Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,90 --> 00:00:09,134
Rock the planet
2
00:00:09,968 --> 00:00:13,639
Rock the planet, baby
3
00:00:13,639 --> 00:00:18,852
Rock the planet for everyone
4
00:00:23,357 --> 00:00:34,76
The shining galaxy pierces my eyes...
5
00:00:23,357 --> 00:00:34,76
Kagayaita ginga hitomi o tsuranuki
6
00:00:36,578 --> 00:00:49,508
..and my heart won't stop burning for you.
7
00:00:36,578 --> 00:00:49,508
Anata e to moeta HEART ga tomaranai
8
00:00:49,633 --> 00:00:52,386
On the third stone from the sun
9
00:00:52,386 --> 00:00:56,348
You ring my bell, | bang your drum, singin’
10
00:00:56,348 --> 00:00:59,601
Rock the planet
11
00:00:59,601 --> 00:01:03,21
Rock the planet, baby
12
00:01:03,21 --> 00:01:08,318
Rock the planet for everyone
13
00:01:09,695 --> 00:01:12,656
Rock the planet with me
14
00:01:12,656 --> 00:01:16,159
Rockin’ the planet, baby
15
00:01:16,159 --> 00:01:21,915
Rock the planet for everyone
16
00:01:30,90 --> 00:01:35,53
CATCH THE HEART
17
00:01:55,657 --> 00:01:56,617
Huh?
18
00:01:58,35 --> 00:01:58,994
Wha...?
19
00:02:19,806 --> 00:02:21,725
Going on a date, Miss?
20
00:02:22,726 --> 00:02:24,144
Yeah, that's right.
21
00:02:24,144 --> 00:02:27,147
Then you have to buy this candy.
Yeah, that's right.
22
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
What is it?
23
00:02:28,690 --> 00:02:30,734
Heart-stealers.
What is it?
24
00:02:30,901 --> 00:02:32,110
"Heart-stealers?"
25
00:02:32,110 --> 00:02:36,448
Yes, literally, candy that steals the heart.
26
00:02:37,574 --> 00:02:41,119
Give it to your love, and catch
his heart when it pops out...
27
00:02:41,244 --> 00:02:43,246
..and he'll be all yours.
28
00:02:43,372 --> 00:02:46,875
Here, it's at a special price right now.
29
00:02:47,834 --> 00:02:51,797
Yes, yes, gimme that candy!
30
00:03:05,894 --> 00:03:07,145
Open wide, Rei.
31
00:03:17,197 --> 00:03:21,410
Got that heart!
32
00:03:31,628 --> 00:03:36,49
D... do you like it?
Here, open wide.
33
00:03:36,133 --> 00:03:38,93
Now!
34
00:03:42,264 --> 00:03:43,223
Here.
35
00:03:51,273 --> 00:03:53,817
Have another.
36
00:03:57,571 --> 00:04:00,490
Have another.
37
00:04:00,574 --> 00:04:02,75
Have another.
38
00:04:02,200 --> 00:04:04,77
Have another.
39
00:04:04,202 --> 00:04:05,912
Have another.
40
00:04:09,332 --> 00:04:11,01
Do you REALLY like them?
41
00:04:11,168 --> 00:04:11,752
Yeah.
42
00:04:13,462 --> 00:04:16,173
Darling!
43
00:04:17,507 --> 00:04:21,261
Oh, still not home at this hour... he's hopeless.
44
00:04:21,386 --> 00:04:25,140
He must be out girl-hunting.
45
00:04:29,519 --> 00:04:30,520
Ran!
46
00:04:30,520 --> 00:04:31,271
Ran!
47
00:04:30,520 --> 00:04:31,271
| DON'T KNOW!
48
00:04:31,605 --> 00:04:33,690
But | haven't said anything yet!
49
00:04:36,67 --> 00:04:38,236
On your way home from a date?
50
00:04:38,361 --> 00:04:40,572
How was it? Hey, how was it?
51
00:04:41,615 --> 00:04:42,491
Lum...
52
00:04:42,616 --> 00:04:45,118
it's none of your damn business!
53
00:04:46,119 --> 00:04:47,496
Dammit!
54
00:04:48,914 --> 00:04:50,582
Uh, Ran, you dropped this...
55
00:04:59,800 --> 00:05:01,760
Next morning...
56
00:05:06,890 --> 00:05:09,267
What are you doing, Lum?
57
00:05:09,351 --> 00:05:09,684
Huh?
58
00:05:13,855 --> 00:05:15,106
What's that?
59
00:05:15,273 --> 00:05:16,858
| don't know. It's been there since morning.
