Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,179 --> 00:00:14,640
Don't get so fidgety!
2
00:00:12,179 --> 00:00:14,640
Ammari sowasowa Shinaide
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,226
You're always looking all over the place!
4
00:00:14,681 --> 00:00:17,226
Anata wa itsudemo kyorokyoro
5
00:00:17,434 --> 00:00:20,20
Stop looking away from me!
6
00:00:17,434 --> 00:00:20,20
Yosomi 0 suru no wa yamete yo
7
00:00:20,145 --> 00:00:22,689
More than anyone else, I...
8
00:00:20,145 --> 00:00:22,689
Watashi ga dare yori ichiban
9
00:00:22,814 --> 00:00:25,317
...love you, love you, love you the best!
10
00:00:22,814 --> 00:00:25,317
suki yo... Suki yo... Suki yo...
11
00:00:25,442 --> 00:00:27,903
..love you, love you, love you!
12
00:00:25,442 --> 00:00:27,903
suki yo... Suki yo... Suki yo...
13
00:00:28,28 --> 00:00:30,489
..love you, love you, love you!
14
00:00:28,28 --> 00:00:30,489
suki yo... Suki yo... Suki yo...
15
00:00:30,614 --> 00:00:33,325
..love you, love you, love you!
16
00:00:30,614 --> 00:00:33,325
suki yo... Suki yo... Suki yo...
17
00:00:33,408 --> 00:00:38,664
On nights when the stars are twinkling...
18
00:00:33,408 --> 00:00:38,664
Hoshitachi ga kagayaku yofuke
19
00:00:38,789 --> 00:00:44,86
.../ dream all about you.
20
00:00:38,789 --> 00:00:44,86
Yumemiru no anata no subete
21
00:00:44,211 --> 00:00:49,424
I love you, but you act like you don't know.
22
00:00:44,211 --> 00:00:49,424
Aishite mo anata wa shiramburi de
23
00:00:49,508 --> 00:00:54,54
| bet you're crazy for someone else by now!
24
00:00:49,508 --> 00:00:54,54
Imagoro wa dare ka ni muchuu
25
00:00:54,179 --> 00:01:05,65
Ah! Men all have so many loves.
26
00:00:54,179 --> 00:01:05,65
Aa otoko no hitotte ikutsu mo ai o motteiru no ne
27
00:01:05,107 --> 00:01:10,404
Ah! You're spreading them all over...
28
00:01:05,107 --> 00:01:10,404
Aa achikochi ni baramaite
29
00:01:10,487 --> 00:01:16,76
..and making me worry!
30
00:01:10,487 --> 00:01:16,76
Watashi o nayamaseru wa
31
00:01:16,201 --> 00:01:18,704
Don't get so fidgety!
32
00:01:16,201 --> 00:01:18,704
Ammari sowasowa Shinaide
33
00:01:18,745 --> 00:01:21,123
You're always looking all over the place!
34
00:01:18,745 --> 00:01:21,123
Anata wa itsudemo kyorokyoro
35
00:01:21,373 --> 00:01:24,01
Stop looking away from me!
36
00:01:21,373 --> 00:01:24,01
Yosomi 0 suru no wa yamete yo
37
00:01:24,84 --> 00:01:26,753
More than anyone else, I...
38
00:01:24,84 --> 00:01:26,753
Watashi ga dare yori ichiban
39
00:01:26,837 --> 00:01:30,173
../ove you the best!
40
00:01:26,837 --> 00:01:30,173
Ichiban suki yo
41
00:01:31,91 --> 00:01:36,54
GOAT AND CHEESE
42
00:02:15,135 --> 00:02:16,303
It's not an octopus!
43
00:02:16,762 --> 00:02:19,723
Why is there a goat here?
44
00:02:19,890 --> 00:02:23,685
Well, it's a statue of a goat that my
great-grandfather was fond of.
45
00:02:24,436 --> 00:02:27,606
Young Master... you shouldn't
go too near the statue.
46
00:02:27,814 --> 00:02:29,775
Yes, that's true.
47
00:02:29,941 --> 00:02:31,652
Is there some superstition about it?
48
00:02:32,778 --> 00:02:36,948
The details are not very clear to me, either...
49
00:02:37,32 --> 00:02:40,535
..Dut there's a saying that states that
an unimaginably horrible event...
