Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,261 --> 00:00:15,641
I can see through your tricks...
2
00:00:11,261 --> 00:00:15,641
Teguchi wa mieteiru kedo
3
00:00:15,682 --> 00:00:19,811
..but | think that that's really cute.
4
00:00:15,682 --> 00:00:19,811
soko ga totemo kawaii wa
5
00:00:20,312 --> 00:00:24,525
If you're willing to meet me halfway...
6
00:00:20,312 --> 00:00:24,525
Gobu ni haru ki de iru nara
7
00:00:24,650 --> 00:00:28,737
..1'll take you on, gladly!
8
00:00:24,650 --> 00:00:28,737
uketeageru joutou yo
9
00:00:28,820 --> 00:00:32,616
I cross my legs up high...
10
00:00:28,820 --> 00:00:32,616
Takaku ashi o kumikae
11
00:00:32,741 --> 00:00:37,579
..and wink... one more push is all it takes.
12
00:00:32,741 --> 00:00:37,579
WINK... mou hitoushi ne
13
00:00:37,746 --> 00:00:42,417
Aren't shiny?
14
00:00:37,746 --> 00:00:42,417
Mabushii deshou
15
00:00:42,501 --> 00:00:46,672
Your temperature's rising.
16
00:00:42,501 --> 00:00:46,672
Makiagatta binetsu
17
00:00:46,755 --> 00:00:51,343
Your eyes are watering.
18
00:00:46,755 --> 00:00:51,343
Hitomi ga urunderu
19
00:00:51,468 --> 00:00:54,346
Oh, yes, you are watching me.
20
00:00:51,468 --> 00:00:54,346
Sou yo... YOU ARE WATCHING ME
21
00:00:54,429 --> 00:00:56,682
I am watching you.
22
00:00:56,723 --> 00:01:01,61
Might I be too attractive?
23
00:00:56,723 --> 00:01:01,61
Miryoku tekisugita kashira
24
00:01:01,186 --> 00:01:05,607
Gentlemen, I'm sorry.
25
00:01:01,186 --> 00:01:05,607
Tonogata gomen asobase
26
00:01:05,649 --> 00:01:12,322
You won't be able to sleep tonight.
27
00:01:05,649 --> 00:01:12,322
Anata konya nemurenai... woo
28
00:01:39,266 --> 00:01:41,226
He's late. He's
MUCH too late!
29
00:01:41,351 --> 00:01:43,520
What's that Tsubame up to?
30
00:01:43,604 --> 00:01:46,189
It's been so long since we've had a date. Damn it!
31
00:01:49,67 --> 00:01:52,821
Sorry I'm late, Sakura.
Been waiting long?
32
00:01:52,988 --> 00:01:56,283
Don't worry about it, Tsubame.
| just got here my...
33
00:02:00,412 --> 00:02:03,40
All in all, that's some impression!
34
00:02:05,334 --> 00:02:10,714
It really has been awhile since we had a
date, Sakura. Now let's go someplace...
35
00:02:10,797 --> 00:02:13,508
...where we can share some moments of
our precious love, just the two of us...
36
00:02:14,509 --> 00:02:17,638
| don't have time to spend with the likes of you!
37
00:02:21,808 --> 00:02:26,772
DATE WITH A SPIRIT
38
00:02:33,403 --> 00:02:36,239
Sign: "Exorcisms, Stain Removal,
Etc., Performed Here"
39
00:02:59,221 --> 00:03:02,724
It's stopped! Oh, no! I'm gonna be late! Sakura!
40
00:03:06,144 --> 00:03:09,648
Damn! And it's been so long
since we last had a date!
41
00:03:37,592 --> 00:03:41,96
W... W... What are y... you doing in my bed?
42
00:03:45,684 --> 00:03:51,648
Oh! Good morning, Tsubame. My
name is Omaezaki Maiko. I'm 15.
43
00:03:52,23 --> 00:03:54,67
Ma... Maiko? Wha?!
44
00:03:58,447 --> 00:03:59,781
You're yesterday's...
45
00:04:08,874 --> 00:04:13,420
T... Tsubame?! Oh... Oh, no! Oh, no!