60
00:05:16,983 --> 00:05:20,445
| swipe at it, but it won't go away.
61
00:05:23,448 --> 00:05:24,908
Darling...
62
00:05:24,908 --> 00:05:25,826
Huh?
Darling...
63
00:05:25,951 --> 00:05:26,993
Wha?
64
00:05:26,993 --> 00:05:28,161
| love you.
Wha?
65
00:05:28,328 --> 00:05:31,706
Wha... wha... what's going on?
66
00:05:36,419 --> 00:05:37,629
What's the big idea?
67
00:05:39,798 --> 00:05:41,216
Darling, what are you doing?
68
00:05:42,259 --> 00:05:42,676
Huh?
69
00:05:55,480 --> 00:05:56,64
Darling...
70
00:05:59,818 --> 00:06:01,528
Ho... ho... hold it, hold it!
71
00:06:01,528 --> 00:06:04,281
Maximal expression of love!
Ho... ho... hold it, hold it!
72
00:06:11,371 --> 00:06:15,00
Okay, I've just about figured it out.
73
00:06:15,166 --> 00:06:15,876
Book: "Octopi and Me -- The Youth Edition"
74
00:06:15,876 --> 00:06:18,461
Hi, Mendou! Mendou Shutaro!
75
00:06:15,876 --> 00:06:18,461
Book: "Octopi and Me -- The Youth Edition"
76
00:06:18,545 --> 00:06:22,173
Hey, hey, Mendou. Shutaro!
Hey, hey, Mendou! You jerk!
77
00:06:22,257 --> 00:06:24,509
Mendou! Hey, you! Stupid!
78
00:06:25,218 --> 00:06:27,178
Moroboshi! Why you...!
79
00:06:28,54 --> 00:06:30,515
Oh, Lum.
80
00:06:31,308 --> 00:06:32,684
What is that?
81
00:06:33,310 --> 00:06:35,478
Glad you noticed it, Guv'nor.
82
00:06:35,562 --> 00:06:37,981
Please, take it in your hands and look at it closely.
83
00:06:39,691 --> 00:06:41,651
Oh? So what are you up to?
84
00:06:41,651 --> 00:06:45,196
Can't you trust your friend, Mendou?
Oh? So what are you up to?
85
00:06:45,363 --> 00:06:46,615
| do believe you,
Moroboshi.
86
00:06:46,740 --> 00:06:49,367
| believe you, so tell me the truth.
87
00:06:49,576 --> 00:06:52,621
You are the worst guy around
with the most wicked heart.
88
00:06:52,787 --> 00:06:54,539
You rotten bastard!
89
00:06:54,706 --> 00:06:56,791
You said to tell the truth!
90
00:06:56,958 --> 00:06:59,169
Do you have to insult me so much?
91
00:06:59,336 --> 00:07:01,630
Idiots.
92
00:07:01,796 --> 00:07:05,08
Hello, Miss Lum. Is that a new accessory?
93
00:07:05,91 --> 00:07:07,344
Anything looks good on a beautiful woman.
94
00:07:08,11 --> 00:07:09,846
Huh?
95
00:07:11,598 --> 00:07:12,515
You're the idiot.
96
00:07:12,682 --> 00:07:14,100
M... M... Miss Lum?
97
00:07:14,225 --> 00:07:17,812
Uh, um... what is it?
98
00:07:20,273 --> 00:07:22,67
H... hey, she's writing a letter.
99
00:07:22,233 --> 00:07:23,860
S... she's licking a stamp!
100
00:07:24,27 --> 00:07:25,195
She put the stamp on it.
101
00:07:26,571 --> 00:07:27,781
Here you go.
102
00:07:28,73 --> 00:07:29,532
C... Co... could it be...
103
00:07:29,532 --> 00:07:30,367
.that this is a...
C... co... could it be...
104
00:07:30,367 --> 00:07:30,492
..that this is a...
105
00:07:30,492 --> 00:07:31,117
.lOVE...
106
00:07:30,492 --> 00:07:31,117
...that this is a...
107
00:07:31,117 --> 00:07:31,242
.AOVE...
108
00:07:31,242 --> 00:07:32,118
.. letter?
. l0VE...
109
00:07:32,285 --> 00:07:33,286
Yes!
110
00:07:33,286 --> 00:07:37,165
Yes!
111
00:07:33,286 --> 00:07:37,165
F... from Miss Lum... to me?
112
00:07:37,165 --> 00:07:37,248
F... from Miss Lum... to me?
113
00:07:37,248 --> 00:07:38,124
Yes.
114
00:07:37,248 --> 00:07:38,124
F... from Miss Lum... to me?
