Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,600 --> 00:00:12,030
URUSEI YATSURA
(Those Obnoxious Aliens)
2
00:00:12,030 --> 00:00:14,560
Don't get so
fidgety!
3
00:00:14,670 --> 00:00:17,190
You're always looking
all overthe place!
4
00:00:17,340 --> 00:00:19,900
Stop looking away
from me!
5
00:00:20,010 --> 00:00:22,640
More than anyone
else, I...
6
00:00:22,740 --> 00:00:25,140
...love you, love you,
love you the best!
7
00:00:25,250 --> 00:00:27,770
...love you, love
you, love you!
8
00:00:27,880 --> 00:00:30,350
...love you, love
you, love you!
9
00:00:30,450 --> 00:00:33,250
...love you, love
you, love you!
10
00:00:33,350 --> 00:00:38,550
On nights when the stars
are twinkling...
11
00:00:38,660 --> 00:00:43,830
...I dream all
about you.
12
00:00:43,930 --> 00:00:49,230
I love you, but you act
like you don't know.
13
00:00:49,340 --> 00:00:53,900
I bet you're crazy for someone
else by now!
14
00:00:54,010 --> 00:01:04,890
Ah! Men all have
so many loves.
15
00:01:04,990 --> 00:01:10,250
Ah! You're spreading
them all over...
16
00:01:10,360 --> 00:01:15,960
...and making
me worry!
17
00:01:16,060 --> 00:01:18,500
Don't get so
fidgety!
18
00:01:18,600 --> 00:01:21,230
You're always looking
all overthe place!
19
00:01:21,340 --> 00:01:23,900
Stop looking away
from me!
20
00:01:24,010 --> 00:01:26,630
More than anyone
else, I...
21
00:01:26,740 --> 00:01:29,940
...love you the best!
Love you the best!
22
00:01:32,380 --> 00:01:37,010
TERROR!
THE DESERTED FOSSIL
GROUNDS MYSTERY
23
00:01:57,410 --> 00:01:59,470
This place sure
seems sleepy.
24
00:01:59,640 --> 00:02:02,040
Hmph! That's Moroboshi
for you.
25
00:02:02,140 --> 00:02:04,410
I don't like this kind of
country atmosphere.
26
00:02:04,580 --> 00:02:07,410
Stop complaining. We're
already here. Let' go.
27
00:02:16,830 --> 00:02:19,490
The external appearance
isn't very good.
28
00:02:19,600 --> 00:02:23,030
Maybe it'd be better if we made the
opening shot by helicopter.
29
00:02:23,130 --> 00:02:24,600
Hey! Ready
on standby.
30
00:02:24,700 --> 00:02:26,690
We can only be at this
location for today.
31
00:02:26,870 --> 00:02:29,060
Right!
32
00:02:41,380 --> 00:02:45,110
Feels off the beaten path, huh? Even with
good hiking trails, it's almost unknown.
33
00:02:45,220 --> 00:02:46,920
"Hiking trails,"
he says...
34
00:02:47,020 --> 00:02:50,750
This is why I didn't want Moroboshi
making the decisions.
35
00:02:50,860 --> 00:02:52,760
For one thing...
36
00:02:53,930 --> 00:02:54,900
What' the matter
with you two?
37
00:02:54,900 --> 00:02:55,630
Moroboshi!
38
00:02:55,630 --> 00:02:55,700
Moroboshi!
39
00:02:55,700 --> 00:02:57,530
That Buddha statue...
40
00:02:57,630 --> 00:03:00,000
Is there something
wrong with it?
41
00:03:06,910 --> 00:03:08,280
Cherry's turned to stone!
42
00:03:08,280 --> 00:03:11,470
Ah... Lum, there' another
one over there.
43
00:03:12,720 --> 00:03:15,950
His turning to stone is
cause for celebration.
44
00:03:16,050 --> 00:03:19,280
But perhaps we should interpret
it as just a coincidence.
45
00:03:19,460 --> 00:03:21,690
They really resemble
him. It' so weird.
46
00:03:22,120 --> 00:03:24,820
It's not so much that the statues
look like Cherry as it is that...
47
00:03:24,930 --> 00:03:30,060
...Cherry looks like an old Buddha
statue to begin with. So...
48
00:03:30,170 --> 00:03:33,430
...let' not pay any more
attention to it. Let's go.
49
00:03:37,070 --> 00:03:40,440
They resemble him too much for
this to be merely a coincidence.