50
00:02:40,661 --> 00:02:43,622
..Will occur if you take a photograph
in front of the statue...
51
00:02:43,789 --> 00:02:45,999
A photograph?
52
00:02:55,926 --> 00:02:57,10
Father!
53
00:02:57,10 --> 00:02:59,554
That's dangerous, Shutaro.
Father!
54
00:02:59,721 --> 00:03:01,640
Which of us is being dangerous here?
55
00:03:01,723 --> 00:03:05,977
You're the one who told me that taking
photos in front of this statue...
56
00:03:06,61 --> 00:03:09,106
..Was absolutely prohibited!
57
00:03:11,441 --> 00:03:14,403
Ah... that's true!
58
00:03:14,403 --> 00:03:16,196
Don't "that's true" me!
Ah... that's true!
59
00:03:25,831 --> 00:03:28,208
Next Day
60
00:03:34,297 --> 00:03:36,550
| see... SO...
61
00:03:36,633 --> 00:03:40,11
..these are the photos from that event?
62
00:03:42,55 --> 00:03:43,598
Ominous.
63
00:03:43,765 --> 00:03:46,435
They look like plain old ordinary photos to me.
64
00:03:47,352 --> 00:03:50,564
Look carefully, you great big idiot!
65
00:03:50,564 --> 00:03:51,982
Who's a great big idiot?
Look carefully, you great big idiot!
66
00:03:51,982 --> 00:03:52,107
Who's a great big idiot?
67
00:03:52,107 --> 00:03:54,985
Who's a great big idiot?
Oh no! What's this goat?
68
00:04:01,408 --> 00:04:03,493
There wasn't a goat there at the time.
69
00:04:03,660 --> 00:04:08,749
Then this really is a photo of a ghost.
70
00:04:09,666 --> 00:04:11,501
OK! We're leaving!
71
00:04:11,668 --> 00:04:13,86
Sakura! Where are we going?
72
00:04:13,253 --> 00:04:15,881
It's simple! We'll first go to
your house and uncover...
73
00:04:15,964 --> 00:04:17,799
..the truth behind this!
74
00:04:24,556 --> 00:04:27,225
Is that so? Just as | thought.
75
00:04:28,685 --> 00:04:31,271
First, please have a look at this.
76
00:04:31,396 --> 00:04:33,732
It's a photo of the goat when it was alive.
77
00:04:33,899 --> 00:04:37,235
Hmm... this is an old photograph.
78
00:04:38,111 --> 00:04:41,364
Well, my grandfather was always
enamored of new things.
79
00:04:43,116 --> 00:04:48,747
During the early Meiji Period, he
imported many exotic things.
80
00:04:48,872 --> 00:04:52,667
This camera came into his possession at that time.
81
00:04:52,793 --> 00:04:54,753
However...
82
00:04:59,800 --> 00:05:01,134
"What's wrong?"
83
00:05:01,301 --> 00:05:03,428
"Don't they say, the one in the middle of a photo..."
84
00:05:03,512 --> 00:05:05,806
"... Will die an early death?”
85
00:05:05,972 --> 00:05:09,184
"Hmm... Aha! | have a good idea..."
86
00:05:11,102 --> 00:05:13,688
"This way there shouldn't be any problem."
87
00:05:13,855 --> 00:05:15,690
"Of course, what a good idea."
88
00:05:22,197 --> 00:05:26,117
Judging by this expression... the
goat must have really hated it.
89
00:05:30,956 --> 00:05:32,958
It is said that my grandfather later repented...
90
00:05:33,41 --> 00:05:35,460
..and, after the goat's death,
wishing to calm its spirit...
91
00:05:35,544 --> 00:05:39,89
..he erected that statue.
92
00:05:39,172 --> 00:05:42,133
But ever since, if a photo is taken there...
93
00:05:42,676 --> 00:05:45,554
A goat appears, right?
94
00:05:45,720 --> 00:05:49,140
Yes... that is correct.
95
00:05:49,266 --> 00:05:53,228
The horrible part is what occurs after that, though...
96
00:05:53,353 --> 00:05:57,399
A ghost goat seeks out those
who were photographed...
97
00:05:57,524 --> 00:05:59,734
..and devours their photos!