115
00:07:38,291 --> 00:07:40,877
Hmm... why did she stamp it?
116
00:07:40,877 --> 00:07:42,295
How should | know!
Hmm... why did she stamp it?
117
00:07:42,295 --> 00:07:42,379
How should | know!
118
00:07:42,379 --> 00:07:43,964
How should | know!
What a waste.
119
00:07:50,804 --> 00:07:53,139
|, Megane, 17 years of age...
120
00:07:53,264 --> 00:07:58,103
..am, at this moment, violently,
furiously, terrifically inspired!
121
00:07:58,228 --> 00:07:59,813
Come to think of it, the past 17 years...
122
00:07:59,938 --> 00:08:01,773
..Were only days of suffering and endurance.
123
00:08:01,898 --> 00:08:04,67
But today, just now...
124
00:08:04,150 --> 00:08:08,780
..my winter has come to an end, and
spring has finally come to me.
125
00:08:08,863 --> 00:08:10,615
Oh come quick, oh spring!
126
00:08:10,740 --> 00:08:14,911
Come soon, for Megane, who has started to walk!
127
00:08:14,995 --> 00:08:17,247
Oh, Miss Lum, how | had faith in you...
128
00:08:17,330 --> 00:08:21,876
..that you would awaken to true love one day.
129
00:08:22,02 --> 00:08:27,674
And now, | will shout with all my breath...
130
00:08:27,799 --> 00:08:32,679
| LOVE YOU!
131
00:08:33,513 --> 00:08:35,15
Miss Lum...
132
00:08:35,15 --> 00:08:39,310
Just call me Lum.
Miss Lum...
133
00:08:42,230 --> 00:08:45,275
Here | come.
134
00:08:49,154 --> 00:08:54,784
Ack... my heart!
135
00:08:56,661 --> 00:08:57,370
Megane!
136
00:08:57,370 --> 00:08:57,871
Hey!
Megane!
137
00:08:57,871 --> 00:08:58,38
Hey!
138
00:08:58,38 --> 00:09:00,165
Hey!
Hey!
139
00:09:00,331 --> 00:09:01,708
He's dead!
140
00:09:02,00 --> 00:09:03,01
Megane!
141
00:09:03,209 --> 00:09:06,713
We understand how you feel!
142
00:09:06,880 --> 00:09:07,672
Mendou, catch.
143
00:09:07,881 --> 00:09:10,50
Huh?
144
00:09:14,763 --> 00:09:16,181
| knitted this in a flash.
145
00:09:16,347 --> 00:09:17,599
L... Lum...
146
00:09:18,475 --> 00:09:21,269
Th... this is a hand-knit sweater!
147
00:09:21,394 --> 00:09:23,897
Y... you made this for me?
148
00:09:24,64 --> 00:09:25,106
Yes.
149
00:09:25,273 --> 00:09:28,359
| have no regrets about my youth!
150
00:09:29,569 --> 00:09:31,821
It's dark, it's cramped, and I'm scared!
151
00:09:31,905 --> 00:09:34,491
So this wasn't an indiscriminate
electrocution switch?
152
00:09:37,368 --> 00:09:40,121
Maximal expression of love!
153
00:09:44,00 --> 00:09:45,919
I'm not too sure, but...
154
00:09:46,86 --> 00:09:47,837
..when you catch that heart...
155
00:09:48,04 --> 00:09:51,299
..it seems Lum expresses her love for you.
156
00:09:51,466 --> 00:09:53,676
Wh... what?
157
00:09:54,928 --> 00:09:55,595
Is that...
158
00:09:55,595 --> 00:09:56,429
.. true?
Is that...
159
00:10:05,63 --> 00:10:06,940
It only lasted overnight.
160
00:10:09,818 --> 00:10:12,570
| didn't know this was such a useful thing.
161
00:10:12,695 --> 00:10:17,867
If | give this candy to Darling and
catch the heart that pops out...
162
00:10:18,326 --> 00:10:20,703
So it was this sort of useful thing?
163
00:10:20,870 --> 00:10:23,39
Just what are you thinking, Darling?
164
00:10:23,206 --> 00:10:24,791
The same thing as you!
165
00:10:24,791 --> 00:10:26,251
| won't let you do it!
The same thing as you!
166
00:10:26,459 --> 00:10:29,921
A harem! I'm going to stock a harem
using this source of love!
167
00:10:30,130 --> 00:10:33,424
Come back, Darling! Give me back that candy!
168
00:10:33,800 --> 00:10:35,426
Will you two knock it...
169
00:10:44,227 --> 00:10:45,770
Ataru...
170
00:10:45,770 --> 00:10:47,564
Shinobu...