50
00:03:40,540 --> 00:03:45,340
I'm trying to deny it but there's a black
suspicion wriggling in my mind.
51
00:03:45,450 --> 00:03:47,780
I wonder what
it could be...
52
00:03:47,880 --> 00:03:49,940
Surely not...
53
00:03:50,120 --> 00:03:52,350
Shutaro, hurry or you'll
be left behind.
54
00:03:52,450 --> 00:03:53,890
OK!
55
00:04:05,600 --> 00:04:07,930
This is it, right?
56
00:04:08,100 --> 00:04:10,730
Hmm... it's a pretty
nice setting.
57
00:04:10,840 --> 00:04:12,370
Hey, how long are you
gonna fool around?
58
00:04:12,370 --> 00:04:14,310
Sorry...
59
00:04:14,410 --> 00:04:15,240
Hey, wait a minute.
60
00:04:15,240 --> 00:04:16,510
Huh?
61
00:04:19,180 --> 00:04:21,380
What' the matter, chief?
62
00:04:21,550 --> 00:04:25,750
We can use this. It's got a
good face, and it's weird.
63
00:04:25,850 --> 00:04:30,090
Gori, set the light on it and make
a good shadow, would you?
64
00:04:30,190 --> 00:04:31,320
All right.
65
00:04:31,490 --> 00:04:32,790
We got any straw
festoon ropes?
66
00:04:32,900 --> 00:04:34,860
Hey, is there any
straw festoon?
67
00:04:35,460 --> 00:04:37,930
We've got a plain
rope. Will it do?
68
00:04:38,670 --> 00:04:42,300
It' a bit too nice. Drag it around
there and make it dirty.
69
00:04:42,470 --> 00:04:43,840
OK.
70
00:04:43,940 --> 00:04:45,310
What will you do with it?
71
00:04:45,310 --> 00:04:48,740
I'm going to hook it from this
statue to that statue.
72
00:04:51,250 --> 00:04:54,040
"Terror! A do-or-die invasion of
the mysterious mountain...
73
00:04:54,150 --> 00:04:56,520
"...which is protected by
weird Jizo statues."
74
00:04:56,620 --> 00:04:58,710
This will really
work out!
75
00:05:00,190 --> 00:05:03,060
Isn't it tacky? For one thing,
it's not natural...
76
00:05:03,230 --> 00:05:06,020
Stupid! It's because you
always argue like that...
77
00:05:06,130 --> 00:05:07,990
...that you'll never make
the big time!
78
00:05:08,100 --> 00:05:09,720
Forget it. Just go wrap
some scrap paper...
79
00:05:09,830 --> 00:05:11,170
...around that rope, and make
a festoon out of it.
80
00:05:11,170 --> 00:05:12,330
Scrap paper?
81
00:05:12,330 --> 00:05:12,400
Scrap paper?
82
00:05:12,400 --> 00:05:14,700
Anything will do!
83
00:05:14,800 --> 00:05:16,670
You've got a sports newspaper that
you bought this morning, right?
84
00:05:16,770 --> 00:05:19,870
Step on it, pour some soy sauce on
it and make it look like a festoon.
85
00:05:19,980 --> 00:05:22,310
How long have you been
an Assistant Director?
86
00:05:22,410 --> 00:05:25,180
Run! TV programs are made
with sweat and tears!
87
00:05:25,280 --> 00:05:27,080
Our sweat and tears!
88
00:05:27,320 --> 00:05:31,690
Say, we haven't met anybody between
here and the station.
89
00:05:32,120 --> 00:05:34,350
See, I told you.
90
00:05:34,460 --> 00:05:37,650
This is a good place that's
not in any guidebooks.
91
00:05:37,830 --> 00:05:40,820
I see why it's not in
any guidebooks.
92
00:05:41,000 --> 00:05:42,960
Yeah, there is
nothing here.
93
00:05:43,400 --> 00:05:47,390
You guys have no sense
of adventure.
94
00:05:47,500 --> 00:05:50,440
It's much better to eat lunch
in an out-of-the-way place...
95
00:05:50,610 --> 00:05:53,040
...than to get jostled
by a big city crowd.
96
00:05:53,140 --> 00:05:54,470
Don't you think so?
97
00:05:54,640 --> 00:05:56,840
Don't open your lunch box
in the middle of the road.
98
00:05:56,950 --> 00:05:58,670
You'll disturb the
passers-by.