98
00:06:04,531 --> 00:06:06,825
Oh, is that all?
99
00:06:06,992 --> 00:06:08,493
Still, it's creepy...
100
00:06:08,702 --> 00:06:12,289
And as for those who had their photos eaten...
101
00:06:14,541 --> 00:06:17,836
To tell the truth, it's very hard to say, but...
102
00:06:18,503 --> 00:06:20,130
..they all DIED!
103
00:06:22,48 --> 00:06:25,719
Hitting me won't solve the problem!
104
00:06:25,886 --> 00:06:27,512
We all know that already!
105
00:06:27,637 --> 00:06:33,184
So... if we don't let the ghost goat
eat the photos, we're safe.
106
00:06:33,393 --> 00:06:36,521
Aha! Let's get rid of the photos
before they're eaten.
107
00:06:36,730 --> 00:06:39,858
Hey, Lum! Burn the photos
with your electric shocks.
108
00:06:40,25 --> 00:06:40,567
Gotcha!
109
00:06:44,404 --> 00:06:46,406
Look out!
110
00:06:51,578 --> 00:06:53,496
That was a close one!
111
00:06:53,663 --> 00:06:54,873
What are you trying to do?
112
00:06:55,916 --> 00:07:01,588
Those who tried to escape fate
by getting rid of their photos...
113
00:07:01,713 --> 00:07:03,715
..for example, those who burned the photos!
114
00:07:05,926 --> 00:07:07,677
..those who cut up the photos!
115
00:07:11,97 --> 00:07:13,850
..the girl who washed her photo away!
116
00:07:18,605 --> 00:07:21,107
..the grade-schooler who buried
his photo in the ground!
117
00:07:21,775 --> 00:07:23,568
Help!
118
00:07:23,944 --> 00:07:26,237
Even worse, the one who tried
to get rid of the photo...
119
00:07:26,321 --> 00:07:28,239
..by pouring acid on it!
120
00:07:28,406 --> 00:07:29,157
Enough already!
121
00:07:29,991 --> 00:07:33,161
In short, those who got rid of the photos...
122
00:07:33,286 --> 00:07:36,873
..met the exact same fate, and on
the same day, as their photos...
123
00:07:36,957 --> 00:07:39,84
..or So the rumors say.
124
00:07:39,709 --> 00:07:44,798
That means we can't get rid of the photos.
125
00:07:45,423 --> 00:07:48,343
In any case, we have to think of a plan.
126
00:07:48,468 --> 00:07:51,429
Mr. Mendou, is there anybody
who knows someone...
127
00:07:51,554 --> 00:07:54,641
..who died when his photo was
eaten by the ghost goat?
128
00:07:57,60 --> 00:08:01,606
There is... moreover, it's someone
you all know quite well.
129
00:08:17,706 --> 00:08:21,167
But, still, for it to be you, of all people...
130
00:08:21,835 --> 00:08:26,256
| thought I'd never tell this story again in my life.
131
00:08:26,381 --> 00:08:31,678
You may regret it after you've heard
it, but you don't mind, do you?
132
00:08:32,512 --> 00:08:35,56
Please begin, Sir.
133
00:08:35,974 --> 00:08:41,896
Yes... it was near the end of
the Pacific War, in 1945...
134
00:08:42,605 --> 00:08:46,609
Imphal... Saipan... Guam...
Defeat after defeat...
135
00:08:46,693 --> 00:08:48,361
..the front line backed up further and further...
136
00:08:48,486 --> 00:08:51,865
..and Japan's defeat seemed apparent to everyone.
137
00:08:51,990 --> 00:08:54,200
It was around that time...
138
00:08:54,367 --> 00:08:57,412
..that my father at last received his draft notice.
139
00:08:57,537 --> 00:08:59,581
The day before entering the army...
140
00:08:59,706 --> 00:09:02,500
..@ photo of my father was taken atop that hill...
141
00:09:02,625 --> 00:09:07,05
..and in that photo, the goat's ghost appeared!
142
00:09:07,88 --> 00:09:11,217
After my father joined his unit,
he remembered the story...
143
00:09:11,342 --> 00:09:13,845
..but by then it was too late.
144
00:09:13,970 --> 00:09:19,350
That night, the goat's ghost appeared
at the maximum-security post...