Ataru...
171
00:10:47,647 --> 00:10:50,400
| want to talk with you alone!
172
00:10:50,483 --> 00:10:52,318
That's a good idea, isn't it?
173
00:10:52,443 --> 00:10:53,653
Darling!
174
00:10:53,778 --> 00:10:56,281
Repent!
175
00:10:56,447 --> 00:10:57,448
Wait a minute, wait a minute!
176
00:11:02,620 --> 00:11:03,496
Shinobu...
177
00:11:03,663 --> 00:11:06,457
Why you!
178
00:11:11,838 --> 00:11:12,380
Darling!
179
00:11:12,380 --> 00:11:14,841
Lum!
Darling!
180
00:11:18,678 --> 00:11:20,263
What's going on?
181
00:11:23,933 --> 00:11:25,476
Lum!
182
00:11:31,191 --> 00:11:32,483
Give me that heart like a good boy, Darling!
183
00:11:32,483 --> 00:11:35,278
Give me that heart like a good boy, Darling!
184
00:11:32,483 --> 00:11:35,278
Miss Lum!
185
00:11:35,445 --> 00:11:38,198
Lum's heart!
Lum's heart!
186
00:11:41,784 --> 00:11:43,328
Damn you!
187
00:11:44,204 --> 00:11:46,581
Mendou Estate, Mendou Estate, this is Shutaro!
188
00:11:46,915 --> 00:11:49,250
Mendou Mobile Units, Airborne Units, Tank Units...
189
00:11:49,375 --> 00:11:52,503
..Motorcycle Units, Band Units, Ninja Units, etc...
190
00:11:52,587 --> 00:11:55,506
..proceed to Tomobiki High School on the double!
191
00:11:55,590 --> 00:11:58,843
Repeat, all units to Tomobiki
High School on the double!
192
00:11:58,927 --> 00:12:00,929
Your target is Lum's heart!
193
00:12:07,936 --> 00:12:10,438
Hey! What's all this fuss about?
194
00:12:10,980 --> 00:12:12,857
Miss Sakura!
195
00:12:13,858 --> 00:12:16,611
| see. You must be the cause of all this.
196
00:12:16,778 --> 00:12:21,199
Oh, come on, Miss Sakura, accusing
a quiet kid like me of such a thing.
197
00:12:21,366 --> 00:12:25,703
Fit your words to your actions, for a change!
198
00:12:28,248 --> 00:12:32,710
| see. I'm saddened to know
you think of me like that.
199
00:12:32,835 --> 00:12:33,795
Here!
200
00:12:37,799 --> 00:12:39,842
What do you think you're doing!
201
00:12:40,802 --> 00:12:42,428
Darling!
202
00:12:42,762 --> 00:12:43,721
Lum!
203
00:12:45,306 --> 00:12:47,558
Stand aside! I'm busy right now.
204
00:12:48,226 --> 00:12:51,771
| shall give you my heart if you want it, Lum.
205
00:12:51,896 --> 00:12:56,25
Here, don't you want it? Don't be shy.
206
00:12:58,486 --> 00:12:59,946
Hey! Hold it!
207
00:13:14,752 --> 00:13:16,713
Ataru, dude...
208
00:13:21,175 --> 00:13:22,427
What?!
209
00:13:22,719 --> 00:13:23,886
Hey, Ataru...
210
00:13:24,53 --> 00:13:25,847
..we'd like a word with you...
211
00:13:26,14 --> 00:13:27,724
Will you come along with us?
212
00:13:27,890 --> 00:13:31,311
This is dumb. | don't have time to hold
a stupid conversation with you guys.
213
00:13:31,477 --> 00:13:33,563
Oh really...?
214
00:13:34,22 --> 00:13:37,900
Lum! Ataru is over here!
215
00:13:38,484 --> 00:13:39,319
So long as you understand...
216
00:13:39,319 --> 00:13:40,987
Right.
So long as you understand...
217
00:13:41,154 --> 00:13:42,989
Yeah, so long as you understand...
218
00:13:46,659 --> 00:13:47,201
What are you doing?
219
00:13:53,41 --> 00:13:55,168
Long time no see, Ataru...
220
00:13:55,668 --> 00:13:57,628
Megane! You're alive!
221
00:13:57,837 --> 00:14:00,631
Yes, | am alive. And, back then...
222
00:14:00,840 --> 00:14:04,719
..back then, if only this heart
of mine hadn't given out...
223
00:14:04,844 --> 00:14:08,556
..Lum and | could have, could have...
224
00:14:08,723 --> 00:14:10,641
Kissed?