99
00:05:58,780 --> 00:06:01,980
There aren't gonna BE any
passers-by around here!
100
00:06:02,150 --> 00:06:04,020
There could be,
couldn't there?
101
00:06:04,120 --> 00:06:05,090
What?!
102
00:06:10,730 --> 00:06:14,590
Banner: "Passing Through"
103
00:06:14,960 --> 00:06:19,090
Opening a lunch box in the middle
of the street will obstruct traffic.
104
00:06:19,200 --> 00:06:21,730
You will be punished under
the Road Traffic Act.
105
00:06:25,710 --> 00:06:27,680
Don't come oozing out!
And don't eat that!
106
00:06:27,810 --> 00:06:29,440
Whatcha doing here?
107
00:06:29,580 --> 00:06:31,710
This mountain is a
training ground for me.
108
00:06:31,810 --> 00:06:33,780
It's like my backyard.
109
00:06:34,420 --> 00:06:36,320
Is there any place interesting
around here?
110
00:06:36,420 --> 00:06:39,480
Hmm... an interesting
place, huh...
111
00:06:39,660 --> 00:06:42,090
Here! Now do you
remember?
112
00:06:42,260 --> 00:06:45,350
From what I hear locally, there are
fossils around these parts.
113
00:06:46,160 --> 00:06:47,750
Huh? Fossils?
114
00:06:47,960 --> 00:06:50,450
VTR start!
115
00:06:54,300 --> 00:06:57,500
Testing, 1, 2, 3...
116
00:07:01,210 --> 00:07:02,580
Huh? I... I...ls it all right?
117
00:07:02,580 --> 00:07:03,550
Jerk!
118
00:07:03,650 --> 00:07:05,200
Here, on "Low-Ratings
Special..."
119
00:07:05,310 --> 00:07:08,110
...we have been informed of
a monk who practices...
120
00:07:08,220 --> 00:07:12,120
...ascetics on a mountain where no
one has so much as set foot.
121
00:07:12,220 --> 00:07:15,490
Are the rumors true that someone
saw this mysterious monk...
122
00:07:15,590 --> 00:07:19,250
...smash a huge tree of some
ten tons into smithereens?
123
00:07:19,360 --> 00:07:20,490
What is this monk's
true identity?
124
00:07:20,600 --> 00:07:24,530
An ESPer? Or an alien who
came to Earth in a UFO?
125
00:07:24,700 --> 00:07:26,130
Stupid! You're overdoing it!
126
00:07:26,130 --> 00:07:27,100
Oh, sorry.
127
00:07:30,540 --> 00:07:32,840
What lies ahead for us?
128
00:07:32,940 --> 00:07:36,140
A deep mist has enveloped
us, as if hiding everything.
129
00:07:37,180 --> 00:07:40,240
What we found when we arrived at
the entrance to the mountain...
130
00:07:40,350 --> 00:07:45,810
...were two creepy Jizo statues,
sitting silently.
131
00:07:46,390 --> 00:07:51,550
They sat, as if renouncing our crew's
invasion of the mountain.
132
00:07:51,830 --> 00:07:55,820
Or maybe this is a ward which the
mysterious monk has created.
133
00:07:55,930 --> 00:07:58,400
Will we ever return
to this spot again?
134
00:07:58,500 --> 00:08:00,730
All of the crew, on crossing
the line...
135
00:08:00,840 --> 00:08:03,070
...sensed a great uneasiness
in their minds.
136
00:08:04,270 --> 00:08:06,240
Upon entering the mountain,
the crew felt a spiritual...
137
00:08:06,340 --> 00:08:09,640
...chill pass through the
area for a moment.
138
00:08:12,210 --> 00:08:18,520
There's surely something unusual
on this mountain.
139
00:08:18,990 --> 00:08:21,550
Does the mysterious monk
really exist after all?
140
00:08:21,660 --> 00:08:25,960
Is it really human, or perhaps something
beyond our understanding?
141
00:08:26,060 --> 00:08:28,550
These mysteries are about
to come to light!
142
00:08:28,900 --> 00:08:32,590
Say Darling, what are these "fossils"
that Cherry was talking about?
143
00:08:33,240 --> 00:08:34,770
That has nothing to do
with hiking trails.
144
00:08:34,770 --> 00:08:36,740
Say, what are fossils?
145
00:08:36,840 --> 00:08:38,210
It's nothing important.