145
00:09:19,434 --> 00:09:24,105
..and devoured the photo!
146
00:09:24,981 --> 00:09:28,985
From then on, my father, as though pulled by fate...
147
00:09:29,69 --> 00:09:33,448
..wWas, that very night, placed ona
transport ship bound for lwo Jima.
148
00:09:33,573 --> 00:09:35,492
And the next morning...
149
00:09:35,575 --> 00:09:39,162
..the ship was attacked by
an American task force...
150
00:09:39,245 --> 00:09:42,82
..and supposedly sunk.
151
00:09:59,140 --> 00:10:02,227
Well, I'm sorry | wasn't of any help.
152
00:10:02,435 --> 00:10:06,397
Not at all, thank you very much.
153
00:10:07,690 --> 00:10:10,777
What an awful story to listen to.
154
00:10:10,944 --> 00:10:13,29
| didn't want to listen.
155
00:10:13,822 --> 00:10:16,116
Nothing to worry about.
156
00:10:16,241 --> 00:10:20,954
The photos, as you can see, are
protected by a magic circle.
157
00:10:21,79 --> 00:10:23,581
The ghost goat shouldn't be able to do anything.
158
00:10:24,457 --> 00:10:29,462
That's... right!
We'll be OK!
159
00:11:00,285 --> 00:11:02,245
W... what's that?
160
00:11:04,664 --> 00:11:07,417
Newspaper!
161
00:11:19,470 --> 00:11:20,972
Th... this is...
162
00:11:22,182 --> 00:11:24,309
..just the evening paper!
163
00:11:24,475 --> 00:11:27,353
Sorry, sorry! My hand slipped.
164
00:11:27,520 --> 00:11:30,773
Don't deliver newspapers at this hour!
165
00:11:34,68 --> 00:11:36,29
What is it this time?
166
00:11:36,196 --> 00:11:38,72
Goat's... footsteps?
167
00:11:38,198 --> 00:11:39,449
They're getting closer...
168
00:11:49,792 --> 00:11:51,711
Oh, excuse me, you have guests?
169
00:11:57,383 --> 00:11:58,885
What is that?
170
00:11:59,52 --> 00:12:00,845
That is my mother.
171
00:12:08,436 --> 00:12:10,939
A woman's scream, like tearing silk!
172
00:12:24,577 --> 00:12:26,371
What's wrong, Miss?
173
00:12:26,371 --> 00:12:26,871
Are you Okay?
What's wrong, Miss?
174
00:12:28,873 --> 00:12:32,543
Uh... ah... over... there... noises...
175
00:12:32,710 --> 00:12:34,754
In any case, calm down.
176
00:12:34,921 --> 00:12:38,716
|... | had finally finished cleaning up...
177
00:12:38,800 --> 00:12:40,802
..and was about to return to my
room, when | passed by here.
178
00:12:40,927 --> 00:12:43,721
But then, | heard a sound.
179
00:12:43,846 --> 00:12:48,59
Yes, it was like paper being crumpled up...
180
00:12:48,142 --> 00:12:51,437
..like something was eating paper...
181
00:12:51,562 --> 00:12:56,901
But no one should be eating
in this area at this time...
182
00:12:57,26 --> 00:13:00,154
Then suddenly this white shadow floated up.
183
00:13:00,280 --> 00:13:02,907
| couldn't see very well, but it
was like some sort of beast!
184
00:13:22,552 --> 00:13:25,13
These bean-paste pancakes
are delicious, aren't they?
185
00:13:32,687 --> 00:13:36,941
In any case, let's return quickly!
Sakura's alone in the room!
186
00:13:41,321 --> 00:13:42,905
W... What is it this time?
187
00:13:43,656 --> 00:13:44,407
A horse?
188
00:13:44,407 --> 00:13:46,367
We don't keep horses inside the mansion.
189
00:13:48,494 --> 00:13:49,495
Hey, Mendou!
190
00:13:49,495 --> 00:13:50,955
Hey, Mendou!
191
00:13:49,495 --> 00:13:50,955
Hmm?
192
00:13:53,166 --> 00:13:54,584
One... Two...
193
00:13:54,584 --> 00:13:55,668
Three!
One... Two...
194
00:14:02,759 --> 00:14:06,262
It's a runaway horse!