225
00:14:11,434 --> 00:14:14,62
| understand. | sympathize with you, Megane.
226
00:14:14,187 --> 00:14:16,64
You only have one chance in life...
227
00:14:16,230 --> 00:14:17,440
Shut up!
228
00:14:19,525 --> 00:14:25,656
Ataru, to be sure, we curse you, envy
you, and hold a grudge against you...
229
00:14:25,740 --> 00:14:31,79
..but for now, let's set aside our
animosities and make a deal.
230
00:14:31,204 --> 00:14:31,621
A deal?
231
00:14:31,621 --> 00:14:33,289
Yes, a deal!
A deal?
232
00:14:34,582 --> 00:14:40,671
Ataru, it's such a waste. You
try to escape from Lum...
233
00:14:40,797 --> 00:14:45,802
.. yet for us, it's the opposite.
We want to catch Lum.
234
00:14:45,885 --> 00:14:47,303
That's the problem.
235
00:14:47,387 --> 00:14:50,181
Being smart, you already understand
that, don't you?
236
00:14:54,227 --> 00:14:56,187
Here.
237
00:15:02,610 --> 00:15:03,569
Lum.
238
00:15:05,655 --> 00:15:07,31
Over here, Lum!
239
00:15:08,783 --> 00:15:12,78
Darling! Hand that candy over to me!
240
00:15:22,713 --> 00:15:24,632
What's the matter? Aren't you fleeing any more?
241
00:15:25,842 --> 00:15:27,885
Lum.
242
00:15:27,969 --> 00:15:29,762
I'm not fleeing anymore.
243
00:15:31,180 --> 00:15:37,645
The relationship between a man and a
woman is fragile, and thus, beautiful.
244
00:15:37,770 --> 00:15:42,483
I've always wanted to keep the
flame alive with you, just that...
245
00:15:43,776 --> 00:15:47,238
That's why I've avoided falling
in love only with you.
246
00:15:47,405 --> 00:15:48,114
Darling...
247
00:15:48,906 --> 00:15:50,575
But | was wrong...
248
00:15:50,992 --> 00:15:56,80
Lum, | have... only you... only you.
249
00:15:56,205 --> 00:15:58,583
When | saw you give Megane that love letter...
250
00:15:58,708 --> 00:16:04,547
..and knit that sweater for Mendou,
my heart... my heart...
251
00:16:06,757 --> 00:16:09,260
Darling, is that true?
252
00:16:10,803 --> 00:16:12,305
Of course it's true!
253
00:16:12,388 --> 00:16:15,349
Now | am just a man who burns with jealousy!
254
00:16:21,981 --> 00:16:24,233
Now, take my heart.
255
00:16:26,777 --> 00:16:28,779
| have but one request...
256
00:16:29,655 --> 00:16:34,869
...1 want you to eat the candy also,
and let me take your heart.
257
00:16:34,994 --> 00:16:38,122
My heart is yours, even without doing that!
258
00:16:38,706 --> 00:16:42,43
| know, Lum. I'm just being selfish.
259
00:16:42,168 --> 00:16:44,629
| just want to truly make our hearts one.
260
00:16:45,546 --> 00:16:46,839
Darling...
261
00:16:47,340 --> 00:16:49,800
Now, Lum, let's exchange our hearts.
262
00:16:49,967 --> 00:16:50,927
Yes!
263
00:17:00,19 --> 00:17:02,813
We have it!
264
00:17:03,481 --> 00:17:06,192
Darling! You tricked me!
265
00:17:11,72 --> 00:17:13,324
Hold it!
266
00:17:13,699 --> 00:17:16,911
L... Lum's... Lum's heart!
267
00:17:17,78 --> 00:17:19,247
Charge!
268
00:17:19,372 --> 00:17:22,959
Forward!
269
00:17:23,251 --> 00:17:26,420
The target is Lum's heart! Charge!
270
00:17:26,963 --> 00:17:28,172
Ryuunosuke!
271
00:17:28,714 --> 00:17:30,424
Stop, you pervert of a father!
272
00:17:31,133 --> 00:17:32,426
| told you not to touch me!
273
00:17:32,593 --> 00:17:36,722
It's finally time to cross the forbidden
wall between father and son!
274
00:17:36,889 --> 00:17:39,16
What is he thinking?
275
00:17:39,642 --> 00:17:42,61
Dammit, I'm not your son, you blockhead!
276
00:17:42,228 --> 00:17:43,938
Hit me! Hit me more!
277
00:17:44,105 --> 00:17:45,523
I'm a woman, you idiot!
278
00:17:48,109 --> 00:17:50,69
Oh, where has
Darling gone?