146
00:08:38,210 --> 00:08:40,370
You probably don't know what
fossils are, do you?
147
00:08:40,540 --> 00:08:41,210
Hit it, Mendou!
148
00:08:41,210 --> 00:08:43,180
They are the remains
of ancient animals...
149
00:08:43,280 --> 00:08:45,040
...and plants, in
layers of strata.
150
00:08:45,150 --> 00:08:47,210
Most are bones
and shells.
151
00:08:47,320 --> 00:08:51,450
They have an important role in
classifying the age of strata.
152
00:08:51,550 --> 00:08:54,420
They are a clue to classifying
the geological ages...
153
00:08:54,520 --> 00:08:56,050
Oh, that's enough!
That's enough!
154
00:08:56,160 --> 00:08:57,750
That's about it,
understand?
155
00:08:57,860 --> 00:08:59,490
What a show-off!
156
00:08:59,590 --> 00:09:04,730
It's much betterto eat lunch than
to get involved with fossils.
157
00:09:04,830 --> 00:09:06,230
Don't you think so?
158
00:09:06,230 --> 00:09:08,100
I told you not to open
your lunch box.
159
00:09:08,200 --> 00:09:09,260
Honestly!
160
00:09:09,370 --> 00:09:10,770
It's such a strange
stone.
161
00:09:10,840 --> 00:09:13,000
Isn't that a sheep's
horn?
162
00:09:13,180 --> 00:09:15,080
Darling, come here
a minute!
163
00:09:15,180 --> 00:09:17,150
Later. I'm busy now.
164
00:09:17,250 --> 00:09:21,610
Oh, Darling, if you won't come
here, I'll bring it to you.
165
00:09:36,030 --> 00:09:37,330
It's so quiet.
166
00:09:37,430 --> 00:09:39,960
Really, that's the only good
thing about this place.
167
00:09:49,240 --> 00:09:51,210
Darling!
168
00:09:51,380 --> 00:09:53,210
Saved. What
is it, Lum?
169
00:09:53,320 --> 00:09:55,280
Darling, what
is this?
170
00:09:56,220 --> 00:09:57,920
M... Mendou?
171
00:09:57,920 --> 00:09:59,090
It's an ammonite fossil.
172
00:09:59,090 --> 00:09:59,150
It's an ammonite fossil.
173
00:09:59,150 --> 00:09:59,920
What about this?
174
00:09:59,920 --> 00:09:59,990
What about this?
175
00:09:59,990 --> 00:10:00,890
It's a fossil of a natural sponge.
176
00:10:00,890 --> 00:10:00,960
It's a fossil of a natural sponge.
177
00:10:00,960 --> 00:10:01,950
Then what're these?
178
00:10:02,060 --> 00:10:03,990
That's a starfish, and that's
a giant trilobite.
179
00:10:04,090 --> 00:10:06,860
It seems that this place
was once a sea.
180
00:10:07,730 --> 00:10:09,530
What's this?
181
00:10:13,840 --> 00:10:16,360
Chief, how about shooting
a little around here?
182
00:10:16,570 --> 00:10:17,540
Well...
183
00:10:17,710 --> 00:10:20,000
It doesn't seem
like much...
184
00:10:20,110 --> 00:10:22,340
Chief, I found this
on the ground.
185
00:10:22,440 --> 00:10:24,710
It looks like it's a
lollipop stick.
186
00:10:28,150 --> 00:10:30,120
OK, I'll take it.
187
00:10:30,490 --> 00:10:32,980
Yamaguchi, let's take one
shot in the woods!
188
00:10:33,090 --> 00:10:35,820
Stand the camera over there and
shoot straight up to here, OK?!
189
00:10:35,920 --> 00:10:37,390
If you would!
190
00:10:37,530 --> 00:10:39,190
What will shooting
this accomplish?
191
00:10:39,290 --> 00:10:41,790
It's obvious! " Amazing! We
discover a trace of the...
192
00:10:41,900 --> 00:10:43,870
"...mysterious monk of the
Mountain of Doom."
193
00:10:43,970 --> 00:10:45,930
This! This is it!
194
00:10:46,070 --> 00:10:49,060
We haven't seen even
one living thing yet.
195
00:10:49,170 --> 00:10:51,470
It seemed as the whole mountain
was quietly...
196
00:10:51,570 --> 00:10:54,670
...watching our movements
with bated breath.
197
00:10:54,780 --> 00:10:57,800
Does the mysterious monk really practice
ascetics on this mountain?