195
00:14:12,977 --> 00:14:14,687
Well, how was it?
196
00:14:14,854 --> 00:14:17,857
Words fail me...
197
00:14:18,608 --> 00:14:20,401
Enough already!
198
00:14:27,533 --> 00:14:28,534
It's a goat!
199
00:14:28,534 --> 00:14:29,786
It's a goat!
200
00:14:28,534 --> 00:14:29,786
Don't let it in the room!
201
00:14:39,212 --> 00:14:41,339
Spirit disperse!
202
00:14:50,723 --> 00:14:52,475
The... the ward's not working!
203
00:14:52,934 --> 00:14:54,894
You! Ghost! I'll execute you myself!
204
00:14:55,478 --> 00:14:57,814
Have mercy, big brother!
205
00:15:00,942 --> 00:15:04,529
Moroboshi, you wouldn't be
so cruel either, would you?
206
00:15:04,737 --> 00:15:06,864
There is a reason for this, Ryoko.
207
00:15:07,407 --> 00:15:11,869
WHAT?! If the photos are eaten, you... you'll die?
208
00:15:12,912 --> 00:15:14,622
How... how terrible...
209
00:15:17,83 --> 00:15:19,01
Eat up...
210
00:15:19,168 --> 00:15:19,961
THAT never occurred to me!
211
00:15:26,50 --> 00:15:27,427
Mendou!
212
00:15:27,427 --> 00:15:28,386
Are you feeling all right?
Mendou!
213
00:15:30,221 --> 00:15:31,764
What are you trying to do?
214
00:15:31,931 --> 00:15:33,808
Oh, | just thought I'd put you out of your misery.
215
00:15:37,311 --> 00:15:41,607
It... it a-ate them all!
216
00:15:44,444 --> 00:15:47,113
Oh... please wait for me!
217
00:15:53,786 --> 00:15:57,707
It's hopeless! We're all going to die!
218
00:15:59,167 --> 00:16:02,670
Calm down, Shinobu... that was a real goat!
219
00:16:03,588 --> 00:16:06,466
You're lying! Don't try to make me feel better!
220
00:16:06,549 --> 00:16:08,801
It's... all over!
221
00:16:08,885 --> 00:16:11,929
Ah... what was my life?
222
00:16:12,13 --> 00:16:15,808
Ataru, the jinx; the gang boss
of Butsumetsu High School...
223
00:16:15,933 --> 00:16:18,311
..only strange guys were attracted to me...
224
00:16:18,436 --> 00:16:22,273
..and in the end, I'm to be killed
by the ghost of a goat!
225
00:16:23,149 --> 00:16:27,445
No! | can't die, and leave this
youth and beauty behind!
226
00:16:28,988 --> 00:16:30,948
This was left behind...
227
00:16:31,73 --> 00:16:32,241
..the goat's droppings!
228
00:16:35,495 --> 00:16:37,872
Then it really wasn't a ghost?
229
00:16:38,39 --> 00:16:39,165
Correct...
230
00:16:39,165 --> 00:16:41,542
It's actually my goat.
Correct...
231
00:16:42,43 --> 00:16:43,753
R... Really?
232
00:16:48,341 --> 00:16:50,843
Be at ease, Miss.
233
00:16:51,427 --> 00:16:52,887
Here's what you've all been waiting for!
234
00:16:52,970 --> 00:16:55,389
The real ghost goat!
235
00:17:00,603 --> 00:17:05,233
Oh, well, you see, it was just
wandering around, lost...
236
00:17:05,399 --> 00:17:07,151
Don't bother to bring it here!
237
00:17:07,985 --> 00:17:11,822
Even though it's appeared, there
aren't any photos left!
238
00:17:14,33 --> 00:17:15,993
| thought that might be the case...
239
00:17:16,77 --> 00:17:18,37
..S0 | made a lot of extra prints.
240
00:17:18,204 --> 00:17:20,39
You want to kill your son that much?
241
00:17:21,82 --> 00:17:22,792
Er... Don't get so mad.
242
00:17:22,875 --> 00:17:26,128
The origin of the problem was the
mistake that our ancestors made.
243
00:17:26,212 --> 00:17:27,797
Let's not involve anybody else...