279
00:17:53,739 --> 00:17:55,866
This must all be
Darling's doing.
280
00:17:57,410 --> 00:18:00,371
Lum, where are you?
281
00:18:04,792 --> 00:18:06,752
Uh, hey, what's up?
282
00:18:08,87 --> 00:18:09,88
Oh, how cute!
283
00:18:09,88 --> 00:18:09,672
Wonderful!
Oh, how cute!
284
00:18:09,672 --> 00:18:09,797
Wonderful!
285
00:18:09,797 --> 00:18:11,132
Just like a fashion model!
286
00:18:09,797 --> 00:18:11,132
Wonderful!
287
00:18:11,132 --> 00:18:11,257
Just like a fashion model!
288
00:18:11,257 --> 00:18:13,92
Just like a stuffed doll!
Just like a fashion model!
289
00:18:15,678 --> 00:18:18,848
| always knew that one day, this
role would be thrust upon me!
290
00:18:19,15 --> 00:18:21,726
Hey! Ten, even you?!
291
00:18:22,101 --> 00:18:23,603
Have you seen Darling?
292
00:18:23,603 --> 00:18:24,520
Nope.
Have you seen Darling?
293
00:18:24,520 --> 00:18:24,604
Nope.
294
00:18:24,604 --> 00:18:26,606
Nope.
Oh, where did he go?
295
00:18:27,690 --> 00:18:30,568
Would you like oshiruko or ammitsu?
296
00:18:32,445 --> 00:18:34,822
This mess is all his fault.
297
00:18:38,951 --> 00:18:40,77
Darling!
298
00:18:43,39 --> 00:18:44,206
Wait!
299
00:18:44,373 --> 00:18:45,625
Why would | wait?!
300
00:18:45,833 --> 00:18:47,793
HEY!
301
00:18:49,295 --> 00:18:50,630
Passing Point 8!
302
00:18:52,965 --> 00:18:54,425
Passing Point 9!
303
00:18:55,384 --> 00:18:58,387
They're almost at Unit
One's stand-by point.
304
00:18:58,554 --> 00:19:01,891
Unit One, are you ready? Contact
with target is imminent.
305
00:19:02,266 --> 00:19:04,644
Cue on Moroboshi Ataru passing through.
306
00:19:04,810 --> 00:19:06,354
Charge all at once!
307
00:19:06,354 --> 00:19:07,271
Roger!
Charge all at once!
308
00:19:07,271 --> 00:19:07,438
Roger!
309
00:19:07,438 --> 00:19:08,439
Roger!
They're coming!
310
00:19:21,118 --> 00:19:21,786
Now!
311
00:19:25,915 --> 00:19:28,292
| won't fall for that!
312
00:19:31,45 --> 00:19:35,800
Young Master, the operation was a
success. We caught Lum's heart!
313
00:19:36,300 --> 00:19:38,636
Well done. Return immediately.
314
00:19:38,719 --> 00:19:42,14
And treat Lum with the utmost courtesy.
315
00:19:42,181 --> 00:19:43,474
| love you...
316
00:19:46,102 --> 00:19:48,938
What's the matter? What happened? Respond!
317
00:19:51,190 --> 00:19:53,150
Hey, let me hold it, too!
318
00:19:53,484 --> 00:19:54,610
| love you!
319
00:19:54,819 --> 00:19:56,904
Me, too! Me, too!
320
00:19:57,71 --> 00:19:58,656
| love you very, very, very much!
321
00:19:58,823 --> 00:20:01,117
Me, too! Me, too!
322
00:20:02,493 --> 00:20:03,577
What do you mean,
"Me, too?"
323
00:20:03,869 --> 00:20:08,40
Damn you, respond!
Hey! You idiots!
324
00:20:21,137 --> 00:20:24,181
Hey, what happened?
Respond! Hey!
325
00:20:24,598 --> 00:20:26,142
I'm sorry, Young Master.
326
00:20:26,267 --> 00:20:30,855
The operation failed due to an unforeseen accident.
327
00:20:31,856 --> 00:20:35,860
Idiots! We'll just have to fight it out here.
328
00:20:35,985 --> 00:20:38,195
All hands to Condition One battle stations!
329
00:20:38,362 --> 00:20:39,405
Yessir!
330
00:20:39,572 --> 00:20:42,575
Young Master, what should we do,
what with Moroboshi out in front?
331
00:20:42,742 --> 00:20:44,452
I'll cut him down myself!
332
00:20:45,911 --> 00:20:48,414
I'll never catch up at this rate.
333
00:20:49,874 --> 00:20:52,376
It's time for the last resort.
334
00:20:52,501 --> 00:20:56,714
My maximal vindictiveness!