198
00:10:57,910 --> 00:11:01,250
The staff has a look of slight
anxiety and impatience.
199
00:11:01,350 --> 00:11:03,750
Suddenly one of the
staff shouted.
200
00:11:04,320 --> 00:11:05,590
Hey, what's that?
201
00:11:05,590 --> 00:11:06,450
I see something!
202
00:11:06,450 --> 00:11:06,520
I see something!
203
00:11:06,520 --> 00:11:08,420
Oh! Over there!
204
00:11:10,260 --> 00:11:13,320
At first glance it seemed
like a lollipop stick.
205
00:11:14,230 --> 00:11:18,290
But it can also be viewed as a weird bone
that has never been seen before.
206
00:11:18,400 --> 00:11:21,600
There is nothing in this world that can
be said with absolute certainty.
207
00:11:22,340 --> 00:11:25,000
Is it perhaps something the
mysterious monk fed on?
208
00:11:25,110 --> 00:11:26,940
Or are there still more
mysterious...
209
00:11:27,040 --> 00:11:30,880
...unknown creatures living
in this mountain?
210
00:11:30,980 --> 00:11:32,950
All of our staff are
very tense.
211
00:11:46,490 --> 00:11:48,930
Wow, so many from
one place.
212
00:11:49,030 --> 00:11:52,630
And sea creatures and mountain
creatures mixed up, too.
213
00:11:52,830 --> 00:11:54,530
I wonder what kind of
creatures they were.
214
00:11:54,640 --> 00:11:57,200
Well... that is... well...
215
00:11:57,310 --> 00:11:58,740
This! Like this!
216
00:11:58,840 --> 00:12:01,210
This and this goes like this...
and this goes with this...
217
00:12:01,310 --> 00:12:06,650
...and it goes like this, and this
goes here, and, uh, like that.
218
00:12:06,750 --> 00:12:08,240
Are you sure?
219
00:12:08,350 --> 00:12:10,340
Like this, I think.
220
00:12:12,050 --> 00:12:13,420
This is funny!
221
00:12:13,420 --> 00:12:15,050
What kind of creature
ever looked like that!
222
00:12:15,160 --> 00:12:18,990
It's a pretty unique animal.
Heh! Let's bring it to life.
223
00:12:19,390 --> 00:12:21,120
What! You can
DO that?
224
00:12:21,230 --> 00:12:22,820
Nothing is impossible
for me.
225
00:12:22,930 --> 00:12:25,300
Everyone get away
from there.
226
00:12:50,790 --> 00:12:52,190
Get with it!
227
00:12:52,290 --> 00:12:56,490
How can you be so weak and work
on this program's staff? Huh?!
228
00:12:57,170 --> 00:13:02,190
Man, everyone
is so feeble...
229
00:13:08,340 --> 00:13:10,010
What? What
is that cry?
230
00:13:10,010 --> 00:13:11,880
It's creepy!
231
00:13:11,980 --> 00:13:14,380
Wh... What could
that cry be?
232
00:13:14,480 --> 00:13:17,250
Oh wow, this
is for real!
233
00:13:17,350 --> 00:13:20,950
"Terror! A wailing cry which echoes
across the mysterious mountain."
234
00:13:21,060 --> 00:13:22,550
That will work out!
235
00:13:22,660 --> 00:13:26,560
But, chief, wasn't this show supposed to
be " Exploration of unexplored regions...
236
00:13:26,660 --> 00:13:28,750
"...Chase the mysterious
monk?"
237
00:13:28,860 --> 00:13:31,860
That cry! Didn't
you hear it?
238
00:13:31,970 --> 00:13:34,490
We might be able to
get a real scoop.
239
00:13:34,600 --> 00:13:36,870
To hell with
the monk!
240
00:13:36,970 --> 00:13:39,710
But a documentary isn't like...
241
00:13:39,710 --> 00:13:41,730
Cut out the logic, will you?!
242
00:13:41,840 --> 00:13:43,880
This is why you'll never be a major player!
243
00:13:43,880 --> 00:13:44,680
But Tomoko...
244
00:13:44,680 --> 00:13:44,750
But Tomoko...
245
00:13:44,750 --> 00:13:47,410
Yamaguchi, I'm changing the theme!
246
00:13:47,520 --> 00:13:51,350
"Terror! Chase the phantom cry
in the last unexplored region."