244
00:17:27,880 --> 00:17:29,882
..and take responsibility for this ourselves!
245
00:17:30,49 --> 00:17:32,176
You take it by yourself!
246
00:17:33,344 --> 00:17:34,971
What... what do | do?
247
00:17:35,137 --> 00:17:37,390
Shinobu! Don't let the goat get to it!
248
00:17:38,683 --> 00:17:40,351
Ataru! Pass!
249
00:17:47,441 --> 00:17:47,900
Darling!
250
00:17:48,67 --> 00:17:49,902
Moroboshi, just keep running!
251
00:17:53,781 --> 00:17:55,992
Lum! | brought it!
252
00:17:56,701 --> 00:17:59,370
Ten! Ten, I've been waiting for you!
253
00:17:59,537 --> 00:18:02,373
Wait a second! What's that thing on his back?
254
00:18:03,332 --> 00:18:05,835
A phantom-exorcism raygun!
255
00:18:05,918 --> 00:18:08,337
| had Ten bring it here!
256
00:18:09,05 --> 00:18:12,383
With this, you can get rid of even
the most evil of phantoms!
257
00:18:12,592 --> 00:18:13,217
Really?
258
00:18:13,384 --> 00:18:17,305
If you had such a thing, why
didn't you bring it earlier?
259
00:18:18,931 --> 00:18:22,59
All right! With this, | have the
strength of a hundred!
260
00:18:22,226 --> 00:18:25,688
| wonder... I'm feeling vast uncertainty here.
261
00:18:32,111 --> 00:18:35,531
Hey, goat! | will now deliver your elegy.
262
00:18:35,656 --> 00:18:37,283
Think of it as an honor that
|, Mendou Shutaro...
263
00:18:37,408 --> 00:18:39,452
..Will send you to heaven by my own hand!
264
00:18:59,847 --> 00:19:00,681
Did you do it?
265
00:19:00,848 --> 00:19:02,391
There's something strange about it!
266
00:19:07,438 --> 00:19:10,858
Look at that! It's become a giant!
267
00:19:11,25 --> 00:19:13,319
What?! It's not my fault!
268
00:19:23,496 --> 00:19:26,874
What? You'll die if the photos are eaten?
269
00:19:27,291 --> 00:19:30,544
Is that so? Well, I've known you for a long time...
270
00:19:30,670 --> 00:19:32,838
..but have a nice, safe trip to heaven, Okay?
271
00:19:33,756 --> 00:19:34,632
Hey! Jariten!
272
00:19:34,632 --> 00:19:35,216
Hey! Jariten!
273
00:19:34,632 --> 00:19:35,216
What?
274
00:19:35,216 --> 00:19:35,758
What?
275
00:19:40,179 --> 00:19:43,182
What! What are you doing?
276
00:19:43,349 --> 00:19:45,643
There! Now you're in the same boat!
277
00:19:45,851 --> 00:19:48,187
Yay! Ten's in the same boat!
278
00:19:48,354 --> 00:19:50,64
Now, just a minute,
Lum!
279
00:20:11,794 --> 00:20:14,213
Fighter squadron now airborne!
280
00:20:14,338 --> 00:20:16,215
Young Master, your orders.
281
00:20:17,216 --> 00:20:21,220
Roger! Spread out immediately
and commence attack!
282
00:20:21,387 --> 00:20:22,304
Roger!
283
00:20:41,282 --> 00:20:44,702
The missiles aren't working! Y-Young
Master! What do we do? Over!
284
00:20:45,119 --> 00:20:48,789
Use your bare hands! Over!
285
00:21:10,603 --> 00:21:12,855
This is really something!
286
00:21:14,732 --> 00:21:17,109
They've been wiped out!
287
00:21:36,629 --> 00:21:39,632
Where's the goat?
288
00:21:48,98 --> 00:21:51,393
They've been eaten!
289
00:21:59,26 --> 00:22:03,155
To think that it all ended this way.
290
00:22:04,448 --> 00:22:08,494
Shutaro, in order for you to become
leader of the Mendou clan...
291
00:22:08,619 --> 00:22:12,623
..| brought you up strictly, so you
would acquire refinement.
292
00:22:12,748 --> 00:22:15,167
But to not have taught you rulership...
293
00:22:15,292 --> 00:22:18,03
..and for this to have happened as well...