335
00:21:17,151 --> 00:21:18,736
Farewell, Moroboshi!
336
00:21:18,819 --> 00:21:21,530
Leave Lum to me, and go to hell!
337
00:21:21,697 --> 00:21:24,241
Th... this is no time for that, you blockhead!
338
00:21:29,288 --> 00:21:31,582
Moroboshi, say your prayers!
339
00:21:32,958 --> 00:21:34,418
Sign: "Keep the Bathroom CLEAN!"
340
00:21:34,418 --> 00:21:35,544
Wh... what's going on?
341
00:21:34,418 --> 00:21:35,544
Sign: "Keep the Bathroom CLEAN!!"
342
00:21:36,253 --> 00:21:39,465
An attack! An enemy attack!
What about HQ?
343
00:21:39,590 --> 00:21:41,467
Uh... We... we can't reach them!
344
00:21:41,592 --> 00:21:43,10
What?!
345
00:21:43,594 --> 00:21:45,596
I finally caught you, Darling!
346
00:21:45,763 --> 00:21:48,182
Hey, what's going on?!
347
00:21:48,349 --> 00:21:49,350
Oops!
348
00:21:53,187 --> 00:21:55,397
Mendou! What's all this ruckus?
349
00:21:55,564 --> 00:21:56,273
Lum...
350
00:21:56,774 --> 00:21:59,68
What do you mean, "Lum?"
351
00:21:59,235 --> 00:22:01,654
And this junk you've brought to school again...
352
00:22:01,779 --> 00:22:03,739
.l'm confiscating it!
353
00:22:03,823 --> 00:22:05,783
Come to the faculty room later!
354
00:22:07,785 --> 00:22:08,702
Sir...!
355
00:22:09,286 --> 00:22:11,163
W... W... What?
356
00:22:11,372 --> 00:22:15,251
|, Mendou Shutaro, pledge eternal love to you...
357
00:22:15,334 --> 00:22:18,337
..and | will serve you always,
never to part from you.
358
00:22:18,462 --> 00:22:19,839
Greet him, all of you!
359
00:22:29,682 --> 00:22:32,309
Now Darling's heart is all mine.
360
00:22:37,189 --> 00:22:38,315
L... Lum...
361
00:22:38,774 --> 00:22:40,359
Darling.
362
00:22:43,737 --> 00:22:45,364
Lum...
363
00:22:45,531 --> 00:22:46,73
Darling.
364
00:22:58,85 --> 00:23:01,171
S... Sakura! Help me, please!
365
00:23:02,131 --> 00:23:08,762
Forever and ever, forever and ever and ever...
366
00:23:10,14 --> 00:23:11,348
Forever and ever...
367
00:23:11,432 --> 00:23:13,100
..let me be yours.
368
00:23:14,768 --> 00:23:18,22
Let's put weird and weird together...
369
00:23:18,105 --> 00:23:21,442
..and make it even weirder!
370
00:23:21,567 --> 00:23:23,193
Wait, Darling!
371
00:23:21,567 --> 00:23:23,193
Weird, weird, space is super-weird!
372
00:23:23,193 --> 00:23:23,235
Weird, weird, space is super-weird!
373
00:23:23,235 --> 00:23:26,30
It's about time you awakened to my true love!
374
00:23:23,235 --> 00:23:26,30
Weird, weird, space is super-weird!
375
00:23:26,30 --> 00:23:26,947
Weird, weird, space is super-weird!
376
00:23:26,947 --> 00:23:28,115
What are you saying?
377
00:23:26,947 --> 00:23:28,115
Weird, weird, space is super-weird!
378
00:23:28,115 --> 00:23:28,198
Weird, weird, space is super-weird!
379
00:23:28,198 --> 00:23:28,657
| have as many true loves as there are girls!
380
00:23:28,198 --> 00:23:28,657
Weird, weird, space is super-weird!
381
00:23:28,657 --> 00:23:28,741
| have as many true loves as there are girls!
382
00:23:28,741 --> 00:23:31,744
| have as many true loves as there are girls!
383
00:23:28,741 --> 00:23:31,744
Let's put weird and weird together...
384
00:23:31,744 --> 00:23:31,827
Let's put weird and weird together...
385
00:23:31,827 --> 00:23:32,77
Miss Sakura! Shinobu! Ryuunosuke!
Ran! Benten! Oyuki!
386
00:23:31,827 --> 00:23:32,77
Let's put weird and weird together...
387
00:23:32,77 --> 00:23:32,161
Miss Sakura! Shinobu! Ryuunosuke!
Ran! Benten! Oyuki!