247
00:13:51,520 --> 00:13:54,850
OK! Our staff was informed that
there was a strange cry...
248
00:13:54,960 --> 00:13:57,520
...deep in an unexplored
region.
249
00:13:57,630 --> 00:13:58,590
OK!
250
00:14:11,840 --> 00:14:14,870
Hey you! I hope you're
not thinking of...
251
00:14:14,980 --> 00:14:17,810
...anything outrageous, seeing
as how you're a fossil and all.
252
00:14:19,380 --> 00:14:21,350
Bird, eat!
253
00:14:23,120 --> 00:14:25,090
What are you doing?
254
00:14:34,400 --> 00:14:38,800
The cry our staff heard sent weird
shivers through them...
255
00:14:38,900 --> 00:14:42,860
...and this deep into this mountain,
where even birds...
256
00:14:43,910 --> 00:14:44,840
B... Bird?
257
00:14:44,940 --> 00:14:46,960
...DO roam...
258
00:14:47,080 --> 00:14:50,480
Th... Then again, the deep mountain,
where even people...
259
00:14:50,610 --> 00:14:51,550
Wait!
260
00:14:51,550 --> 00:14:52,210
Wait!
Ten, you'll get lost!
261
00:14:52,210 --> 00:14:52,280
Ten, you'll get lost!
262
00:14:52,280 --> 00:14:53,870
...DO venture...
Ten, you'll get lost!
263
00:14:53,980 --> 00:14:56,780
Hey, don't worry. We'll fix
it in the editing. OK?
264
00:14:56,950 --> 00:14:57,690
All right.
265
00:14:57,690 --> 00:15:01,990
I swear, there are people everywhere.
Reporting isn't easy.
266
00:15:04,790 --> 00:15:07,320
We, the reporting staff,
have pitched camp...
267
00:15:07,430 --> 00:15:09,620
...and decided to put out food
and wait for nightfall.
268
00:15:09,730 --> 00:15:14,630
Will the truly strange cryer
appear before us?
269
00:15:15,440 --> 00:15:19,770
The shooting staff is about to begin
a difficult and prolonged battle.
270
00:15:19,870 --> 00:15:22,570
Do you really think
it will appear?
271
00:15:22,680 --> 00:15:25,170
First of all, even though you call it
a difficult and prolonged battle...
272
00:15:25,280 --> 00:15:28,220
...we can only stay here
for one day, right?
273
00:15:28,380 --> 00:15:30,870
You're a minor-leaguer
to the core.
274
00:15:30,990 --> 00:15:33,250
If it doesn't go as I want, I'll
make it the way I want.
275
00:15:33,350 --> 00:15:35,410
We won't need any staging if
we let it take its own course.
276
00:15:35,590 --> 00:15:36,690
Chief, you got a minute?
277
00:15:36,690 --> 00:15:37,660
Yeah?
278
00:15:38,290 --> 00:15:39,760
How about this?
279
00:15:39,760 --> 00:15:42,460
Well, I think I want him to
seem a little more tragic.
280
00:15:42,560 --> 00:15:45,170
Darken the rings under the eyes.
281
00:15:45,170 --> 00:15:45,830
Sure.
282
00:15:45,830 --> 00:15:45,900
Sure.
283
00:15:45,900 --> 00:15:47,600
I want some stubble too.
Sure.
284
00:15:48,570 --> 00:15:52,400
Hey, what're you waiting for? Go and get
empty cans from the river, tons of them!
285
00:15:52,510 --> 00:15:55,140
Scatter the cans around to create the
feel of a long and arduous battle.
286
00:15:55,240 --> 00:15:56,440
OK.
287
00:15:56,540 --> 00:15:59,070
Get them as rusty as
you can. Got that?
288
00:15:59,480 --> 00:16:02,810
Man! I swear, every time he sees my
face, he gives me a hard time.
289
00:16:02,920 --> 00:16:05,080
I tell you, it's really stupid to expect
to find a mysterious...
290
00:16:05,190 --> 00:16:09,120
...or unexplored region within
a day's travel of Tokyo.
291
00:16:09,290 --> 00:16:13,950
There ARE no such things as major or
minor part-time ADs, you bastard!
292
00:16:14,060 --> 00:16:19,230
I'm quitting. This time for sure, I quit.
It's so stupid I can't stand it.
293
00:16:28,110 --> 00:16:30,170
Ah, yes, yes. A determined
person.