46
00:04:13,754 --> 00:04:18,800
What? Tsubame and a girl were
in his house, embracing?
47
00:04:20,510 --> 00:04:22,637
It couldn't be. Anybody but Tsubame...
48
00:04:22,804 --> 00:04:29,686
Yeah, that indecisive, pathetic Tsubame
couldn't possibly grab a cute girl.
49
00:04:29,853 --> 00:04:31,521
Are you looking to start a fight?
50
00:04:31,688 --> 00:04:35,817
It's true, | tell you! Tsubame and a
cute girl were holding each other!
51
00:04:36,151 --> 00:04:37,360
A cute girl?
52
00:04:40,155 --> 00:04:41,31
Cute girl!
53
00:04:41,31 --> 00:04:42,699
Darling!
Cute girl!
54
00:04:43,408 --> 00:04:43,909
Oh, Miss!
55
00:04:43,909 --> 00:04:45,702
Hold it, Darling!
Oh, Miss!
56
00:04:50,81 --> 00:04:54,85
Don't worry, Miss Sakura.
I'll get revenge for you.
57
00:04:54,252 --> 00:05:01,09
I... Idiot! Who's worried? | just want to
wake Tsubame up if he's still asleep...
58
00:05:03,512 --> 00:05:04,971
Oh, Miss!
59
00:05:05,847 --> 00:05:08,600
You're being deceived! I'll teach
you the right way to date!
60
00:05:08,767 --> 00:05:09,810
Hold it!
61
00:05:09,810 --> 00:05:10,769
Let go, Lum!
Hold it!
62
00:05:10,936 --> 00:05:13,188
Tsubame! How could you betray Miss Sakura?
63
00:05:13,355 --> 00:05:14,564
Oh, Miss!
64
00:05:14,564 --> 00:05:16,691
Darling, hold it!
Oh, Miss!
65
00:05:34,251 --> 00:05:35,627
Sa... Sakura!
66
00:05:38,296 --> 00:05:41,07
Uh, hi, Sakura! Sorry to keep you waiting.
67
00:05:41,132 --> 00:05:42,801
Something came up all of a sudden, and...
68
00:05:43,593 --> 00:05:46,763
What kind of something? Do you have
any idea of the mess you're in?
69
00:05:46,972 --> 00:05:48,306
Tsubame, you're the worst!
70
00:05:48,473 --> 00:05:51,935
Yeah! How could you betray Sakura?!
71
00:05:52,102 --> 00:05:54,729
H... How cute... Miss!
72
00:05:56,273 --> 00:05:57,232
Sa... Sakura...
73
00:05:57,315 --> 00:06:00,944
Give me a moment, and you'll understand
why | couldn't go out... just a moment...
74
00:06:01,111 --> 00:06:03,280
Oh... I'm looking forward to this...
75
00:06:17,252 --> 00:06:19,129
Wow... she's good!
76
00:06:19,296 --> 00:06:20,380
Teleportation?
77
00:06:20,547 --> 00:06:26,261
Nowadays, that's nothing special! And
what's it got to do with this, anyway?
78
00:06:26,428 --> 00:06:29,764
So she's a ghost! Well, when you put it that way...
79
00:06:29,931 --> 00:06:30,724
A ghost?
80
00:06:31,433 --> 00:06:34,686
Yeah, I'm a ghost!
Maiko's my name!
81
00:06:44,446 --> 00:06:45,780
You sure don't look like a ghost.
82
00:06:45,780 --> 00:06:47,73
You look so real...
You sure don't look like a ghost.
83
00:06:47,240 --> 00:06:51,620
Are you confusing me with a tanuki?!
84
00:06:52,996 --> 00:06:55,40
So, Maiko, what's your phone number?
85
00:06:55,40 --> 00:06:55,790
Darling!
So, Maiko, what's your phone number?
86
00:06:56,416 --> 00:06:57,626
Wa... Wait... Wait a minute, Lum!
87
00:07:03,381 --> 00:07:07,177
So, why are you sticking so close to him?
88
00:07:07,344 --> 00:07:11,765
Well, you see... the truth is, last night...
89
00:07:13,266 --> 00:07:16,853
../ tripped over a Jibakurei...