294
00:22:18,128 --> 00:22:21,131
..ohutaro... rest in peace.
295
00:22:21,924 --> 00:22:24,468
I'm still alive!
296
00:22:26,178 --> 00:22:28,472
Ah! You're all right, my son!
297
00:22:29,98 --> 00:22:30,516
How dare you talk like that?!
298
00:22:30,641 --> 00:22:34,770
It's your fault the problem began in the first place!
299
00:22:35,688 --> 00:22:41,68
Now, wait a moment, Mendou,
your father had his own ideas.
300
00:22:41,193 --> 00:22:43,70
As the ancient saying goes...
301
00:22:43,195 --> 00:22:45,990
"The lion pushes his cubs
into a bottomless ravine...
302
00:22:46,73 --> 00:22:49,577
..and pushes down, yet again,
the cub that climbs up."
303
00:22:49,702 --> 00:22:53,581
My father, too, was a very strict man.
| resented him, but as they say...
304
00:22:53,706 --> 00:22:56,500
",.when you want to be filial, your
parents are no longer alive."
305
00:22:56,625 --> 00:22:58,502
When he died three years ago,
| finally began to think...
306
00:22:58,627 --> 00:23:01,547
..that perhaps he was a good father, after all.
307
00:23:03,465 --> 00:23:06,176
Three years ago?
308
00:23:07,11 --> 00:23:11,891
Wait a minute! Didn't your father die in the war?
309
00:23:12,725 --> 00:23:15,978
How old do you guys take me to be?
310
00:23:16,61 --> 00:23:20,190
The transport ship my father
was on was, in fact, sunk...
311
00:23:20,274 --> 00:23:22,943
..but, by some miracle, my father was spared...
312
00:23:23,68 --> 00:23:24,820
..and lived in good health until three years ago.
313
00:23:25,738 --> 00:23:30,868
Father! Aren't all those whose
pictures were eaten, dead?
314
00:23:32,870 --> 00:23:35,80
They did indeed die...
315
00:23:35,205 --> 00:23:37,750
..but all after living a normal lifespan!
316
00:23:59,855 --> 00:24:02,358
Oh... oh, Shutaro!
317
00:24:07,363 --> 00:24:10,282
Hey, Sakura, what' a
"normal lifespan?"
318
00:24:11,75 --> 00:24:14,244
Hmm... a normal lifespan is...
319
00:24:20,00 --> 00:24:22,211
..Something that silly old men like these...
320
00:24:24,672 --> 00:24:27,591
..cannot attain!
321
00:25:07,923 --> 00:25:14,763
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
322
00:25:07,923 --> 00:25:14,763
Hen to hen o atsumete motto hen ni shimashou
323
00:25:14,847 --> 00:25:21,729
Weird, weird space is super-weird!
324
00:25:14,847 --> 00:25:21,729
Hen na hen na uchuu wa taihen da da da
325
00:25:22,21 --> 00:25:28,444
Hold on. What? What?
Something's weird!
326
00:25:22,21 --> 00:25:28,444
Chotto chotto nani yo nani yo nani ka hen da wa
327
00:25:29,153 --> 00:25:36,326
Hold on. What? What?
Something's definitely a little weird!
328
00:25:29,153 --> 00:25:36,326
Chotto chotto nani yo nani yo doumo sukoshi hen ne
329
00:25:36,326 --> 00:25:42,750
If it gets weird, it becomes fun!
330
00:25:36,326 --> 00:25:42,750
Hen ni nareba tanoshikunaru
331
00:25:42,875 --> 00:25:50,549
Hearts pop up and fly away into the night sky!
332
00:25:42,875 --> 00:25:50,549
Kokoro ga hajikete yozora e tobidasu
333
00:25:50,549 --> 00:25:57,431
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
334
00:25:50,549 --> 00:25:57,431
Hen to hen o atsumete motto hen ni shimashou
335
00:25:57,598 --> 00:26:02,978
Weird, weird space is super-weird!
336
00:25:57,598 --> 00:26:02,978
Hen na hen na uchuu wa taihen
337
00:26:03,62 --> 00:26:10,778
Super-weird! Terrible!
338
00:26:03,62 --> 00:26:10,778
taihen taihen da
23725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.