294
00:16:30,280 --> 00:16:32,370
We need the feeling of
a demon for reporting.
295
00:16:32,480 --> 00:16:33,850
Chief!
296
00:16:33,850 --> 00:16:35,750
Chief!
Huh?
297
00:16:37,220 --> 00:16:39,080
What's up? Has a raccoon
or something appeared?
298
00:16:39,190 --> 00:16:41,920
It's... It's... appeared!
299
00:16:49,130 --> 00:16:51,790
Camera! That's it! That's
it! Shoot it!
300
00:16:58,110 --> 00:16:59,310
Oh! That's...!
301
00:16:59,310 --> 00:17:01,280
We did it! " A terrifying fight to
the death. Mysterious monk...
302
00:17:01,380 --> 00:17:05,070
"...versus mysterious bird
of horror." That'll work!
303
00:17:05,250 --> 00:17:09,210
Just then, we witnessed
an unbelievable scene!
304
00:17:10,020 --> 00:17:12,540
A mysterious monk who emerged like
seaweed, swept ashore by a storm.
305
00:17:12,650 --> 00:17:14,620
A mysterious monk who isn't seaweed,
not even Kombu or Wakame seaweed!
306
00:17:14,720 --> 00:17:18,090
He is a mysterious monk. And also
there is a weird mysterious bird!
307
00:17:18,190 --> 00:17:20,460
By " mysterious bird," I'm not referring
to " a certain community leader..."
308
00:17:20,560 --> 00:17:22,030
...but rather, a real
mysterious bird!
309
00:17:22,130 --> 00:17:24,290
What with its food being stolen, the
mysterious bird is really angry.
310
00:17:24,800 --> 00:17:27,130
A dreadful fight
to the death...
311
00:17:27,240 --> 00:17:30,330
...is now developing before the
eyes of all us reporters!
312
00:17:30,510 --> 00:17:32,370
Is the camera running?!
313
00:17:32,370 --> 00:17:33,240
Hold it!
314
00:17:33,340 --> 00:17:34,810
Ten!
315
00:17:48,190 --> 00:17:50,160
Th... The camera!
316
00:17:54,860 --> 00:17:56,630
It ate the camera!
317
00:17:56,730 --> 00:17:59,000
There is a spare camera in
the van. Go get it. Hurry!
318
00:17:59,130 --> 00:18:00,400
Uh, yes sir!
319
00:18:00,500 --> 00:18:02,990
Keep track of them until
the camera gets back.
320
00:18:09,280 --> 00:18:13,040
Wait! Don't let him go!
321
00:18:20,890 --> 00:18:23,690
All six senses
enhanced!
322
00:18:27,330 --> 00:18:28,350
Not bad, not bad.
323
00:18:56,660 --> 00:19:01,430
Never mind the bird... Is the monk...
Is he really a human being?!
324
00:19:01,600 --> 00:19:04,330
No way is he a human
being! Huh?
325
00:19:11,240 --> 00:19:13,970
After them! Chase
them!
326
00:19:16,680 --> 00:19:19,610
Wait! Hold it!
327
00:19:24,990 --> 00:19:26,720
Wh... What the? What's
going on?
328
00:19:38,900 --> 00:19:40,300
They're traps.
Boobytraps!
329
00:19:40,470 --> 00:19:43,800
Man, what kind of training is Cherry
doing on this mountain, anyway?
330
00:19:58,550 --> 00:20:00,610
We've risked our lives
getting this far.
331
00:20:00,790 --> 00:20:02,350
You can't give
up now!
332
00:20:02,460 --> 00:20:04,190
We've come this far. Continue the chase!
333
00:20:04,190 --> 00:20:04,950
No, but this is...
334
00:20:05,130 --> 00:20:06,120
Go!
335
00:20:28,580 --> 00:20:29,570
What's up?
336
00:20:37,190 --> 00:20:39,280
Damn you! Damn you! Why
do you all have to cross...
337
00:20:39,390 --> 00:20:42,360
...this suspension bridge at once, when
it could break any moment?
338
00:20:42,460 --> 00:20:43,830
Look at that!
339
00:20:47,970 --> 00:20:49,530
It's broken!
340
00:20:52,970 --> 00:20:54,870
No way! It's impossible for everyone
to cross at the same time.
341
00:20:55,410 --> 00:21:00,310
Hey! If you all hold this one together,
it'll break too! Let go!
342
00:21:05,490 --> 00:21:09,720
Don't move! Everyone stop moving!