90
00:07:13,266 --> 00:07:16,853
"Jibakurei:" a spirit bound to a specific place.
91
00:07:21,232 --> 00:07:24,694
..and Tsubame saved me...
92
00:07:26,488 --> 00:07:33,578
..and then... and then...
93
00:07:34,245 --> 00:07:36,539
"And then," what? Come on, out with it!
94
00:07:37,916 --> 00:07:40,418
Oh, no, it's embarrassing!
| can't say it!
95
00:07:41,461 --> 00:07:44,422
It was love at first sight, is that it?
96
00:07:44,631 --> 00:07:46,299
Oh, cut that out!
97
00:07:49,10 --> 00:07:50,679
I'm embarrassed!
98
00:07:52,973 --> 00:07:55,141
Are you all Tsubame's friends?
99
00:07:55,225 --> 00:07:59,980
Well, I'm going to live with Tsubame
from now on. Nice to meet you!
100
00:08:00,397 --> 00:08:05,193
In short, | guess what it boils down
to is, I'm being haunted by a ghost.
101
00:08:05,360 --> 00:08:08,363
| see. She's attached herself
and won't let go, is that it?
102
00:08:12,242 --> 00:08:15,954
| swear... there isn't a date that goes by...
103
00:08:16,37 --> 00:08:18,81
..Without some kind of interference!
104
00:08:18,581 --> 00:08:20,834
Maiko! You're being deceived!
105
00:08:20,959 --> 00:08:21,751
Let me teach you the proper way
to date, just the two of us!
106
00:08:21,751 --> 00:08:23,378
Darling!
Let me teach you the proper way
to date, just the two of us!
107
00:08:23,545 --> 00:08:26,297
And the interference starts with you!
108
00:08:29,50 --> 00:08:34,723
Well, if you're a ghost, then it's
simple. We'll dispel you!
109
00:08:34,931 --> 00:08:36,57
Uh, well...
110
00:08:37,142 --> 00:08:42,689
No, Sakura! You mustn't eliminate
a beauty from the world!
111
00:08:42,814 --> 00:08:46,109
Forget about Tsubame, and the
two of us will live intensely!
112
00:08:46,276 --> 00:08:48,987
Enough already!
113
00:08:50,155 --> 00:08:54,367
Come on, Tsubame. Let's dispel
her, and get on with our date!
114
00:08:54,534 --> 00:08:56,911
Jealousy isn't pretty,
Sakura!
115
00:08:57,78 --> 00:09:01,541
Th... That's insulting! W... Who would
get jealous over a little girl like this?
116
00:09:04,836 --> 00:09:06,838
What does "dispel" mean, Tsubame?
117
00:09:13,11 --> 00:09:14,637
Your eyes are beautiful!
118
00:09:14,804 --> 00:09:17,432
Huh? Uh... thanks...
119
00:09:17,599 --> 00:09:19,225
Are my eyes pretty, too?
120
00:09:19,392 --> 00:09:22,687
Huh? Uh, yeah.
T... They are.
121
00:09:22,854 --> 00:09:24,856
Call me "Maiko."
122
00:09:25,23 --> 00:09:27,901
Ma... Maiko...
123
00:09:28,109 --> 00:09:29,819
What, Tsubame?
124
00:09:32,989 --> 00:09:35,784
This is hardly the time to be staring into
one another's eyes, is it, Tsubame?
125
00:09:36,367 --> 00:09:38,995
Don't bother us! Who is this old lady, anyway?
126
00:09:39,621 --> 00:09:40,747
"Old!"
127
00:09:40,914 --> 00:09:44,250
This old lady is Tsubame's fiancée!
128
00:09:44,417 --> 00:09:45,752
Who's an old lady?!
129
00:09:45,919 --> 00:09:47,879
That's a lie!
130
00:09:48,04 --> 00:09:52,300
Tsubame doesn't want such an old
lady, he wants a young girl, right?
131
00:09:53,802 --> 00:09:56,471
That's the kind of thing little girls say!
132
00:09:56,971 --> 00:10:00,266
I'm sorry, Sakura... | do prefer young girls.
133
00:10:00,809 --> 00:10:02,102
What?!
134
00:10:02,894 --> 00:10:05,105
No! No! Sakura!