388
00:23:32,161 --> 00:23:35,623
Miss Sakura! Shinobu! Ryuunosuke!
Ran! Benten! Oyuki!
389
00:23:32,161 --> 00:23:35,623
..and make it even weirder!
390
00:23:35,623 --> 00:23:35,706
Miss Sakura! Shinobu! Ryuunosuke!
Ran! Benten! Oyuki!
391
00:23:35,706 --> 00:23:36,790
Miss Sakura! Shinobu! Ryuunosuke!
Ran! Benten! Oyuki!
392
00:23:35,706 --> 00:23:36,790
Weird, weird, space is super-weird!
393
00:23:36,790 --> 00:23:37,333
Weird, weird, space is super-weird!
394
00:23:37,333 --> 00:23:38,250
Hey!
395
00:23:37,333 --> 00:23:38,250
Weird, weird, space is super-weird!
396
00:23:38,250 --> 00:23:38,959
Weird, weird, space is super-weird!
397
00:23:38,959 --> 00:23:40,586
Wait, Darling!
398
00:23:38,959 --> 00:23:40,586
Weird, weird, space is super-weird!
399
00:23:40,586 --> 00:23:40,711
Weird, weird, space is super-weird!
400
00:23:40,711 --> 00:23:42,87
Help!
401
00:23:40,711 --> 00:23:42,87
Weird, weird, space is super-weird!
402
00:23:42,87 --> 00:23:44,381
Weird, weird, space is super-weird!
403
00:23:44,506 --> 00:23:48,10
Let's put weird and weird together...
404
00:23:48,93 --> 00:23:50,971
..and make it even weirder!
405
00:23:50,971 --> 00:23:51,597
My harem!
406
00:23:50,971 --> 00:23:51,597
..and make it even weirder!
407
00:23:51,597 --> 00:23:51,639
My harem!
408
00:23:51,639 --> 00:23:52,181
My harem!
409
00:23:51,639 --> 00:23:52,181
Weird, weird, space is super-weird!
410
00:23:52,181 --> 00:23:52,264
Weird, weird, space is super-weird!
411
00:23:52,264 --> 00:23:53,349
Darling!
412
00:23:52,264 --> 00:23:53,349
Weird, weird, space is super-weird!
413
00:23:53,349 --> 00:23:53,474
Weird, weird, space is super-weird!
414
00:23:53,474 --> 00:23:56,810
Forever and ever, let me be yours.
415
00:23:53,474 --> 00:23:56,810
Weird, weird, space is super-weird!
416
00:23:56,810 --> 00:23:58,62
Weird, weird, space is super-weird!
417
00:23:59,104 --> 00:24:02,149
I'm telling you all right now, this episode...
418
00:24:02,274 --> 00:24:04,443
IS NOT MY FAULT!
419
00:24:04,652 --> 00:24:06,987
Hey, it is TOO your fault!
420
00:24:07,154 --> 00:24:09,448
Uh... it is NOT my fault!
421
00:24:20,00 --> 00:24:24,88
"It's so wonderful... All right"
422
00:24:24,88 --> 00:24:27,91
We can still make it...
423
00:24:24,88 --> 00:24:27,91
Ima nara ma ni au
424
00:24:28,92 --> 00:24:30,302
"It's so wonderful"
425
00:24:30,302 --> 00:24:38,18
...While there are birds flying in the sky.
426
00:24:30,302 --> 00:24:38,18
Sora ni habataku tori no iru aida wa
427
00:24:39,144 --> 00:24:47,27
Earth is a beautiful planet...
428
00:24:39,144 --> 00:24:47,27
Chikyuu wa utsukushii hoshi ne
429
00:24:47,27 --> 00:24:58,747
the only oasis floating in the cosmos.
430
00:24:47,27 --> 00:24:58,747
COSMOS ni ukabu tatta hitotsu no OASIS
431
00:24:58,747 --> 00:25:13,470
"Good luck"... | will protect the planet
of love on which you live.
432
00:24:58,747 --> 00:25:13,470
GOOD LUCK... Mamotte ageru
anata no sumu ai no hoshio
433
00:25:13,470 --> 00:25:16,56
How exciting it is!
434
00:25:13,470 --> 00:25:16,56
Nante EXCITING
435
00:25:16,56 --> 00:25:29,194
"Good luck"... | send you telepathy
from here, with eternal love.
436
00:25:16,56 --> 00:25:29,194
GOOD LUCK... Koko yori towa
no ai o komete TELEPATHY yo
437
00:25:29,194 --> 00:25:31,864
Truly exciting!
438
00:25:29,194 --> 00:25:31,864
Totemo EXCITING
27710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.