Moroboshi, stop breathing!
343
00:21:09,890 --> 00:21:10,860
Now... listen, you...!
344
00:21:21,070 --> 00:21:23,130
Don't move! Whatever
you do, don't move!
345
00:21:23,240 --> 00:21:25,730
Don't even breathe! And stop
your heartbeats, too!
346
00:21:28,680 --> 00:21:33,240
If we lose our balance even a little,
it'll be the end for all of us!
347
00:21:34,080 --> 00:21:35,880
H... How long do we
stay like this?
348
00:21:36,050 --> 00:21:37,690
Wh... Wh... Who knows!
L... Look, just shut up!
349
00:21:37,690 --> 00:21:39,080
Same to you.
350
00:22:05,850 --> 00:22:10,410
I... I can't stand anymore. My arms
feel heavy. My whole body hurts.
351
00:22:10,520 --> 00:22:17,290
This is the limit! Lum, it's times like this
I wish you were here, Lum... Lum.
352
00:22:17,460 --> 00:22:18,360
Darling!
353
00:22:18,530 --> 00:22:19,290
Oh?
354
00:22:19,690 --> 00:22:24,030
Darling! I'll be
right there.
355
00:22:25,030 --> 00:22:27,020
S... Stay away...
356
00:22:27,130 --> 00:22:30,040
Stay away!
357
00:22:45,190 --> 00:22:46,780
Darling!
358
00:22:54,030 --> 00:22:56,860
So insufficient was
their training!
359
00:22:57,770 --> 00:22:59,200
This is the devastating aftermath
of the deathmatch...
360
00:22:59,300 --> 00:23:01,830
...between the mysterious monk
and the mysterious bird.
361
00:23:01,940 --> 00:23:04,630
It was most certainly
not a dream.
362
00:23:04,740 --> 00:23:07,670
In this golden age of electronic
technology...
363
00:23:07,780 --> 00:23:09,400
...a mysterious monk and
a mysterious bird...
364
00:23:09,510 --> 00:23:12,450
...which can't be thought of as an animal
of this world, do indeed exist.
365
00:23:12,550 --> 00:23:15,140
Everyone of us on the reporting team
which confirmed their existence...
366
00:23:15,250 --> 00:23:17,840
...has been feeling a deep sense of
fulfillment in our accomplishment.
367
00:23:17,950 --> 00:23:21,150
But at the same time, we
depart on the next step.
368
00:23:23,290 --> 00:23:24,620
Having decided that
we will catch...
369
00:23:24,730 --> 00:23:28,180
...the mysterious monk and the
mysterious bird someday...
370
00:23:28,300 --> 00:23:33,060
...we have set up a semi-permanent
base camp here.
371
00:23:33,770 --> 00:23:36,860
It must be a really
big job.
372
00:23:37,270 --> 00:23:41,300
Well, well, when will
they be caught?
373
00:23:45,950 --> 00:23:48,640
Momoe!
374
00:23:52,090 --> 00:23:54,820
It's the return of Princess Kurama,
Sleeping Beauty!
375
00:23:54,930 --> 00:23:56,590
In order to get herself free of
Darling once and for all...
376
00:23:56,690 --> 00:23:58,060
...she starts over again
from scratch...
377
00:23:58,160 --> 00:24:00,630
...but once again, it's Darling
who ends up kissing her!
378
00:24:00,730 --> 00:24:04,000
However, Kurama is very happy,
'cause she thinks it's Shutaro!
379
00:24:04,100 --> 00:24:09,100
We'll see you next time for "Princess
Kurama--A New Challenge!"
380
00:24:20,250 --> 00:24:31,530
Dashing through the dreaming
galaxy to our rendezvous.
381
00:24:31,630 --> 00:24:42,770
Chase a shooting star, and keep
running until morning.
382
00:24:42,870 --> 00:24:48,540
Cosmic Cycler, cycling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
383
00:24:48,650 --> 00:24:54,590
Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
384
00:24:54,690 --> 00:25:00,490
The two of us faraway, on the
freeway of the night sky.
385
00:25:00,590 --> 00:25:08,050
Promise that tonight, you'll be
mine, My Darling.
386
00:25:10,300 --> 00:25:16,040
Cosmic Cycler, cycling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
387
00:25:16,140 --> 00:25:22,340
Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
388
00:25:24,780 --> 00:25:26,610
Cosmic Cycler...
30372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.