It's not me!
135
00:10:05,939 --> 00:10:10,527
Let's break up, Sakura. Be eternally
happy with Moroboshi!
136
00:10:10,819 --> 00:10:13,238
I'm tired of listening to you!
137
00:10:16,282 --> 00:10:18,785
How dare you take pleasure at others' misfortune!
138
00:10:18,952 --> 00:10:20,411
How scary!
139
00:10:20,537 --> 00:10:23,832
You're not going to stay engaged to a
person like this, are you, Tsubame?
140
00:10:23,998 --> 00:10:25,250
Wha!
141
00:10:26,584 --> 00:10:29,712
| can't take this any more!
You little brat!
142
00:10:31,131 --> 00:10:34,92
With this card, | banish you, evil spirit!
143
00:10:34,592 --> 00:10:35,718
What a waste!
144
00:10:35,885 --> 00:10:44,310
Purify! Exorcise!
Purify! Exorcise!
145
00:10:51,151 --> 00:10:52,527
What's this?
146
00:10:55,780 --> 00:10:58,32
Oh, no! No, no, no!
147
00:10:58,116 --> 00:11:01,452
Why did you put this strange
thing in my hair? Get it out!
148
00:11:01,995 --> 00:11:05,456
Uh, aren't you afraid of this card?
149
00:11:05,665 --> 00:11:08,334
What? It doesn't look very familiar!
150
00:11:08,459 --> 00:11:14,132
Oh, come on! It's just weird characters
written on paper! How dumb!
151
00:11:14,716 --> 00:11:16,467
She's not afraid of an exorcism card?
152
00:11:16,634 --> 00:11:18,761
A new type of ghost, perhaps?
153
00:11:18,928 --> 00:11:21,139
Maybe she's unusually dense!
154
00:11:21,306 --> 00:11:22,891
Times have changed...
155
00:11:28,646 --> 00:11:31,191
What IS this?!
I'm scared!
156
00:11:44,704 --> 00:11:48,416
There really is no tea better than
Gyokuro Tea from Gyokuroen!
157
00:11:55,340 --> 00:12:02,472
Oh no! Tsubame! NO!
158
00:12:03,14 --> 00:12:04,933
What will scaring a ghost accomplish?
159
00:12:05,58 --> 00:12:08,19
Disappear for good, you shape-changing monster!
160
00:12:08,102 --> 00:12:10,480
Come on, Maiko, into my arms!
161
00:12:10,647 --> 00:12:14,400
No! Help!
162
00:12:17,195 --> 00:12:20,281
Come back here, you little brat!
163
00:12:20,448 --> 00:12:21,616
Maiko!
164
00:12:22,825 --> 00:12:24,244
C... Calm down, Maiko!
165
00:12:24,410 --> 00:12:25,203
NO!
166
00:12:25,203 --> 00:12:25,828
Hurry! Just you and !!
NO!
167
00:12:25,828 --> 00:12:25,995
Hurry! Just you and I!
168
00:12:25,995 --> 00:12:26,621
Hurry! Just you and !!
Come back here, | said!
169
00:12:26,621 --> 00:12:26,788
Come back here, | said!
170
00:12:26,788 --> 00:12:27,497
Hold it, Darling!
Come back here, | said!
171
00:12:27,497 --> 00:12:27,664
Hold it, Darling!
172
00:12:27,664 --> 00:12:28,81
Hold it, Darling!
I'm scared!
173
00:12:28,81 --> 00:12:28,206
I'm scared!
174
00:12:28,206 --> 00:12:32,293
Hold it, all of you!
I'm scared!
175
00:12:41,552 --> 00:12:42,929
This sensation...
176
00:12:43,96 --> 00:12:45,723
I'm telling you, Maiko, lose your excess baggage!
177
00:12:45,890 --> 00:12:47,517
No!
178
00:12:48,101 --> 00:12:49,602
| knew it! Moroboshi!
179
00:12:49,811 --> 00:12:51,688
Oh no! Mendou!
180
00:12:59,654 --> 00:13:03,199
What's going on, Moroboshi?
Why are you in such a hurry?
181
00:13:03,408 --> 00:13:08,79
Mendou! Do you have to draw your
sword just to talk to someone?!
