what I was doing, I kissed her.
367
00:21:40,830 --> 00:21:42,300
Then the two of us...
368
00:21:52,470 --> 00:21:53,410
"Let's get married..."
369
00:21:54,680 --> 00:21:55,840
"Yes, let's..."
370
00:21:56,210 --> 00:21:59,580
And thus our race's
rule was made.
371
00:22:00,520 --> 00:22:03,180
Forget about talking about
the good old days.
372
00:22:03,290 --> 00:22:05,410
Explain to us about the
basis of the rule!
373
00:22:05,750 --> 00:22:07,920
I've told you this much, and
you don't understand it?
374
00:22:08,090 --> 00:22:09,280
No, I don't.
375
00:22:09,460 --> 00:22:13,760
Those memories of my distant youth,
long kept safe in my heart...
376
00:22:13,860 --> 00:22:17,320
...I put into the rule, so as
never to forget them...
377
00:22:22,600 --> 00:22:24,300
How absurd!
378
00:22:24,410 --> 00:22:27,970
How could such an absurd rule have
lasted for 120 generations?!
379
00:22:28,140 --> 00:22:30,980
I really am surprised
to hear the facts.
380
00:22:31,150 --> 00:22:32,770
I had no idea it was
as dumb as that!
381
00:22:32,880 --> 00:22:35,010
Hey, I'm going home.
This is stupid.
382
00:22:35,820 --> 00:22:40,020
That's fine. Now we can
mate without any rules.
383
00:22:40,190 --> 00:22:42,490
You're right. It's been
a long time coming.
384
00:22:42,660 --> 00:22:44,150
I won't let you do it!
385
00:22:45,130 --> 00:22:50,030
It's dark! It's confining!
I'm scared!
386
00:22:50,500 --> 00:22:52,230
Well? Do you give up?
387
00:22:52,330 --> 00:22:54,830
You're afraid of the dark, and
you have claustrophobia...
388
00:22:54,940 --> 00:22:56,300
...and you're still trying
to look cool. Man.
389
00:22:56,470 --> 00:22:59,570
Mendou, don't worry!
I'm here!
390
00:22:59,740 --> 00:23:02,110
I'm scared!
391
00:23:02,280 --> 00:23:04,010
Princess, are
you leaving?
392
00:23:04,180 --> 00:23:06,340
I don't like pathetic
men.
393
00:23:06,450 --> 00:23:11,480
Now, this time I'll find a strong,
clever, powerful, sexy man.
394
00:23:11,650 --> 00:23:14,550
Now that there's no rule, you're
getting greedy all of a sudden.
395
00:23:15,190 --> 00:23:19,090
Kurama, me, me! I'm strong,
clever, and powerful!
396
00:23:19,260 --> 00:23:20,590
Darling!
397
00:23:20,760 --> 00:23:24,030
A new future is waiting
for me tomorrow.
398
00:23:24,130 --> 00:23:26,690
A manly man like
a big ocean!
399
00:23:26,800 --> 00:23:30,570
I'll search and search for
a man strong like a rock.
400
00:23:30,670 --> 00:23:33,140
I've no interest in pebbles
by the roadside.
401
00:23:33,240 --> 00:23:33,800
So long.
402
00:23:38,610 --> 00:23:43,520
You are fated to bump into pebbles,
now matter how you struggle.
403
00:23:52,160 --> 00:23:55,460
Ten's cavities are contagious... they're
transmitted through biting!
404
00:23:55,570 --> 00:23:58,930
When Ten bites Darling,
all hell breaks loose!
405
00:23:59,040 --> 00:24:02,800
The infection spreads throughout school,
and a no-holds-barred battle has begun!
406
00:24:02,910 --> 00:24:05,000
Alien cavities are scary!
407
00:24:05,110 --> 00:24:09,100
We'll see you next time for "The
Terrifying Cavity Wars!"
408
00:24:20,290 --> 00:24:31,400
Dashing through the dreaming
galaxy to our rendezvous.
409
00:24:31,500 --> 00:24:42,710
Chase a shooting star, and keep
running until morning.
410
00:24:42,810 --> 00:24:48,550
Cosmic Cycler, cycling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
411
00:24:48,650 --> 00:24:54,610
Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
412
00:24:54,730 --> 00:25:00,460
The two of us faraway, on the
freeway of the night sky.
413
00:25:00,570 --> 00:25:07,940
Promise that tonight, you'll be
mine, My Darling.
414
00:25:10,310 --> 00:25:16,040
Cosmic Cycler, cycling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
415
00:25:16,150 --> 00:25:22,210
Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
416
00:25:24,820 --> 00:25:26,480
Cosmic Cycler...
31452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.