182
00:13:08,246 --> 00:13:11,249
Darling! That's the last...
183
00:13:12,208 --> 00:13:14,460
Miss! Watch out!
184
00:13:14,627 --> 00:13:15,420
Don't deprive yourself, Mendou!
185
00:13:15,420 --> 00:13:16,87
Let go of me!
Don't deprive yourself, Mendou!
186
00:13:16,296 --> 00:13:17,714
STRAW!
187
00:13:34,230 --> 00:13:37,233
Oh! Tsubame! What a terrible thing to do!
188
00:13:37,442 --> 00:13:38,818
Mind your own business!
189
00:13:38,818 --> 00:13:40,320
You got some nerve, Moroboshi!
Mind your own business!
190
00:13:45,199 --> 00:13:47,910
Mi... Miss Sakura, what on Earth?
191
00:13:52,332 --> 00:13:53,916
Help!
192
00:13:54,83 --> 00:13:56,961
Now! Little girl, let go of Tsubame!
193
00:14:06,12 --> 00:14:08,306
Please, Tsubame, stop that old lady!
194
00:14:10,266 --> 00:14:17,357
Please! | died without once knowing
love. There's only you, Tsubame.
195
00:14:17,482 --> 00:14:20,860
The only love | ever knew, and
| only found you after | died.
196
00:14:20,943 --> 00:14:26,532
If we're torn apart,
Vi... VIL. T..
197
00:14:27,75 --> 00:14:28,868
CRY!
198
00:14:34,499 --> 00:14:39,128
So... So that's it! You never experienced love?
199
00:14:39,253 --> 00:14:40,380
That's terrible!
200
00:14:40,546 --> 00:14:45,802
And to have been born so cute!
What a waste! What a waste!
201
00:14:45,968 --> 00:14:49,680
Such a sweet girl... How pitiful!
202
00:14:52,266 --> 00:14:54,852
Tsubame, is it all right if | stay with you?
203
00:14:55,895 --> 00:14:57,688
Do you hate me?
204
00:14:57,855 --> 00:15:01,609
Huh? Uh... not at all!
205
00:15:02,360 --> 00:15:03,778
Really? Then you like me?
206
00:15:05,905 --> 00:15:11,411
Uh... uh... uh... uh...
207
00:15:11,994 --> 00:15:12,787
Uh-huh!
208
00:15:12,954 --> 00:15:15,623
This is too silly for me to take anymore!
209
00:15:15,832 --> 00:15:17,667
Tsubame! I'm so happy!
210
00:15:19,460 --> 00:15:20,711
I've had it!
211
00:15:20,920 --> 00:15:22,171
Hey! Wa... Wait a minute, Sakura!
212
00:15:22,338 --> 00:15:25,883
No! Don't talk to her!
213
00:15:26,384 --> 00:15:28,219
Yes, Maiko, into my arms!
214
00:15:28,386 --> 00:15:28,761
No way!
215
00:15:28,761 --> 00:15:30,179
No way!
Darling, haven't you learned yet?
216
00:15:30,179 --> 00:15:30,304
Darling, haven't you learned yet?
217
00:15:30,304 --> 00:15:31,639
Calm down, Lum!
Darling, haven't you learned yet?
218
00:15:31,639 --> 00:15:31,722
Calm down, Lum!
219
00:15:31,722 --> 00:15:33,433
Calm down, Lum!
How CAN | calm down?!
220
00:15:33,641 --> 00:15:39,272
Knock it off, you! Moroboshi!
221
00:15:54,162 --> 00:15:56,164
What is it?
222
00:15:56,330 --> 00:15:57,915
| hear something.
223
00:15:58,82 --> 00:16:00,42
You sense a spirit?
224
00:16:36,120 --> 00:16:52,261
Maiko! Maiko! Where are you, Maiko?
Maiko! Come back! Maiko!
225
00:16:52,428 --> 00:16:56,390
A ghost's voice... calling the girl.
226
00:16:56,557 --> 00:16:59,268
Sakura, try summoning that ghost, and quick!
227
00:16:59,435 --> 00:17:00,353
| know!
228
00:17:08,152 --> 00:17:10,29
Come on down!
229
00:17:12,532 --> 00:17:15,993
It's here!
230
00:17:19,497 --> 00:17:22,917
Ouch! Huh?
231
00:17:23,876 --> 00:17:27,171
Oh! Maiko!
232
00:17:27,672 --> 00:17:29,632
Oh, it's you, Mamoru!
233
00:17:29,799 --> 00:17:32,134
| looked all over for you, Maiko!
234
00:17:32,301 --> 00:17:33,678
You know him?
235
00:17:33,844 --> 00:17:36,55
N... No!
236
00:17:37,223 --> 00:17:39,183
Maiko! It was a misunderstanding!
237
00:17:39,392 --> 00:17:41,269
Stay away! Don't touch me! You're filthy!
238
00:17:41,435 --> 00:17:42,603
Uh, hey, you two...
239
00:17:42,603 --> 00:17:43,896
Maiko, listen to my...
Uh, hey, you two...
240
00:17:43,896 --> 00:17:43,980
Maiko, listen to my...
241
00:17:43,980 --> 00:17:45,189
Maiko, listen to my...
No, | said!
242
00:18:02,39 --> 00:18:06,502
Until the other day, we were
lovers whom others envied.
243
00:18:06,919 --> 00:18:07,920
Lovers?!
244
00:18:08,421 --> 00:18:09,922
B... But didn't you say...
245
00:18:10,89 --> 00:18:11,882
..this was your first love?
246
00:18:12,508 --> 00:18:14,969
THAT wasn't love!
247
00:18:15,94 --> 00:18:20,600
| realized that when | met Tsubame!
Now I've found true love!
248
00:18:20,725 --> 00:18:22,351
Who could love the likes of you?!
249
00:18:27,690 --> 00:18:31,402
Uh, anyway, it was the day before yesterday...
250
00:18:31,527 --> 00:18:36,782
Up to then, we were devoted lovers,
famous even in the spirit world.
251
00:18:56,886 --> 00:19:01,849
But as a result of a little thing,
Maiko misunderstood me...
252
00:19:03,726 --> 00:19:06,687
"Maiko!"
253
00:19:11,25 --> 00:19:13,235
And you fought and broke up, right?
254
00:19:13,736 --> 00:19:18,991
We didn't break up. We weren't really
in love to begin with. But Tsubame...
255
00:19:21,118 --> 00:19:23,746
| don't know Tsubame from chopped liver...
256
00:19:23,871 --> 00:19:25,331
..but what are you up to?!
257
00:19:25,456 --> 00:19:29,502
What do you think you're doing,
seducing underaged girls?!
258
00:19:29,585 --> 00:19:32,04
How did you trick Maiko?!
259
00:19:32,171 --> 00:19:33,339
Uh, uh...
260
00:19:33,506 --> 00:19:36,50
Don't be rude to Tsubame!
261
00:19:36,133 --> 00:19:39,178
You should be with that beauty, shouldn't you?
262
00:19:39,345 --> 00:19:41,97
Maiko, listen to what !!
263
00:19:41,305 --> 00:19:44,725
| don't want to hear your excuses. Let go of me!
264
00:19:44,892 --> 00:19:47,395
No! Not until you listen to what | have to say!
265
00:19:47,561 --> 00:19:48,312
NO!
266
00:19:49,689 --> 00:19:53,401
A jilted man is disgusting! Your
relationship was nothing...
267
00:19:53,526 --> 00:19:56,320
..compared to the history I'm
gonna make with Maiko!
268
00:19:56,487 --> 00:19:57,446
No!
269
00:19:57,863 --> 00:20:01,867
| can't stand listening to this! What
about your history with ME?!
270
00:20:02,34 --> 00:20:02,910
Lum, take it easy!
271
00:20:03,77 --> 00:20:16,716
No! Maiko! Darling!
Maiko!
272
00:20:25,683 --> 00:20:26,642
I'm going home...
273
00:20:28,561 --> 00:20:31,772
Sakura! Now! Let's go on our date!
274
00:20:35,776 --> 00:20:36,986
Tsubame!
275
00:20:36,986 --> 00:20:37,820
Maiko!
Tsubame!
276
00:20:37,820 --> 00:20:37,945
Maiko!
277
00:20:37,945 --> 00:20:38,696
Maiko!
Maiko!
278
00:20:38,696 --> 00:20:38,821
Maiko!
279
00:20:38,821 --> 00:20:39,155
Darling!
Maiko!
280
00:20:39,155 --> 00:20:39,321
Darling!
281
00:20:39,321 --> 00:20:40,281
Darling!
Lum!
282
00:20:42,533 --> 00:20:44,160
My camera!
283
00:21:10,644 --> 00:21:12,772
Wha... What's happening?!
284
00:21:12,938 --> 00:21:15,232
This camera links the spirit
world and the real world.
285
00:21:15,357 --> 00:21:16,776
You're getting sucked into the spirit world!
286
00:21:16,942 --> 00:21:21,238
Why... were... you... walking around
with an obnoxious thing like that?!
287
00:21:21,405 --> 00:21:23,574
That's my business! Maiko!
288
00:21:23,741 --> 00:21:24,366
No!
289
00:21:24,533 --> 00:21:25,576
Sakura, hang on!
290
00:21:28,496 --> 00:21:29,538
Lum!
291
00:21:29,705 --> 00:21:30,331
Lum!
292
00:21:30,498 --> 00:21:31,832
Lum!
293
00:21:36,629 --> 00:21:40,257
Mendou! Hang in there!
I've always loved you!
294
00:21:40,424 --> 00:21:43,719
Oh?! That's news to me, Moroboshi!
295
00:21:44,345 --> 00:21:44,929
Maiko!
296
00:21:44,929 --> 00:21:45,721
Maiko!
297
00:21:44,929 --> 00:21:45,721
No! Don't come near me!
298
00:21:45,888 --> 00:21:50,309
Sakura! Look out!
299
00:21:50,768 --> 00:21:52,61
Tsubame!
300
00:21:52,311 --> 00:21:55,231
Maiko, I'm begging you, please listen to me!
301
00:21:55,397 --> 00:21:58,526
Hey! You! Do something about this!
302
00:21:58,692 --> 00:21:59,652
Shut up!
303
00:22:00,361 --> 00:22:06,659
Maiko, it wasn't that woman that | was looking at!
304
00:22:06,867 --> 00:22:08,327
L... L... Lum!
305
00:22:08,536 --> 00:22:15,209
What | was looking at... What | was looking at...
306
00:22:15,292 --> 00:22:20,256
..was the puppy she had with her!
307
00:22:36,522 --> 00:22:38,774
Oh... Oh, really?
308
00:22:38,941 --> 00:22:41,569
| only have eyes for you!
309
00:22:41,735 --> 00:22:43,696
Mamoru!
310
00:22:47,324 --> 00:22:49,76
That's terrific, Maiko...
311
00:22:49,910 --> 00:22:51,36
Tsubame...
312
00:22:56,292 --> 00:22:56,959
Mamoru!
313
00:23:00,713 --> 00:23:02,423
Tsubame!
314
00:23:10,14 --> 00:23:12,850
Let go of me, Sakura! If you don't,
we'll both get sucked in!
315
00:23:13,17 --> 00:23:14,977
W... What are you saying, Tsubame?!
316
00:23:17,771 --> 00:23:20,65
As long as you're safe, nothing else matters!
317
00:23:21,817 --> 00:23:23,277
Tsubame...
318
00:23:23,444 --> 00:23:26,113
Let go, Mendou! The post is breaking!
319
00:23:26,322 --> 00:23:27,489
YOU let go!
320
00:23:27,656 --> 00:23:31,577
With you here, we'll all go down
together! Don't you see that?
321
00:23:31,744 --> 00:23:35,39
YOU should let go! As the
heir of the Mendou clan...
322
00:23:35,122 --> 00:23:39,501
..1 can't die a pointless beggar's
death in a place like this!
323
00:23:39,668 --> 00:23:45,132
All right, Mendou! All right. I'll
put you out of your misery.
324
00:23:45,299 --> 00:23:48,510
Haven't you heard a thing I've said?!
325
00:23:48,636 --> 00:23:54,58
Stop it, you fool! Moroboshi, calm down!
Let's return to Japan together!
326
00:23:56,352 --> 00:23:57,645
Good-bye, Tsubame!
327
00:23:58,103 --> 00:24:01,482
Hey, you little brat! Can't you at least apologize?
328
00:24:01,690 --> 00:24:02,858
Don't hate me, Mendou!
329
00:24:03,25 --> 00:24:04,318
DON'T!
330
00:24:15,579 --> 00:24:20,209
Damn you, Moroboshi!
331
00:24:46,318 --> 00:24:48,320
That was a disaster.
332
00:24:48,487 --> 00:24:52,658
It's okay. All's well that ends well.
333
00:24:53,409 --> 00:24:55,661
Now, let's go on our date, Sakura.
334
00:24:55,828 --> 00:24:57,663
Tsubame...
335
00:24:57,871 --> 00:25:00,40
We can still make the last movie showing.
336
00:25:01,291 --> 00:25:03,669
So the babe's gone back to the spirit world...
337
00:25:09,842 --> 00:25:11,343
Howzabout we get something to eat?
338
00:25:11,510 --> 00:25:13,262
Sounds good to me!
339
00:25:14,263 --> 00:25:15,889
Me, too!
340
00:25:25,733 --> 00:25:27,860
Sakura!
341
00:25:28,235 --> 00:25:29,361
Over here, Lum!
342
00:25:39,830 --> 00:25:42,166
Okay, here's the print!
343
00:25:45,669 --> 00:25:48,505
Those two seem to be doing okay!
344
00:26:09,693 --> 00:26:14,573
MO-RO-BO-SHI!
345
00:26:14,740 --> 00:26:17,910
Me... Mendou! I... It was an accident! An accident!
346
00:26:17,993 --> 00:26:19,495
Don't hold some stupid, unjustified grudge!
347
00:26:19,661 --> 00:26:22,122
Shut up! What do you mean, unjustified grudge?!
348
00:26:22,289 --> 00:26:23,332
Stand still, you!
349
00:26:23,499 --> 00:26:24,291
Calm down, Mendou!
350
00:26:24,458 --> 00:26:27,211
Shut up! I'm gonna cut your head off, right now!
351
00:26:27,377 --> 00:26:29,713
Wait! Calm down! Calm down! Thanks
to your sublime sacrifice...
352
00:26:29,922 --> 00:26:32,07
You're still talking about it?! Go to Hell!
353
00:26:32,174 --> 00:26:34,259
Wait! Stop! You'll understand
after | explain it to you!
354
00:26:51,610 --> 00:26:55,697
"It's so wonderful... All right"
355
00:26:55,697 --> 00:26:58,659
We can still make it...
356
00:26:55,697 --> 00:26:58,659
Ima nara ma ni au
357
00:26:59,701 --> 00:27:01,912
"It's so wonderful"
358
00:27:01,912 --> 00:27:09,628
...While there are birds flying in the sky.
359
00:27:01,912 --> 00:27:09,628
Sora ni habataku tori no iru aida wa
360
00:27:10,754 --> 00:27:18,637
Earth is a beautiful planet...
361
00:27:10,754 --> 00:27:18,637
Chikyuu wa utsukushii hoshi ne
362
00:27:18,637 --> 00:27:30,357
the only oasis floating in the cosmos.
363
00:27:18,637 --> 00:27:30,357
COSMOS ni ukabu tatta hitotsu no OASIS
364
00:27:30,357 --> 00:27:45,80
"Good luck"... | will protect the planet
of love on which you live.
365
00:27:30,357 --> 00:27:45,80
GOOD LUCK... Mamotte ageru
anata no sumu ai no hoshio
366
00:27:45,80 --> 00:27:47,666
How exciting it is!
367
00:27:45,80 --> 00:27:47,666
Nante EXCITING
368
00:27:47,666 --> 00:28:00,804
"Good luck"... | send you telepathy
from here, with eternal love.
369
00:27:47,666 --> 00:28:00,804
GOOD LUCK... Koko yori towa
no ai o komete TELEPATHY yo
370
00:28:00,804 --> 00:28:03,473
Truly exciting!
371
00:28:00,804 --> 00:28:03,473
Totemo EXCITING
25052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.